1
00:00:01,070 --> 00:00:03,302
- ANTERIORMENTE...
- Encontraremos quien nos lleve.

2
00:00:03,303 --> 00:00:04,913
Me colocaré en mitad de la carretera

3
00:00:05,213 --> 00:00:07,152
y los obligaré con mi nueva pistola.

4
00:00:10,989 --> 00:00:13,115
Le dije a Glenn que
estábamos en una banda

5
00:00:13,116 --> 00:00:15,160
para ayudarle a llegar hasta el banco.

6
00:00:15,161 --> 00:00:16,881
Por los Chicos Especiales.

7
00:00:16,882 --> 00:00:18,642
Donny... ha salido.

8
00:00:18,643 --> 00:00:20,252
¿Solicita pasaporte?

9
00:00:20,253 --> 00:00:21,384
Así es.

10
00:00:21,385 --> 00:00:22,801
¿Intenciones?

11
00:00:22,802 --> 00:00:24,567
Visitar a un viejo amigo.

12
00:00:24,568 --> 00:00:26,246
Glenn está en casa, ranger.

13
00:00:26,247 --> 00:00:27,600
Me ha traído un regalo.

14
00:00:27,601 --> 00:00:29,629
- ¿De su viaje?
- Sí.

15
00:00:31,609 --> 00:00:32,674
¿Paul Brown?

16
00:00:32,675 --> 00:00:34,788
- Sí.
- Eres una persona de interés

17
00:00:34,789 --> 00:00:37,791
en relación al asesinato de
Theresa Sincere Williams.

18
00:00:37,792 --> 00:00:40,625
¿Vas a dejar de hablar
con Walker Texas Ranger?

19
00:00:40,626 --> 00:00:43,653
¿Vamos a traer los cuerpos de
tu madre y tu padre a casa

20
00:00:43,654 --> 00:00:48,030
desde México para poder enterrarlos
adecuadamente, Paul, para el funeral?

21
00:00:48,031 --> 00:00:49,274
Así es.

22
00:00:49,275 --> 00:00:50,965
Traigamos a casa a tus padres.

23
00:00:50,966 --> 00:00:55,821
El legítimo y saludable
proceso de recuperación.

24
00:00:55,822 --> 00:00:58,893
¿Cuántos hijos tenía
el aprendiz de bombero?

25
00:00:58,894 --> 00:01:01,443
El que se quemó sujetando tu manguera.

26
00:01:01,444 --> 00:01:03,272
Once.

27
00:01:03,778 --> 00:01:05,085
Mis queridos padres

28
00:01:05,086 --> 00:01:06,633
fallecerán en cuestión de días.

29
00:01:06,634 --> 00:01:10,705
Es un avisador del tipo
"Tus padres han muerto".

30
00:01:10,706 --> 00:01:13,950
Si no devuelves lo que les
quitaste a ellos, a mí,

31
00:01:13,951 --> 00:01:16,586
cuando vibre, te mataré.

32
00:01:28,375 --> 00:01:33,399
www.subtitulamos.tv

33
00:01:35,239 --> 00:01:38,776
SEIS AÑOS ANTES

34
00:01:45,622 --> 00:01:48,997
La transferencia tarda tres
días, lo he preguntado.

35
00:01:48,998 --> 00:01:51,044
Aparte de eso, estoy preparado.

36
00:01:51,988 --> 00:01:53,593
¿Cuánto?

37
00:01:53,594 --> 00:01:55,274
Casi todo.

38
00:01:58,425 --> 00:01:59,591
Y bien...

39
00:02:01,689 --> 00:02:03,265
No lo sé.

40
00:02:07,209 --> 00:02:09,322
En verdad, no es su dinero.

41
00:02:09,323 --> 00:02:11,393
Es el dinero de la iglesia.

42
00:02:11,394 --> 00:02:14,900
Y la iglesia... es gente.

43
00:02:14,901 --> 00:02:16,884
Pero volverá a su sitio.

44
00:02:16,885 --> 00:02:19,584
Después de llevártelo, lo devolverás.

45
00:02:29,256 --> 00:02:31,282
¡Eh! ¡Vamos a perder el bus!

46
00:02:31,283 --> 00:02:33,068
¡Ya voy!

47
00:02:49,077 --> 00:02:51,384
Mis esposas Houdini no han llegado.

48
00:02:52,204 --> 00:02:53,870
¿Cuándo las pediste?

49
00:02:53,871 --> 00:02:55,568
Ayer.

50
00:02:55,569 --> 00:02:58,746
Bueno, el correo siempre
tarda unos tres días.

51
00:02:59,749 --> 00:03:01,796
Coge tus cosas. Vámonos.

52
00:03:09,270 --> 00:03:10,992
¿Cuánto tardaremos en llegar?

53
00:03:10,993 --> 00:03:12,802
Una hora hasta LaGrange,

54
00:03:12,803 --> 00:03:15,351
luego una hora de espera
hasta el siguiente bus,

55
00:03:15,352 --> 00:03:17,746
y dos horas más a Houston.

56
00:03:18,226 --> 00:03:19,809
Búsqueda de Estrellas.

57
00:03:19,810 --> 00:03:21,525
Bueno, son las pruebas.

58
00:03:21,526 --> 00:03:23,073
Si sale bien,

59
00:03:23,074 --> 00:03:26,058
iremos al espectáculo
de verdad en Nueva York,

60
00:03:26,059 --> 00:03:28,714
donde estarán todos los
ganadores de las pruebas.

61
00:03:32,880 --> 00:03:33,992
¿Paul?

62
00:03:33,993 --> 00:03:35,540
¿Sí?

63
00:03:35,541 --> 00:03:37,499
He estado pensándolo.

64
00:03:37,948 --> 00:03:41,029
Ojalá... ¿Sabes qué desearía?

65
00:03:41,030 --> 00:03:43,162
¿Qué desearías?

66
00:03:43,693 --> 00:03:46,662
Desearía no haberos oído
cuando estaba en cuclillas.

67
00:03:46,663 --> 00:03:48,515
Ya.

68
00:03:48,516 --> 00:03:50,542
Ojalá fuera mágica de verdad.

69
00:03:51,543 --> 00:03:53,962
Ser mágico de verdad sería muy chulo.

70
00:03:53,963 --> 00:03:57,295
Si fuera mágica de
verdad, podría desoírte.

71
00:03:57,296 --> 00:04:00,365
Sí. Desoír sería muy chulo.

72
00:04:00,982 --> 00:04:03,440
Pero... sí.

73
00:04:05,281 --> 00:04:06,431
Sí.

74
00:04:10,165 --> 00:04:12,237
Ojalá no te hubiera oído.

75
00:04:14,891 --> 00:04:16,111
Ya.

76
00:04:19,584 --> 00:04:21,218
Tengo que decírselo.

77
00:04:21,219 --> 00:04:26,597
Mi padre es diácono y eso no
está bien, como se suele decir.

78
00:04:26,598 --> 00:04:28,929
Es todo el dinero de la iglesia.

79
00:04:28,930 --> 00:04:32,412
No está bien, como se suele decir.

80
00:04:34,051 --> 00:04:35,424
¿Estás enfadado?

81
00:04:35,425 --> 00:04:37,234
No.

82
00:04:37,235 --> 00:04:38,870
Qué va.

83
00:04:38,871 --> 00:04:40,439
Tienes razón.

84
00:04:41,836 --> 00:04:43,090
No está bien.

85
00:04:45,524 --> 00:04:47,201
Ya vuelvo a estar contenta.

86
00:04:47,202 --> 00:04:49,465
Bien.

87
00:04:50,557 --> 00:04:52,554
Tienes un corazón de oro.

88
00:04:52,555 --> 00:04:56,235
Y ese es el color más bonito de todos.

89
00:04:56,236 --> 00:05:00,438
Así que... genial.

90
00:05:35,113 --> 00:05:37,661
¿Tu padre conduce rápido?

91
00:05:37,662 --> 00:05:39,949
Pa conduce normal.

92
00:05:39,950 --> 00:05:42,281
Ma va a toda hostia.

93
00:05:42,282 --> 00:05:45,851
Podrían llegar a Half Acre
en diez horas si conduce Ma.

94
00:05:48,698 --> 00:05:53,747
Hector llamó ayer a Valerie y
le dijo que tenía un buen plan.

95
00:05:54,594 --> 00:05:56,660
Si su buen plan siguiera siendo bueno,

96
00:05:56,661 --> 00:05:59,228
me respondería al teléfono.

97
00:06:08,172 --> 00:06:10,957
He apagado el incendio del tío Dave.

98
00:06:11,664 --> 00:06:12,909
Bien.

99
00:06:26,619 --> 00:06:28,601
¿Hablas de estas cosas
en términos de incendios

100
00:06:28,602 --> 00:06:30,062
solo para volverme loco?

101
00:06:30,063 --> 00:06:32,133
Porque ya sabes que tengo un
pasado con los incendios...

102
00:06:32,134 --> 00:06:34,485
Mierda, tío. Lo siento mucho.

103
00:06:42,459 --> 00:06:45,182
Lo siento mucho, tío. Lo siento.

104
00:06:45,183 --> 00:06:48,428
Se me había olvidado.

105
00:06:48,429 --> 00:06:52,414
No lo habría sacado a
colación así nunca jamás.

106
00:06:52,415 --> 00:06:56,063
Debe resultarte muy
doloroso... ahí dentro.

107
00:06:56,064 --> 00:06:57,568
- Vale...
- Ahí dentro.

108
00:06:57,569 --> 00:06:59,005
Da lo mismo.

109
00:07:01,086 --> 00:07:02,679
¿Cómo haces eso?

110
00:07:02,680 --> 00:07:04,143
¿El qué?

111
00:07:04,144 --> 00:07:05,445
¿Cómo que el qué?

112
00:07:05,446 --> 00:07:07,734
Lo de desaparecer y reaparecer.

113
00:07:08,323 --> 00:07:10,034
Como mago, te digo que no.

114
00:07:10,698 --> 00:07:14,213
Me lo debes por lo
de... lo del asesinato.

115
00:07:15,513 --> 00:07:18,416
Ya, bueno...

116
00:07:19,109 --> 00:07:20,896
Mierda.

117
00:07:20,897 --> 00:07:23,612
Traicionar a la magia
es un asunto serio.

118
00:07:23,613 --> 00:07:25,291
Sí.

119
00:07:25,292 --> 00:07:30,471
Ser investigado por asesinato,
Paul, es un asunto serio.

120
00:07:31,475 --> 00:07:32,665
Sí.

121
00:07:32,666 --> 00:07:34,387
Sí.

122
00:07:34,388 --> 00:07:35,759
Bueno...

123
00:07:37,609 --> 00:07:39,159
de acuerdo.

124
00:07:40,198 --> 00:07:41,609
Me acuclillo.

125
00:07:42,596 --> 00:07:43,677
¿Cómo dices?

126
00:07:43,678 --> 00:07:45,834
Me pongo en cuclillas.

127
00:07:45,835 --> 00:07:47,121
Soy un experto.

128
00:07:47,122 --> 00:07:49,237
El mejor del mundo.

129
00:07:49,238 --> 00:07:50,490
¿En ponerte en cuclillas?

130
00:07:50,491 --> 00:07:52,474
Sí. Sí, con entrenamiento...

131
00:07:52,475 --> 00:07:53,972
entrenamiento acuclillándome.

132
00:07:53,973 --> 00:07:55,495
Debes empezar de niño y...

133
00:07:55,496 --> 00:07:57,871
- ¿Y cómo te desplazas hasta...?
- Corro.

134
00:07:57,872 --> 00:07:59,115
¿Qué?

135
00:07:59,116 --> 00:08:02,555
Corro... mientras estoy en cuclillas.

136
00:08:28,810 --> 00:08:31,227
En fin, a lo que iba.

137
00:08:31,228 --> 00:08:34,995
Siento lo del incendio.

138
00:08:34,996 --> 00:08:40,741
Pero, joder, creo que nos he
metido en más líos con Dave.

139
00:08:41,094 --> 00:08:43,797
Al apagar el incendio del tío Dave,

140
00:08:43,798 --> 00:08:47,523
creo que he iniciado
un incendio mayor aún.

141
00:08:48,103 --> 00:08:49,618
¿Cómo?

142
00:08:49,619 --> 00:08:51,470
Un funeral.

143
00:08:51,471 --> 00:08:52,931
Quiere un funeral.

144
00:08:52,932 --> 00:08:55,717
Sí. Vino un enterrador siniestro.

145
00:08:57,066 --> 00:09:01,510
Ya, seguramente por eso
necesitamos cadáveres.

146
00:09:03,627 --> 00:09:05,583
Y no los tenemos, así que...

147
00:09:06,132 --> 00:09:07,270
Sí.

148
00:09:08,718 --> 00:09:10,048
Incendio.

149
00:09:10,049 --> 00:09:11,403
Perdón.

150
00:09:13,682 --> 00:09:15,619
Sigo aquí.

151
00:09:15,620 --> 00:09:16,950
Pero abajo.

152
00:09:16,951 --> 00:09:20,239
¿Cómo conseguiremos dos cadáveres?

153
00:09:20,240 --> 00:09:24,268
Voy a volver ahí para
que podamos idear algo

154
00:09:24,269 --> 00:09:25,991
que nos permita seguir con el plan,

155
00:09:25,992 --> 00:09:28,976
porque si no tenemos esos
cadáveres en tres días,

156
00:09:28,977 --> 00:09:33,068
se irá al traste nuestra
macabra aventura.

157
00:09:36,902 --> 00:09:40,166
Muy bien. Cadáveres. ¿Cómo? Te toca.

158
00:09:42,125 --> 00:09:43,672
¿Cómo que me toca?

159
00:09:43,673 --> 00:09:45,263
Es una lluvia de ideas. Te toca.

160
00:09:45,264 --> 00:09:47,682
Empieza tú, joder. Yo no sé
de dónde sacar cadáveres.

161
00:09:47,683 --> 00:09:50,904
Ya, bueno, yo tampoco.

162
00:09:55,224 --> 00:09:57,076
¿No podemos decir que
los hemos incinerado

163
00:09:57,077 --> 00:09:59,402
y luego juntar polvo o algo?

164
00:09:59,403 --> 00:10:02,125
No. Mi madre está en
contra de la incineración.

165
00:10:02,126 --> 00:10:04,152
¿Quieres oír una historia triste?

166
00:10:04,153 --> 00:10:06,832
No. Quiero dos millones de dólares
para las matrículas de once niñas.

167
00:10:06,833 --> 00:10:08,206
Eso está a la vuelta de la esquina.

168
00:10:08,207 --> 00:10:12,324
Mientras tanto, sí, Dave y mi madre

169
00:10:12,868 --> 00:10:15,766
se conocieron en una casa
de acogida a los once años.

170
00:10:15,767 --> 00:10:18,054
No son hermanos de verdad.

171
00:10:18,055 --> 00:10:19,704
Solo se lo llaman

172
00:10:20,371 --> 00:10:23,165
porque querían tener una familia.

173
00:10:23,166 --> 00:10:25,845
Y así crearon una.

174
00:10:25,846 --> 00:10:27,377
Lo saben todo el uno del otro,

175
00:10:27,378 --> 00:10:29,544
como si fueran hermanos.

176
00:10:29,545 --> 00:10:31,365
Lo suyo durará hasta el infinito.

177
00:10:31,366 --> 00:10:33,305
Así que, si juntamos polvo,

178
00:10:33,306 --> 00:10:35,680
él sabría que es solo
polvo y no su hermana,

179
00:10:35,681 --> 00:10:38,752
porque sabe que ella
quiere ser enterrada

180
00:10:38,753 --> 00:10:41,234
con un cepillo de huérfana.

181
00:10:42,404 --> 00:10:43,925
Así que necesitamos cadáveres.

182
00:10:43,926 --> 00:10:45,110
Ya.

183
00:10:48,166 --> 00:10:50,018
Te toca.

184
00:10:50,019 --> 00:10:51,784
Tú aún no has dicho nada.

185
00:10:51,785 --> 00:10:55,327
Podemos alquilar viejos y decirles
que aguanten la respiración.

186
00:10:55,328 --> 00:10:56,571
Te toca.

187
00:10:56,572 --> 00:10:57,815
Eso es una puta ridiculez.

188
00:10:57,816 --> 00:10:59,363
Ya. Pero yo ya he dicho algo. Te toca.

189
00:10:59,364 --> 00:11:01,551
Vale, pues voy a decir una estupidez

190
00:11:01,552 --> 00:11:02,944
y te volverá a tocar otra vez.

191
00:11:02,945 --> 00:11:04,510
Pues quizá yo diga otra estupidez.

192
00:11:04,511 --> 00:11:06,034
Pues no conseguiremos
sacar nada en claro,

193
00:11:06,035 --> 00:11:07,364
Paul, ¿vale?

194
00:11:07,365 --> 00:11:09,037
En algún momento tendremos
que pensar en una buena

195
00:11:09,038 --> 00:11:10,821
- y práctica forma de...
- Sí.

196
00:11:10,822 --> 00:11:12,362
No podemos seguir con
los turnos estúpidos.

197
00:11:12,363 --> 00:11:13,693
Sí, cuánta razón, tío.

198
00:11:13,694 --> 00:11:14,850
Vale. Gracias. Vamos a...

199
00:11:14,851 --> 00:11:16,910
- Exacto. Buenas ideas.
- Sí.

200
00:11:19,019 --> 00:11:21,161
¿Paul Allen Brown?

201
00:11:21,162 --> 00:11:23,121
Paul Allen Brown.

202
00:11:23,978 --> 00:11:25,990
Paul Brown, hijoputa.

203
00:12:40,077 --> 00:12:45,460
Perpetual Grace, LTD 1x08
"Hasta el infinito"

204
00:12:57,214 --> 00:13:01,044
Un hombre no puede aprender
mucho en una cabina de peaje.

205
00:13:01,919 --> 00:13:04,587
Es un idiota.

206
00:13:04,588 --> 00:13:07,678
Un completo idiota.

207
00:13:10,655 --> 00:13:12,725
¿Sabéis algo curioso?

208
00:13:12,726 --> 00:13:15,845
Byron quiere ser enterrado con un peine.

209
00:13:16,963 --> 00:13:20,895
Se aferró a ese HDP durante 15 rondas

210
00:13:20,896 --> 00:13:23,072
hasta el final del combate.

211
00:13:23,512 --> 00:13:27,151
Lo conservó, aunque sea un HDP calvo.

212
00:13:28,477 --> 00:13:30,700
Lillian...

213
00:13:30,701 --> 00:13:33,095
A ella la enterraremos con un cepillo.

214
00:13:33,598 --> 00:13:37,726
A Byron con el recuerdo
de su lucha vital.

215
00:13:38,367 --> 00:13:40,275
Cepillo y peine.

216
00:13:40,276 --> 00:13:42,721
Terriblemente hermoso.

217
00:13:44,080 --> 00:13:47,978
Y colocaré con delicadeza esos
objetos junto a sus cuerpos

218
00:13:47,979 --> 00:13:54,855
dentro de tres días y penetrarán
en la tierra como la lluvia.

219
00:13:56,455 --> 00:13:58,177
Se ha activado, Presunto.

220
00:13:58,178 --> 00:14:00,773
- Nueva Vida...
- Ha zumbado, hijo de puta.

221
00:14:00,774 --> 00:14:03,062
Nueva Vida, pareces hecho polvo.

222
00:14:03,063 --> 00:14:04,959
Vamos, tío.

223
00:14:04,960 --> 00:14:06,475
Vamos. Estás hecho polvo.

224
00:14:06,476 --> 00:14:07,980
¿Y qué?

225
00:14:07,981 --> 00:14:09,789
Una vez te conocí como Paul Brown

226
00:14:09,790 --> 00:14:11,461
y te dije que iba a matarte.

227
00:14:11,462 --> 00:14:13,270
Y luego me dijiste
que eras otra persona.

228
00:14:13,271 --> 00:14:15,770
¿Qué? ¿Fuiste Paul Brown una vez?

229
00:14:15,771 --> 00:14:18,624
Vale. Una vez me sirve.

230
00:14:18,625 --> 00:14:20,340
Es suficiente para mí, hijo de puta,

231
00:14:20,341 --> 00:14:21,936
para Kevin y Denise Connelly.

232
00:14:23,207 --> 00:14:25,755
Aquí está Una Vez Paul Allen Brown,

233
00:14:25,756 --> 00:14:27,912
ladrón del dinero de mis padres,

234
00:14:27,913 --> 00:14:30,611
viviendo sus últimos momentos.

235
00:14:31,693 --> 00:14:33,512
Yo soy Paul Brown.

236
00:14:34,043 --> 00:14:35,460
Eh, por aquí.

237
00:14:35,461 --> 00:14:37,226
Yo soy Paul Brown.

238
00:14:40,690 --> 00:14:41,759
¡Joder!

239
00:14:41,760 --> 00:14:43,321
Madre santa.

240
00:14:43,792 --> 00:14:45,296
¡Acércate!

241
00:14:45,297 --> 00:14:47,797
¡No! ¿Crees que soy un puto idiota?

242
00:15:28,906 --> 00:15:30,226
¿Qué?

243
00:15:33,103 --> 00:15:34,887
Lo siento.

244
00:15:36,342 --> 00:15:38,001
¿Por qué?

245
00:15:38,002 --> 00:15:39,767
¿Cómo que por qué?

246
00:15:39,768 --> 00:15:41,553
Por lo de tu madre y tu padre.

247
00:15:43,548 --> 00:15:45,922
¿Sigue ahí ese tío?

248
00:15:45,923 --> 00:15:49,144
Las lágrimas no me dejan ver nada.

249
00:15:49,975 --> 00:15:51,041
Sí.

250
00:15:54,185 --> 00:15:55,645
Deja de hacer eso, hombre.

251
00:15:55,646 --> 00:15:57,803
No es un mal tipo.

252
00:15:57,804 --> 00:15:59,719
¿Cómo ha aparecido?

253
00:16:00,627 --> 00:16:02,431
Es mágico.

254
00:16:05,017 --> 00:16:06,247
Mola.

255
00:16:06,248 --> 00:16:08,143
A ver, no es mágico de verdad.

256
00:16:08,144 --> 00:16:10,015
Es mago.

257
00:16:10,727 --> 00:16:12,576
Es muy bueno.

258
00:16:12,577 --> 00:16:14,128
Sí.

259
00:16:14,797 --> 00:16:17,040
Es muy bueno en eso en concreto.

260
00:16:17,041 --> 00:16:18,414
¡El mejor del mundo!

261
00:16:18,415 --> 00:16:21,157
El mejor del mundo en eso.

262
00:16:22,095 --> 00:16:23,693
Mola.

263
00:16:23,694 --> 00:16:26,155
Él no se llevó el dinero
de tus padres, Nueva Vida.

264
00:16:26,156 --> 00:16:28,245
Fueron sus padres.

265
00:16:28,574 --> 00:16:31,142
Es la verdad e intentamos recuperarlo.

266
00:16:31,997 --> 00:16:35,643
Es demasiado tarde. Para mí.

267
00:16:36,438 --> 00:16:38,690
Ya están en el más allá.

268
00:16:39,703 --> 00:16:42,196
Están en el cielo, volando.

269
00:16:45,312 --> 00:16:48,359
Se han ido, Presunto.

270
00:16:50,398 --> 00:16:52,119
No es Presunto, Nueva Vida.

271
00:16:52,120 --> 00:16:54,078
Me llamo James Schaeler.

272
00:16:54,944 --> 00:16:57,168
No es Nueva Vida, James.

273
00:16:59,233 --> 00:17:01,191
Soy puta escoria.

274
00:17:02,155 --> 00:17:04,112
Voy a cambiarme el nombre a ese.

275
00:17:04,113 --> 00:17:05,853
Eso no... Eso...

276
00:17:06,482 --> 00:17:10,461
Te impediría optar a... oportunidades.

277
00:17:11,062 --> 00:17:12,704
¿Qué oportunidades?

278
00:17:12,705 --> 00:17:14,968
En el futuro.

279
00:17:15,686 --> 00:17:18,580
No hay futuro para nosotros.

280
00:17:20,912 --> 00:17:22,740
¿Qué nosotros?

281
00:17:24,634 --> 00:17:26,259
¿Qué nosotros, Nueva Vida?

282
00:17:27,157 --> 00:17:29,767
Supergigantes, James.

283
00:17:30,755 --> 00:17:32,793
La estrella más grande,

284
00:17:32,794 --> 00:17:38,017
dotada de una enorme
energía... violencia...

285
00:17:39,110 --> 00:17:44,997
más grande que el sol...
efímera... gigantesca...

286
00:17:44,998 --> 00:17:49,046
abrasadora... hasta que explota.

287
00:17:49,713 --> 00:17:55,003
Supergigantes, destinadas
a morir de forma violenta.

288
00:17:57,359 --> 00:17:59,361
¿Tu padre no era astronauta?

289
00:18:02,320 --> 00:18:03,612
Sí.

290
00:18:05,787 --> 00:18:08,867
¿No te habló de las supergigantes?

291
00:18:09,476 --> 00:18:12,330
No. No pasamos mucho tiempo juntos.

292
00:18:13,384 --> 00:18:15,419
Mi padre era fontanero.

293
00:18:15,420 --> 00:18:17,533
Pasamos mucho tiempo juntos.

294
00:18:17,534 --> 00:18:19,734
Y me enseñó eso.

295
00:18:19,735 --> 00:18:21,302
Buen padre.

296
00:18:21,402 --> 00:18:22,747
Sí.

297
00:18:23,510 --> 00:18:25,579
Mal hijo.

298
00:18:25,580 --> 00:18:28,887
Yo también fui un mal hijo.

299
00:18:30,070 --> 00:18:31,231
¿Dónde está?

300
00:18:31,232 --> 00:18:33,084
En cuclillas.

301
00:18:33,085 --> 00:18:34,913
Sí, yo fui un mal hijo.

302
00:18:35,564 --> 00:18:36,851
¿Cómo de malo?

303
00:18:36,852 --> 00:18:39,854
Rompía lámparas y mentía sobre ello.

304
00:18:39,855 --> 00:18:42,316
Yo le rompí los brazos
a un compañero de clase

305
00:18:42,317 --> 00:18:44,971
solo para ver cómo sonaba.

306
00:18:45,907 --> 00:18:47,103
Joder, tío.

307
00:18:47,104 --> 00:18:49,193
Joder, tío.

308
00:18:50,774 --> 00:18:52,936
Luego empecé una nueva vida.

309
00:18:54,155 --> 00:18:56,348
Y después me volví a convertir...

310
00:18:56,349 --> 00:18:58,288
en puta escoria.

311
00:18:58,289 --> 00:18:59,445
No digas eso.

312
00:18:59,446 --> 00:19:01,777
Sí, no digas eso, tío.

313
00:19:01,778 --> 00:19:03,965
Fui un criminal, tío. De los gordos.

314
00:19:04,879 --> 00:19:07,882
Cuando recapacito, lo dejo todo atrás,

315
00:19:08,431 --> 00:19:11,223
excepto a Denise y a Kevin Connelly.

316
00:19:12,469 --> 00:19:15,001
Han muerto con once
segundos de diferencia.

317
00:19:16,726 --> 00:19:19,051
Amor a la antigua.

318
00:19:19,354 --> 00:19:20,807
Hoy.

319
00:19:22,423 --> 00:19:24,096
Es precioso.

320
00:19:24,097 --> 00:19:25,949
Es precioso.

321
00:19:25,950 --> 00:19:28,324
Gracias. ¡Gracias!

322
00:19:28,325 --> 00:19:29,719
De nada.

323
00:19:31,136 --> 00:19:34,262
Mis oportunidades ahora mismo, James...

324
00:19:34,263 --> 00:19:37,159
Tengo la oportunidad de no ser querido.

325
00:19:37,160 --> 00:19:40,207
Tengo la oportunidad de estar solo.

326
00:19:40,929 --> 00:19:43,663
Tengo la oportunidad de
vivir hasta el último

327
00:19:43,664 --> 00:19:46,580
de los largos días de
mi desperdiciada vida.

328
00:19:49,862 --> 00:19:52,082
¿Puedo ir a sentarme con vosotros?

329
00:19:52,763 --> 00:19:54,320
No vas a disparar, ¿verdad?

330
00:19:54,321 --> 00:19:55,911
Él no ha hecho nada.

331
00:19:55,912 --> 00:19:57,470
No, James.

332
00:20:05,592 --> 00:20:07,444
Mola de cojones, tío.

333
00:20:07,445 --> 00:20:08,880
Gracias.

334
00:20:08,881 --> 00:20:10,211
Paul.

335
00:20:10,212 --> 00:20:11,953
Hola.

336
00:20:13,964 --> 00:20:16,671
Oye, ¿por qué tienes que
desperdiciar tu vida, Nueva Vida?

337
00:20:16,672 --> 00:20:20,177
Aún puedes ser un
vendedor de LensCrafters

338
00:20:20,178 --> 00:20:21,682
o algo.

339
00:20:21,683 --> 00:20:23,535
¿No tenías una tienda
alucinante de LensCrafters?

340
00:20:23,536 --> 00:20:24,952
¿No me contabas eso?

341
00:20:24,953 --> 00:20:26,476
La tuve.

342
00:20:26,614 --> 00:20:30,424
Sí. Con exámenes oculares
para jóvenes o algo.

343
00:20:30,425 --> 00:20:32,233
Sí. Jóvenes menores de 14.

344
00:20:32,234 --> 00:20:33,651
Fue idea mía.

345
00:20:33,652 --> 00:20:36,156
Me salí del manual de la
franquicia con esa idea.

346
00:20:36,157 --> 00:20:37,885
Es una gran idea.

347
00:20:37,886 --> 00:20:39,433
Gracias.

348
00:20:39,434 --> 00:20:42,069
- Es una idea cojonuda, tío.
- Gracias, tío.

349
00:20:42,070 --> 00:20:44,270
Sí, es buena porque algunos de ellos

350
00:20:44,271 --> 00:20:46,055
necesitarán gafas.

351
00:20:46,173 --> 00:20:48,068
Sí. Exacto.

352
00:20:48,069 --> 00:20:49,747
Y, aunque no sea así,

353
00:20:49,748 --> 00:20:52,514
estableces relaciones
duraderas en tu comunidad

354
00:20:52,515 --> 00:20:54,814
que podrían llevarte
a futuras ganancias.

355
00:20:54,815 --> 00:20:57,407
- Genial.
- Así es.

356
00:20:57,408 --> 00:21:00,063
¿Por qué no abres otra LensCrafters?

357
00:21:00,526 --> 00:21:02,481
Por la pasta.

358
00:21:02,482 --> 00:21:04,900
Mi pasta se ha esfumado.

359
00:21:04,901 --> 00:21:07,058
Aunque era la de mis padres.

360
00:21:07,059 --> 00:21:08,824
Siento lo de tu madre y tu padre.

361
00:21:08,825 --> 00:21:10,024
Gracias.

362
00:21:10,025 --> 00:21:12,158
La familia dura hasta el infinito.

363
00:21:13,040 --> 00:21:14,337
¿La familia qué?

364
00:21:14,338 --> 00:21:16,253
Más que para siempre.

365
00:21:17,197 --> 00:21:19,064
Aún siguen aquí.

366
00:21:20,997 --> 00:21:22,718
Eso es precioso.

367
00:21:22,719 --> 00:21:24,569
Gracias.

368
00:21:28,178 --> 00:21:32,008
Aún siguen aquí, Nueva Vida.

369
00:21:34,227 --> 00:21:37,732
Y tú sigues siendo Nueva Vida porque
la familia dura hasta el infinito.

370
00:21:39,295 --> 00:21:43,105
Y aún tienes la
posibilidad de que te vean

371
00:21:43,106 --> 00:21:46,849
dirigiendo una franquicia
rentable de LensCrafters.

372
00:21:47,631 --> 00:21:51,374
Y nosotros podemos conseguirte
la pasta, Paul y yo,

373
00:21:51,375 --> 00:21:55,547
si nos permites... discúlpame...

374
00:21:55,548 --> 00:21:57,878
atropellar a tus padres, Denise y Kevin,

375
00:21:57,879 --> 00:22:01,515
con un camión y enterrarlos
con unos nombres

376
00:22:01,516 --> 00:22:05,433
que no son los suyos... en tres días.

377
00:22:07,844 --> 00:22:10,151
Espera. ¿Qué?

378
00:22:10,883 --> 00:22:12,492
Rebobina esa mierda.

379
00:22:28,586 --> 00:22:32,937
No es imperativo, Glenn, que
respondas a ninguna pregunta.

380
00:22:32,938 --> 00:22:36,854
Soy un agente que ejecuta la
ley, pero no estás arrestado.

381
00:22:36,855 --> 00:22:40,642
También debo explicarte que
esta no es mi jurisdicción.

382
00:22:41,758 --> 00:22:43,253
Entiendo...

383
00:22:45,516 --> 00:22:48,084
Bien.

384
00:22:53,306 --> 00:22:55,535
la mayoría de esas palabras.

385
00:22:57,186 --> 00:22:59,486
Varias no.

386
00:22:59,487 --> 00:23:01,531
¿Varias qué, hijo?

387
00:23:01,532 --> 00:23:07,102
De las palabras que he
oído no las entiendo.

388
00:23:07,103 --> 00:23:08,973
¿Cuáles?

389
00:23:08,974 --> 00:23:10,585
"Eletruca".

390
00:23:11,423 --> 00:23:13,108
¿"Eletruca"?

391
00:23:13,109 --> 00:23:16,199
Ha dicho que es un agente
que eletruca la ley.

392
00:23:16,698 --> 00:23:18,344
Ejecuta.

393
00:23:18,345 --> 00:23:19,743
Esa no la conozco.

394
00:23:20,125 --> 00:23:22,997
Significa que es mi trabajo...

395
00:23:25,443 --> 00:23:28,055
Que si te saltas la ley, te atrapo.

396
00:23:29,665 --> 00:23:31,083
"Inerasivo".

397
00:23:31,745 --> 00:23:32,997
¿Cómo dices?

398
00:23:32,998 --> 00:23:34,652
"Inerasivo".

399
00:23:35,445 --> 00:23:37,088
¿Yo he dicho eso?

400
00:23:37,089 --> 00:23:40,461
Ha dicho que no era inerasivo
que responda a ninguna pregunta.

401
00:23:42,172 --> 00:23:43,530
Imperativo.

402
00:23:46,055 --> 00:23:48,796
Significa que no tienes que
responder a mis preguntas.

403
00:23:48,797 --> 00:23:50,624
¿Tengo libertades?

404
00:23:50,625 --> 00:23:52,757
Tienes libertades, sí.

405
00:23:53,385 --> 00:23:55,044
Había una más.

406
00:23:55,045 --> 00:23:56,549
¿Una más qué?

407
00:23:56,550 --> 00:23:58,097
Una palabra más.

408
00:23:58,098 --> 00:24:00,211
¿Una palabra más que qué?

409
00:24:00,212 --> 00:24:03,041
Que ha dicho y no he comprendido.

410
00:24:08,686 --> 00:24:11,122
¿Era arrestado?

411
00:24:11,123 --> 00:24:12,393
No.

412
00:24:14,170 --> 00:24:16,868
Vale. Dos palabras más que no...

413
00:24:18,172 --> 00:24:20,209
Arrestado significa detenido.

414
00:24:21,090 --> 00:24:22,873
¿Cuál era la otra?

415
00:24:22,874 --> 00:24:24,659
Empieza con un 3.

416
00:24:25,835 --> 00:24:27,611
¿Empieza con un 3?

417
00:24:27,612 --> 00:24:28,941
Sí.

418
00:24:28,942 --> 00:24:30,508
¿Y es una palabra?

419
00:24:30,509 --> 00:24:32,076
Sí.

420
00:24:32,873 --> 00:24:35,278
Las palabras no empiezan con números.

421
00:24:35,912 --> 00:24:37,459
Vale.

422
00:24:45,636 --> 00:24:47,681
Apuesto por jurisdicción.

423
00:24:47,682 --> 00:24:48,899
Esa es.

424
00:24:48,900 --> 00:24:50,858
Empieza con J.

425
00:24:50,859 --> 00:24:52,555
Gracias.

426
00:24:52,556 --> 00:24:54,383
De nada.

427
00:24:54,384 --> 00:24:57,256
Es la zona en la que estoy facultado...

428
00:24:59,768 --> 00:25:01,564
Donde tengo poderes de detective,

429
00:25:01,565 --> 00:25:04,132
donde puedo usar mi arma y eso.

430
00:25:04,133 --> 00:25:06,831
Sería Texas, que es...

431
00:25:08,528 --> 00:25:11,443
¿Sabes que es otro estado?

432
00:25:11,444 --> 00:25:12,836
Sí.

433
00:25:12,837 --> 00:25:14,533
¿Sabes lo que es un estado?

434
00:25:14,534 --> 00:25:15,970
Sí.

435
00:25:15,971 --> 00:25:19,191
Son zonas que tienen distintos reyes.

436
00:25:21,890 --> 00:25:24,587
¿Crees que Texas tiene rey?

437
00:25:24,588 --> 00:25:25,738
Sí.

438
00:25:28,940 --> 00:25:32,334
Glenn, te golpearon
en la cabeza, ¿verdad?

439
00:25:32,335 --> 00:25:34,162
Sí.

440
00:25:34,163 --> 00:25:35,947
¿Podemos hablar de eso?

441
00:25:38,863 --> 00:25:40,298
Dios.

442
00:25:40,299 --> 00:25:42,345
¿Pasa algo, Paul?

443
00:25:43,158 --> 00:25:45,216
Me has dado un susto de muerte.

444
00:25:45,217 --> 00:25:46,838
Perdón.

445
00:25:51,169 --> 00:25:52,923
No te he oído acercarte.

446
00:25:56,098 --> 00:25:58,340
Es como si hubieras estado ahí de pie...

447
00:26:02,601 --> 00:26:04,908
desde hace una hora o más.

448
00:26:06,516 --> 00:26:08,762
Paul, se está haciendo ya muy tarde

449
00:26:08,763 --> 00:26:13,942
en relación a la ejecución de las
legítimas y necesarias funciones.

450
00:26:14,779 --> 00:26:15,856
Vale. Sí.

451
00:26:15,857 --> 00:26:17,074
He estado...

452
00:26:17,075 --> 00:26:19,947
Tengo que verte pronto, Paul,

453
00:26:19,948 --> 00:26:24,081
en cualquiera de las sedes
de Funeraria Griego & Joy,

454
00:26:24,082 --> 00:26:26,301
Half Acre o Cleaver.

455
00:26:26,302 --> 00:26:27,868
Vale. Gracias.

456
00:26:27,869 --> 00:26:30,871
En cuestión de días, nos enfrentaremos

457
00:26:30,872 --> 00:26:35,745
al Departamento Gubernamental
de Sanidad y Servicios Sociales,

458
00:26:35,746 --> 00:26:42,273
designado para el transporte
de restos insalubres y tóxicos.

459
00:26:42,274 --> 00:26:44,102
Vale.

460
00:26:45,277 --> 00:26:48,558
Preferiría no involucrar
al Gobierno, Paul.

461
00:26:48,559 --> 00:26:52,936
La Oficina del Inspector General, la
de Sanidad Pública... involucrados

462
00:26:52,937 --> 00:26:55,592
en el entierro de tus padres.

463
00:26:56,868 --> 00:26:58,551
Es un rollo.

464
00:26:59,687 --> 00:27:01,641
Muchos TB.

465
00:27:02,403 --> 00:27:03,947
¿TB?

466
00:27:03,948 --> 00:27:06,864
Trámites burocráticos, Paul.

467
00:27:11,608 --> 00:27:13,435
Ven a verme

468
00:27:13,436 --> 00:27:19,006
a una de las sedes de
Funeraria Griego & Joy,

469
00:27:19,007 --> 00:27:21,573
Half Acre o Cleaver.

470
00:27:21,574 --> 00:27:23,575
- Vale. Sí.
- Muy pronto.

471
00:27:23,576 --> 00:27:25,926
Gracias. ¿Qué?

472
00:27:25,927 --> 00:27:29,452
Ven a verme muy pronto.

473
00:27:44,554 --> 00:27:46,754
¿Fue un robo?

474
00:27:46,755 --> 00:27:47,843
Sí.

475
00:27:50,299 --> 00:27:53,258
Glenn, ¿conoces a un
tal Paul Allen Brown?

476
00:27:56,087 --> 00:27:57,341
No.

477
00:28:00,533 --> 00:28:02,533
¿Has ido a México, Glenn?

478
00:28:02,534 --> 00:28:03,777
Sí.

479
00:28:03,778 --> 00:28:04,859
Para...

480
00:28:04,860 --> 00:28:06,581
Un sombrero.

481
00:28:06,582 --> 00:28:08,521
Los venden aquí.

482
00:28:10,207 --> 00:28:12,233
¿No lo sabías?

483
00:28:12,234 --> 00:28:13,417
No.

484
00:28:14,453 --> 00:28:15,647
Mierda.

485
00:28:19,347 --> 00:28:22,330
Glenn, ¿conoces a un
hombre llamado Nueva Vida?

486
00:28:22,331 --> 00:28:24,027
Sí.

487
00:28:24,028 --> 00:28:26,029
¿En qué sentido? ¿Cómo lo conoces?

488
00:28:26,030 --> 00:28:27,727
Somos amigos.

489
00:28:28,142 --> 00:28:31,252
¿Eres amigo de un condenado
por asesinato de 42 años?

490
00:28:31,253 --> 00:28:33,255
A mí no me ha asesinado.

491
00:28:34,305 --> 00:28:36,369
Ha sido bueno conmigo.

492
00:28:36,370 --> 00:28:37,831
Nueva.

493
00:28:37,832 --> 00:28:39,423
¿Cómo dices?

494
00:28:39,424 --> 00:28:41,209
Nueva ha sido bueno conmigo.

495
00:28:41,814 --> 00:28:43,987
¿Nueva y tú ya os tratáis
por el nombre de pila?

496
00:28:44,963 --> 00:28:46,547
Sí.

497
00:28:47,885 --> 00:28:50,098
¿Os conocisteis en el viaje a México?

498
00:28:50,742 --> 00:28:52,797
En el autobús, sí.

499
00:28:56,009 --> 00:29:02,083
Glenn, una vez... hace algunos años...

500
00:29:02,084 --> 00:29:04,763
una niña fue secuestrada de su casa,

501
00:29:04,764 --> 00:29:06,455
de su padre.

502
00:29:08,076 --> 00:29:12,162
Y ese hombre... Se
llama Richard Williams.

503
00:29:12,163 --> 00:29:14,599
Y Richard Williams se preocupó

504
00:29:14,600 --> 00:29:16,775
de la misma manera que
se ha preocupado tu padre

505
00:29:16,776 --> 00:29:20,736
estos últimos días pensando que
habías desaparecido, como ella.

506
00:29:20,737 --> 00:29:24,393
Pero el Sr. Williams se sintió
así un largo periodo de tiempo.

507
00:29:25,420 --> 00:29:27,762
Muerto de miedo, como dicen.

508
00:29:28,974 --> 00:29:30,556
Hasta que...

509
00:29:32,199 --> 00:29:33,446
¿Hasta que qué?

510
00:29:37,667 --> 00:29:40,859
Hasta que se sintió mucho peor

511
00:29:42,367 --> 00:29:46,545
cuando fue encontrada sin vida.

512
00:29:49,331 --> 00:29:51,234
Y siempre se siente igual.

513
00:29:51,681 --> 00:29:54,074
Siempre tiene esa misma sensación.

514
00:29:54,075 --> 00:29:55,578
Y es lo único que siente.

515
00:29:55,579 --> 00:29:57,886
Jamás siente otras cosas.

516
00:29:59,433 --> 00:30:01,952
Glenn, siento que te
hayan golpeado la cabeza.

517
00:30:02,716 --> 00:30:05,347
Pero la gente, verás...

518
00:30:07,586 --> 00:30:09,219
algunas personas,

519
00:30:09,220 --> 00:30:11,898
no la mayoría, ni de
lejos, pero sí algunas...

520
00:30:13,113 --> 00:30:16,986
algunas personas son depravadas, hijo.

521
00:30:17,378 --> 00:30:20,971
Y voy a explicártelo, Glenn.

522
00:30:21,969 --> 00:30:25,976
Algunas personas golpean a chicos.

523
00:30:26,590 --> 00:30:30,978
Algunas disparan a otras en una azotea.

524
00:30:32,504 --> 00:30:36,334
Y algunas se llevan a
una niña de su casa,

525
00:30:37,157 --> 00:30:40,685
muy lejos de su casa, la esposan

526
00:30:40,686 --> 00:30:43,564
y la tiran a un puto río congelado.

527
00:30:45,871 --> 00:30:48,128
No sé si sabes mucho sobre el mundo,

528
00:30:48,129 --> 00:30:51,262
pero quiero que sepas
esto sobre el mundo.

529
00:30:53,438 --> 00:30:56,527
Ten cuidado, hijo, te pido.

530
00:30:56,528 --> 00:31:01,403
Ten cuidado, hijo, con lo que te rodea.

531
00:31:04,014 --> 00:31:07,061
Tu padre debería habértelo enseñado.

532
00:31:08,453 --> 00:31:10,498
¿De verdad puedo
aprenderlo en tres horas?

533
00:31:10,499 --> 00:31:12,239
Por supuesto.

534
00:31:12,240 --> 00:31:13,457
Yo no soy mágico.

535
00:31:13,458 --> 00:31:15,658
Yo tampoco soy mágico, tío.

536
00:31:15,659 --> 00:31:17,070
Es una ilusión.

537
00:31:17,071 --> 00:31:20,054
Solo tiene que parecer que flotas.

538
00:31:20,055 --> 00:31:25,829
Mira. Los dedos del pie
izquierdo siguen en el suelo.

539
00:31:26,471 --> 00:31:29,604
Aunque el cuerpo debe parecer ligero,

540
00:31:29,605 --> 00:31:33,608
como si flotara, para que sea creíble.

541
00:31:33,609 --> 00:31:35,110
Tú pareces pesado.

542
00:31:35,698 --> 00:31:38,178
La mitad está en la mente.

543
00:31:38,179 --> 00:31:39,875
Piensa en ligero.

544
00:31:39,876 --> 00:31:41,964
Libera el peso de tu mente.

545
00:31:41,965 --> 00:31:44,228
¿Qué tienes ahora en la cabeza?

546
00:31:45,503 --> 00:31:48,972
Me preocupa que nos pillen
por secuestrar a tus padres.

547
00:31:50,888 --> 00:31:53,194
Que Pa haya escapado.

548
00:31:54,684 --> 00:31:56,758
Me preocupa conseguir
cuerpos para el funeral,

549
00:31:57,182 --> 00:31:58,982
supongo. Probablemente.

550
00:31:59,872 --> 00:32:03,813
Y el novato muerto de las once hijas...

551
00:32:04,559 --> 00:32:06,026
Mucho peso.

552
00:32:06,574 --> 00:32:07,990
Vale.

553
00:32:07,991 --> 00:32:10,036
Jamás te alzarás del suelo

554
00:32:10,037 --> 00:32:12,220
con el pesado peso del pasado.

555
00:32:12,822 --> 00:32:15,738
Siente la ligereza del futuro.

556
00:32:16,409 --> 00:32:18,088
Extiende los brazos.

557
00:32:19,432 --> 00:32:22,658
Bienvenida, Ligereza del Futuro.

558
00:32:23,336 --> 00:32:24,660
Dilo.

559
00:32:26,270 --> 00:32:29,011
Bienvenida, Ligereza del Futuro.

560
00:32:29,012 --> 00:32:30,622
Hola.

561
00:32:32,363 --> 00:32:33,407
Hola.

562
00:32:33,408 --> 00:32:35,018
Por favor, pasa.

563
00:32:35,515 --> 00:32:37,628
Por favor, pasa.

564
00:32:37,629 --> 00:32:39,762
¿Qué tal te va, tía?

565
00:32:41,020 --> 00:32:42,609
¿Qué tal te va, tía?

566
00:32:42,610 --> 00:32:45,158
Hace tiempo que no nos
vemos, Ligereza del Futuro.

567
00:32:46,682 --> 00:32:49,162
Hace tiempo que no nos
vemos, Ligereza del Futuro.

568
00:32:49,163 --> 00:32:50,280
Deja de reírte.

569
00:32:50,307 --> 00:32:53,862
Es una parte importante de
nuestra aventura, hombre.

570
00:32:53,863 --> 00:32:55,472
Lo sé. Lo sé. Ha sido idea mía.

571
00:32:55,473 --> 00:32:57,170
Es una buena idea.

572
00:32:57,171 --> 00:32:59,911
Ahora, vamos a alzarte del suelo.

573
00:32:59,912 --> 00:33:02,000
Sí, a ver...

574
00:33:02,001 --> 00:33:04,091
Hola, Ligereza del Futuro.

575
00:33:05,679 --> 00:33:07,963
Hola, Ligereza del Futuro.

576
00:33:07,964 --> 00:33:09,835
Ahora te llevo dentro.

577
00:33:11,680 --> 00:33:13,142
Ahora te llevo dentro.

578
00:33:13,143 --> 00:33:18,017
En el vacío dejado por
la pesadez de mi pasado.

579
00:33:19,568 --> 00:33:25,023
En el vacío dejado por
la pesadez de mi pasado.

580
00:33:25,024 --> 00:33:27,244
Elévame.

581
00:33:27,914 --> 00:33:29,158
Elévame.

582
00:33:29,159 --> 00:33:33,163
Pronto seré el benefactor
secreto de once niñas.

583
00:33:34,141 --> 00:33:36,861
Pronto seré el benefactor
secreto de once niñas.

584
00:33:36,862 --> 00:33:40,082
Y brindaré luz a sus vidas...

585
00:33:40,083 --> 00:33:43,172
Y brindaré luz a sus vidas.

586
00:33:43,173 --> 00:33:46,784
después de engañar al ranger de Texas.

587
00:33:59,581 --> 00:34:01,277
¿Qué?

588
00:34:01,278 --> 00:34:03,888
No lo entiendo.

589
00:34:08,242 --> 00:34:10,025
¿Estamos bailando?

590
00:34:10,026 --> 00:34:11,983
¿Nos peleamos? Joder, tío.

591
00:34:11,984 --> 00:34:14,247
¿Nos peleamos bailando?

592
00:34:15,945 --> 00:34:19,165
Tu hijo necesita tu ayuda, Everly.

593
00:34:19,166 --> 00:34:21,602
Vale...

594
00:34:24,954 --> 00:34:29,392
Tío... tu hijo podría
meterse en problemas.

595
00:34:29,393 --> 00:34:31,264
De los gordos.

596
00:34:31,265 --> 00:34:33,483
Tiene que ver con... ¿Qué coño haces?

597
00:34:33,484 --> 00:34:35,311
Oye, ven aquí.

598
00:34:35,312 --> 00:34:39,272
Tiene que ver con lo que el
ranger te estaba preguntando.

599
00:34:39,273 --> 00:34:42,927
Te has dormido en los
laureles con tu hijo.

600
00:34:51,154 --> 00:34:52,468
Y ese laurel...

601
00:34:53,809 --> 00:34:55,331
se fue a México

602
00:34:55,332 --> 00:34:58,334
y se metió en una movida muy jodida

603
00:34:58,335 --> 00:35:00,468
y podría acabar en una cárcel juvenil.

604
00:35:01,966 --> 00:35:04,035
Y cuando el laurel vuelva,

605
00:35:04,036 --> 00:35:07,648
no será el laurel que recordabas, ¿vale?

606
00:35:07,649 --> 00:35:09,780
Será...

607
00:35:09,781 --> 00:35:13,436
Será un laurel duro o
un laurel blandengue.

608
00:35:13,437 --> 00:35:15,264
Pero no... Oye.

609
00:35:15,265 --> 00:35:17,745
No será el mismo... No
será el mismo laurel.

610
00:35:19,530 --> 00:35:21,444
Deja de pelear bailando, coño.

611
00:35:23,404 --> 00:35:24,796
Espabila.

612
00:35:27,930 --> 00:35:29,566
Necesitamos tu ayuda.

613
00:35:31,325 --> 00:35:34,370
El hermoso ranger...

614
00:35:34,371 --> 00:35:36,631
seguirá haciendo preguntas.

615
00:35:47,254 --> 00:35:48,844
Ese tipo es la hostia de intenso.

616
00:35:48,845 --> 00:35:50,218
¿Walker, el ranger de Texas?

617
00:35:50,219 --> 00:35:51,275
Sí.

618
00:35:51,276 --> 00:35:52,301
Sí.

619
00:35:52,302 --> 00:35:54,236
También es hermoso.

620
00:35:55,305 --> 00:35:56,653
¿Es qué?

621
00:35:56,654 --> 00:35:58,438
Hermoso.

622
00:35:58,439 --> 00:35:59,917
Así es.

623
00:35:59,918 --> 00:36:02,403
Sí. Lo es.

624
00:36:03,774 --> 00:36:07,544
Como esculpido por el paso del tiempo.

625
00:36:11,208 --> 00:36:12,669
- ¿Glenn?
- ¿Sí?

626
00:36:12,670 --> 00:36:15,436
¿Te ha preguntado si
conocías a Paul Brown?

627
00:36:15,437 --> 00:36:18,377
Sí. Y le he dicho que no, como dijiste.

628
00:36:18,378 --> 00:36:19,433
Eres increíble.

629
00:36:19,434 --> 00:36:20,764
Soy un Chico Especial.

630
00:36:20,765 --> 00:36:22,288
Sí que lo eres.

631
00:36:22,289 --> 00:36:24,333
- Es mi banda.
- Y tanto.

632
00:36:24,334 --> 00:36:26,466
- No soy un soplón.
- No.

633
00:36:26,467 --> 00:36:28,250
- Eso es una mierda.
- Correcto.

634
00:36:28,251 --> 00:36:30,165
Si eres un soplón, te cae un palizón.

635
00:36:30,166 --> 00:36:33,745
Eso es bien cierto, joven
Glenn, en según qué ámbitos.

636
00:36:43,656 --> 00:36:45,745
¿Él es un Chico Especial?

637
00:36:47,051 --> 00:36:48,772
Sí, es muy especial.

638
00:36:48,967 --> 00:36:50,403
¿Soy qué?

639
00:36:50,404 --> 00:36:53,188
- Estás en nuestra banda.
- Los Chicos Especiales.

640
00:36:53,189 --> 00:36:54,668
Genial.

641
00:36:54,669 --> 00:36:56,278
No matamos a nadie.

642
00:36:56,279 --> 00:36:57,845
Genial.

643
00:36:57,846 --> 00:37:00,761
Elogiamos los cortes de
pelo de los demás y eso.

644
00:37:00,762 --> 00:37:03,373
Vale. Genial.

645
00:37:04,657 --> 00:37:05,940
Tienes un bonito corte de pelo.

646
00:37:05,941 --> 00:37:08,160
Gracias, chico. Tú también.

647
00:37:11,947 --> 00:37:13,948
Tú también tienes buen aspecto.

648
00:37:13,949 --> 00:37:15,428
Gracias, tío.

649
00:37:15,429 --> 00:37:17,074
Sí. Todos somos Chicos Especiales.

650
00:37:19,182 --> 00:37:21,391
¿Hay chicas en los Chicos Especiales?

651
00:37:22,481 --> 00:37:24,393
Bueno, son chicas especiales,

652
00:37:24,394 --> 00:37:26,482
así que... sí.

653
00:37:26,483 --> 00:37:28,571
"Chicos" no es que
tengan que ser chicos.

654
00:37:28,572 --> 00:37:30,444
Es que debes tener un corazón de oro.

655
00:37:31,026 --> 00:37:33,925
Así que estas chicas especiales
son Chicos Especiales.

656
00:37:35,033 --> 00:37:36,100
Sí.

657
00:37:36,101 --> 00:37:37,450
Genial.

658
00:37:41,426 --> 00:37:42,551
Joder.

659
00:37:44,357 --> 00:37:45,774
- Hola.
- Hola, tío.

660
00:37:45,775 --> 00:37:46,877
Hola. ¿Lo has encontrado?

661
00:37:46,878 --> 00:37:48,749
¿Lo ha encontrado? Ponlo en el altavoz.

662
00:37:51,769 --> 00:37:53,640
- ¿Lo has encontrado?
- Sí.

663
00:37:53,641 --> 00:37:54,684
- Bien.
- Bien.

664
00:37:54,685 --> 00:37:56,120
Pero luego dejé que se fuera.

665
00:37:56,121 --> 00:37:57,861
- ¿Qué coño dices?
- ¿Qué coño dice?

666
00:37:57,862 --> 00:37:59,472
No me interrumpas, por favor.

667
00:37:59,473 --> 00:38:02,344
He escrito esto con el corazón, ¿vale?

668
00:38:02,345 --> 00:38:07,001
"Cuánto quería hacer lo que
dije que haría contigo.

669
00:38:07,002 --> 00:38:08,698
Cuánto.

670
00:38:08,699 --> 00:38:10,613
Pero por unas putas
circunstancias más allá de...".

671
00:38:10,614 --> 00:38:12,834
- ¿Dónde está?
- ¿Dónde está, tío?

672
00:38:14,824 --> 00:38:16,010
¿El viejo?

673
00:38:16,011 --> 00:38:17,359
- Sí.
- Sí.

674
00:38:17,360 --> 00:38:18,882
El que no era tan viejo.

675
00:38:18,883 --> 00:38:20,318
- Sí.
- Sí.

676
00:38:20,319 --> 00:38:22,190
Ya no lo sé, tío.

677
00:38:22,191 --> 00:38:25,107
Pero sí sé que se fue con
su mujer y mi pistola,

678
00:38:25,984 --> 00:38:28,805
pero no con mi familia
y uno de sus pulgares.

679
00:38:28,806 --> 00:38:30,546
Vale, no me interrumpas.

680
00:38:30,547 --> 00:38:33,070
"Solía pensar que estaba
maldecido con hijos,

681
00:38:33,071 --> 00:38:34,898
pero olvidaba la
primera parte del dicho,

682
00:38:34,899 --> 00:38:37,466
la parte de estar bendecido con fe.

683
00:38:37,467 --> 00:38:40,861
Fe de que su gilipollez
transitoria acabará

684
00:38:40,862 --> 00:38:43,690
y que volveremos a tener amor.

685
00:38:43,691 --> 00:38:46,736
Mis hijos quisieron creer que el viejo,

686
00:38:46,737 --> 00:38:49,652
el que no es un viejo, era su viejo.

687
00:38:49,653 --> 00:38:52,263
Bastaron minutos para convencerlos

688
00:38:52,264 --> 00:38:54,657
con promesas de pornografía".

689
00:38:54,658 --> 00:38:56,529
Joder. Qué duro.

690
00:38:56,530 --> 00:38:57,747
¿Quién es?

691
00:38:57,748 --> 00:38:59,140
Soy yo, Speedy.

692
00:38:59,141 --> 00:39:00,707
Ah, hola.

693
00:39:00,708 --> 00:39:02,317
Tú también deberías oír esto.

694
00:39:02,318 --> 00:39:04,816
La siguiente parte va sobre ti, ¿vale?

695
00:39:04,817 --> 00:39:06,495
"Atesoraré por siempre la noche

696
00:39:06,496 --> 00:39:10,107
en que Valerie Spoonts me folló
de lo lindo en Albuquerque.

697
00:39:10,108 --> 00:39:12,501
Creía que el amor debía ser misterioso.

698
00:39:12,502 --> 00:39:14,024
Pero ahora lo sé.

699
00:39:14,025 --> 00:39:16,897
He abierto los ojos. El
amor va sobre regresar.

700
00:39:16,898 --> 00:39:18,942
Eso es. Todas las veces.

701
00:39:21,555 --> 00:39:23,512
El amor me ha hecho fuerte.

702
00:39:23,513 --> 00:39:27,298
Todo esto lo he aprendido del viejo

703
00:39:27,299 --> 00:39:30,432
mientras serrábamos un árbol.

704
00:39:30,433 --> 00:39:34,218
He decidido entregarme a
mi vida familiar actual,

705
00:39:34,219 --> 00:39:38,571
amar a quien merece ser amada,

706
00:39:38,572 --> 00:39:41,182
que no es la vendedora de
coches usados Valerie Spoonts,

707
00:39:41,183 --> 00:39:44,881
por muy tremendamente buena que esté".

708
00:39:44,882 --> 00:39:46,840
Sí, tío.

709
00:39:46,841 --> 00:39:48,450
Lo siento. Me retiro.

710
00:39:48,451 --> 00:39:49,538
¿Te retiras?

711
00:39:49,539 --> 00:39:50,626
Sí.

712
00:39:50,627 --> 00:39:52,062
Y Pa está suelto por el mundo.

713
00:39:52,063 --> 00:39:54,021
Con mi pistola.

714
00:39:54,022 --> 00:39:55,590
Joder.

715
00:39:57,839 --> 00:39:59,287
Coño, tíos.

716
00:40:05,076 --> 00:40:07,904
Ah, estás aquí.

717
00:40:07,905 --> 00:40:09,211
Sí.

718
00:40:12,519 --> 00:40:15,696
He dicho "ah, estás aquí",
porque antes no estabas.

719
00:40:16,462 --> 00:40:19,177
Pero tú has dicho "sí"
como si estuvieras.

720
00:40:20,510 --> 00:40:21,832
Pero no estabas.

721
00:40:25,619 --> 00:40:27,185
¿Cómo lo llevas?

722
00:40:27,666 --> 00:40:28,804
Bien.

723
00:40:35,890 --> 00:40:38,195
He dicho "¿cómo lo llevas?" así

724
00:40:38,196 --> 00:40:42,113
porque tus padres
murieron hace unos días.

725
00:40:46,204 --> 00:40:47,683
Sí.

726
00:40:47,684 --> 00:40:49,119
Has dicho "bien".

727
00:40:50,980 --> 00:40:52,558
Vale.

728
00:40:52,559 --> 00:40:54,156
Como si...

729
00:40:56,693 --> 00:40:58,045
¿Como si qué?

730
00:40:59,563 --> 00:41:01,397
Como si no hubieran muerto.

731
00:41:07,312 --> 00:41:09,140
¿Dónde estabas?

732
00:41:11,012 --> 00:41:12,840
¿Y quién hay en el granero?

733
00:41:16,670 --> 00:41:17,855
Heno.

734
00:41:19,819 --> 00:41:21,499
¿Heno qué?

735
00:41:21,500 --> 00:41:22,675
Heno es lo que hay en el granero.

736
00:41:22,676 --> 00:41:24,678
Has preguntado qué había en el granero.

737
00:41:25,682 --> 00:41:27,942
He preguntado quién había en el granero.

738
00:41:29,378 --> 00:41:31,717
He visto una cabeza humana
detrás de ese listón.

739
00:41:32,033 --> 00:41:33,511
El heno no camina, Paul.

740
00:41:33,512 --> 00:41:34,961
Y eso sí caminaba.

741
00:41:36,238 --> 00:41:40,269
Estaba ahí dentro
solo, así que... nadie.

742
00:41:47,570 --> 00:41:51,442
Paul, voy a preguntarte si
puedo entrar en ese granero.

743
00:41:51,443 --> 00:41:53,706
Y tú vas a decirme sí o no.

744
00:41:53,707 --> 00:41:55,533
Y si dices que sí,

745
00:41:55,534 --> 00:41:57,100
entraré en el granero

746
00:41:57,101 --> 00:41:58,493
y, si no hay nadie,

747
00:41:58,494 --> 00:42:00,713
tal y como me acabas de explicar,

748
00:42:00,714 --> 00:42:02,976
bien por ti.

749
00:42:02,977 --> 00:42:05,021
Pero si dices que no,

750
00:42:05,022 --> 00:42:08,416
lo consideraré algo jodido,

751
00:42:08,417 --> 00:42:13,813
otra cosa jodida, muy jodida,

752
00:42:13,814 --> 00:42:17,381
que añadir al número
creciente de cosas muy jodidas

753
00:42:17,382 --> 00:42:19,297
que hay en tu órbita, chico.

754
00:42:20,534 --> 00:42:23,179
Y lejos de marcharme, aún agobiaré más.

755
00:42:24,401 --> 00:42:27,635
Y la cosa se pondrá
jodidamente mal para ti, chico.

756
00:42:31,353 --> 00:42:35,412
Ha muerto una niña,
estúpido hijo de puta.

757
00:42:38,647 --> 00:42:40,667
Ahora acompáñame a ese granero.

758
00:43:10,871 --> 00:43:12,306
Vamos a la barbería.

759
00:43:12,307 --> 00:43:13,961
Estoy ansioso por
saber dónde has estado.

760
00:43:20,358 --> 00:43:22,186
Estamos en cuclillas.

761
00:43:32,424 --> 00:43:34,197
- SEIS AÑOS ANTES
- Tenemos una hora.

762
00:43:34,198 --> 00:43:36,548
¿Quieres ir de exploración?

763
00:43:51,346 --> 00:43:53,173
¿No deberíamos volver

764
00:43:53,174 --> 00:43:54,576
a por el autobús?

765
00:43:55,437 --> 00:43:57,064
Tenemos un poco de tiempo.

766
00:44:06,709 --> 00:44:08,755
Fíjate.

767
00:44:32,213 --> 00:44:33,866
¿Qué es?

768
00:44:33,867 --> 00:44:35,476
Es mía.

769
00:44:35,477 --> 00:44:38,958
Se llama "La cabañita
que no da nada de miedo,

770
00:44:38,959 --> 00:44:42,178
sino que está repleta de
diversión y seguridad

771
00:44:42,179 --> 00:44:44,746
y en la que te puedes
quedar tres días enteros

772
00:44:44,747 --> 00:44:47,531
y estar a salvo y muy feliz".

773
00:44:48,795 --> 00:44:51,579
Nada es lo que parece.

774
00:44:51,580 --> 00:44:53,755
No hay baño en la cabaña mágica.

775
00:44:53,756 --> 00:44:58,151
O, por supuesto, tienes
que cruzar portales mágicos

776
00:44:58,152 --> 00:45:03,417
a través del tiempo y el espacio
para llegar al baño encantado.

777
00:45:03,418 --> 00:45:07,204
Explora y cólmate de asombro.

778
00:45:12,079 --> 00:45:14,254
¿Qué hacemos aquí?

779
00:45:14,255 --> 00:45:15,810
Bueno...

780
00:45:16,953 --> 00:45:18,998
he pensado que podrías practicar.

781
00:45:18,999 --> 00:45:21,261
Mis esposas Houdini.

782
00:45:21,262 --> 00:45:22,610
Qué chulas.

783
00:45:22,611 --> 00:45:24,394
He conseguido estas chuladas para ti.

784
00:45:25,788 --> 00:45:27,702
Creía que era muy joven
para estas chuladas.

785
00:45:27,703 --> 00:45:29,878
Lo eres... para la parte del agua.

786
00:45:29,879 --> 00:45:33,360
Jamás lo intentes en
el agua, nunca jamás.

787
00:45:33,361 --> 00:45:35,144
El agua es la parte chula del truco.

788
00:45:35,145 --> 00:45:37,141
Es donde está la tensión dramática.

789
00:45:37,168 --> 00:45:38,104
Ya lo sabes.

790
00:45:38,105 --> 00:45:40,889
Ya, bueno, lo que sé es que
quiero que estés a salvo.

791
00:45:40,890 --> 00:45:43,283
Pero puedes empezar a practicar aquí,

792
00:45:43,284 --> 00:45:45,286
a ver si puedes liberarte.

793
00:45:49,072 --> 00:45:52,074
¿Seguro que son esposas Houdini?

794
00:45:52,075 --> 00:45:54,163
Porque deberían poder
girarse y soltarse.

795
00:45:54,164 --> 00:45:55,730
Soltarse para abrirse.

796
00:45:55,731 --> 00:45:58,559
Ya sé hacer el giro, pero no se sueltan.

797
00:45:58,560 --> 00:46:00,655
¿Es que solo funcionan en el agua?

798
00:46:01,998 --> 00:46:04,087
Sigue intentándolo.

799
00:46:14,968 --> 00:46:16,400
¿Paul?

800
00:46:17,308 --> 00:46:20,354
¿Paul? ¿Adónde vas?

801
00:46:21,626 --> 00:46:23,116
Ahora mismo vuelvo.

802
00:46:24,803 --> 00:46:27,110
Eh, dime adiós con la mano.

803
00:46:30,461 --> 00:46:31,984
No puedo.

804
00:46:47,000 --> 00:46:49,088
La próxima vez que veas a tu padre

805
00:46:49,089 --> 00:46:51,670
puedes contarle lo del
dinero de la iglesia.

806
00:47:00,578 --> 00:47:02,623
Sr. Richard Williams,

807
00:47:02,624 --> 00:47:08,890
Theresa está sana y salva en el
747 de la ruta rural 9, LaGrange.

808
00:47:08,891 --> 00:47:13,068
Siento muchísimo

809
00:47:13,069 --> 00:47:17,899
que una transferencia bancaria
tarde tres días enteros

810
00:47:17,900 --> 00:47:21,077
en hacerse efectiva en el
país extranjero al que voy.

811
00:47:21,078 --> 00:47:22,540
SALUDOS, TERRÍCOLAS

812
00:47:22,541 --> 00:47:25,037
- ¿No es de locos?
- THERESA ESTÁ SANA Y SALVA EN EL 747

813
00:47:25,063 --> 00:47:26,796
DE LA RUTA RURAL 9, LAGRANGE. SIENTO
MUCHÍSIMO QUE UNA TRANSFERENCIA

814
00:47:26,823 --> 00:47:28,640
TARDE TRES DÍAS EN HACERSE EFECTIVA
EN EL PAÍS EXTRANJERO AL QUE VOY.

815
00:47:29,433 --> 00:47:35,744
Creo que Paul fue a
Harvard siendo muy joven.

816
00:47:37,224 --> 00:47:41,402
Quizá ahí fue cuando empezó
a ir todo mal para Paul.

817
00:47:42,468 --> 00:47:45,796
No fue a Harvard como estudiante.

818
00:47:45,797 --> 00:47:48,974
Fue más bien como...

819
00:47:48,975 --> 00:47:53,578
un sujeto de pruebas... a los 16.

820
00:47:54,067 --> 00:47:59,288
- Es... Paul es un genio idiota.
- UNIVERSIDAD DE HARVARD. 1996

821
00:47:59,774 --> 00:48:01,856
O un idiota genio.

822
00:48:01,857 --> 00:48:06,949
Tan tonto que es listo,
o tan listo que es tonto.

823
00:48:08,012 --> 00:48:10,232
Nunca lo averiguaron.

824
00:48:11,733 --> 00:48:15,079
Dice cosas como "hasta el infinito",

825
00:48:16,440 --> 00:48:20,570
que son, bueno, infrecuentes

826
00:48:20,571 --> 00:48:25,750
y, bueno, ciertas.

827
00:48:32,801 --> 00:48:34,933
Estoy preparado para ese día.

828
00:48:39,590 --> 00:48:41,852
Voy a dejar que mi hermana y su marido

829
00:48:41,853 --> 00:48:45,031
penetren en la tierra como la lluvia.

830
00:48:46,445 --> 00:48:49,731
Y sus cuerpos se transformarán

831
00:48:50,461 --> 00:48:52,158
en tierra...

832
00:48:53,126 --> 00:48:55,022
luego en rocío...

833
00:48:55,954 --> 00:48:57,952
después en lluvia.

834
00:48:59,733 --> 00:49:04,441
Y se alzarán y caerán de esta forma.

835
00:49:05,855 --> 00:49:11,666
Y se alzarán y caerán de
esta forma hasta el infinito.

836
00:49:14,669 --> 00:49:16,342
¿Qué piensas?

837
00:49:17,106 --> 00:49:18,376
¿Nueva Vida?

838
00:49:19,239 --> 00:49:20,698
¿Sobre qué?

839
00:49:21,458 --> 00:49:23,416
Sobre el...

840
00:49:23,417 --> 00:49:26,797
dilema con el camión y tus padres.

841
00:49:28,750 --> 00:49:30,815
Si me preguntas qué pienso,

842
00:49:31,554 --> 00:49:37,575
lo que pienso es que no tengo ni
puta idea de quiénes sois, tío.

843
00:49:42,000 --> 00:49:44,263
Mi padre me enseñó a tener
cuidado con lo que me rodea,

844
00:49:44,264 --> 00:49:46,439
y vosotros me estáis rodeando.

845
00:49:46,440 --> 00:49:48,528
Y no sé una mierda.

846
00:49:48,529 --> 00:49:51,705
Solo sé que hay dinero
en algún puto sitio

847
00:49:51,706 --> 00:49:57,190
y que un viejo muy chungo
anda suelto por ahí.

848
00:49:58,367 --> 00:50:01,062
Y que no estoy a gusto
con la profanación

849
00:50:01,063 --> 00:50:04,632
de lo único a lo que tengo aprecio.

850
00:50:06,199 --> 00:50:10,681
Muy poco a gusto... buceador
entre matojos certificado.

851
00:50:16,383 --> 00:50:19,908
¿Cómo sabes que soy un buceador
entre matojos certificado?

852
00:50:20,833 --> 00:50:22,489
Por una foto tuya.

853
00:50:25,827 --> 00:50:27,829
¿Una foto mía dónde?

854
00:51:17,835 --> 00:51:21,230
¿Has avanzado con las
cien llamadas tristes?

855
00:51:21,794 --> 00:51:23,666
Ya están casi todas.

856
00:51:23,667 --> 00:51:27,801
¿Se celebrará un
funeral pronto, imagino,

857
00:51:27,802 --> 00:51:29,078
en Nuestra Señora?

858
00:51:30,021 --> 00:51:32,241
Estoy esperando a que los...

859
00:51:33,121 --> 00:51:35,219
Bueno, a que mis padres

860
00:51:35,505 --> 00:51:37,241
lleguen desde México.

861
00:51:38,116 --> 00:51:40,662
Tu tío Dave está ansioso por ayudar.

862
00:51:44,035 --> 00:51:48,456
Estoy obligado, Paul,
a conocer tu paradero.

863
00:51:49,171 --> 00:51:51,607
Que hayas estado sin
este chisme en la pierna

864
00:51:51,608 --> 00:51:53,348
un tiempo no significa
que estés libre de culpa.

865
00:51:53,349 --> 00:51:55,439
Así que te lo voy a preguntar.

866
00:51:56,483 --> 00:51:59,094
¿Dónde cojones has estado?

867
00:52:02,445 --> 00:52:04,403
Y si me dices que no me lo puedes decir,

868
00:52:04,404 --> 00:52:06,274
yo te diré que me lo vas a decir.

869
00:52:06,275 --> 00:52:10,236
Vas a decírmelo pronto,
de una u otra forma.

870
00:52:12,325 --> 00:52:13,803
Te mordió una serpiente de cascabel.

871
00:52:13,804 --> 00:52:15,675
Eso sí lo sabemos.

872
00:52:15,676 --> 00:52:18,504
Y no es frecuente. No
pasa todos los días.

873
00:52:18,505 --> 00:52:22,203
Descríbeme el día en que te pasó eso.

874
00:52:22,204 --> 00:52:24,945
Qué pasó antes y qué pasó después

875
00:52:24,946 --> 00:52:28,297
el día en que dejaste el hospital
sin el monitor en la pierna.

876
00:52:29,607 --> 00:52:31,474
Ahora.

877
00:52:34,061 --> 00:52:36,783
Necesito conocer lo que
me rodea, es lo que digo,

878
00:52:36,784 --> 00:52:40,352
si voy a permitir que hagan
puré a mi anciano padre Kevin

879
00:52:40,353 --> 00:52:44,313
y a mi madre Denise con
un puto camión, Paul.

880
00:52:46,171 --> 00:52:47,243
Oigámoslo.

881
00:52:50,058 --> 00:52:51,928
¿Oír qué?

882
00:52:51,929 --> 00:52:54,018
¿Qué cojones?

883
00:52:54,918 --> 00:52:57,108
¿Qué cojones qué?

884
00:52:58,341 --> 00:53:03,332
¿Qué cojones está
pasando? Todo el asunto.

885
00:53:10,078 --> 00:53:11,507
Había una niña pequeña.

886
00:53:14,996 --> 00:53:18,346
La única persona que he conocido
que amara la magia tanto como yo.

887
00:53:19,566 --> 00:53:22,127
Era una niña mágica, ¿entiendes?

888
00:53:22,830 --> 00:53:24,788
¿Cómo de mágica?

889
00:53:25,873 --> 00:53:27,630
En todos los sentidos.

890
00:53:30,838 --> 00:53:33,362
Y algo horrible le ocurrió...

891
00:53:35,538 --> 00:53:37,104
por mi culpa.

892
00:53:39,281 --> 00:53:41,238
Algo horrible le ocurrió

893
00:53:41,239 --> 00:53:45,504
que no habría ocurrido
si yo no hubiera nacido.

894
00:53:47,594 --> 00:53:51,641
Y pensaré en ello hasta el infinito...

895
00:53:53,088 --> 00:53:54,643
cuando sea yo...

896
00:53:54,644 --> 00:53:58,779
cuando sea yo quien esté bajo tierra...

897
00:54:00,462 --> 00:54:02,477
cuando sea agua.

898
00:54:05,133 --> 00:54:06,832
La Niña Mágica.

899
00:54:09,572 --> 00:54:12,008
Pensaré en ella hasta el infinito.

900
00:54:23,280 --> 00:54:29,945
www.subtitulamos.tv

