1
00:00:04,310 --> 00:00:06,305
Anteriormente en The InBetween...

2
00:00:06,332 --> 00:00:08,550
Veo fantasmas. Los oigo.

3
00:00:08,553 --> 00:00:09,697
¡Cassie!

4
00:00:09,699 --> 00:00:11,232
A veces me hacen llegar mensajes.

5
00:00:11,234 --> 00:00:12,409
Tienes que detenerlo.

6
00:00:12,412 --> 00:00:14,472
Y a veces simplemente se me aparecen.

7
00:00:14,543 --> 00:00:16,246
Mi hija tiene ciertas habilidades

8
00:00:16,249 --> 00:00:17,691
que pueden ser de mucha ayuda.

9
00:00:17,694 --> 00:00:20,213
¡Está aquí! Sigue viva.

10
00:00:20,216 --> 00:00:22,216
Pero lo que ve...

11
00:00:22,218 --> 00:00:23,817
la afecta muchísimo.

12
00:00:23,819 --> 00:00:26,253
Vi cosas raras anoche,

13
00:00:26,255 --> 00:00:28,255
y creo que podrían estar
relacionadas con tu caso.

14
00:00:28,257 --> 00:00:32,059
¡Déjame salir!

15
00:00:32,061 --> 00:00:34,962
Atención todos, por favor.

16
00:00:37,266 --> 00:00:38,765
El sargento Ballion está de acuerdo en

17
00:00:38,767 --> 00:00:41,001
que nuestro equipo operativo se dirija
a ustedes antes de la asignación de

18
00:00:41,003 --> 00:00:43,470
tareas de hoy para que podamos
darles toda la información posible

19
00:00:43,472 --> 00:00:45,172
antes de que salgan a la calle.

20
00:00:45,174 --> 00:00:47,741
Como todos saben ya, en
los últimos tres años

21
00:00:47,743 --> 00:00:50,844
tres parejas de recién casados
han sido brutalmente asesinadas

22
00:00:50,846 --> 00:00:52,412
en sus propias casas.

23
00:00:52,414 --> 00:00:55,015
El hombre es torturado y tiroteado.

24
00:00:55,017 --> 00:00:57,121
A la mujer la ahoga.

25
00:00:57,124 --> 00:01:01,120
El asesino siempre actúa
en la misma fecha: hoy.

26
00:01:01,123 --> 00:01:03,190
Este año tenemos que detenerlo.

27
00:01:03,192 --> 00:01:04,791
Nuestro equipo filtrará las llamadas

28
00:01:04,793 --> 00:01:07,494
y les hará llegar las mejores
pistas para que puedan seguirlas.

29
00:01:07,496 --> 00:01:08,829
Se han enviado boletines de información

30
00:01:08,831 --> 00:01:10,805
a la vigilancia vecinal y a las
asociaciones de propietarios.

31
00:01:10,808 --> 00:01:13,600
No hay duda de que este
sujeto observa a sus víctimas,

32
00:01:13,602 --> 00:01:16,536
posiblemente durante los 12 meses
anteriores a cada asesinato.

33
00:01:16,538 --> 00:01:18,305
Así que no descarten
demasiado rápido las denuncias

34
00:01:18,307 --> 00:01:20,507
de hombres y mujeres que
digan que los están siguiendo

35
00:01:20,509 --> 00:01:22,407
o se quejen de que sus casas han
sufrido actos de vandalismo.

36
00:01:22,410 --> 00:01:24,311
Todo debe comprobarse,

37
00:01:24,313 --> 00:01:26,446
especialmente si la pareja lleva casada

38
00:01:26,448 --> 00:01:27,981
menos de un año.

39
00:01:27,983 --> 00:01:32,119
No vamos a dejar que se nos escurra
otra vez de entre las manos.

40
00:01:32,121 --> 00:01:35,622
De acuerdo, a la calle.

41
00:01:35,624 --> 00:01:37,524
Vamos a hacer todo lo que
esté en nuestras manos.

42
00:01:37,526 --> 00:01:39,293
Seattle está prácticamente sitiado.

43
00:01:39,296 --> 00:01:41,294
Espero que sea suficiente.

44
00:01:41,297 --> 00:01:43,664
¿Qué huele tan bien?

45
00:01:43,666 --> 00:01:46,469
- Gofres.
- Mis favoritos.

46
00:01:46,472 --> 00:01:47,454
Adelante.

47
00:01:47,457 --> 00:01:50,070
Tom se fue a trabajar temprano,
así que te puedes comer su parte

48
00:01:50,072 --> 00:01:51,238
y la tuya.

49
00:01:51,241 --> 00:01:52,907
Espero que no haya malas noticias.

50
00:01:52,910 --> 00:01:54,704
- ¿Hablas del asesino de parejas?
- Sí.

51
00:01:54,707 --> 00:01:57,711
Hasta ahora no ha pasado
nada. Eso me recuerda

52
00:01:57,713 --> 00:02:00,077
que Tom te ha conseguido un
llavero con un espray de pimienta.

53
00:02:00,080 --> 00:02:02,680
Te hará juego con la Taser que te dio
cuando te fuiste a la universidad.

54
00:02:02,683 --> 00:02:04,851
Y las clases de autodefensa

55
00:02:04,853 --> 00:02:06,320
del instituto.

56
00:02:06,322 --> 00:02:09,423
Fui una novata brutal.

57
00:02:09,425 --> 00:02:10,951
He hecho demasiada comida.

58
00:02:10,954 --> 00:02:12,954
¿Sabes qué?, creo que
después les llevaré

59
00:02:12,957 --> 00:02:14,161
un poco a la comisaría.

60
00:02:14,163 --> 00:02:16,363
Estoy segura de que lo agradecerán.

61
00:02:16,365 --> 00:02:18,967
Déjame ayudarte.

62
00:02:39,788 --> 00:02:41,288
¡No!

63
00:02:49,031 --> 00:02:52,265
¿Hay manera de que la identifiques?

64
00:02:52,267 --> 00:02:54,401
Tal vez podamos llegar a tiempo.

65
00:02:54,403 --> 00:02:56,570
Apenas pude verle la cara

66
00:02:56,572 --> 00:02:59,039
desde dentro del agua.

67
00:02:59,041 --> 00:03:00,774
No vi nada más.

68
00:03:00,776 --> 00:03:02,542
Lo siento.

69
00:03:02,544 --> 00:03:03,877
No pasa nada, pequeña.

70
00:03:03,879 --> 00:03:06,713
Oye, te agradezco la llamada.

71
00:03:06,715 --> 00:03:08,415
Adiós.

72
00:03:08,417 --> 00:03:11,251
Cuánta comida has hecho.

73
00:03:11,253 --> 00:03:13,821
Como que ya no tengo hambre.

74
00:03:15,157 --> 00:03:17,290
Está muy estresado por este caso.

75
00:03:17,292 --> 00:03:19,045
Ojalá pudiera ser de más ayuda.

76
00:03:19,048 --> 00:03:20,863
Oye, vamos, haces todo lo que puedes.

77
00:03:20,866 --> 00:03:23,630
Todos queremos parar a ese tío
antes de que vuelva a actuar.

78
00:03:23,632 --> 00:03:24,531
Sí.

79
00:03:24,533 --> 00:03:28,001
Lo que me recuerda que Tom
tiene un regalo para ti.

80
00:03:28,004 --> 00:03:30,105
Es un llavero con un espray de pimienta.

81
00:03:30,906 --> 00:03:33,974
Hace juego con la Taser que me regaló
cuando me fui a la universidad.

82
00:03:33,976 --> 00:03:35,442
Sí, exacto.

83
00:03:35,444 --> 00:03:39,346
Brian, ya me lo has dado.

84
00:03:39,348 --> 00:03:41,815
Sí, claro.

85
00:03:41,817 --> 00:03:44,052
Voy a ponerme más café.

86
00:03:49,291 --> 00:03:51,258
Detective, ¿se trata
del asesino de parejas?

87
00:03:51,260 --> 00:03:52,526
¿Lo ha vuelto a hacer?

88
00:03:52,528 --> 00:03:53,527
Detective, ¿tienen alguna pista?

89
00:03:53,529 --> 00:03:55,162
- ¿Qué tenemos?
- Jim y Shelly Edwards.

90
00:03:55,164 --> 00:03:56,029
Siete meses casados.

91
00:03:56,031 --> 00:03:57,597
Parece que el asesino entró

92
00:03:57,599 --> 00:03:59,433
cuando Shelly estaba sola
el sábado por la tarde.

93
00:03:59,435 --> 00:04:00,500
No entró por la fuerza.

94
00:04:00,502 --> 00:04:02,602
Entonces le dejó entrar,
igual que las otras víctimas.

95
00:04:02,604 --> 00:04:03,937
El marido llegó sobre las ocho.

96
00:04:03,939 --> 00:04:05,439
Creemos que le golpeó en la cabeza

97
00:04:05,441 --> 00:04:06,473
en cuanto entró en la casa.

98
00:04:06,475 --> 00:04:08,308
Lo ató, lo torturó durante toda
la noche y después le disparó.

99
00:04:08,310 --> 00:04:09,776
A Shelly la ahogó en la bañera.

100
00:04:09,778 --> 00:04:11,445
No hubo agresión sexual ni robo.

101
00:04:11,447 --> 00:04:13,069
Las carteras están, y llenas de dinero.

102
00:04:13,072 --> 00:04:14,514
Exactamente lo mismo que
los últimos tres años.

103
00:04:14,516 --> 00:04:17,350
No del todo.

104
00:04:17,352 --> 00:04:19,286
Por aquí.

105
00:04:29,565 --> 00:04:31,698
Parece que se soltó las manos.

106
00:04:31,700 --> 00:04:34,000
Probablemente mientras el
asesino llenaba la bañera.

107
00:04:34,002 --> 00:04:36,636
Edwards llamó a
emergencias, pero le disparó

108
00:04:36,638 --> 00:04:38,505
antes de que pudiera
darles la dirección.

109
00:04:38,507 --> 00:04:40,474
Aun así pudieron localizar
la dirección mediante el GPS.

110
00:04:40,476 --> 00:04:41,976
Las patrullas llegaron en diez minutos.

111
00:04:43,979 --> 00:04:46,346
Un pétalo de flor de color rosa.

112
00:04:46,348 --> 00:04:47,914
En los asesinatos anteriores

113
00:04:47,916 --> 00:04:51,418
el asesino tuvo tiempo de limpiar.

114
00:04:51,420 --> 00:04:54,654
Esta vez tenía prisa.

115
00:04:54,656 --> 00:04:56,389
¿Hay más flores en la casa?

116
00:04:56,391 --> 00:04:58,658
No. Parece de un clavel.

117
00:04:58,660 --> 00:05:00,494
La hermana de Shelly Edwards está aquí.

118
00:05:00,496 --> 00:05:02,162
En el salón.

119
00:05:02,164 --> 00:05:05,665
Hemos encontrado estos pétalos
de flor en su dormitorio.

120
00:05:05,667 --> 00:05:08,001
¿Cree que pudo dejar entrar al
repartidor de una floristería?

121
00:05:08,003 --> 00:05:09,522
Diría que no,

122
00:05:09,525 --> 00:05:11,538
pero Jim a veces le enviaba algún ramo

123
00:05:11,540 --> 00:05:13,541
porque sí.

124
00:05:14,409 --> 00:05:16,176
¿Eran felices? ¿No tenían problemas?

125
00:05:16,178 --> 00:05:17,844
No que yo supiera.

126
00:05:17,846 --> 00:05:20,714
Pero hace unos días Shelly
y yo fuimos a tomar café

127
00:05:20,716 --> 00:05:24,751
y ella estaba muy nerviosa, miraba
mucho a su alrededor, se sobresaltaba.

128
00:05:24,753 --> 00:05:27,587
Le pregunté qué le pasaba y me dijo

129
00:05:27,589 --> 00:05:29,856
que creía que alguien
la estaba siguiendo.

130
00:05:29,858 --> 00:05:33,026
Ahora que lo pienso bien,
creo que había algo más.

131
00:05:33,028 --> 00:05:35,098
Algo que no quería contarme.

132
00:05:35,101 --> 00:05:36,530
¿Como que conocía al que la seguía?

133
00:05:36,532 --> 00:05:38,565
Tal vez.

134
00:05:38,567 --> 00:05:41,234
Recuerdo que pensé que
no solo parecía asustada,

135
00:05:41,236 --> 00:05:43,203
parecía...

136
00:05:43,205 --> 00:05:45,006
culpable.

137
00:05:54,550 --> 00:05:56,626
- ¡Melinda!
- Cassie.

138
00:05:56,629 --> 00:05:58,485
¡Dios mío!

139
00:05:58,487 --> 00:06:00,954
- ¿Cómo estás?
- ¡Bien!

140
00:06:00,956 --> 00:06:02,055
Sí, estoy bien.

141
00:06:02,057 --> 00:06:04,291
- Ha pasado mucho tiempo.
- Sí.

142
00:06:04,293 --> 00:06:05,892
Me encantaría ponerme al día,

143
00:06:05,894 --> 00:06:08,061
saber lo que has hecho
desde el instituto.

144
00:06:08,063 --> 00:06:10,664
Mas o menos ya lo ves.

145
00:06:10,666 --> 00:06:13,133
Tengo un descanso en unos 20 minutos.

146
00:06:13,135 --> 00:06:14,118
Me parece genial.

147
00:06:14,121 --> 00:06:16,169
Hasta entonces, ¿te apetece un mimosa?

148
00:06:16,171 --> 00:06:18,004
Invita la casa.

149
00:06:18,006 --> 00:06:19,774
Gracias.

150
00:06:21,176 --> 00:06:23,611
Te veo en un momento.

151
00:06:29,585 --> 00:06:31,751
Hola, ya estás aquí.

152
00:06:31,753 --> 00:06:34,020
- Genial.
- Sí, gracias a ti

153
00:06:34,022 --> 00:06:35,989
soy oficialmente asesor en el caso.

154
00:06:35,991 --> 00:06:38,592
Damien, ¿no? Encantado
de volver a verte.

155
00:06:38,594 --> 00:06:40,532
- Lo mismo digo.
- Manny trabajó en estos asesinatos

156
00:06:40,535 --> 00:06:42,629
desde el primer día. Nos
vendrá bien su experiencia.

157
00:06:42,631 --> 00:06:43,964
Lo que más lamento es haberme jubilado

158
00:06:43,966 --> 00:06:45,932
sin poder atrapar a ese cabrón.

159
00:06:45,934 --> 00:06:47,601
- ¿Os importa si veo la escena?
- Por supuesto.

160
00:06:47,603 --> 00:06:48,838
Me quedo y te la enseño.

161
00:06:48,840 --> 00:06:52,606
- Nos vemos en comisaría.
- Me parece bien.

162
00:06:58,148 --> 00:07:00,879
Eh.

163
00:07:00,882 --> 00:07:03,483
Vamos cortos de personal hoy,

164
00:07:03,485 --> 00:07:06,453
solo tengo cinco minutos, pero...

165
00:07:06,455 --> 00:07:09,122
¿y si quedamos para comer esta semana?

166
00:07:09,124 --> 00:07:10,504
Me gustaría.

167
00:07:10,507 --> 00:07:12,541
Me alegro mucho de verte.

168
00:07:13,725 --> 00:07:16,128
Por si te sirve de algo,
me sigo sintiendo fatal

169
00:07:16,131 --> 00:07:18,498
por cómo me porté en el instituto.

170
00:07:18,500 --> 00:07:20,800
Cass.

171
00:07:20,802 --> 00:07:22,469
Estabas pasando por un
momento muy difícil.

172
00:07:22,471 --> 00:07:23,754
Acababas de perder a tu madre.

173
00:07:23,757 --> 00:07:26,038
Lo sé, pero...

174
00:07:26,041 --> 00:07:29,810
tú intentaste apoyarme
y yo te mandé a paseo.

175
00:07:31,480 --> 00:07:33,648
Lo siento mucho.

176
00:07:34,816 --> 00:07:38,218
Ahora me siento como una idiota.

177
00:07:40,856 --> 00:07:44,090
Ya sabía que trabajabas
aquí cuando entré.

178
00:07:44,092 --> 00:07:45,590
Vale.

179
00:07:45,593 --> 00:07:47,960
Quería hablar contigo de una cosa.

180
00:07:47,963 --> 00:07:51,031
¿Sobre qué?

181
00:07:51,034 --> 00:07:54,166
¿Te acuerdas...

182
00:07:54,169 --> 00:07:59,005
en el segundo año, cuando
murió Craig Hasler?

183
00:07:59,007 --> 00:08:00,573
Claro.

184
00:08:00,575 --> 00:08:02,653
Fue un aneurisma cerebral.

185
00:08:02,656 --> 00:08:04,244
Sí.

186
00:08:04,246 --> 00:08:07,876
Una semana después, algunas
de las chicas, tú y yo

187
00:08:07,879 --> 00:08:10,684
decidimos contactar con
él con una tabla Ouija.

188
00:08:10,686 --> 00:08:13,119
No pasaba nada,

189
00:08:13,121 --> 00:08:16,189
y, de repente, empezaste a...

190
00:08:16,191 --> 00:08:18,512
te pusiste como loca.

191
00:08:18,515 --> 00:08:21,583
Decías que veías a Craig.

192
00:08:21,586 --> 00:08:23,582
Las otras chicas se cabrearon.

193
00:08:23,585 --> 00:08:26,129
Pensaron que estabas
intentando asustarlas, pero...

194
00:08:26,132 --> 00:08:28,199
Tú fuiste la única que me creíste.

195
00:08:28,202 --> 00:08:30,436
Era tu mejor amiga.

196
00:08:30,439 --> 00:08:32,372
Sí.

197
00:08:32,374 --> 00:08:36,098
Y después de eso fue
cuando dejaste de hablarme.

198
00:08:36,101 --> 00:08:38,090
Debería haber sido más sincera

199
00:08:38,093 --> 00:08:40,994
sobre lo que me pasaba.

200
00:08:40,997 --> 00:08:43,998
Y la verdad es que
sigue siendo complicado.

201
00:08:45,837 --> 00:08:48,219
¿Te parece bien que lo hablemos

202
00:08:48,222 --> 00:08:49,388
cuando tengamos más tiempo?

203
00:08:49,391 --> 00:08:50,990
- Sí, claro.
- Sí.

204
00:08:50,992 --> 00:08:53,560
Claro, no quería molestarte.

205
00:09:17,452 --> 00:09:20,120
¿Estás prometida?

206
00:09:20,122 --> 00:09:23,757
Sí, lo estaba.

207
00:09:23,759 --> 00:09:26,332
Ella tuvo un accidente de coche.

208
00:09:28,530 --> 00:09:32,031
Discutimos.

209
00:09:32,033 --> 00:09:34,834
Ni siquiera me acuerdo
de por qué, pero...

210
00:09:37,139 --> 00:09:39,506
Jenna...

211
00:09:39,508 --> 00:09:42,776
conducía de vuelta a su casa.

212
00:09:42,778 --> 00:09:45,812
Me llamó para disculparse.

213
00:09:45,814 --> 00:09:49,106
Me dijo: "Hay algo que quiero que sepas.

214
00:09:49,109 --> 00:09:50,342
Algo importante".

215
00:09:50,345 --> 00:09:53,113
Pero antes de que pudiera...

216
00:09:55,223 --> 00:09:56,689
Han pasado dos años.

217
00:09:56,691 --> 00:09:59,512
No puedo quitarme este anillo del dedo.

218
00:09:59,515 --> 00:10:02,074
No puedo dejar de
pensar en lo que quería

219
00:10:02,077 --> 00:10:04,644
decirme aquella noche.

220
00:10:04,647 --> 00:10:06,914
¿Está intentando comunicarse conmigo?

221
00:10:06,917 --> 00:10:09,284
¿Pero yo...

222
00:10:09,287 --> 00:10:12,255
no puedo oírla?

223
00:10:12,258 --> 00:10:15,826
Pero tal vez yo pueda.

224
00:10:15,829 --> 00:10:20,865
¿Quieres que intente hablar con ella?

225
00:10:20,868 --> 00:10:23,035
Puedes decir que no...

226
00:10:25,341 --> 00:10:27,809
pero, por favor, no lo hagas.

227
00:10:27,812 --> 00:10:29,355
Por supuesto.

228
00:10:29,357 --> 00:10:31,157
Puedo intentarlo.

229
00:10:31,159 --> 00:10:32,826
Gracias.

230
00:10:35,330 --> 00:10:42,746
www.subtitulamos.tv

231
00:10:43,625 --> 00:10:45,719
Gracias. La balística ya está.

232
00:10:45,864 --> 00:10:48,452
A la víctima, Jim Edwards, le
dispararon con la misma arma

233
00:10:48,455 --> 00:10:50,015
que los anteriores maridos:

234
00:10:50,018 --> 00:10:51,704
un calibre 22.

235
00:10:51,706 --> 00:10:53,873
El asesino es coherente,
eso se lo reconozco.

236
00:10:53,875 --> 00:10:55,875
Siempre me pareció extraño
que usara un arma tan pequeña.

237
00:10:55,877 --> 00:10:57,877
¿Por qué no un 38 o un 44?

238
00:10:57,879 --> 00:10:59,379
Un 22 hace menos ruido,

239
00:10:59,381 --> 00:11:01,151
pero de cerca igual hace su función.

240
00:11:02,223 --> 00:11:03,189
¿Dónde nos encontramos?

241
00:11:03,192 --> 00:11:05,150
Los de criminalística aún siguen
procesando el apratamento.

242
00:11:05,153 --> 00:11:07,053
Encontramos un pétalo
de clavel en la escena.

243
00:11:07,055 --> 00:11:08,922
Las patrullas están comprobando
las floristerías locales.

244
00:11:08,924 --> 00:11:10,657
Tengo que informar al
alcalde en 20 minutos.

245
00:11:10,659 --> 00:11:12,158
¿Alguna otra idea?

246
00:11:12,160 --> 00:11:13,893
He estado revisando los expedientes,

247
00:11:13,895 --> 00:11:16,162
construyendo un perfil del asesino.

248
00:11:16,164 --> 00:11:18,231
Busca el poder y el control.

249
00:11:18,233 --> 00:11:19,999
Los rituales son claramente importantes.

250
00:11:20,001 --> 00:11:23,069
Presta atención a los detalles,
llega a ser hasta meticuloso.

251
00:11:23,071 --> 00:11:24,737
Pero esto me desconcierta:

252
00:11:24,739 --> 00:11:26,239
normalmente, cuando una
pareja es asesinada,

253
00:11:26,241 --> 00:11:29,175
uno de los dos géneros es
obviamente el objetivo principal.

254
00:11:29,177 --> 00:11:32,178
David Berkowitz, por ejemplo, disparaba
a parejas que estaban dentro de coches

255
00:11:32,180 --> 00:11:34,414
aparcados, pero su motivación
era ira contra las mujeres

256
00:11:34,416 --> 00:11:35,715
por rechazarlo.

257
00:11:35,717 --> 00:11:37,768
Con este tío, no estoy seguro.

258
00:11:37,771 --> 00:11:39,917
Pasa horas con las mujeres

259
00:11:39,920 --> 00:11:41,753
antes de que los maridos vuelven a casa.

260
00:11:41,756 --> 00:11:43,690
Si ella es el objetivo principal,

261
00:11:43,692 --> 00:11:45,959
podría matarla y marcharse

262
00:11:45,961 --> 00:11:47,401
sin ni siquiera tener
que ocuparse del hombre.

263
00:11:47,404 --> 00:11:48,831
Solo tortura a los maridos.

264
00:11:48,834 --> 00:11:50,321
Lo importante es tenerlos a los dos

265
00:11:50,323 --> 00:11:52,265
para que ambos puedan ver
por lo que pasa el otro.

266
00:11:52,267 --> 00:11:53,924
Tal vez estuvo prometido, o casado.

267
00:11:53,927 --> 00:11:55,750
- Y terminó mal.
- Su mujer podría haberlo dejado

268
00:11:55,753 --> 00:11:58,054
- por otro tío.
- Entonces la víctima femenina

269
00:11:58,057 --> 00:11:59,632
representa a la novia que perdió

270
00:11:59,635 --> 00:12:02,775
y el marido representa
al hombre que se la robó.

271
00:12:02,777 --> 00:12:05,044
He repasado las agendas
de las víctimas, y fijaos,

272
00:12:05,046 --> 00:12:07,113
Shelly Edwards tiene lo mismo

273
00:12:07,115 --> 00:12:09,782
todos los jueves a las 18:00.

274
00:12:09,784 --> 00:12:13,152
Pone: "NWSG".

275
00:12:13,154 --> 00:12:15,455
¿Qué es eso? ¿Un acrónimo?

276
00:12:15,457 --> 00:12:16,756
Ni dirección ni notas.

277
00:12:16,758 --> 00:12:18,132
¿Le preguntaste por eso a la hermana?

278
00:12:18,135 --> 00:12:20,093
Nadie cercano a ella
parece saber lo que es.

279
00:12:20,095 --> 00:12:22,962
Y la primera entrada
es de hace seis meses.

280
00:12:22,964 --> 00:12:25,023
Es justo después de que
los Edwards se casaran.

281
00:12:25,026 --> 00:12:28,713
¿Recuerdas eso de NWSG en alguno
de los anteriores asesinatos?

282
00:12:28,716 --> 00:12:30,383
- No, es nuevo para mí.
- Pero vale la pena investigar cualquier

283
00:12:30,385 --> 00:12:32,531
cosa que tenga que ver con su boda.

284
00:12:32,534 --> 00:12:35,276
Estoy de acuerdo. Avisadme
de lo que encontréis.

285
00:12:36,611 --> 00:12:38,411
Vuelvo enseguida.

286
00:13:20,288 --> 00:13:23,035
- "Ashley".
- Eso decía.

287
00:13:23,038 --> 00:13:25,190
- ¿Nombre, apellido?
- No lo sé.

288
00:13:25,193 --> 00:13:27,317
¿Pero estás segura de que está
relacionado con nuestro caso?

289
00:13:27,320 --> 00:13:29,120
Bueno, por los cortes

290
00:13:29,123 --> 00:13:31,130
y el ahogamiento de antes, sí.

291
00:13:31,132 --> 00:13:33,299
Sí, estoy segura.

292
00:13:33,301 --> 00:13:35,346
De todas formas, me voy a casa.

293
00:13:35,349 --> 00:13:37,337
Te avisaré si veo algo más.

294
00:13:37,340 --> 00:13:39,539
- Gracias, pequeña.
- Sí.

295
00:13:39,541 --> 00:13:41,507
No hay víctimas ni testigos

296
00:13:41,509 --> 00:13:44,028
en este caso que se llamen Ashley.

297
00:13:44,031 --> 00:13:46,845
Si en algún momento el asesino
fue abandonado por su prometida,

298
00:13:46,848 --> 00:13:49,716
esta podría llamarse Ashley.

299
00:13:49,718 --> 00:13:51,217
- Oye, Hackett.
- Sí.

300
00:13:51,219 --> 00:13:52,352
Tengo algo.

301
00:13:52,354 --> 00:13:55,021
No hay cámaras de seguridad
en el edificio de los Edward,

302
00:13:55,023 --> 00:13:56,889
pero he reunido todas las
grabaciones que he podido

303
00:13:56,891 --> 00:13:59,592
de los lugares que frecuentaban.

304
00:13:59,594 --> 00:14:01,394
Y he encontrado esto.

305
00:14:01,396 --> 00:14:03,028
La hermana tenía razón.

306
00:14:03,031 --> 00:14:04,864
Shelly conocía al tío que la seguía.

307
00:14:04,866 --> 00:14:07,500
Sí, la hermana también dijo que
Shelly actuaba como si fuera culpable.

308
00:14:07,502 --> 00:14:10,403
Tal vez tenía una aventura.

309
00:14:10,405 --> 00:14:12,038
¿Hay más de un encuentro?

310
00:14:12,040 --> 00:14:14,006
Sí, él era insistente.

311
00:14:14,008 --> 00:14:16,242
Ese es el gimnasio de Shelly.

312
00:14:16,244 --> 00:14:18,711
Lo he pasado por el
reconocimiento facial de tráfico

313
00:14:18,713 --> 00:14:20,613
y ha salido un nombre: Clay Rollins.

314
00:14:20,615 --> 00:14:22,081
¿Tiene antecedentes?

315
00:14:22,083 --> 00:14:24,517
La mayoría son cosas sin
importancia, pero cumplió 13 meses

316
00:14:24,519 --> 00:14:26,753
por violencia doméstica
contra su exmujer.

317
00:14:29,191 --> 00:14:31,443
Vamos a por él.

318
00:14:32,535 --> 00:14:33,993
¿Cómo conociste a Shelly?

319
00:14:33,995 --> 00:14:36,529
Salimos cuando estábamos en la
universidad, pero no fue nada serio.

320
00:14:36,531 --> 00:14:38,931
Entonces ¿por qué te tenemos
grabado mientras la acosabas

321
00:14:38,933 --> 00:14:40,418
la semana antes de que la mataran?

322
00:14:40,421 --> 00:14:42,267
No la acosaba.

323
00:14:42,270 --> 00:14:44,604
Me encontré a Shelly
hace unos cuatro meses.

324
00:14:44,606 --> 00:14:46,473
Fuimos a tomar algo y me empezó a contar

325
00:14:46,476 --> 00:14:47,723
que no era feliz.

326
00:14:47,726 --> 00:14:49,775
Que el matrimonio era más
complicado de lo que ella pensaba,

327
00:14:49,778 --> 00:14:50,731
bla, bla, bla.

328
00:14:50,734 --> 00:14:53,278
Yo estuve casado, le
di algunos consejos.

329
00:14:53,281 --> 00:14:55,448
- Dices que tomasteis algo.
- Sí.

330
00:14:55,450 --> 00:14:57,650
- ¿Dónde?
- En el bar del hotel Columbia.

331
00:14:57,652 --> 00:14:59,552
¿En qué momento de la tarde decidisteis

332
00:14:59,554 --> 00:15:01,754
seguir la conversación en
una de las habitaciones?

333
00:15:01,756 --> 00:15:03,456
No lo hicimos.

334
00:15:03,458 --> 00:15:06,826
Aquella noche en particular
lo hicimos en mi coche.

335
00:15:08,430 --> 00:15:10,129
¿Cuánto tiempo hacía que os veíais?

336
00:15:10,131 --> 00:15:11,998
Un par de meses.

337
00:15:12,000 --> 00:15:13,996
Nos veíamos una vez a
la semana, más o menos.

338
00:15:13,999 --> 00:15:15,432
Tenía anotada una cita todos
los jueves por la noche.

339
00:15:15,434 --> 00:15:18,471
- ¿Era contigo?
- No, los jueves juego al póquer.

340
00:15:18,473 --> 00:15:20,973
- Tendremos que comprobar tu coartada.
- Cuando quieran.

341
00:15:20,975 --> 00:15:22,975
Digsy's Poker Palace, en Georgetown.

342
00:15:22,977 --> 00:15:24,977
- Soy habitual.
- Juegas mucho

343
00:15:24,979 --> 00:15:26,312
para estar con la condicional, Clay.

344
00:15:26,314 --> 00:15:28,147
Miren, Shelly y yo teníamos algo.

345
00:15:28,149 --> 00:15:29,982
Ella quiso terminar, yo intentaba
hacerla cambiar de opinión.

346
00:15:29,984 --> 00:15:32,386
- Y ya está.
- ¿Por qué quiso terminar?

347
00:15:33,488 --> 00:15:35,755
Por una razón absurda.

348
00:15:35,757 --> 00:15:37,590
Alguien le dejó un ramo
de flores en el trabajo

349
00:15:37,592 --> 00:15:40,460
y ella pensó que fui yo
queriendo ser tierno.

350
00:15:40,462 --> 00:15:42,262
- Se cabreó.
- No la culpo.

351
00:15:42,265 --> 00:15:45,534
Sí, pero la cosa es que no fui yo.

352
00:15:46,768 --> 00:15:49,268
¿Dijo qué clase de flores eran?

353
00:15:49,270 --> 00:15:52,138
Claveles de color rosa.

354
00:15:59,149 --> 00:16:01,036
Claro que recuerdo ese ramo.

355
00:16:01,038 --> 00:16:02,904
Fue hace unas dos semanas.

356
00:16:02,906 --> 00:16:04,606
Estaba entrando en el aparcamiento

357
00:16:04,608 --> 00:16:07,509
y vi a un tío que las dejaba
en la puerta de atrás.

358
00:16:07,511 --> 00:16:08,844
¿Había tarjeta?

359
00:16:08,846 --> 00:16:10,679
No, nada. Las entré

360
00:16:10,681 --> 00:16:12,347
y se lo dije a Shelly cuando llegó.

361
00:16:12,349 --> 00:16:13,582
Pero no se puso contenta.

362
00:16:13,584 --> 00:16:15,383
¿Parecía asustada?

363
00:16:15,385 --> 00:16:17,252
Más molesta que otra cosa.

364
00:16:17,254 --> 00:16:18,620
Le dije que a lo mejor
eran de su marido,

365
00:16:18,622 --> 00:16:20,288
y me dijo que Jim tenía más clase.

366
00:16:20,290 --> 00:16:22,424
Él le mandaría rosas, no claveles.

367
00:16:22,426 --> 00:16:23,959
Fue por ahí preguntando
al resto del personal

368
00:16:23,961 --> 00:16:26,795
por si alguien estaba esperando
flores, y todo el mundo dijo que no,

369
00:16:26,797 --> 00:16:28,296
así que las tiró a la basura

370
00:16:28,298 --> 00:16:29,564
y ya no sé nada más.

371
00:16:29,566 --> 00:16:31,700
¿Podrías describir a ese tío?

372
00:16:31,702 --> 00:16:34,970
Estaba bastante lejos, pero, blanco,

373
00:16:34,972 --> 00:16:36,638
alto, constitución normal.

374
00:16:36,640 --> 00:16:38,139
¿Iba en coche?

375
00:16:38,141 --> 00:16:40,942
No estoy segura, pero después
de que dejó las flores

376
00:16:40,944 --> 00:16:43,846
oí cómo arrancaba una moto
a la vuelta de la esquina.

377
00:17:26,790 --> 00:17:28,156
Jenna.

378
00:17:29,426 --> 00:17:32,360
Jenna.

379
00:17:32,362 --> 00:17:36,031
Si tienes algún mensaje para Melinda

380
00:17:36,033 --> 00:17:38,300
puedes dármelo a mí.

381
00:18:23,080 --> 00:18:25,580
Hemos comprobado con todos
los amigos y familiares

382
00:18:25,582 --> 00:18:27,816
de las anteriores víctimas
que hemos podido encontrar

383
00:18:27,818 --> 00:18:30,251
si hubo misteriosas entregas de flores

384
00:18:30,253 --> 00:18:31,768
antes de los asesinatos.

385
00:18:31,771 --> 00:18:34,556
La madre de Debra Carpenter dijo que
cree que tal vez le dejaron claveles

386
00:18:34,558 --> 00:18:35,890
en la oficina

387
00:18:35,892 --> 00:18:37,659
más o menos un mes
antes de los asesinatos.

388
00:18:37,661 --> 00:18:38,860
Pero como no había tarjeta

389
00:18:38,862 --> 00:18:40,040
entendieron que se trataba de un error.

390
00:18:40,042 --> 00:18:41,730
Los demás dicen que no saben nada

391
00:18:41,732 --> 00:18:43,398
de flores, o que no se acuerdan.

392
00:18:43,400 --> 00:18:44,466
Esa es una pista que yo habría seguido

393
00:18:44,468 --> 00:18:46,432
como un sabueso...
nunca nadie lo mencionó.

394
00:18:46,435 --> 00:18:48,218
Nadie se dio cuenta
de que era importante.

395
00:18:48,221 --> 00:18:49,769
Shelly Edwards solo lo mencionó

396
00:18:49,771 --> 00:18:52,040
porque creía que las flores
las mandaba Clay Rollins.

397
00:18:52,042 --> 00:18:54,609
Sin tarjeta, es posible que
a las otras dos víctimas

398
00:18:54,611 --> 00:18:56,177
no les llegaran. Para el asesino

399
00:18:56,179 --> 00:18:58,413
el ritual es dejarlas.

400
00:18:58,415 --> 00:18:59,481
Es parte del juego.

401
00:18:59,483 --> 00:19:02,050
- ¿Por qué claveles de color rosa?
- He investigado un poco.

402
00:19:02,052 --> 00:19:04,619
Parece que son el símbolo
del amor de una mujer.

403
00:19:04,621 --> 00:19:07,356
Tal vez, pero a las mujeres
no les gustan. Quiero decir...

404
00:19:08,125 --> 00:19:09,791
Pues significan algo para el asesino.

405
00:19:09,793 --> 00:19:12,127
Le mandó flores a Shelly
Edwards al trabajo,

406
00:19:12,129 --> 00:19:14,629
y Jim Edwards tenía un
pétalo de clavel en la mano.

407
00:19:14,631 --> 00:19:16,131
Se trae las flores a
la escena del crimen

408
00:19:16,133 --> 00:19:18,466
y se las lleva cuando se va.

409
00:19:18,468 --> 00:19:19,968
Vale, escuchad, sugiero

410
00:19:19,970 --> 00:19:21,750
que le facilitemos esta
información a la prensa.

411
00:19:21,753 --> 00:19:24,739
Hay que habilitar una línea telefónica
para que denuncien cualquier entrega.

412
00:19:24,741 --> 00:19:28,109
De acuerdo, me pongo a
ello. Buen trabajo, chicos.

413
00:19:28,111 --> 00:19:29,944
Me quedé en la carretera
durante una hora,

414
00:19:29,946 --> 00:19:32,113
intentando hablar con
Jenna, pero no me oía.

415
00:19:32,115 --> 00:19:33,800
Solo veía el accidente.

416
00:19:33,803 --> 00:19:37,037
Una y otra vez.

417
00:19:37,040 --> 00:19:40,387
Es como si estuviera atrapada en...

418
00:19:40,390 --> 00:19:43,658
algún tipo de eco mortal.

419
00:19:43,660 --> 00:19:45,797
¿Es un término técnico?

420
00:19:45,800 --> 00:19:48,370
No, me lo acabo de inventar.

421
00:19:48,373 --> 00:19:50,640
Pero es lo que parece.

422
00:19:50,643 --> 00:19:53,300
Está...

423
00:19:53,303 --> 00:19:56,104
está atrapada.

424
00:19:56,106 --> 00:19:58,273
Había un chico en mi antiguo instituto,

425
00:19:58,275 --> 00:20:00,475
Craig Hesler. Murió de
un aneurisma cerebral

426
00:20:00,477 --> 00:20:01,589
cuando teníamos 14 años.

427
00:20:01,592 --> 00:20:03,339
¿Le conocías?

428
00:20:03,342 --> 00:20:06,947
No cuando estaba vivo, pero después...

429
00:20:06,950 --> 00:20:09,317
lo veía en el colegio.

430
00:20:09,319 --> 00:20:11,268
Se paseaba por los pasillos

431
00:20:11,271 --> 00:20:13,854
y se escondía en los rincones oscuros

432
00:20:13,857 --> 00:20:17,425
mientras se agarraba
la cabeza y gritaba...

433
00:20:17,427 --> 00:20:19,761
como si todavía pudiera sentir el dolor

434
00:20:19,763 --> 00:20:21,696
del momento en el que murió.

435
00:20:21,698 --> 00:20:24,265
¿Qué le pasó?

436
00:20:24,267 --> 00:20:26,334
No lo sé.

437
00:20:26,336 --> 00:20:30,505
Dejé de ir a clase, si te acuerdas.

438
00:20:30,507 --> 00:20:32,373
Demasiado bien.

439
00:20:32,375 --> 00:20:33,721
Hubo muchas razones por

440
00:20:33,724 --> 00:20:35,125
las que no pude con el instituto,

441
00:20:35,128 --> 00:20:37,345
y una de las más importantes
fue que Craig Hesler

442
00:20:37,347 --> 00:20:39,948
me tenía acojonada.

443
00:20:39,950 --> 00:20:44,385
Quería ayudarle pero no sabía cómo...

444
00:20:44,387 --> 00:20:47,222
así que salí corriendo.

445
00:20:47,224 --> 00:20:51,392
Y no quiero hacerle eso a Jenna.

446
00:20:51,394 --> 00:20:53,895
Vale.

447
00:20:53,897 --> 00:20:56,698
Hablemos de lo que la retrae.

448
00:20:56,700 --> 00:20:59,000
Podría ser el trauma del accidente.

449
00:20:59,002 --> 00:21:01,904
Tal vez algo sobre Melinda.

450
00:21:03,340 --> 00:21:07,443
La primera vez que vi el choque,
Melinda me había cogido del brazo...

451
00:21:08,712 --> 00:21:10,678
Y sigue llevando su
anillo de compromiso,

452
00:21:10,680 --> 00:21:13,748
y parece que está cargado de...

453
00:21:13,750 --> 00:21:15,683
no sé, energía.

454
00:21:15,685 --> 00:21:17,485
Podía sentirla.

455
00:21:19,756 --> 00:21:23,391
El anillo es un símbolo de su amor.

456
00:21:23,393 --> 00:21:24,926
Cuando Jenna estaba viva,

457
00:21:24,928 --> 00:21:27,878
el vínculo que compartían
las hacía fuertes.

458
00:21:27,881 --> 00:21:30,115
Pero ahora...

459
00:21:31,935 --> 00:21:34,369
Ahora es como un lastre.

460
00:21:39,075 --> 00:21:41,176
Acabo de hablar con el alcalde.

461
00:21:41,179 --> 00:21:42,621
Van a publicar una nota de prensa

462
00:21:42,624 --> 00:21:44,172
sobre los claveles.

463
00:21:44,175 --> 00:21:46,026
Excelente, esperemos
obtener algún resultado.

464
00:21:46,029 --> 00:21:48,549
- ¿A dónde vais, chicos?
- Tenemos una pista sobre

465
00:21:48,552 --> 00:21:49,851
la misteriosa cita de Shelly
del jueves por la noche.

466
00:21:49,853 --> 00:21:53,021
El acrónimo, NWSG... la señal de sus
llamadas desde el móvil los jueves por

467
00:21:53,023 --> 00:21:54,689
la noche rebotó en una
torre en Crown Hill.

468
00:21:54,691 --> 00:21:56,124
Cuando comprobamos sus
tarjetas de crédito,

469
00:21:56,126 --> 00:21:58,126
encontramos un cargo de 40 dólares
uno de cada cinco jueves por la tarde

470
00:21:58,128 --> 00:22:00,061
en una pastelería en Crown Hill.

471
00:22:00,063 --> 00:22:01,815
Se remonta a seis meses atrás,

472
00:22:01,818 --> 00:22:04,953
el mismo tiempo que hace que NWSG
empezó a aparecer en su agenda.

473
00:22:06,570 --> 00:22:09,437
Vamos a comprobarlo.

474
00:22:13,977 --> 00:22:15,977
Lo siento, está cerrado.

475
00:22:15,979 --> 00:22:18,112
Solo necesitamos un minuto.

476
00:22:18,114 --> 00:22:19,981
¿Ha visto a esta mujer?

477
00:22:19,983 --> 00:22:22,846
Sí, ha estado aquí unas cuantas veces.

478
00:22:22,849 --> 00:22:24,452
Intentamos averiguar
lo que venía a hacer

479
00:22:24,454 --> 00:22:26,154
a este barrio los jueves por la noche.

480
00:22:26,156 --> 00:22:27,612
No se lo puedo asegurar,

481
00:22:27,615 --> 00:22:29,457
pero el centro comunitario de enfrente

482
00:22:29,459 --> 00:22:31,926
ofrece clases y reuniones
durante la semana,

483
00:22:31,928 --> 00:22:34,996
y a veces la gente viene aquí
a comprar algo antes de entrar.

484
00:22:34,998 --> 00:22:36,495
Muy bien, lo comprobaremos.

485
00:22:36,498 --> 00:22:39,498
Pregunten por Lyla
James. Es la directora.

486
00:22:39,501 --> 00:22:43,437
Gracias, ha sido de mucha ayuda.

487
00:22:51,915 --> 00:22:54,782
- ¿Puedo ayudarles?
- ¿Lyla James?

488
00:22:54,784 --> 00:22:56,317
¿La coordinadora del centro?

489
00:22:56,319 --> 00:22:58,152
Eso es.

490
00:22:58,154 --> 00:23:00,521
¿Reconoce a esta mujer?

491
00:23:00,523 --> 00:23:01,923
La he visto en las noticias.

492
00:23:01,925 --> 00:23:03,925
Es la mujer a la que asesinaron
el sábado por la noche.

493
00:23:03,927 --> 00:23:06,761
Shelly Edwards. ¿Ha estado aquí?

494
00:23:06,763 --> 00:23:09,197
Venimos de la pastelería
DiSavino, enfrente.

495
00:23:09,199 --> 00:23:11,266
Nos dijeron que Shelly compraba
una caja de pasteles allí

496
00:23:11,268 --> 00:23:12,425
cada pocas semanas.

497
00:23:12,428 --> 00:23:13,768
Parece que es algo habitual

498
00:23:13,770 --> 00:23:15,203
en la gente que asiste a reuniones aquí.

499
00:23:15,205 --> 00:23:17,472
Sí, reuniones anónimas.

500
00:23:17,474 --> 00:23:21,209
Intentaremos que todo lo que
nos cuente sea confidencial.

501
00:23:21,211 --> 00:23:23,378
Lo que le ha pasado
a Shelly es terrible,

502
00:23:23,380 --> 00:23:26,447
pero tengo la responsabilidad
de proteger la privacidad

503
00:23:26,449 --> 00:23:28,483
de las personas que vienen
aquí buscando ayuda.

504
00:23:28,485 --> 00:23:29,651
¿Incluso si están muertas?

505
00:23:29,653 --> 00:23:30,885
Incluso entonces.

506
00:23:30,887 --> 00:23:35,556
No es solo por la privacidad de Shelly,
también es por la de todos los demás.

507
00:23:35,558 --> 00:23:38,359
Lo siento mucho.

508
00:23:38,361 --> 00:23:40,629
Gracias.

509
00:23:43,428 --> 00:23:45,294
Era un grupo de apoyo
para recién casadas.

510
00:23:45,297 --> 00:23:47,164
He puesto la dirección del centro,

511
00:23:47,167 --> 00:23:50,071
una hora de reunión los
jueves y el acrónimo NWSG

512
00:23:50,073 --> 00:23:51,572
y me ha salido esto.

513
00:23:53,243 --> 00:23:55,143
¿Para qué necesitan
apoyo las recién casadas?

514
00:23:55,145 --> 00:23:56,438
Según la descripción del grupo,

515
00:23:56,440 --> 00:23:58,913
es para mujeres modernas que
tienen problemas para acoplarse

516
00:23:58,915 --> 00:24:00,248
a las exigencias y dificultades

517
00:24:00,250 --> 00:24:02,050
de construir una vida
junto a su nueva pareja.

518
00:24:02,052 --> 00:24:05,586
Tomar decisiones en
común, compartir espacios,

519
00:24:05,588 --> 00:24:07,588
compromisos, sacrificios...

520
00:24:07,590 --> 00:24:08,756
Matrimonio.

521
00:24:08,758 --> 00:24:10,358
Clay dijo que Shelly no era feliz.

522
00:24:10,360 --> 00:24:13,094
Que el matrimonio era más
complicado de lo que ella pensaba.

523
00:24:13,096 --> 00:24:15,863
¿Alguna de las otras víctimas
femeninas era miembro?

524
00:24:15,865 --> 00:24:17,432
Tanto Lucy Aquila como Debra Carpenter

525
00:24:17,434 --> 00:24:19,100
iban a terapia de
pareja con sus maridos.

526
00:24:19,102 --> 00:24:21,502
Seguí esa pista en su momento
y no me llevó a ningún lado.

527
00:24:21,504 --> 00:24:23,504
¿Podría ser que esas mujeres
estuvieran en este grupo?

528
00:24:23,506 --> 00:24:25,773
La única manera de estar seguros
es conseguir una lista completa

529
00:24:25,775 --> 00:24:27,108
de miembros antiguos y actuales.

530
00:24:27,110 --> 00:24:28,710
Pero el centro no nos
facilitará esa información

531
00:24:28,712 --> 00:24:31,846
sin una orden, y un juez
no emitirá una orden

532
00:24:31,848 --> 00:24:33,348
si no hay una amenaza
directa e inmediata.

533
00:24:33,350 --> 00:24:35,144
Según mi experiencia, mucha gente

534
00:24:35,146 --> 00:24:36,951
ni siquiera se registra en esos grupos,

535
00:24:36,954 --> 00:24:38,351
o no usa su verdadero nombre.

536
00:24:38,354 --> 00:24:39,754
Por eso se llaman "anónimos".

537
00:24:39,756 --> 00:24:41,623
Es una forma de protegerse.

538
00:24:42,558 --> 00:24:43,690
El asesino lo sabe.

539
00:24:43,693 --> 00:24:46,961
Si todo el mundo es anónimo no
podemos relacionar a las víctimas.

540
00:24:46,963 --> 00:24:49,230
El perfecto territorio de caza.

541
00:24:56,185 --> 00:24:58,914
Sabéis que os ayudaría si pudiera,
pero no he vuelto a ver nada

542
00:24:58,941 --> 00:25:00,040
desde que vi el nombre "Ashley".

543
00:25:00,067 --> 00:25:01,633
Sí, lo sé, y siempre llamas

544
00:25:01,660 --> 00:25:03,293
cuando tienes algo.

545
00:25:03,295 --> 00:25:06,296
Es que creemos que las
cuatro víctimas femeninas

546
00:25:06,298 --> 00:25:07,835
estaban en el mismo grupo de apoyo.

547
00:25:07,838 --> 00:25:11,635
No podemos demostrarlo y...
supongo que esperaba...

548
00:25:11,637 --> 00:25:14,804
Supongo que esperaba.

549
00:25:14,806 --> 00:25:17,908
¿Te preparo un té?

550
00:25:17,910 --> 00:25:19,643
Sí, por favor.

551
00:25:22,614 --> 00:25:24,182
Eres una buena hija.

552
00:26:06,858 --> 00:26:08,581
¿Tom?

553
00:26:11,448 --> 00:26:13,296
¿Te dijo dónde se la pusieron?

554
00:26:13,298 --> 00:26:15,165
No, solo dijo que era una
multa de aparcamiento.

555
00:26:15,167 --> 00:26:16,800
Podría ser en la casa de los Edwards

556
00:26:16,802 --> 00:26:18,868
- o en el centro comunitario.
- Sí.

557
00:26:18,870 --> 00:26:20,537
Pongamos al equipo a trabajar.

558
00:26:20,539 --> 00:26:22,706
Sí.

559
00:26:23,909 --> 00:26:26,510
- Gracias por venir.
- Gracias por llamar.

560
00:26:29,014 --> 00:26:31,548
¿Has visto a Jenna?

561
00:26:31,550 --> 00:26:34,352
¿Has hablado con ella?

562
00:26:36,221 --> 00:26:39,155
La he visto, sí.

563
00:26:39,157 --> 00:26:42,559
Y la cuestión es que tienes razón.

564
00:26:42,561 --> 00:26:43,927
Sigue aquí.

565
00:26:43,929 --> 00:26:47,098
Pero no es lo que tú te imaginas.

566
00:26:48,567 --> 00:26:50,433
No hay nada romántico

567
00:26:50,435 --> 00:26:53,570
en lo que está viviendo.

568
00:26:53,572 --> 00:26:57,240
No es ningún ángel de
la guarda que te cuida.

569
00:26:57,242 --> 00:26:59,876
No intenta hacerte llegar
un mensaje de amor.

570
00:26:59,878 --> 00:27:02,579
Está atrapada.

571
00:27:04,216 --> 00:27:07,017
No lo entiendo.

572
00:27:07,019 --> 00:27:10,420
Los últimos dos años...

573
00:27:10,422 --> 00:27:12,756
no has querido enfrentarte al hecho

574
00:27:12,758 --> 00:27:15,091
de que ella ya no está.

575
00:27:15,093 --> 00:27:18,595
Deseas tanto que vuelva...

576
00:27:18,597 --> 00:27:22,098
y proyectas esa energía
de una forma tan fuerte,

577
00:27:22,100 --> 00:27:24,634
que es como si...

578
00:27:24,636 --> 00:27:26,269
ella siguiera esa dirección

579
00:27:26,271 --> 00:27:28,776
a pesar de no poder llegar hasta ti.

580
00:27:28,779 --> 00:27:32,107
Nunca podrá llegar hasta ti.

581
00:27:34,246 --> 00:27:36,613
¿Está sufriendo?

582
00:27:36,615 --> 00:27:40,984
No creo que su sufrimiento
sea como el nuestro, pero...

583
00:27:40,986 --> 00:27:43,987
no está en paz.

584
00:27:48,627 --> 00:27:50,493
Creo que la única
forma de que esto acabe

585
00:27:50,495 --> 00:27:54,297
es que una de las dos
se aleje de la otra...

586
00:27:54,299 --> 00:27:56,766
y Jenna no puede, así
que tienes que ser tú.

587
00:27:58,970 --> 00:28:01,171
¿Cómo?

588
00:28:01,173 --> 00:28:05,588
Creo que tal vez deberías
quitarte el anillo.

589
00:28:06,760 --> 00:28:10,429
Es como si os conectara de una manera...

590
00:28:10,432 --> 00:28:14,100
insana.

591
00:28:17,356 --> 00:28:19,923
¿Estás segura de todo eso?

592
00:28:22,094 --> 00:28:24,661
Estoy segura de lo que veo...

593
00:28:24,663 --> 00:28:27,597
pero no siempre estoy
segura de lo que significa.

594
00:28:29,167 --> 00:28:30,476
Me pediste ayuda,

595
00:28:30,479 --> 00:28:33,703
y sé que esperabas un
mensaje de Jenna...

596
00:28:33,705 --> 00:28:37,006
algo que pensabas que te
ayudaría a pasar página.

597
00:28:37,008 --> 00:28:39,542
Siento no poder ayudarte con eso.

598
00:28:41,279 --> 00:28:43,012
Mientras he llevado este anillo,

599
00:28:43,014 --> 00:28:45,482
sentía que Jenna seguía conmigo.

600
00:28:45,484 --> 00:28:47,183
Sí.

601
00:28:47,185 --> 00:28:51,521
Supongo que es hora de que siga sola.

602
00:29:02,801 --> 00:29:05,903
¿Cómo sabrás si ha funcionado?

603
00:29:07,739 --> 00:29:11,741
Si quieres puedo volver y comprobarlo.

604
00:29:11,743 --> 00:29:14,043
¿Y si sigue allí?

605
00:29:15,814 --> 00:29:19,149
Entonces lo seguiré intentando.

606
00:29:19,151 --> 00:29:22,085
Gracias.

607
00:29:30,197 --> 00:29:32,090
Sí, perfecto. Gracias otra vez.

608
00:29:32,092 --> 00:29:33,525
Adiós.

609
00:29:33,527 --> 00:29:35,027
Oye, creo que lo tengo.

610
00:29:35,029 --> 00:29:36,962
Se le puso una multa de aparcamiento

611
00:29:36,964 --> 00:29:39,097
a una moto que estaba en el callejón
detrás del gimnasio de Shelly

612
00:29:39,099 --> 00:29:40,032
hace dos semanas.

613
00:29:40,034 --> 00:29:41,633
Cuando dejaron las flores.

614
00:29:41,635 --> 00:29:44,302
Sí, y escucha esto: Wade Modell trabaja

615
00:29:44,304 --> 00:29:45,637
en el Kenmore Flower Market.

616
00:29:45,639 --> 00:29:48,158
Cumplió diez meses por agresión en 2016

617
00:29:48,161 --> 00:29:50,708
y tiene un arma del calibre 22.

618
00:29:50,711 --> 00:29:53,046
Muy bien.

619
00:29:59,920 --> 00:30:02,387
La casera dice que
Modell no está en casa.

620
00:30:02,389 --> 00:30:04,456
Suele llegar sobre las 19:00.

621
00:30:04,458 --> 00:30:06,658
- ¿Qué es eso?
- Es mi cena.

622
00:30:06,660 --> 00:30:09,227
En el coche no, gracias.

623
00:30:10,664 --> 00:30:12,964
Es Modell.

624
00:30:15,570 --> 00:30:18,238
¡Alto, policía!

625
00:30:19,672 --> 00:30:22,106
¡Alto!

626
00:30:39,626 --> 00:30:42,594
Wade Modell, quedas detenido.

627
00:30:42,596 --> 00:30:45,264
Tienes derecho a guardar silencio.

628
00:30:47,301 --> 00:30:49,501
¿La conoces?

629
00:30:49,503 --> 00:30:51,304
Nunca la había visto.

630
00:30:52,439 --> 00:30:54,039
¿Estás seguro?

631
00:30:54,041 --> 00:30:57,375
¿A ellas tampoco las conoces?

632
00:30:57,377 --> 00:30:59,712
¿Qué diablos es esto?

633
00:31:00,447 --> 00:31:03,482
Son casos de asesinato,
Wade. Asesinatos en serie.

634
00:31:03,484 --> 00:31:04,710
Yo no he matado a nadie.

635
00:31:04,713 --> 00:31:06,118
Le llevaste flores a Shelly Edwards

636
00:31:06,120 --> 00:31:07,786
dos semanas antes de
que fuera asesinada.

637
00:31:07,788 --> 00:31:09,321
¿Quiere decir al gimnasio?

638
00:31:09,323 --> 00:31:11,990
- Solo le estaba haciendo un favor.
- ¿Le hacías un favor a Shelly?

639
00:31:11,992 --> 00:31:14,292
No, a la otra mujer.

640
00:31:18,031 --> 00:31:19,498
Explícanoslo, Wade.

641
00:31:19,500 --> 00:31:21,399
Despacio.

642
00:31:21,401 --> 00:31:24,302
La chica vino al puesto
donde yo trabajo y

643
00:31:24,304 --> 00:31:27,239
compró un ramo grande de
claveles de color rosa.

644
00:31:27,241 --> 00:31:29,700
Dijo que quería llevárselas a
a su amiga pero tenía prisa.

645
00:31:29,703 --> 00:31:32,137
Me dio 20 pavos para
que se las entregara

646
00:31:32,140 --> 00:31:34,348
- con mi moto.
- ¿Qué aspecto tenía?

647
00:31:36,683 --> 00:31:39,384
Era pelirroja.

648
00:31:41,089 --> 00:31:43,871
Los agentes dicen que no hay
nadie en casa de Lyla James.

649
00:31:43,874 --> 00:31:46,005
Van a esperar. Hay otra patrulla
en el centro comunitario.

650
00:31:46,007 --> 00:31:47,941
¿Estáis seguros? ¿La
asesina es una mujer?

651
00:31:47,944 --> 00:31:48,895
Completamente.

652
00:31:48,898 --> 00:31:50,310
¿El grupo de apoyo, los
claveles de color rosa?

653
00:31:50,312 --> 00:31:51,903
Lyla es la única conexión.

654
00:31:51,905 --> 00:31:52,864
Y había señales.

655
00:31:52,866 --> 00:31:54,749
No hubo agresión sexual a las mujeres,

656
00:31:54,752 --> 00:31:56,137
el calibre pequeño,

657
00:31:56,140 --> 00:31:58,370
el hecho de que todas las
mujeres abrieran la puerta.

658
00:31:58,372 --> 00:31:59,771
Confiaban en ella.

659
00:31:59,773 --> 00:32:02,707
Es la mujer amable que
trabaja en el centro.

660
00:32:02,709 --> 00:32:05,243
Lyla James estaba prometida en 2014,

661
00:32:05,245 --> 00:32:07,579
pero su novio la dejó el día de la boda.

662
00:32:07,581 --> 00:32:09,014
El tema de la boda eran
los claveles rosas.

663
00:32:09,016 --> 00:32:11,349
Hicieron pedidos en todas
las tiendas de la ciudad.

664
00:32:11,351 --> 00:32:13,552
Ocho meses más tarde,
el novio de Lyla se fugó

665
00:32:13,554 --> 00:32:14,886
con la organizadora de su boda.

666
00:32:14,888 --> 00:32:16,855
Este fin de semana era su aniversario...

667
00:32:16,857 --> 00:32:18,624
Ashley y Joni Bennett.

668
00:32:20,694 --> 00:32:22,218
- Ashley es un hombre.
- Cuando se casó

669
00:32:22,221 --> 00:32:24,028
con otra, Lyla se trastornó.

670
00:32:24,031 --> 00:32:25,630
Los padres de Lyla dijeron
que se quedó destrozada.

671
00:32:25,632 --> 00:32:28,374
Ha estado entrando y saliendo de
hospitales psiquiátricos desde entonces.

672
00:32:28,377 --> 00:32:29,568
Creían que estaba mejorando.

673
00:32:29,570 --> 00:32:30,863
Se equivocaban.

674
00:32:30,866 --> 00:32:32,938
Lyla no se ha presentado
a su turno en el centro.

675
00:32:32,940 --> 00:32:35,040
- Nadie la ha visto en 24 horas.
- Ha huido.

676
00:32:35,042 --> 00:32:37,042
Hemos emitido una orden de
búsqueda, no llegará lejos.

677
00:32:37,044 --> 00:32:38,710
La pregunta es: ¿cuál
será su próximo paso?

678
00:32:38,712 --> 00:32:40,879
Lyla ha estado asesinando parejas
espejo los últimos tres años.

679
00:32:40,881 --> 00:32:43,048
Los recién casados eran
como representaciones

680
00:32:43,050 --> 00:32:44,216
de Ashley y de su mujer.

681
00:32:44,218 --> 00:32:45,754
¿Por qué no los mató a ellos primero?

682
00:32:45,757 --> 00:32:48,220
En la mente de Lyla, lo que siente
por Ashley es amor verdadero.

683
00:32:48,222 --> 00:32:50,789
A lo mejor tenía la esperanza
de que él volvería con ella.

684
00:32:50,791 --> 00:32:52,424
Pues ese sueño se ha acabado.

685
00:32:52,426 --> 00:32:54,259
¿Crees que va a ir a por los Bennett?

686
00:32:54,261 --> 00:32:57,229
- Es una posibilidad.
- Es una clara posibilidad.

687
00:32:57,231 --> 00:33:01,033
Tenemos que ponerles protección ya.

688
00:33:32,466 --> 00:33:34,099
Sorpresa.

689
00:33:52,986 --> 00:33:56,621
Sí, sí, entiendo. Oye, ¿estás bien?

690
00:33:58,058 --> 00:34:00,959
Bien, te agradezco la llamada.

691
00:34:00,961 --> 00:34:02,193
¿Cassie?

692
00:34:02,195 --> 00:34:05,439
Una mujer pelirroja acaba de
intentar ahogarla en la bañera.

693
00:34:05,442 --> 00:34:07,276
Lyla ya está en la casa.

694
00:34:27,887 --> 00:34:29,053
Mírale.

695
00:34:29,438 --> 00:34:30,837
¡He dicho que le mires!

696
00:34:30,839 --> 00:34:33,340
Se está muriendo, y es por tu culpa.

697
00:34:33,342 --> 00:34:36,109
Los dos me habéis obligado, ambos.

698
00:34:36,111 --> 00:34:39,045
Todos estos años él debería
haber estado conmigo.

699
00:34:39,047 --> 00:34:41,948
¡Me necesitaba, pero tú lo engañaste!

700
00:34:41,950 --> 00:34:43,950
¡Me lo robaste!

701
00:34:43,952 --> 00:34:46,453
Le hiciste creer que
nuestro amor no importaba,

702
00:34:46,455 --> 00:34:49,122
pero lo es todo para nosotros.

703
00:34:49,124 --> 00:34:51,458
Aún me quieres, Ashley, ¿verdad?

704
00:34:51,460 --> 00:34:53,733
Incluso ahora.

705
00:34:53,812 --> 00:34:55,478
Sabes que habríamos sido
felices para siempre

706
00:34:55,480 --> 00:34:57,714
si esta puta no lo
hubiese estropeado todo.

707
00:34:57,716 --> 00:35:01,084
Pero no te preocupes, va a pagarlo.

708
00:35:01,086 --> 00:35:02,552
Despídete.

709
00:35:02,554 --> 00:35:04,154
Vamos, te toca.

710
00:35:04,156 --> 00:35:05,488
¡Lyla!

711
00:35:05,490 --> 00:35:08,024
Suelta el arma o la mato.

712
00:35:08,026 --> 00:35:10,326
¡Hazlo o está muerta!

713
00:35:20,000 --> 00:35:22,667
Menudo chanchullo tenías montado, Lyla.

714
00:35:22,669 --> 00:35:25,737
Un club para recién casadas infelices

715
00:35:25,739 --> 00:35:28,940
para irlas matando una a una.

716
00:35:28,942 --> 00:35:31,476
Eran como corderitos de
camino al matadero, ¿no?

717
00:35:35,515 --> 00:35:38,616
No creí que nadie se apuntara.

718
00:35:38,618 --> 00:35:41,319
¿Quién no quiere estar casada?

719
00:35:41,321 --> 00:35:43,321
Pero tenía más de las que podía asumir.

720
00:35:43,323 --> 00:35:45,657
¿Esta?

721
00:35:45,659 --> 00:35:47,959
Tampoco quería casarse.

722
00:35:47,961 --> 00:35:50,695
Se reía de ello mientras
probábamos pasteles

723
00:35:50,697 --> 00:35:52,330
para mi boda.

724
00:35:52,332 --> 00:35:53,832
Ocho meses después

725
00:35:53,834 --> 00:35:56,634
me entero de que Ashley tuvo que
convencerla para que se fugaran.

726
00:35:56,636 --> 00:35:59,305
Tuvo que arrodillarse y rogarle.

727
00:36:01,508 --> 00:36:04,643
¿Por qué los hombres quieren a las
mujeres que no los quieren a ellos?

728
00:36:06,380 --> 00:36:07,879
No lo sé.

729
00:36:07,881 --> 00:36:11,716
Se lo preguntaba a
ellas, a las mujeres...

730
00:36:11,718 --> 00:36:14,853
mientras se llenaba la bañera
y sus hombres se morían...

731
00:36:14,855 --> 00:36:17,789
y tampoco lo sabían.

732
00:36:17,791 --> 00:36:20,792
Se sentían muy mal.

733
00:36:20,794 --> 00:36:23,695
"¿Le quieres ahora?" Les preguntaba.

734
00:36:23,697 --> 00:36:25,563
"¿Te gustaría tener otra oportunidad

735
00:36:25,565 --> 00:36:29,234
de demostrarle cuánto
significa para ti?".

736
00:36:29,236 --> 00:36:31,202
¿Sabes lo que contestaban?

737
00:36:31,204 --> 00:36:33,838
¿Todas?

738
00:36:33,840 --> 00:36:35,507
"Sí".

739
00:36:35,509 --> 00:36:37,075
¡Lyla, no!

740
00:36:38,645 --> 00:36:40,980
No te muevas.

741
00:36:55,662 --> 00:36:57,028
Gracias por venir conmigo.

742
00:36:57,031 --> 00:36:59,263
Un placer.

743
00:37:15,615 --> 00:37:18,016
Creo que se ha ido.

744
00:37:21,956 --> 00:37:23,323
Ha funcionado.

745
00:37:26,026 --> 00:37:28,026
No podría haberlo hecho sin ti.

746
00:37:28,028 --> 00:37:30,863
Yo no estoy tan seguro.

747
00:37:34,968 --> 00:37:38,570
Esto va a sonar muy egoísta, pero...

748
00:37:38,572 --> 00:37:41,006
Necesito que estés bien.

749
00:37:42,908 --> 00:37:46,777
No puede pasarte nada.

750
00:37:46,780 --> 00:37:49,214
¿A qué viene esto?

751
00:37:49,216 --> 00:37:52,817
Últimamente se te olvidan las cosas,

752
00:37:52,819 --> 00:37:55,921
y cuando dices que te
acuerdas creo que me mientes.

753
00:37:58,058 --> 00:38:00,992
Tengo miedo...

754
00:38:00,994 --> 00:38:03,795
y necesito que vayas al médico.

755
00:38:03,797 --> 00:38:07,333
Ya sabes que los doctores
somos los peores pacientes.

756
00:38:08,301 --> 00:38:10,168
¿Por favor?

757
00:38:17,911 --> 00:38:20,678
Vale.

758
00:38:20,680 --> 00:38:22,692
- Lo haré.
- Vale.

759
00:38:22,695 --> 00:38:24,429
Lo prometo.

760
00:38:29,312 --> 00:38:31,088
Era del hospital del condado.

761
00:38:31,091 --> 00:38:34,292
Estaba grave pero Ashley Bennett vivirá.

762
00:38:34,294 --> 00:38:37,362
Son ocho cargos por asesinato

763
00:38:37,364 --> 00:38:38,530
para Lyla en vez de nueve.

764
00:38:38,532 --> 00:38:40,098
Sigue siendo suficiente como para
pasarse la vida en la cárcel.

765
00:38:40,100 --> 00:38:42,467
Los padres de Lyla han
contratado a un abogado

766
00:38:42,469 --> 00:38:45,170
y ya está montando follón
con la enajenación mental.

767
00:38:45,172 --> 00:38:47,189
Me temo que no caerá sin pelear.

768
00:38:47,192 --> 00:38:49,859
Al menos caerá.

769
00:38:57,050 --> 00:38:59,484
Melinda, iba a llamarte esta mañana.

770
00:38:59,486 --> 00:39:01,886
No pasa nada, ya lo sé.

771
00:39:01,888 --> 00:39:05,290
¿Sí?

772
00:39:05,292 --> 00:39:07,692
Ya es libre.

773
00:39:07,694 --> 00:39:10,895
Puedo sentirlo.

774
00:39:10,897 --> 00:39:13,631
Muchas gracias.

775
00:39:16,002 --> 00:39:18,536
Y lo de ponerme al día
lo decía de verdad.

776
00:39:18,538 --> 00:39:19,904
Te echo de menos.

777
00:39:19,906 --> 00:39:22,207
Me vendría bien una amiga ahora mismo.

778
00:39:22,209 --> 00:39:24,475
A mí también.

779
00:39:24,477 --> 00:39:26,212
- Te llamaré, sí.
- Sí.

780
00:39:26,215 --> 00:39:29,584
Adiós.

781
00:39:33,053 --> 00:39:36,088
Tengo el vaso vacío.

782
00:39:38,758 --> 00:39:41,593
- Voy a por más.
- Sí.

783
00:39:41,595 --> 00:39:43,494
¿Quieres otro?

784
00:39:43,496 --> 00:39:46,931
Sí, claro.

785
00:39:46,933 --> 00:39:48,733
Pareces un poco apagado

786
00:39:48,735 --> 00:39:50,902
para ser alguien que acaba de
atrapar a una asesina en serie.

787
00:39:50,904 --> 00:39:54,839
No, es que...

788
00:39:54,841 --> 00:39:56,674
Caí en una presunción fácil

789
00:39:56,676 --> 00:39:58,775
al pensar que tenía que ser un hombre.

790
00:39:59,837 --> 00:40:01,779
Eso nos podría haber retrasado
meses en la investigación.

791
00:40:01,781 --> 00:40:03,615
Otra pareja podría
haber perdido la vida.

792
00:40:03,617 --> 00:40:06,351
Sí, pero no fue así.

793
00:40:06,353 --> 00:40:07,585
Estoy empezando a pensar

794
00:40:07,587 --> 00:40:10,088
que tú y yo no somos tan diferentes

795
00:40:10,090 --> 00:40:11,689
en lo que hacemos.

796
00:40:11,691 --> 00:40:13,858
¿Me pones otra?

797
00:40:13,860 --> 00:40:17,295
Nos llega información, y la desciframos.

798
00:40:17,297 --> 00:40:19,197
La interpretamos.

799
00:40:19,199 --> 00:40:22,468
Vemos si encaja en el
rompecabezas que estamos montando.

800
00:40:24,175 --> 00:40:26,709
Lo hacemos lo mejor que sabemos.

801
00:40:28,434 --> 00:40:29,740
Toma.

802
00:40:29,743 --> 00:40:32,310
Gracias.

803
00:40:52,499 --> 00:40:54,333
¿Jenna?

804
00:40:55,335 --> 00:40:58,003
Solo quería darte las gracias.

805
00:40:59,306 --> 00:41:02,173
Y ver salir el sol por
última vez antes de irme.

806
00:41:10,650 --> 00:41:13,218
Estás bien.

807
00:41:15,088 --> 00:41:17,844
Me alegro de haber podido ayudar.

808
00:41:17,847 --> 00:41:21,925
Hazme un favor y no le digas
a Melinda que me has visto.

809
00:41:21,928 --> 00:41:24,529
¿Estás segura?

810
00:41:24,531 --> 00:41:27,465
Es mejor así.

811
00:41:27,467 --> 00:41:29,934
Melinda me habló de ti.

812
00:41:29,936 --> 00:41:32,003
Su mejor amiga en el instituto.

813
00:41:32,005 --> 00:41:34,839
Dijo que podías ver fantasmas
y cosas que daban miedo

814
00:41:34,841 --> 00:41:37,041
que no estaban ahí.

815
00:41:37,043 --> 00:41:39,610
Y recuerdo haber pensado:

816
00:41:39,612 --> 00:41:42,114
"Eso debe ser un asco".

817
00:41:43,717 --> 00:41:45,584
A veces.

818
00:41:47,583 --> 00:41:49,714
Pero hoy no.

819
00:41:53,739 --> 00:41:57,931
www.subtitulamos.tv

