1
00:00:00,095 --> 00:00:02,327
- ANTERIORMENTE...
- Encontraremos quien nos lleve.

2
00:00:02,328 --> 00:00:03,938
Me colocaré en mitad de la carretera

3
00:00:04,238 --> 00:00:06,177
y los obligaré con mi nueva pistola.

4
00:00:10,014 --> 00:00:12,140
Le dije a Glenn que
estábamos en una banda

5
00:00:12,141 --> 00:00:14,185
para ayudarle a llegar hasta el banco.

6
00:00:14,186 --> 00:00:15,906
Por los Chicos Especiales.

7
00:00:15,907 --> 00:00:17,667
Donny... ha salido.

8
00:00:17,668 --> 00:00:19,277
¿Solicita pasaporte?

9
00:00:19,278 --> 00:00:20,409
Así es.

10
00:00:20,410 --> 00:00:21,826
¿Intenciones?

11
00:00:21,827 --> 00:00:23,592
Visitar a un viejo amigo.

12
00:00:23,593 --> 00:00:25,271
Glenn está en casa, ranger.

13
00:00:25,272 --> 00:00:26,625
Me ha traído un regalo.

14
00:00:26,626 --> 00:00:28,654
- ¿De su viaje?
- Sí.

15
00:00:30,634 --> 00:00:31,699
¿Paul Brown?

16
00:00:31,700 --> 00:00:33,813
- Sí.
- Eres una persona de interés

17
00:00:33,814 --> 00:00:36,816
en relación al asesinato de
Theresa Sincere Williams.

18
00:00:36,817 --> 00:00:39,650
¿Vas a dejar de hablar
con Walker Texas Ranger?

19
00:00:39,651 --> 00:00:42,678
¿Vamos a traer los cuerpos de
tu madre y tu padre a casa

20
00:00:42,679 --> 00:00:47,055
desde México para poder enterrarlos
adecuadamente, Paul, para el funeral?

21
00:00:47,056 --> 00:00:48,299
Así es.

22
00:00:48,300 --> 00:00:49,990
Traigamos a casa a tus padres.

23
00:00:49,991 --> 00:00:54,846
El legítimo y saludable
proceso de recuperación.

24
00:00:54,847 --> 00:00:57,918
¿Cuántos hijos tenía
el aprendiz de bombero?

25
00:00:57,919 --> 00:01:00,468
El que se quemó sujetando tu manguera.

26
00:01:00,469 --> 00:01:02,297
Once.

27
00:01:02,803 --> 00:01:04,110
Mis queridos padres

28
00:01:04,111 --> 00:01:05,658
fallecerán en cuestión de días.

29
00:01:05,659 --> 00:01:09,730
Es un avisador del tipo
"Tus padres han muerto".

30
00:01:09,731 --> 00:01:12,975
Si no devuelves lo que les
quitaste a ellos, a mí,

31
00:01:12,976 --> 00:01:15,611
cuando vibre, te mataré.

32
00:01:27,400 --> 00:01:32,424
www.subtitulamos.tv

33
00:01:34,264 --> 00:01:37,801
SEIS AÑOS ANTES

34
00:01:44,647 --> 00:01:48,022
La transferencia tarda tres
días, lo he preguntado.

35
00:01:48,023 --> 00:01:50,069
Aparte de eso, estoy preparado.

36
00:01:51,013 --> 00:01:52,618
¿Cuánto?

37
00:01:52,619 --> 00:01:54,299
Casi todo.

38
00:01:57,450 --> 00:01:58,616
Y bien...

39
00:02:00,714 --> 00:02:02,290
No lo sé.

40
00:02:06,234 --> 00:02:08,347
En verdad, no es su dinero.

41
00:02:08,348 --> 00:02:10,418
Es el dinero de la iglesia.

42
00:02:10,419 --> 00:02:13,925
Y la iglesia... es gente.

43
00:02:13,926 --> 00:02:15,909
Pero volverá a su sitio.

44
00:02:15,910 --> 00:02:18,609
Después de llevártelo, lo devolverás.

45
00:02:28,281 --> 00:02:30,307
¡Eh! ¡Vamos a perder el bus!

46
00:02:30,308 --> 00:02:32,093
¡Ya voy!

47
00:02:48,102 --> 00:02:50,409
Mis esposas Houdini no han llegado.

48
00:02:51,229 --> 00:02:52,895
¿Cuándo las pediste?

49
00:02:52,896 --> 00:02:54,593
Ayer.

50
00:02:54,594 --> 00:02:57,771
Bueno, el correo siempre
tarda unos tres días.

51
00:02:58,774 --> 00:03:00,821
Coge tus cosas. Vámonos.

52
00:03:08,295 --> 00:03:10,017
¿Cuánto tardaremos en llegar?

53
00:03:10,018 --> 00:03:11,827
Una hora hasta LaGrange,

54
00:03:11,828 --> 00:03:14,376
luego una hora de espera
hasta el siguiente bus,

55
00:03:14,377 --> 00:03:16,771
y dos horas más a Houston.

56
00:03:17,251 --> 00:03:18,834
Búsqueda de Estrellas.

57
00:03:18,835 --> 00:03:20,550
Bueno, son las pruebas.

58
00:03:20,551 --> 00:03:22,098
Si sale bien,

59
00:03:22,099 --> 00:03:25,083
iremos al espectáculo
de verdad en Nueva York,

60
00:03:25,084 --> 00:03:27,739
donde estarán todos los
ganadores de las pruebas.

61
00:03:31,905 --> 00:03:33,017
¿Paul?

62
00:03:33,018 --> 00:03:34,565
¿Sí?

63
00:03:34,566 --> 00:03:36,524
He estado pensándolo.

64
00:03:36,973 --> 00:03:40,054
Ojalá... ¿Sabes qué desearía?

65
00:03:40,055 --> 00:03:42,187
¿Qué desearías?

66
00:03:42,718 --> 00:03:45,687
Desearía no haberos oído
cuando estaba en cuclillas.

67
00:03:45,688 --> 00:03:47,540
Ya.

68
00:03:47,541 --> 00:03:49,567
Ojalá fuera mágica de verdad.

69
00:03:50,568 --> 00:03:52,987
Ser mágico de verdad sería muy chulo.

70
00:03:52,988 --> 00:03:56,320
Si fuera mágica de
verdad, podría desoírte.

71
00:03:56,321 --> 00:03:59,390
Sí. Desoír sería muy chulo.

72
00:04:00,007 --> 00:04:02,465
Pero... sí.

73
00:04:04,306 --> 00:04:05,456
Sí.

74
00:04:09,190 --> 00:04:11,262
Ojalá no te hubiera oído.

75
00:04:13,916 --> 00:04:15,136
Ya.

76
00:04:18,609 --> 00:04:20,243
Tengo que decírselo.

77
00:04:20,244 --> 00:04:25,622
Mi padre es diácono y eso no
está bien, como se suele decir.

78
00:04:25,623 --> 00:04:27,954
Es todo el dinero de la iglesia.

79
00:04:27,955 --> 00:04:31,437
No está bien, como se suele decir.

80
00:04:33,076 --> 00:04:34,449
¿Estás enfadado?

81
00:04:34,450 --> 00:04:36,259
No.

82
00:04:36,260 --> 00:04:37,895
Qué va.

83
00:04:37,896 --> 00:04:39,464
Tienes razón.

84
00:04:40,861 --> 00:04:42,115
No está bien.

85
00:04:44,549 --> 00:04:46,226
Ya vuelvo a estar contenta.

86
00:04:46,227 --> 00:04:48,490
Bien.

87
00:04:49,582 --> 00:04:51,579
Tienes un corazón de oro.

88
00:04:51,580 --> 00:04:55,260
Y ese es el color más bonito de todos.

89
00:04:55,261 --> 00:04:59,463
Así que... genial.

90
00:05:34,138 --> 00:05:36,686
¿Tu padre conduce rápido?

91
00:05:36,687 --> 00:05:38,974
Pa conduce normal.

92
00:05:38,975 --> 00:05:41,306
Ma va a toda hostia.

93
00:05:41,307 --> 00:05:44,876
Podrían llegar a Half Acre
en diez horas si conduce Ma.

94
00:05:47,723 --> 00:05:52,772
Hector llamó ayer a Valerie y
le dijo que tenía un buen plan.

95
00:05:53,619 --> 00:05:55,685
Si su buen plan siguiera siendo bueno,

96
00:05:55,686 --> 00:05:58,253
me respondería al teléfono.

97
00:06:07,197 --> 00:06:09,982
He apagado el incendio del tío Dave.

98
00:06:10,689 --> 00:06:11,934
Bien.

99
00:06:25,644 --> 00:06:27,626
¿Hablas de estas cosas
en términos de incendios

100
00:06:27,627 --> 00:06:29,087
solo para volverme loco?

101
00:06:29,088 --> 00:06:31,158
Porque ya sabes que tengo un
pasado con los incendios...

102
00:06:31,159 --> 00:06:33,510
Mierda, tío. Lo siento mucho.

103
00:06:41,484 --> 00:06:44,207
Lo siento mucho, tío. Lo siento.

104
00:06:44,208 --> 00:06:47,453
Se me había olvidado.

105
00:06:47,454 --> 00:06:51,439
No lo habría sacado a
colación así nunca jamás.

106
00:06:51,440 --> 00:06:55,088
Debe resultarte muy
doloroso... ahí dentro.

107
00:06:55,089 --> 00:06:56,593
- Vale...
- Ahí dentro.

108
00:06:56,594 --> 00:06:58,030
Da lo mismo.

109
00:07:00,111 --> 00:07:01,704
¿Cómo haces eso?

110
00:07:01,705 --> 00:07:03,168
¿El qué?

111
00:07:03,169 --> 00:07:04,470
¿Cómo que el qué?

112
00:07:04,471 --> 00:07:06,759
Lo de desaparecer y reaparecer.

113
00:07:07,348 --> 00:07:09,059
Como mago, te digo que no.

114
00:07:09,723 --> 00:07:13,238
Me lo debes por lo
de... lo del asesinato.

115
00:07:14,538 --> 00:07:17,441
Ya, bueno...

116
00:07:18,134 --> 00:07:19,921
Mierda.

117
00:07:19,922 --> 00:07:22,637
Traicionar a la magia
es un asunto serio.

118
00:07:22,638 --> 00:07:24,316
Sí.

119
00:07:24,317 --> 00:07:29,496
Ser investigado por asesinato,
Paul, es un asunto serio.

120
00:07:30,500 --> 00:07:31,690
Sí.

121
00:07:31,691 --> 00:07:33,412
Sí.

122
00:07:33,413 --> 00:07:34,784
Bueno...

123
00:07:36,634 --> 00:07:38,184
de acuerdo.

124
00:07:39,223 --> 00:07:40,634
Me acuclillo.

125
00:07:41,621 --> 00:07:42,702
¿Cómo dices?

126
00:07:42,703 --> 00:07:44,859
Me pongo en cuclillas.

127
00:07:44,860 --> 00:07:46,146
Soy un experto.

128
00:07:46,147 --> 00:07:48,262
El mejor del mundo.

129
00:07:48,263 --> 00:07:49,515
¿En ponerte en cuclillas?

130
00:07:49,516 --> 00:07:51,499
Sí. Sí, con entrenamiento...

131
00:07:51,500 --> 00:07:52,997
entrenamiento acuclillándome.

132
00:07:52,998 --> 00:07:54,520
Debes empezar de niño y...

133
00:07:54,521 --> 00:07:56,896
- ¿Y cómo te desplazas hasta...?
- Corro.

134
00:07:56,897 --> 00:07:58,140
¿Qué?

135
00:07:58,141 --> 00:08:01,580
Corro... mientras estoy en cuclillas.

136
00:08:27,835 --> 00:08:30,252
En fin, a lo que iba.

137
00:08:30,253 --> 00:08:34,020
Siento lo del incendio.

138
00:08:34,021 --> 00:08:39,766
Pero, joder, creo que nos he
metido en más líos con Dave.

139
00:08:40,119 --> 00:08:42,822
Al apagar el incendio del tío Dave,

140
00:08:42,823 --> 00:08:46,548
creo que he iniciado
un incendio mayor aún.

141
00:08:47,128 --> 00:08:48,643
¿Cómo?

142
00:08:48,644 --> 00:08:50,495
Un funeral.

143
00:08:50,496 --> 00:08:51,956
Quiere un funeral.

144
00:08:51,957 --> 00:08:54,742
Sí. Vino un enterrador siniestro.

145
00:08:56,091 --> 00:09:00,535
Ya, seguramente por eso
necesitamos cadáveres.

146
00:09:02,652 --> 00:09:04,608
Y no los tenemos, así que...

147
00:09:05,157 --> 00:09:06,295
Sí.

148
00:09:07,743 --> 00:09:09,073
Incendio.

149
00:09:09,074 --> 00:09:10,428
Perdón.

150
00:09:12,707 --> 00:09:14,644
Sigo aquí.

151
00:09:14,645 --> 00:09:15,975
Pero abajo.

152
00:09:15,976 --> 00:09:19,264
¿Cómo conseguiremos dos cadáveres?

153
00:09:19,265 --> 00:09:23,293
Voy a volver ahí para
que podamos idear algo

154
00:09:23,294 --> 00:09:25,016
que nos permita seguir con el plan,

155
00:09:25,017 --> 00:09:28,001
porque si no tenemos esos
cadáveres en tres días,

156
00:09:28,002 --> 00:09:32,093
se irá al traste nuestra
macabra aventura.

157
00:09:35,927 --> 00:09:39,191
Muy bien. Cadáveres. ¿Cómo? Te toca.

158
00:09:41,150 --> 00:09:42,697
¿Cómo que me toca?

159
00:09:42,698 --> 00:09:44,288
Es una lluvia de ideas. Te toca.

160
00:09:44,289 --> 00:09:46,707
Empieza tú, joder. Yo no sé
de dónde sacar cadáveres.

161
00:09:46,708 --> 00:09:49,929
Ya, bueno, yo tampoco.

162
00:09:54,249 --> 00:09:56,101
¿No podemos decir que
los hemos incinerado

163
00:09:56,102 --> 00:09:58,427
y luego juntar polvo o algo?

164
00:09:58,428 --> 00:10:01,150
No. Mi madre está en
contra de la incineración.

165
00:10:01,151 --> 00:10:03,177
¿Quieres oír una historia triste?

166
00:10:03,178 --> 00:10:05,857
No. Quiero dos millones de dólares
para las matrículas de once niñas.

167
00:10:05,858 --> 00:10:07,231
Eso está a la vuelta de la esquina.

168
00:10:07,232 --> 00:10:11,349
Mientras tanto, sí, Dave y mi madre

169
00:10:11,893 --> 00:10:14,791
se conocieron en una casa
de acogida a los once años.

170
00:10:14,792 --> 00:10:17,079
No son hermanos de verdad.

171
00:10:17,080 --> 00:10:18,729
Solo se lo llaman

172
00:10:19,396 --> 00:10:22,190
porque querían tener una familia.

173
00:10:22,191 --> 00:10:24,870
Y así crearon una.

174
00:10:24,871 --> 00:10:26,402
Lo saben todo el uno del otro,

175
00:10:26,403 --> 00:10:28,569
como si fueran hermanos.

176
00:10:28,570 --> 00:10:30,390
Lo suyo durará hasta el infinito.

177
00:10:30,391 --> 00:10:32,330
Así que, si juntamos polvo,

178
00:10:32,331 --> 00:10:34,705
él sabría que es solo
polvo y no su hermana,

179
00:10:34,706 --> 00:10:37,777
porque sabe que ella
quiere ser enterrada

180
00:10:37,778 --> 00:10:40,259
con un cepillo de huérfana.

181
00:10:41,429 --> 00:10:42,950
Así que necesitamos cadáveres.

182
00:10:42,951 --> 00:10:44,135
Ya.

183
00:10:47,191 --> 00:10:49,043
Te toca.

184
00:10:49,044 --> 00:10:50,809
Tú aún no has dicho nada.

185
00:10:50,810 --> 00:10:54,352
Podemos alquilar viejos y decirles
que aguanten la respiración.

186
00:10:54,353 --> 00:10:55,596
Te toca.

187
00:10:55,597 --> 00:10:56,840
Eso es una puta ridiculez.

188
00:10:56,841 --> 00:10:58,388
Ya. Pero yo ya he dicho algo. Te toca.

189
00:10:58,389 --> 00:11:00,576
Vale, pues voy a decir una estupidez

190
00:11:00,577 --> 00:11:01,969
y te volverá a tocar otra vez.

191
00:11:01,970 --> 00:11:03,535
Pues quizá yo diga otra estupidez.

192
00:11:03,536 --> 00:11:05,059
Pues no conseguiremos
sacar nada en claro,

193
00:11:05,060 --> 00:11:06,389
Paul, ¿vale?

194
00:11:06,390 --> 00:11:08,062
En algún momento tendremos
que pensar en una buena

195
00:11:08,063 --> 00:11:09,846
- y práctica forma de...
- Sí.

196
00:11:09,847 --> 00:11:11,387
No podemos seguir con
los turnos estúpidos.

197
00:11:11,388 --> 00:11:12,718
Sí, cuánta razón, tío.

198
00:11:12,719 --> 00:11:13,875
Vale. Gracias. Vamos a...

199
00:11:13,876 --> 00:11:15,935
- Exacto. Buenas ideas.
- Sí.

200
00:11:18,044 --> 00:11:20,186
¿Paul Allen Brown?

201
00:11:20,187 --> 00:11:22,146
Paul Allen Brown.

202
00:11:23,003 --> 00:11:25,015
Paul Brown, hijoputa.

203
00:12:39,102 --> 00:12:44,485
Perpetual Grace, LTD 1x08
"Hasta el infinito"

204
00:12:56,239 --> 00:13:00,069
Un hombre no puede aprender
mucho en una cabina de peaje.

205
00:13:00,944 --> 00:13:03,612
Es un idiota.

206
00:13:03,613 --> 00:13:06,703
Un completo idiota.

207
00:13:09,680 --> 00:13:11,750
¿Sabéis algo curioso?

208
00:13:11,751 --> 00:13:14,870
Byron quiere ser enterrado con un peine.

209
00:13:15,988 --> 00:13:19,920
Se aferró a ese HDP durante 15 rondas

210
00:13:19,921 --> 00:13:22,097
hasta el final del combate.

211
00:13:22,537 --> 00:13:26,176
Lo conservó, aunque sea un HDP calvo.

212
00:13:27,502 --> 00:13:29,725
Lillian...

213
00:13:29,726 --> 00:13:32,120
A ella la enterraremos con un cepillo.

214
00:13:32,623 --> 00:13:36,751
A Byron con el recuerdo
de su lucha vital.

215
00:13:37,392 --> 00:13:39,300
Cepillo y peine.

216
00:13:39,301 --> 00:13:41,746
Terriblemente hermoso.

217
00:13:43,105 --> 00:13:47,003
Y colocaré con delicadeza esos
objetos junto a sus cuerpos

218
00:13:47,004 --> 00:13:53,880
dentro de tres días y penetrarán
en la tierra como la lluvia.

219
00:13:55,480 --> 00:13:57,202
Se ha activado, Presunto.

220
00:13:57,203 --> 00:13:59,798
- Nueva Vida...
- Ha zumbado, hijo de puta.

221
00:13:59,799 --> 00:14:02,087
Nueva Vida, pareces hecho polvo.

222
00:14:02,088 --> 00:14:03,984
Vamos, tío.

223
00:14:03,985 --> 00:14:05,500
Vamos. Estás hecho polvo.

224
00:14:05,501 --> 00:14:07,005
¿Y qué?

225
00:14:07,006 --> 00:14:08,814
Una vez te conocí como Paul Brown

226
00:14:08,815 --> 00:14:10,486
y te dije que iba a matarte.

227
00:14:10,487 --> 00:14:12,295
Y luego me dijiste
que eras otra persona.

228
00:14:12,296 --> 00:14:14,795
¿Qué? ¿Fuiste Paul Brown una vez?

229
00:14:14,796 --> 00:14:17,649
Vale. Una vez me sirve.

230
00:14:17,650 --> 00:14:19,365
Es suficiente para mí, hijo de puta,

231
00:14:19,366 --> 00:14:20,961
para Kevin y Denise Connelly.

232
00:14:22,232 --> 00:14:24,780
Aquí está Una Vez Paul Allen Brown,

233
00:14:24,781 --> 00:14:26,937
ladrón del dinero de mis padres,

234
00:14:26,938 --> 00:14:29,636
viviendo sus últimos momentos.

235
00:14:30,718 --> 00:14:32,537
Yo soy Paul Brown.

236
00:14:33,068 --> 00:14:34,485
Eh, por aquí.

237
00:14:34,486 --> 00:14:36,251
Yo soy Paul Brown.

238
00:14:39,715 --> 00:14:40,784
¡Joder!

239
00:14:40,785 --> 00:14:42,346
Madre santa.

240
00:14:42,817 --> 00:14:44,321
¡Acércate!

241
00:14:44,322 --> 00:14:46,822
¡No! ¿Crees que soy un puto idiota?

242
00:15:27,931 --> 00:15:29,251
¿Qué?

243
00:15:32,128 --> 00:15:33,912
Lo siento.

244
00:15:35,367 --> 00:15:37,026
¿Por qué?

245
00:15:37,027 --> 00:15:38,792
¿Cómo que por qué?

246
00:15:38,793 --> 00:15:40,578
Por lo de tu madre y tu padre.

247
00:15:42,573 --> 00:15:44,947
¿Sigue ahí ese tío?

248
00:15:44,948 --> 00:15:48,169
Las lágrimas no me dejan ver nada.

249
00:15:49,000 --> 00:15:50,066
Sí.

250
00:15:53,210 --> 00:15:54,670
Deja de hacer eso, hombre.

251
00:15:54,671 --> 00:15:56,828
No es un mal tipo.

252
00:15:56,829 --> 00:15:58,744
¿Cómo ha aparecido?

253
00:15:59,652 --> 00:16:01,456
Es mágico.

254
00:16:04,042 --> 00:16:05,272
Mola.

255
00:16:05,273 --> 00:16:07,168
A ver, no es mágico de verdad.

256
00:16:07,169 --> 00:16:09,040
Es mago.

257
00:16:09,752 --> 00:16:11,601
Es muy bueno.

258
00:16:11,602 --> 00:16:13,153
Sí.

259
00:16:13,822 --> 00:16:16,065
Es muy bueno en eso en concreto.

260
00:16:16,066 --> 00:16:17,439
¡El mejor del mundo!

261
00:16:17,440 --> 00:16:20,182
El mejor del mundo en eso.

262
00:16:21,120 --> 00:16:22,718
Mola.

263
00:16:22,719 --> 00:16:25,180
Él no se llevó el dinero
de tus padres, Nueva Vida.

264
00:16:25,181 --> 00:16:27,270
Fueron sus padres.

265
00:16:27,599 --> 00:16:30,167
Es la verdad e intentamos recuperarlo.

266
00:16:31,022 --> 00:16:34,668
Es demasiado tarde. Para mí.

267
00:16:35,463 --> 00:16:37,715
Ya están en el más allá.

268
00:16:38,728 --> 00:16:41,221
Están en el cielo, volando.

269
00:16:44,337 --> 00:16:47,384
Se han ido, Presunto.

270
00:16:49,423 --> 00:16:51,144
No es Presunto, Nueva Vida.

271
00:16:51,145 --> 00:16:53,103
Me llamo James Schaeler.

272
00:16:53,969 --> 00:16:56,193
No es Nueva Vida, James.

273
00:16:58,258 --> 00:17:00,216
Soy puta escoria.

274
00:17:01,180 --> 00:17:03,137
Voy a cambiarme el nombre a ese.

275
00:17:03,138 --> 00:17:04,878
Eso no... Eso...

276
00:17:05,507 --> 00:17:09,486
Te impediría optar a... oportunidades.

277
00:17:10,087 --> 00:17:11,729
¿Qué oportunidades?

278
00:17:11,730 --> 00:17:13,993
En el futuro.

279
00:17:14,711 --> 00:17:17,605
No hay futuro para nosotros.

280
00:17:19,937 --> 00:17:21,765
¿Qué nosotros?

281
00:17:23,659 --> 00:17:25,284
¿Qué nosotros, Nueva Vida?

282
00:17:26,182 --> 00:17:28,792
Supergigantes, James.

283
00:17:29,780 --> 00:17:31,818
La estrella más grande,

284
00:17:31,819 --> 00:17:37,042
dotada de una enorme
energía... violencia...

285
00:17:38,135 --> 00:17:44,022
más grande que el sol...
efímera... gigantesca...

286
00:17:44,023 --> 00:17:48,071
abrasadora... hasta que explota.

287
00:17:48,738 --> 00:17:54,028
Supergigantes, destinadas
a morir de forma violenta.

288
00:17:56,384 --> 00:17:58,386
¿Tu padre no era astronauta?

289
00:18:01,345 --> 00:18:02,637
Sí.

290
00:18:04,812 --> 00:18:07,892
¿No te habló de las supergigantes?

291
00:18:08,501 --> 00:18:11,355
No. No pasamos mucho tiempo juntos.

292
00:18:12,409 --> 00:18:14,444
Mi padre era fontanero.

293
00:18:14,445 --> 00:18:16,558
Pasamos mucho tiempo juntos.

294
00:18:16,559 --> 00:18:18,759
Y me enseñó eso.

295
00:18:18,760 --> 00:18:20,327
Buen padre.

296
00:18:20,427 --> 00:18:21,772
Sí.

297
00:18:22,535 --> 00:18:24,604
Mal hijo.

298
00:18:24,605 --> 00:18:27,912
Yo también fui un mal hijo.

299
00:18:29,095 --> 00:18:30,256
¿Dónde está?

300
00:18:30,257 --> 00:18:32,109
En cuclillas.

301
00:18:32,110 --> 00:18:33,938
Sí, yo fui un mal hijo.

302
00:18:34,589 --> 00:18:35,876
¿Cómo de malo?

303
00:18:35,877 --> 00:18:38,879
Rompía lámparas y mentía sobre ello.

304
00:18:38,880 --> 00:18:41,341
Yo le rompí los brazos
a un compañero de clase

305
00:18:41,342 --> 00:18:43,996
solo para ver cómo sonaba.

306
00:18:44,932 --> 00:18:46,128
Joder, tío.

307
00:18:46,129 --> 00:18:48,218
Joder, tío.

308
00:18:49,799 --> 00:18:51,961
Luego empecé una nueva vida.

309
00:18:53,180 --> 00:18:55,373
Y después me volví a convertir...

310
00:18:55,374 --> 00:18:57,313
en puta escoria.

311
00:18:57,314 --> 00:18:58,470
No digas eso.

312
00:18:58,471 --> 00:19:00,802
Sí, no digas eso, tío.

313
00:19:00,803 --> 00:19:02,990
Fui un criminal, tío. De los gordos.

314
00:19:03,904 --> 00:19:06,907
Cuando recapacito, lo dejo todo atrás,

315
00:19:07,456 --> 00:19:10,248
excepto a Denise y a Kevin Connelly.

316
00:19:11,494 --> 00:19:14,026
Han muerto con once
segundos de diferencia.

317
00:19:15,751 --> 00:19:18,076
Amor a la antigua.

318
00:19:18,379 --> 00:19:19,832
Hoy.

319
00:19:21,448 --> 00:19:23,121
Es precioso.

320
00:19:23,122 --> 00:19:24,974
Es precioso.

321
00:19:24,975 --> 00:19:27,349
Gracias. ¡Gracias!

322
00:19:27,350 --> 00:19:28,744
De nada.

323
00:19:30,161 --> 00:19:33,287
Mis oportunidades ahora mismo, James...

324
00:19:33,288 --> 00:19:36,184
Tengo la oportunidad de no ser querido.

325
00:19:36,185 --> 00:19:39,232
Tengo la oportunidad de estar solo.

326
00:19:39,954 --> 00:19:42,688
Tengo la oportunidad de
vivir hasta el último

327
00:19:42,689 --> 00:19:45,605
de los largos días de
mi desperdiciada vida.

328
00:19:48,887 --> 00:19:51,107
¿Puedo ir a sentarme con vosotros?

329
00:19:51,788 --> 00:19:53,345
No vas a disparar, ¿verdad?

330
00:19:53,346 --> 00:19:54,936
Él no ha hecho nada.

331
00:19:54,937 --> 00:19:56,495
No, James.

332
00:20:04,617 --> 00:20:06,469
Mola de cojones, tío.

333
00:20:06,470 --> 00:20:07,905
Gracias.

334
00:20:07,906 --> 00:20:09,236
Paul.

335
00:20:09,237 --> 00:20:10,978
Hola.

336
00:20:12,989 --> 00:20:15,696
Oye, ¿por qué tienes que
desperdiciar tu vida, Nueva Vida?

337
00:20:15,697 --> 00:20:19,202
Aún puedes ser un
vendedor de LensCrafters

338
00:20:19,203 --> 00:20:20,707
o algo.

339
00:20:20,708 --> 00:20:22,560
¿No tenías una tienda
alucinante de LensCrafters?

340
00:20:22,561 --> 00:20:23,977
¿No me contabas eso?

341
00:20:23,978 --> 00:20:25,501
La tuve.

342
00:20:25,639 --> 00:20:29,449
Sí. Con exámenes oculares
para jóvenes o algo.

343
00:20:29,450 --> 00:20:31,258
Sí. Jóvenes menores de 14.

344
00:20:31,259 --> 00:20:32,676
Fue idea mía.

345
00:20:32,677 --> 00:20:35,181
Me salí del manual de la
franquicia con esa idea.

346
00:20:35,182 --> 00:20:36,910
Es una gran idea.

347
00:20:36,911 --> 00:20:38,458
Gracias.

348
00:20:38,459 --> 00:20:41,094
- Es una idea cojonuda, tío.
- Gracias, tío.

349
00:20:41,095 --> 00:20:43,295
Sí, es buena porque algunos de ellos

350
00:20:43,296 --> 00:20:45,080
necesitarán gafas.

351
00:20:45,198 --> 00:20:47,093
Sí. Exacto.

352
00:20:47,094 --> 00:20:48,772
Y, aunque no sea así,

353
00:20:48,773 --> 00:20:51,539
estableces relaciones
duraderas en tu comunidad

354
00:20:51,540 --> 00:20:53,839
que podrían llevarte
a futuras ganancias.

355
00:20:53,840 --> 00:20:56,432
- Genial.
- Así es.

356
00:20:56,433 --> 00:20:59,088
¿Por qué no abres otra LensCrafters?

357
00:20:59,551 --> 00:21:01,506
Por la pasta.

358
00:21:01,507 --> 00:21:03,925
Mi pasta se ha esfumado.

359
00:21:03,926 --> 00:21:06,083
Aunque era la de mis padres.

360
00:21:06,084 --> 00:21:07,849
Siento lo de tu madre y tu padre.

361
00:21:07,850 --> 00:21:09,049
Gracias.

362
00:21:09,050 --> 00:21:11,183
La familia dura hasta el infinito.

363
00:21:12,065 --> 00:21:13,362
¿La familia qué?

364
00:21:13,363 --> 00:21:15,278
Más que para siempre.

365
00:21:16,222 --> 00:21:18,089
Aún siguen aquí.

366
00:21:20,022 --> 00:21:21,743
Eso es precioso.

367
00:21:21,744 --> 00:21:23,594
Gracias.

368
00:21:27,203 --> 00:21:31,033
Aún siguen aquí, Nueva Vida.

369
00:21:33,252 --> 00:21:36,757
Y tú sigues siendo Nueva Vida porque
la familia dura hasta el infinito.

370
00:21:38,320 --> 00:21:42,130
Y aún tienes la
posibilidad de que te vean

371
00:21:42,131 --> 00:21:45,874
dirigiendo una franquicia
rentable de LensCrafters.

372
00:21:46,656 --> 00:21:50,399
Y nosotros podemos conseguirte
la pasta, Paul y yo,

373
00:21:50,400 --> 00:21:54,572
si nos permites... discúlpame...

374
00:21:54,573 --> 00:21:56,903
atropellar a tus padres, Denise y Kevin,

375
00:21:56,904 --> 00:22:00,540
con un camión y enterrarlos
con unos nombres

376
00:22:00,541 --> 00:22:04,458
que no son los suyos... en tres días.

377
00:22:06,869 --> 00:22:09,176
Espera. ¿Qué?

378
00:22:09,908 --> 00:22:11,517
Rebobina esa mierda.

379
00:22:27,611 --> 00:22:31,962
No es imperativo, Glenn, que
respondas a ninguna pregunta.

380
00:22:31,963 --> 00:22:35,879
Soy un agente que ejecuta la
ley, pero no estás arrestado.

381
00:22:35,880 --> 00:22:39,667
También debo explicarte que
esta no es mi jurisdicción.

382
00:22:40,783 --> 00:22:42,278
Entiendo...

383
00:22:44,541 --> 00:22:47,109
Bien.

384
00:22:52,331 --> 00:22:54,560
la mayoría de esas palabras.

385
00:22:56,211 --> 00:22:58,511
Varias no.

386
00:22:58,512 --> 00:23:00,556
¿Varias qué, hijo?

387
00:23:00,557 --> 00:23:06,127
De las palabras que he
oído no las entiendo.

388
00:23:06,128 --> 00:23:07,998
¿Cuáles?

389
00:23:07,999 --> 00:23:09,610
"Eletruca".

390
00:23:10,448 --> 00:23:12,133
¿"Eletruca"?

391
00:23:12,134 --> 00:23:15,224
Ha dicho que es un agente
que eletruca la ley.

392
00:23:15,723 --> 00:23:17,369
Ejecuta.

393
00:23:17,370 --> 00:23:18,768
Esa no la conozco.

394
00:23:19,150 --> 00:23:22,022
Significa que es mi trabajo...

395
00:23:24,468 --> 00:23:27,080
Que si te saltas la ley, te atrapo.

396
00:23:28,690 --> 00:23:30,108
"Inerasivo".

397
00:23:30,770 --> 00:23:32,022
¿Cómo dices?

398
00:23:32,023 --> 00:23:33,677
"Inerasivo".

399
00:23:34,470 --> 00:23:36,113
¿Yo he dicho eso?

400
00:23:36,114 --> 00:23:39,486
Ha dicho que no era inerasivo
que responda a ninguna pregunta.

401
00:23:41,197 --> 00:23:42,555
Imperativo.

402
00:23:45,080 --> 00:23:47,821
Significa que no tienes que
responder a mis preguntas.

403
00:23:47,822 --> 00:23:49,649
¿Tengo libertades?

404
00:23:49,650 --> 00:23:51,782
Tienes libertades, sí.

405
00:23:52,410 --> 00:23:54,069
Había una más.

406
00:23:54,070 --> 00:23:55,574
¿Una más qué?

407
00:23:55,575 --> 00:23:57,122
Una palabra más.

408
00:23:57,123 --> 00:23:59,236
¿Una palabra más que qué?

409
00:23:59,237 --> 00:24:02,066
Que ha dicho y no he comprendido.

410
00:24:07,711 --> 00:24:10,147
¿Era arrestado?

411
00:24:10,148 --> 00:24:11,418
No.

412
00:24:13,195 --> 00:24:15,893
Vale. Dos palabras más que no...

413
00:24:17,197 --> 00:24:19,234
Arrestado significa detenido.

414
00:24:20,115 --> 00:24:21,898
¿Cuál era la otra?

415
00:24:21,899 --> 00:24:23,684
Empieza con un 3.

416
00:24:24,860 --> 00:24:26,636
¿Empieza con un 3?

417
00:24:26,637 --> 00:24:27,966
Sí.

418
00:24:27,967 --> 00:24:29,533
¿Y es una palabra?

419
00:24:29,534 --> 00:24:31,101
Sí.

420
00:24:31,898 --> 00:24:34,303
Las palabras no empiezan con números.

421
00:24:34,937 --> 00:24:36,484
Vale.

422
00:24:44,661 --> 00:24:46,706
Apuesto por jurisdicción.

423
00:24:46,707 --> 00:24:47,924
Esa es.

424
00:24:47,925 --> 00:24:49,883
Empieza con J.

425
00:24:49,884 --> 00:24:51,580
Gracias.

426
00:24:51,581 --> 00:24:53,408
De nada.

427
00:24:53,409 --> 00:24:56,281
Es la zona en la que estoy facultado...

428
00:24:58,793 --> 00:25:00,589
Donde tengo poderes de detective,

429
00:25:00,590 --> 00:25:03,157
donde puedo usar mi arma y eso.

430
00:25:03,158 --> 00:25:05,856
Sería Texas, que es...

431
00:25:07,553 --> 00:25:10,468
¿Sabes que es otro estado?

432
00:25:10,469 --> 00:25:11,861
Sí.

433
00:25:11,862 --> 00:25:13,558
¿Sabes lo que es un estado?

434
00:25:13,559 --> 00:25:14,995
Sí.

435
00:25:14,996 --> 00:25:18,216
Son zonas que tienen distintos reyes.

436
00:25:20,915 --> 00:25:23,612
¿Crees que Texas tiene rey?

437
00:25:23,613 --> 00:25:24,763
Sí.

438
00:25:27,965 --> 00:25:31,359
Glenn, te golpearon
en la cabeza, ¿verdad?

439
00:25:31,360 --> 00:25:33,187
Sí.

440
00:25:33,188 --> 00:25:34,972
¿Podemos hablar de eso?

441
00:25:37,888 --> 00:25:39,323
Dios.

442
00:25:39,324 --> 00:25:41,370
¿Pasa algo, Paul?

443
00:25:42,183 --> 00:25:44,241
Me has dado un susto de muerte.

444
00:25:44,242 --> 00:25:45,863
Perdón.

445
00:25:50,194 --> 00:25:51,948
No te he oído acercarte.

446
00:25:55,123 --> 00:25:57,365
Es como si hubieras estado ahí de pie...

447
00:26:01,626 --> 00:26:03,933
desde hace una hora o más.

448
00:26:05,541 --> 00:26:07,787
Paul, se está haciendo ya muy tarde

449
00:26:07,788 --> 00:26:12,967
en relación a la ejecución de las
legítimas y necesarias funciones.

450
00:26:13,804 --> 00:26:14,881
Vale. Sí.

451
00:26:14,882 --> 00:26:16,099
He estado...

452
00:26:16,100 --> 00:26:18,972
Tengo que verte pronto, Paul,

453
00:26:18,973 --> 00:26:23,106
en cualquiera de las sedes
de Funeraria Griego & Joy,

454
00:26:23,107 --> 00:26:25,326
Half Acre o Cleaver.

455
00:26:25,327 --> 00:26:26,893
Vale. Gracias.

456
00:26:26,894 --> 00:26:29,896
En cuestión de días, nos enfrentaremos

457
00:26:29,897 --> 00:26:34,770
al Departamento Gubernamental
de Sanidad y Servicios Sociales,

458
00:26:34,771 --> 00:26:41,298
designado para el transporte
de restos insalubres y tóxicos.

459
00:26:41,299 --> 00:26:43,127
Vale.

460
00:26:44,302 --> 00:26:47,583
Preferiría no involucrar
al Gobierno, Paul.

461
00:26:47,584 --> 00:26:51,961
La Oficina del Inspector General, la
de Sanidad Pública... involucrados

462
00:26:51,962 --> 00:26:54,617
en el entierro de tus padres.

463
00:26:55,893 --> 00:26:57,576
Es un rollo.

464
00:26:58,712 --> 00:27:00,666
Muchos TB.

465
00:27:01,428 --> 00:27:02,972
¿TB?

466
00:27:02,973 --> 00:27:05,889
Trámites burocráticos, Paul.

467
00:27:10,633 --> 00:27:12,460
Ven a verme

468
00:27:12,461 --> 00:27:18,031
a una de las sedes de
Funeraria Griego & Joy,

469
00:27:18,032 --> 00:27:20,598
Half Acre o Cleaver.

470
00:27:20,599 --> 00:27:22,600
- Vale. Sí.
- Muy pronto.

471
00:27:22,601 --> 00:27:24,951
Gracias. ¿Qué?

472
00:27:24,952 --> 00:27:28,477
Ven a verme muy pronto.

473
00:27:43,579 --> 00:27:45,779
¿Fue un robo?

474
00:27:45,780 --> 00:27:46,868
Sí.

475
00:27:49,324 --> 00:27:52,283
Glenn, ¿conoces a un
tal Paul Allen Brown?

476
00:27:55,112 --> 00:27:56,366
No.

477
00:27:59,558 --> 00:28:01,558
¿Has ido a México, Glenn?

478
00:28:01,559 --> 00:28:02,802
Sí.

479
00:28:02,803 --> 00:28:03,884
Para...

480
00:28:03,885 --> 00:28:05,606
Un sombrero.

481
00:28:05,607 --> 00:28:07,546
Los venden aquí.

482
00:28:09,232 --> 00:28:11,258
¿No lo sabías?

483
00:28:11,259 --> 00:28:12,442
No.

484
00:28:13,478 --> 00:28:14,672
Mierda.

485
00:28:18,372 --> 00:28:21,355
Glenn, ¿conoces a un
hombre llamado Nueva Vida?

486
00:28:21,356 --> 00:28:23,052
Sí.

487
00:28:23,053 --> 00:28:25,054
¿En qué sentido? ¿Cómo lo conoces?

488
00:28:25,055 --> 00:28:26,752
Somos amigos.

489
00:28:27,167 --> 00:28:30,277
¿Eres amigo de un condenado
por asesinato de 42 años?

490
00:28:30,278 --> 00:28:32,280
A mí no me ha asesinado.

491
00:28:33,330 --> 00:28:35,394
Ha sido bueno conmigo.

492
00:28:35,395 --> 00:28:36,856
Nueva.

493
00:28:36,857 --> 00:28:38,448
¿Cómo dices?

494
00:28:38,449 --> 00:28:40,234
Nueva ha sido bueno conmigo.

495
00:28:40,839 --> 00:28:43,012
¿Nueva y tú ya os tratáis
por el nombre de pila?

496
00:28:43,988 --> 00:28:45,572
Sí.

497
00:28:46,910 --> 00:28:49,123
¿Os conocisteis en el viaje a México?

498
00:28:49,767 --> 00:28:51,822
En el autobús, sí.

499
00:28:55,034 --> 00:29:01,108
Glenn, una vez... hace algunos años...

500
00:29:01,109 --> 00:29:03,788
una niña fue secuestrada de su casa,

501
00:29:03,789 --> 00:29:05,480
de su padre.

502
00:29:07,101 --> 00:29:11,187
Y ese hombre... Se
llama Richard Williams.

503
00:29:11,188 --> 00:29:13,624
Y Richard Williams se preocupó

504
00:29:13,625 --> 00:29:15,800
de la misma manera que
se ha preocupado tu padre

505
00:29:15,801 --> 00:29:19,761
estos últimos días pensando que
habías desaparecido, como ella.

506
00:29:19,762 --> 00:29:23,418
Pero el Sr. Williams se sintió
así un largo periodo de tiempo.

507
00:29:24,445 --> 00:29:26,787
Muerto de miedo, como dicen.

508
00:29:27,999 --> 00:29:29,581
Hasta que...

509
00:29:31,224 --> 00:29:32,471
¿Hasta que qué?

510
00:29:36,692 --> 00:29:39,884
Hasta que se sintió mucho peor

511
00:29:41,392 --> 00:29:45,570
cuando fue encontrada sin vida.

512
00:29:48,356 --> 00:29:50,259
Y siempre se siente igual.

513
00:29:50,706 --> 00:29:53,099
Siempre tiene esa misma sensación.

514
00:29:53,100 --> 00:29:54,603
Y es lo único que siente.

515
00:29:54,604 --> 00:29:56,911
Jamás siente otras cosas.

516
00:29:58,458 --> 00:30:00,977
Glenn, siento que te
hayan golpeado la cabeza.

517
00:30:01,741 --> 00:30:04,372
Pero la gente, verás...

518
00:30:06,611 --> 00:30:08,244
algunas personas,

519
00:30:08,245 --> 00:30:10,923
no la mayoría, ni de
lejos, pero sí algunas...

520
00:30:12,138 --> 00:30:16,011
algunas personas son depravadas, hijo.

521
00:30:16,403 --> 00:30:19,996
Y voy a explicártelo, Glenn.

522
00:30:20,994 --> 00:30:25,001
Algunas personas golpean a chicos.

523
00:30:25,615 --> 00:30:30,003
Algunas disparan a otras en una azotea.

524
00:30:31,529 --> 00:30:35,359
Y algunas se llevan a
una niña de su casa,

525
00:30:36,182 --> 00:30:39,710
muy lejos de su casa, la esposan

526
00:30:39,711 --> 00:30:42,589
y la tiran a un puto río congelado.

527
00:30:44,896 --> 00:30:47,153
No sé si sabes mucho sobre el mundo,

528
00:30:47,154 --> 00:30:50,287
pero quiero que sepas
esto sobre el mundo.

529
00:30:52,463 --> 00:30:55,552
Ten cuidado, hijo, te pido.

530
00:30:55,553 --> 00:31:00,428
Ten cuidado, hijo, con lo que te rodea.

531
00:31:03,039 --> 00:31:06,086
Tu padre debería habértelo enseñado.

532
00:31:07,478 --> 00:31:09,523
¿De verdad puedo
aprenderlo en tres horas?

533
00:31:09,524 --> 00:31:11,264
Por supuesto.

534
00:31:11,265 --> 00:31:12,482
Yo no soy mágico.

535
00:31:12,483 --> 00:31:14,683
Yo tampoco soy mágico, tío.

536
00:31:14,684 --> 00:31:16,095
Es una ilusión.

537
00:31:16,096 --> 00:31:19,079
Solo tiene que parecer que flotas.

538
00:31:19,080 --> 00:31:24,854
Mira. Los dedos del pie
izquierdo siguen en el suelo.

539
00:31:25,496 --> 00:31:28,629
Aunque el cuerpo debe parecer ligero,

540
00:31:28,630 --> 00:31:32,633
como si flotara, para que sea creíble.

541
00:31:32,634 --> 00:31:34,135
Tú pareces pesado.

542
00:31:34,723 --> 00:31:37,203
La mitad está en la mente.

543
00:31:37,204 --> 00:31:38,900
Piensa en ligero.

544
00:31:38,901 --> 00:31:40,989
Libera el peso de tu mente.

545
00:31:40,990 --> 00:31:43,253
¿Qué tienes ahora en la cabeza?

546
00:31:44,528 --> 00:31:47,997
Me preocupa que nos pillen
por secuestrar a tus padres.

547
00:31:49,913 --> 00:31:52,219
Que Pa haya escapado.

548
00:31:53,709 --> 00:31:55,783
Me preocupa conseguir
cuerpos para el funeral,

549
00:31:56,207 --> 00:31:58,007
supongo. Probablemente.

550
00:31:58,897 --> 00:32:02,838
Y el novato muerto de las once hijas...

551
00:32:03,584 --> 00:32:05,051
Mucho peso.

552
00:32:05,599 --> 00:32:07,015
Vale.

553
00:32:07,016 --> 00:32:09,061
Jamás te alzarás del suelo

554
00:32:09,062 --> 00:32:11,245
con el pesado peso del pasado.

555
00:32:11,847 --> 00:32:14,763
Siente la ligereza del futuro.

556
00:32:15,434 --> 00:32:17,113
Extiende los brazos.

557
00:32:18,457 --> 00:32:21,683
Bienvenida, Ligereza del Futuro.

558
00:32:22,361 --> 00:32:23,685
Dilo.

559
00:32:25,295 --> 00:32:28,036
Bienvenida, Ligereza del Futuro.

560
00:32:28,037 --> 00:32:29,647
Hola.

561
00:32:31,388 --> 00:32:32,432
Hola.

562
00:32:32,433 --> 00:32:34,043
Por favor, pasa.

563
00:32:34,540 --> 00:32:36,653
Por favor, pasa.

564
00:32:36,654 --> 00:32:38,787
¿Qué tal te va, tía?

565
00:32:40,045 --> 00:32:41,634
¿Qué tal te va, tía?

566
00:32:41,635 --> 00:32:44,183
Hace tiempo que no nos
vemos, Ligereza del Futuro.

567
00:32:45,707 --> 00:32:48,187
Hace tiempo que no nos
vemos, Ligereza del Futuro.

568
00:32:48,188 --> 00:32:49,305
Deja de reírte.

569
00:32:49,332 --> 00:32:52,887
Es una parte importante de
nuestra aventura, hombre.

570
00:32:52,888 --> 00:32:54,497
Lo sé. Lo sé. Ha sido idea mía.

571
00:32:54,498 --> 00:32:56,195
Es una buena idea.

572
00:32:56,196 --> 00:32:58,936
Ahora, vamos a alzarte del suelo.

573
00:32:58,937 --> 00:33:01,025
Sí, a ver...

574
00:33:01,026 --> 00:33:03,116
Hola, Ligereza del Futuro.

575
00:33:04,704 --> 00:33:06,988
Hola, Ligereza del Futuro.

576
00:33:06,989 --> 00:33:08,860
Ahora te llevo dentro.

577
00:33:10,705 --> 00:33:12,167
Ahora te llevo dentro.

578
00:33:12,168 --> 00:33:17,042
En el vacío dejado por
la pesadez de mi pasado.

579
00:33:18,593 --> 00:33:24,048
En el vacío dejado por
la pesadez de mi pasado.

580
00:33:24,049 --> 00:33:26,269
Elévame.

581
00:33:26,939 --> 00:33:28,183
Elévame.

582
00:33:28,184 --> 00:33:32,188
Pronto seré el benefactor
secreto de once niñas.

583
00:33:33,166 --> 00:33:35,886
Pronto seré el benefactor
secreto de once niñas.

584
00:33:35,887 --> 00:33:39,107
Y brindaré luz a sus vidas...

585
00:33:39,108 --> 00:33:42,197
Y brindaré luz a sus vidas.

586
00:33:42,198 --> 00:33:45,809
después de engañar al ranger de Texas.

587
00:33:58,606 --> 00:34:00,302
¿Qué?

588
00:34:00,303 --> 00:34:02,913
No lo entiendo.

589
00:34:07,267 --> 00:34:09,050
¿Estamos bailando?

590
00:34:09,051 --> 00:34:11,008
¿Nos peleamos? Joder, tío.

591
00:34:11,009 --> 00:34:13,272
¿Nos peleamos bailando?

592
00:34:14,970 --> 00:34:18,190
Tu hijo necesita tu ayuda, Everly.

593
00:34:18,191 --> 00:34:20,627
Vale...

594
00:34:23,979 --> 00:34:28,417
Tío... tu hijo podría
meterse en problemas.

595
00:34:28,418 --> 00:34:30,289
De los gordos.

596
00:34:30,290 --> 00:34:32,508
Tiene que ver con... ¿Qué coño haces?

597
00:34:32,509 --> 00:34:34,336
Oye, ven aquí.

598
00:34:34,337 --> 00:34:38,297
Tiene que ver con lo que el
ranger te estaba preguntando.

599
00:34:38,298 --> 00:34:41,952
Te has dormido en los
laureles con tu hijo.

600
00:34:50,179 --> 00:34:51,493
Y ese laurel...

601
00:34:52,834 --> 00:34:54,356
se fue a México

602
00:34:54,357 --> 00:34:57,359
y se metió en una movida muy jodida

603
00:34:57,360 --> 00:34:59,493
y podría acabar en una cárcel juvenil.

604
00:35:00,991 --> 00:35:03,060
Y cuando el laurel vuelva,

605
00:35:03,061 --> 00:35:06,673
no será el laurel que recordabas, ¿vale?

606
00:35:06,674 --> 00:35:08,805
Será...

607
00:35:08,806 --> 00:35:12,461
Será un laurel duro o
un laurel blandengue.

608
00:35:12,462 --> 00:35:14,289
Pero no... Oye.

609
00:35:14,290 --> 00:35:16,770
No será el mismo... No
será el mismo laurel.

610
00:35:18,555 --> 00:35:20,469
Deja de pelear bailando, coño.

611
00:35:22,429 --> 00:35:23,821
Espabila.

612
00:35:26,955 --> 00:35:28,591
Necesitamos tu ayuda.

613
00:35:30,350 --> 00:35:33,395
El hermoso ranger...

614
00:35:33,396 --> 00:35:35,656
seguirá haciendo preguntas.

615
00:35:46,279 --> 00:35:47,869
Ese tipo es la hostia de intenso.

616
00:35:47,870 --> 00:35:49,243
¿Walker, el ranger de Texas?

617
00:35:49,244 --> 00:35:50,300
Sí.

618
00:35:50,301 --> 00:35:51,326
Sí.

619
00:35:51,327 --> 00:35:53,261
También es hermoso.

620
00:35:54,330 --> 00:35:55,678
¿Es qué?

621
00:35:55,679 --> 00:35:57,463
Hermoso.

622
00:35:57,464 --> 00:35:58,942
Así es.

623
00:35:58,943 --> 00:36:01,428
Sí. Lo es.

624
00:36:02,799 --> 00:36:06,569
Como esculpido por el paso del tiempo.

625
00:36:10,233 --> 00:36:11,694
- ¿Glenn?
- ¿Sí?

626
00:36:11,695 --> 00:36:14,461
¿Te ha preguntado si
conocías a Paul Brown?

627
00:36:14,462 --> 00:36:17,402
Sí. Y le he dicho que no, como dijiste.

628
00:36:17,403 --> 00:36:18,458
Eres increíble.

629
00:36:18,459 --> 00:36:19,789
Soy un Chico Especial.

630
00:36:19,790 --> 00:36:21,313
Sí que lo eres.

631
00:36:21,314 --> 00:36:23,358
- Es mi banda.
- Y tanto.

632
00:36:23,359 --> 00:36:25,491
- No soy un soplón.
- No.

633
00:36:25,492 --> 00:36:27,275
- Eso es una mierda.
- Correcto.

634
00:36:27,276 --> 00:36:29,190
Si eres un soplón, te cae un palizón.

635
00:36:29,191 --> 00:36:32,770
Eso es bien cierto, joven
Glenn, en según qué ámbitos.

636
00:36:42,681 --> 00:36:44,770
¿Él es un Chico Especial?

637
00:36:46,076 --> 00:36:47,797
Sí, es muy especial.

638
00:36:47,992 --> 00:36:49,428
¿Soy qué?

639
00:36:49,429 --> 00:36:52,213
- Estás en nuestra banda.
- Los Chicos Especiales.

640
00:36:52,214 --> 00:36:53,693
Genial.

641
00:36:53,694 --> 00:36:55,303
No matamos a nadie.

642
00:36:55,304 --> 00:36:56,870
Genial.

643
00:36:56,871 --> 00:36:59,786
Elogiamos los cortes de
pelo de los demás y eso.

644
00:36:59,787 --> 00:37:02,398
Vale. Genial.

645
00:37:03,682 --> 00:37:04,965
Tienes un bonito corte de pelo.

646
00:37:04,966 --> 00:37:07,185
Gracias, chico. Tú también.

647
00:37:10,972 --> 00:37:12,973
Tú también tienes buen aspecto.

648
00:37:12,974 --> 00:37:14,453
Gracias, tío.

649
00:37:14,454 --> 00:37:16,099
Sí. Todos somos Chicos Especiales.

650
00:37:18,207 --> 00:37:20,416
¿Hay chicas en los Chicos Especiales?

651
00:37:21,506 --> 00:37:23,418
Bueno, son chicas especiales,

652
00:37:23,419 --> 00:37:25,507
así que... sí.

653
00:37:25,508 --> 00:37:27,596
"Chicos" no es que
tengan que ser chicos.

654
00:37:27,597 --> 00:37:29,469
Es que debes tener un corazón de oro.

655
00:37:30,051 --> 00:37:32,950
Así que estas chicas especiales
son Chicos Especiales.

656
00:37:34,058 --> 00:37:35,125
Sí.

657
00:37:35,126 --> 00:37:36,475
Genial.

658
00:37:40,451 --> 00:37:41,576
Joder.

659
00:37:43,382 --> 00:37:44,799
- Hola.
- Hola, tío.

660
00:37:44,800 --> 00:37:45,902
Hola. ¿Lo has encontrado?

661
00:37:45,903 --> 00:37:47,774
¿Lo ha encontrado? Ponlo en el altavoz.

662
00:37:50,794 --> 00:37:52,665
- ¿Lo has encontrado?
- Sí.

663
00:37:52,666 --> 00:37:53,709
- Bien.
- Bien.

664
00:37:53,710 --> 00:37:55,145
Pero luego dejé que se fuera.

665
00:37:55,146 --> 00:37:56,886
- ¿Qué coño dices?
- ¿Qué coño dice?

666
00:37:56,887 --> 00:37:58,497
No me interrumpas, por favor.

667
00:37:58,498 --> 00:38:01,369
He escrito esto con el corazón, ¿vale?

668
00:38:01,370 --> 00:38:06,026
"Cuánto quería hacer lo que
dije que haría contigo.

669
00:38:06,027 --> 00:38:07,723
Cuánto.

670
00:38:07,724 --> 00:38:09,638
Pero por unas putas
circunstancias más allá de...".

671
00:38:09,639 --> 00:38:11,859
- ¿Dónde está?
- ¿Dónde está, tío?

672
00:38:13,849 --> 00:38:15,035
¿El viejo?

673
00:38:15,036 --> 00:38:16,384
- Sí.
- Sí.

674
00:38:16,385 --> 00:38:17,907
El que no era tan viejo.

675
00:38:17,908 --> 00:38:19,343
- Sí.
- Sí.

676
00:38:19,344 --> 00:38:21,215
Ya no lo sé, tío.

677
00:38:21,216 --> 00:38:24,132
Pero sí sé que se fue con
su mujer y mi pistola,

678
00:38:25,009 --> 00:38:27,830
pero no con mi familia
y uno de sus pulgares.

679
00:38:27,831 --> 00:38:29,571
Vale, no me interrumpas.

680
00:38:29,572 --> 00:38:32,095
"Solía pensar que estaba
maldecido con hijos,

681
00:38:32,096 --> 00:38:33,923
pero olvidaba la
primera parte del dicho,

682
00:38:33,924 --> 00:38:36,491
la parte de estar bendecido con fe.

683
00:38:36,492 --> 00:38:39,886
Fe de que su gilipollez
transitoria acabará

684
00:38:39,887 --> 00:38:42,715
y que volveremos a tener amor.

685
00:38:42,716 --> 00:38:45,761
Mis hijos quisieron creer que el viejo,

686
00:38:45,762 --> 00:38:48,677
el que no es un viejo, era su viejo.

687
00:38:48,678 --> 00:38:51,288
Bastaron minutos para convencerlos

688
00:38:51,289 --> 00:38:53,682
con promesas de pornografía".

689
00:38:53,683 --> 00:38:55,554
Joder. Qué duro.

690
00:38:55,555 --> 00:38:56,772
¿Quién es?

691
00:38:56,773 --> 00:38:58,165
Soy yo, Speedy.

692
00:38:58,166 --> 00:38:59,732
Ah, hola.

693
00:38:59,733 --> 00:39:01,342
Tú también deberías oír esto.

694
00:39:01,343 --> 00:39:03,841
La siguiente parte va sobre ti, ¿vale?

695
00:39:03,842 --> 00:39:05,520
"Atesoraré por siempre la noche

696
00:39:05,521 --> 00:39:09,132
en que Valerie Spoonts me folló
de lo lindo en Albuquerque.

697
00:39:09,133 --> 00:39:11,526
Creía que el amor debía ser misterioso.

698
00:39:11,527 --> 00:39:13,049
Pero ahora lo sé.

699
00:39:13,050 --> 00:39:15,922
He abierto los ojos. El
amor va sobre regresar.

700
00:39:15,923 --> 00:39:17,967
Eso es. Todas las veces.

701
00:39:20,580 --> 00:39:22,537
El amor me ha hecho fuerte.

702
00:39:22,538 --> 00:39:26,323
Todo esto lo he aprendido del viejo

703
00:39:26,324 --> 00:39:29,457
mientras serrábamos un árbol.

704
00:39:29,458 --> 00:39:33,243
He decidido entregarme a
mi vida familiar actual,

705
00:39:33,244 --> 00:39:37,596
amar a quien merece ser amada,

706
00:39:37,597 --> 00:39:40,207
que no es la vendedora de
coches usados Valerie Spoonts,

707
00:39:40,208 --> 00:39:43,906
por muy tremendamente buena que esté".

708
00:39:43,907 --> 00:39:45,865
Sí, tío.

709
00:39:45,866 --> 00:39:47,475
Lo siento. Me retiro.

710
00:39:47,476 --> 00:39:48,563
¿Te retiras?

711
00:39:48,564 --> 00:39:49,651
Sí.

712
00:39:49,652 --> 00:39:51,087
Y Pa está suelto por el mundo.

713
00:39:51,088 --> 00:39:53,046
Con mi pistola.

714
00:39:53,047 --> 00:39:54,615
Joder.

715
00:39:56,864 --> 00:39:58,312
Coño, tíos.

716
00:40:04,101 --> 00:40:06,929
Ah, estás aquí.

717
00:40:06,930 --> 00:40:08,236
Sí.

718
00:40:11,544 --> 00:40:14,721
He dicho "ah, estás aquí",
porque antes no estabas.

719
00:40:15,487 --> 00:40:18,202
Pero tú has dicho "sí"
como si estuvieras.

720
00:40:19,535 --> 00:40:20,857
Pero no estabas.

721
00:40:24,644 --> 00:40:26,210
¿Cómo lo llevas?

722
00:40:26,691 --> 00:40:27,829
Bien.

723
00:40:34,915 --> 00:40:37,220
He dicho "¿cómo lo llevas?" así

724
00:40:37,221 --> 00:40:41,138
porque tus padres
murieron hace unos días.

725
00:40:45,229 --> 00:40:46,708
Sí.

726
00:40:46,709 --> 00:40:48,144
Has dicho "bien".

727
00:40:50,005 --> 00:40:51,583
Vale.

728
00:40:51,584 --> 00:40:53,181
Como si...

729
00:40:55,718 --> 00:40:57,070
¿Como si qué?

730
00:40:58,588 --> 00:41:00,422
Como si no hubieran muerto.

731
00:41:06,337 --> 00:41:08,165
¿Dónde estabas?

732
00:41:10,037 --> 00:41:11,865
¿Y quién hay en el granero?

733
00:41:15,695 --> 00:41:16,880
Heno.

734
00:41:18,844 --> 00:41:20,524
¿Heno qué?

735
00:41:20,525 --> 00:41:21,700
Heno es lo que hay en el granero.

736
00:41:21,701 --> 00:41:23,703
Has preguntado qué había en el granero.

737
00:41:24,707 --> 00:41:26,967
He preguntado quién había en el granero.

738
00:41:28,403 --> 00:41:30,742
He visto una cabeza humana
detrás de ese listón.

739
00:41:31,058 --> 00:41:32,536
El heno no camina, Paul.

740
00:41:32,537 --> 00:41:33,986
Y eso sí caminaba.

741
00:41:35,263 --> 00:41:39,294
Estaba ahí dentro
solo, así que... nadie.

742
00:41:46,595 --> 00:41:50,467
Paul, voy a preguntarte si
puedo entrar en ese granero.

743
00:41:50,468 --> 00:41:52,731
Y tú vas a decirme sí o no.

744
00:41:52,732 --> 00:41:54,558
Y si dices que sí,

745
00:41:54,559 --> 00:41:56,125
entraré en el granero

746
00:41:56,126 --> 00:41:57,518
y, si no hay nadie,

747
00:41:57,519 --> 00:41:59,738
tal y como me acabas de explicar,

748
00:41:59,739 --> 00:42:02,001
bien por ti.

749
00:42:02,002 --> 00:42:04,046
Pero si dices que no,

750
00:42:04,047 --> 00:42:07,441
lo consideraré algo jodido,

751
00:42:07,442 --> 00:42:12,838
otra cosa jodida, muy jodida,

752
00:42:12,839 --> 00:42:16,406
que añadir al número
creciente de cosas muy jodidas

753
00:42:16,407 --> 00:42:18,322
que hay en tu órbita, chico.

754
00:42:19,559 --> 00:42:22,204
Y lejos de marcharme, aún agobiaré más.

755
00:42:23,426 --> 00:42:26,660
Y la cosa se pondrá
jodidamente mal para ti, chico.

756
00:42:30,378 --> 00:42:34,437
Ha muerto una niña,
estúpido hijo de puta.

757
00:42:37,672 --> 00:42:39,692
Ahora acompáñame a ese granero.

758
00:43:09,896 --> 00:43:11,331
Vamos a la barbería.

759
00:43:11,332 --> 00:43:12,986
Estoy ansioso por
saber dónde has estado.

760
00:43:19,383 --> 00:43:21,211
Estamos en cuclillas.

761
00:43:31,449 --> 00:43:33,222
- SEIS AÑOS ANTES
- Tenemos una hora.

762
00:43:33,223 --> 00:43:35,573
¿Quieres ir de exploración?

763
00:43:50,371 --> 00:43:52,198
¿No deberíamos volver

764
00:43:52,199 --> 00:43:53,601
a por el autobús?

765
00:43:54,462 --> 00:43:56,089
Tenemos un poco de tiempo.

766
00:44:05,734 --> 00:44:07,780
Fíjate.

767
00:44:31,238 --> 00:44:32,891
¿Qué es?

768
00:44:32,892 --> 00:44:34,501
Es mía.

769
00:44:34,502 --> 00:44:37,983
Se llama "La cabañita
que no da nada de miedo,

770
00:44:37,984 --> 00:44:41,203
sino que está repleta de
diversión y seguridad

771
00:44:41,204 --> 00:44:43,771
y en la que te puedes
quedar tres días enteros

772
00:44:43,772 --> 00:44:46,556
y estar a salvo y muy feliz".

773
00:44:47,820 --> 00:44:50,604
Nada es lo que parece.

774
00:44:50,605 --> 00:44:52,780
No hay baño en la cabaña mágica.

775
00:44:52,781 --> 00:44:57,176
O, por supuesto, tienes
que cruzar portales mágicos

776
00:44:57,177 --> 00:45:02,442
a través del tiempo y el espacio
para llegar al baño encantado.

777
00:45:02,443 --> 00:45:06,229
Explora y cólmate de asombro.

778
00:45:11,104 --> 00:45:13,279
¿Qué hacemos aquí?

779
00:45:13,280 --> 00:45:14,835
Bueno...

780
00:45:15,978 --> 00:45:18,023
he pensado que podrías practicar.

781
00:45:18,024 --> 00:45:20,286
Mis esposas Houdini.

782
00:45:20,287 --> 00:45:21,635
Qué chulas.

783
00:45:21,636 --> 00:45:23,419
He conseguido estas chuladas para ti.

784
00:45:24,813 --> 00:45:26,727
Creía que era muy joven
para estas chuladas.

785
00:45:26,728 --> 00:45:28,903
Lo eres... para la parte del agua.

786
00:45:28,904 --> 00:45:32,385
Jamás lo intentes en
el agua, nunca jamás.

787
00:45:32,386 --> 00:45:34,169
El agua es la parte chula del truco.

788
00:45:34,170 --> 00:45:36,166
Es donde está la tensión dramática.

789
00:45:36,193 --> 00:45:37,129
Ya lo sabes.

790
00:45:37,130 --> 00:45:39,914
Ya, bueno, lo que sé es que
quiero que estés a salvo.

791
00:45:39,915 --> 00:45:42,308
Pero puedes empezar a practicar aquí,

792
00:45:42,309 --> 00:45:44,311
a ver si puedes liberarte.

793
00:45:48,097 --> 00:45:51,099
¿Seguro que son esposas Houdini?

794
00:45:51,100 --> 00:45:53,188
Porque deberían poder
girarse y soltarse.

795
00:45:53,189 --> 00:45:54,755
Soltarse para abrirse.

796
00:45:54,756 --> 00:45:57,584
Ya sé hacer el giro, pero no se sueltan.

797
00:45:57,585 --> 00:45:59,680
¿Es que solo funcionan en el agua?

798
00:46:01,023 --> 00:46:03,112
Sigue intentándolo.

799
00:46:13,993 --> 00:46:15,425
¿Paul?

800
00:46:16,333 --> 00:46:19,379
¿Paul? ¿Adónde vas?

801
00:46:20,651 --> 00:46:22,141
Ahora mismo vuelvo.

802
00:46:23,828 --> 00:46:26,135
Eh, dime adiós con la mano.

803
00:46:29,486 --> 00:46:31,009
No puedo.

804
00:46:46,025 --> 00:46:48,113
La próxima vez que veas a tu padre

805
00:46:48,114 --> 00:46:50,695
puedes contarle lo del
dinero de la iglesia.

806
00:46:59,603 --> 00:47:01,648
Sr. Richard Williams,

807
00:47:01,649 --> 00:47:07,915
Theresa está sana y salva en el
747 de la ruta rural 9, LaGrange.

808
00:47:07,916 --> 00:47:12,093
Siento muchísimo

809
00:47:12,094 --> 00:47:16,924
que una transferencia bancaria
tarde tres días enteros

810
00:47:16,925 --> 00:47:20,102
en hacerse efectiva en el
país extranjero al que voy.

811
00:47:20,103 --> 00:47:21,565
SALUDOS, TERRÍCOLAS

812
00:47:21,566 --> 00:47:24,062
- ¿No es de locos?
- THERESA ESTÁ SANA Y SALVA EN EL 747

813
00:47:24,088 --> 00:47:25,821
DE LA RUTA RURAL 9, LAGRANGE. SIENTO
MUCHÍSIMO QUE UNA TRANSFERENCIA

814
00:47:25,848 --> 00:47:27,665
TARDE TRES DÍAS EN HACERSE EFECTIVA
EN EL PAÍS EXTRANJERO AL QUE VOY.

815
00:47:28,458 --> 00:47:34,769
Creo que Paul fue a
Harvard siendo muy joven.

816
00:47:36,249 --> 00:47:40,427
Quizá ahí fue cuando empezó
a ir todo mal para Paul.

817
00:47:41,493 --> 00:47:44,821
No fue a Harvard como estudiante.

818
00:47:44,822 --> 00:47:47,999
Fue más bien como...

819
00:47:48,000 --> 00:47:52,603
un sujeto de pruebas... a los 16.

820
00:47:53,092 --> 00:47:58,313
- Es... Paul es un genio idiota.
- UNIVERSIDAD DE HARVARD. 1996

821
00:47:58,799 --> 00:48:00,881
O un idiota genio.

822
00:48:00,882 --> 00:48:05,974
Tan tonto que es listo,
o tan listo que es tonto.

823
00:48:07,037 --> 00:48:09,257
Nunca lo averiguaron.

824
00:48:10,758 --> 00:48:14,104
Dice cosas como "hasta el infinito",

825
00:48:15,465 --> 00:48:19,595
que son, bueno, infrecuentes

826
00:48:19,596 --> 00:48:24,775
y, bueno, ciertas.

827
00:48:31,826 --> 00:48:33,958
Estoy preparado para ese día.

828
00:48:38,615 --> 00:48:40,877
Voy a dejar que mi hermana y su marido

829
00:48:40,878 --> 00:48:44,056
penetren en la tierra como la lluvia.

830
00:48:45,470 --> 00:48:48,756
Y sus cuerpos se transformarán

831
00:48:49,486 --> 00:48:51,183
en tierra...

832
00:48:52,151 --> 00:48:54,047
luego en rocío...

833
00:48:54,979 --> 00:48:56,977
después en lluvia.

834
00:48:58,758 --> 00:49:03,466
Y se alzarán y caerán de esta forma.

835
00:49:04,880 --> 00:49:10,691
Y se alzarán y caerán de
esta forma hasta el infinito.

836
00:49:13,694 --> 00:49:15,367
¿Qué piensas?

837
00:49:16,131 --> 00:49:17,401
¿Nueva Vida?

838
00:49:18,264 --> 00:49:19,723
¿Sobre qué?

839
00:49:20,483 --> 00:49:22,441
Sobre el...

840
00:49:22,442 --> 00:49:25,822
dilema con el camión y tus padres.

841
00:49:27,775 --> 00:49:29,840
Si me preguntas qué pienso,

842
00:49:30,579 --> 00:49:36,600
lo que pienso es que no tengo ni
puta idea de quiénes sois, tío.

843
00:49:41,025 --> 00:49:43,288
Mi padre me enseñó a tener
cuidado con lo que me rodea,

844
00:49:43,289 --> 00:49:45,464
y vosotros me estáis rodeando.

845
00:49:45,465 --> 00:49:47,553
Y no sé una mierda.

846
00:49:47,554 --> 00:49:50,730
Solo sé que hay dinero
en algún puto sitio

847
00:49:50,731 --> 00:49:56,215
y que un viejo muy chungo
anda suelto por ahí.

848
00:49:57,392 --> 00:50:00,087
Y que no estoy a gusto
con la profanación

849
00:50:00,088 --> 00:50:03,657
de lo único a lo que tengo aprecio.

850
00:50:05,224 --> 00:50:09,706
Muy poco a gusto... buceador
entre matojos certificado.

851
00:50:15,408 --> 00:50:18,933
¿Cómo sabes que soy un buceador
entre matojos certificado?

852
00:50:19,858 --> 00:50:21,514
Por una foto tuya.

853
00:50:24,852 --> 00:50:26,854
¿Una foto mía dónde?

854
00:51:16,860 --> 00:51:20,255
¿Has avanzado con las
cien llamadas tristes?

855
00:51:20,819 --> 00:51:22,691
Ya están casi todas.

856
00:51:22,692 --> 00:51:26,826
¿Se celebrará un
funeral pronto, imagino,

857
00:51:26,827 --> 00:51:28,103
en Nuestra Señora?

858
00:51:29,046 --> 00:51:31,266
Estoy esperando a que los...

859
00:51:32,146 --> 00:51:34,244
Bueno, a que mis padres

860
00:51:34,530 --> 00:51:36,266
lleguen desde México.

861
00:51:37,141 --> 00:51:39,687
Tu tío Dave está ansioso por ayudar.

862
00:51:43,060 --> 00:51:47,481
Estoy obligado, Paul,
a conocer tu paradero.

863
00:51:48,196 --> 00:51:50,632
Que hayas estado sin
este chisme en la pierna

864
00:51:50,633 --> 00:51:52,373
un tiempo no significa
que estés libre de culpa.

865
00:51:52,374 --> 00:51:54,464
Así que te lo voy a preguntar.

866
00:51:55,508 --> 00:51:58,119
¿Dónde cojones has estado?

867
00:52:01,470 --> 00:52:03,428
Y si me dices que no me lo puedes decir,

868
00:52:03,429 --> 00:52:05,299
yo te diré que me lo vas a decir.

869
00:52:05,300 --> 00:52:09,261
Vas a decírmelo pronto,
de una u otra forma.

870
00:52:11,350 --> 00:52:12,828
Te mordió una serpiente de cascabel.

871
00:52:12,829 --> 00:52:14,700
Eso sí lo sabemos.

872
00:52:14,701 --> 00:52:17,529
Y no es frecuente. No
pasa todos los días.

873
00:52:17,530 --> 00:52:21,228
Descríbeme el día en que te pasó eso.

874
00:52:21,229 --> 00:52:23,970
Qué pasó antes y qué pasó después

875
00:52:23,971 --> 00:52:27,322
el día en que dejaste el hospital
sin el monitor en la pierna.

876
00:52:28,632 --> 00:52:30,499
Ahora.

877
00:52:33,086 --> 00:52:35,808
Necesito conocer lo que
me rodea, es lo que digo,

878
00:52:35,809 --> 00:52:39,377
si voy a permitir que hagan
puré a mi anciano padre Kevin

879
00:52:39,378 --> 00:52:43,338
y a mi madre Denise con
un puto camión, Paul.

880
00:52:45,196 --> 00:52:46,268
Oigámoslo.

881
00:52:49,083 --> 00:52:50,953
¿Oír qué?

882
00:52:50,954 --> 00:52:53,043
¿Qué cojones?

883
00:52:53,943 --> 00:52:56,133
¿Qué cojones qué?

884
00:52:57,366 --> 00:53:02,357
¿Qué cojones está
pasando? Todo el asunto.

885
00:53:09,103 --> 00:53:10,532
Había una niña pequeña.

886
00:53:14,021 --> 00:53:17,371
La única persona que he conocido
que amara la magia tanto como yo.

887
00:53:18,591 --> 00:53:21,152
Era una niña mágica, ¿entiendes?

888
00:53:21,855 --> 00:53:23,813
¿Cómo de mágica?

889
00:53:24,898 --> 00:53:26,655
En todos los sentidos.

890
00:53:29,863 --> 00:53:32,387
Y algo horrible le ocurrió...

891
00:53:34,563 --> 00:53:36,129
por mi culpa.

892
00:53:38,306 --> 00:53:40,263
Algo horrible le ocurrió

893
00:53:40,264 --> 00:53:44,529
que no habría ocurrido
si yo no hubiera nacido.

894
00:53:46,619 --> 00:53:50,666
Y pensaré en ello hasta el infinito...

895
00:53:52,113 --> 00:53:53,668
cuando sea yo...

896
00:53:53,669 --> 00:53:57,804
cuando sea yo quien esté bajo tierra...

897
00:53:59,487 --> 00:54:01,502
cuando sea agua.

898
00:54:04,158 --> 00:54:05,857
La Niña Mágica.

899
00:54:08,597 --> 00:54:11,033
Pensaré en ella hasta el infinito.

900
00:54:22,305 --> 00:54:28,970
www.subtitulamos.tv

