1
00:00:16,476 --> 00:00:17,609
¡Playa privada!

2
00:00:17,646 --> 00:00:19,475
De acuerdo. Me quedaré al
otro lado del arrecife.

3
00:01:19,915 --> 00:01:20,992
Damas y caballeros,

4
00:01:21,029 --> 00:01:23,844
estamos en la aproximación
final a la bahía de Nimitz,

5
00:01:23,881 --> 00:01:25,620
la joya de la corona de Reef Island.

6
00:01:25,984 --> 00:01:28,990
Son las 10:50, hora local.

7
00:01:29,429 --> 00:01:31,320
Un bonito día en el arrecife.

8
00:01:31,507 --> 00:01:33,160
Con una brisa débil
proveniente del este.

9
00:01:33,265 --> 00:01:36,485
Temperatura máxima cercana
a los 29 grados centígrados.

10
00:01:37,046 --> 00:01:40,052
Como sabrán, Reef Island es territorio
de los Estados Unidos de América,

11
00:01:40,098 --> 00:01:41,990
todos los ciudadanos estadounidenses,

12
00:01:42,027 --> 00:01:43,577
por favor, asegúrense de haber rellenado

13
00:01:43,614 --> 00:01:46,752
su declaración de aduanas
antes de abandonar el avión.

14
00:01:47,317 --> 00:01:50,306
Tripulación de vuelo,
preparados para tomar tierra.

15
00:02:06,248 --> 00:02:08,073
Gracias por volar con
Aerolíneas Reef Island.

16
00:02:08,126 --> 00:02:09,224
Gracias.

17
00:02:11,449 --> 00:02:13,521
Agente federal, ¿lo he acertado?

18
00:02:14,068 --> 00:02:15,977
Eres el único en el avión
que lleva chaqueta.

19
00:02:16,014 --> 00:02:17,910
No te has levantado del
asiento ni tan solo una vez

20
00:02:17,947 --> 00:02:19,866
durante todo el vuelo, ni para mear.

21
00:02:19,995 --> 00:02:22,972
Y tienes un tumor con forma de
Beretta en la cadera derecha.

22
00:02:23,009 --> 00:02:25,362
Además, te pareces un poco
a un hombre de la ley.

23
00:02:25,501 --> 00:02:28,750
Así que ¿cómo no te has fijado en el tío
sentado justo detrás de ti, en el 4B?

24
00:02:28,861 --> 00:02:30,385
Fue el primero en bajarse del avión,

25
00:02:30,432 --> 00:02:32,280
se levantó a comprobar su bolsa,
algo así como siete veces.

26
00:02:32,331 --> 00:02:33,924
Además, tenía una arma en su bota

27
00:02:33,961 --> 00:02:36,630
que pasaron por alto en
Los Ángeles y Honolulu

28
00:02:36,667 --> 00:02:38,184
y una herida en su costado izquierdo

29
00:02:38,221 --> 00:02:40,160
que comenzaba a rezumar
a través de su camiseta.

30
00:02:40,263 --> 00:02:42,776
Así que ¿tal vez un robo a mano armada?

31
00:02:42,813 --> 00:02:44,562
¿Por qué demonios no dijiste nada?

32
00:02:44,599 --> 00:02:47,178
Bueno, no quería verme atrapada
dentro de una cabina de 3,5 metros

33
00:02:47,281 --> 00:02:49,280
en el fuego cruzado en mitad del vuelo.

34
00:03:00,443 --> 00:03:01,902
¡Agáchense todos!

35
00:03:04,461 --> 00:03:05,830
¡Alto, tío!

36
00:03:19,240 --> 00:03:20,417
   

37
00:03:30,107 --> 00:03:31,257
¡Quieto ahí!

38
00:03:57,715 --> 00:03:59,215
Quédese con el cambio.

39
00:04:06,075 --> 00:04:07,234
¿La ayudo con sus maletas?

40
00:04:07,301 --> 00:04:08,610
¡Jimmy!

41
00:04:08,683 --> 00:04:10,272
- Hola. Cat.
- ¡Hola!

42
00:04:10,332 --> 00:04:11,879
- Bienvenida a casa.
- Sí, bueno,

43
00:04:11,916 --> 00:04:13,574
no es mi casa. Ya no.

44
00:04:13,611 --> 00:04:14,950
¿Estás diciendo que no
nos echaste de menos?

45
00:04:15,035 --> 00:04:16,764
Venga, Jimmy. Sabes que os adoro.

46
00:04:16,801 --> 00:04:18,730
Solo, ya sabes...

47
00:04:19,066 --> 00:04:20,162
Bueno, es complicado.

48
00:04:20,199 --> 00:04:21,865
Bien, bien, creía que tenías
más tiempo de condena.

49
00:04:21,902 --> 00:04:23,110
¿Cuándo saliste?

50
00:04:23,228 --> 00:04:24,397
Hace cerca de un año.

51
00:04:24,434 --> 00:04:27,006
Vaya. Tienes un trabajo,
tienes un traje.

52
00:04:27,043 --> 00:04:28,240
Se te ve bien.

53
00:04:28,277 --> 00:04:29,655
¿Estás aquí para la vista
de la condicional de Doug?

54
00:04:29,692 --> 00:04:31,901
Sí. Pensé en dejarme caer.

55
00:04:31,991 --> 00:04:33,793
Parece que no podías
quedarte lejos para siempre.

56
00:04:35,849 --> 00:04:37,354
Cuídate.

57
00:05:15,682 --> 00:05:16,891
Hola, ¿qué puedo servirte?

58
00:05:16,928 --> 00:05:18,610
Whisky con hielo, Kiko.

59
00:05:19,045 --> 00:05:20,610
¿Te pido otro?

60
00:05:20,975 --> 00:05:23,030
Claro.

61
00:05:23,291 --> 00:05:24,842
Dos.

62
00:05:25,927 --> 00:05:27,737
Voy a adivinar...

63
00:05:28,881 --> 00:05:30,986
- ¿vacaciones?
- Negocios.

64
00:05:31,244 --> 00:05:32,333
¿Cuánto tiempo te vas a quedar?

65
00:05:32,389 --> 00:05:34,325
¿Por qué? ¿Vas a llevarme de paseo?

66
00:05:34,748 --> 00:05:35,827
Déjame adivinar.

67
00:05:35,913 --> 00:05:38,700
Acabas de recibir esa placa reluciente.

68
00:05:38,819 --> 00:05:41,610
Enhorabuena. Eres detective.

69
00:05:41,702 --> 00:05:43,563
Y esta noche, crees que ligarás con

70
00:05:43,600 --> 00:05:46,022
lo siguiente reluciente
que entre por tus ojos.

71
00:05:46,327 --> 00:05:47,747
Vale.

72
00:05:50,218 --> 00:05:51,387
No te interesa.

73
00:05:51,616 --> 00:05:53,908
Bueno, ¿eso es lo que he dicho?

74
00:05:54,518 --> 00:05:55,936
Bien, no me lo estás poniendo fácil.

75
00:05:56,031 --> 00:05:58,610
Eres un tipo atractivo. Apuesto
que las cosas te son fáciles.

76
00:05:58,889 --> 00:06:01,631
Y eres el guapo detective local,

77
00:06:01,739 --> 00:06:03,444
y yo debo suponer que eres

78
00:06:03,530 --> 00:06:05,450
seguro para el rollo de una noche.

79
00:06:05,924 --> 00:06:08,700
Que es por lo que te encuentras en
un bar de hotel en primer lugar.

80
00:06:08,920 --> 00:06:10,821
¿Podemos rebobinar a la
parte de "tipo atractivo"?

81
00:06:10,858 --> 00:06:12,450
Sí.

82
00:06:21,531 --> 00:06:23,110
Apuesto a que te gusta estar encima.

83
00:06:23,193 --> 00:06:24,577
No tenemos que empezar así,

84
00:06:24,614 --> 00:06:25,674
pero normalmente es donde acabo.

85
00:06:39,342 --> 00:06:41,116
El Departamento de
Policía de Reef Island

86
00:06:41,161 --> 00:06:43,469
todavía no ha obtenido
pruebas de que la joven

87
00:06:43,506 --> 00:06:45,235
haya perecido en ningún acto criminal.

88
00:06:45,272 --> 00:06:47,048
En una declaración,
la policía ha dicho...

89
00:06:47,085 --> 00:06:48,641
- Buenos días.
- que la muerte por inmersión accidental

90
00:06:48,678 --> 00:06:50,450
- es una de sus líneas de investigación.
- Hola.

91
00:06:50,654 --> 00:06:52,983
Mientras la búsqueda de
Tori Eastland continúa,

92
00:06:53,069 --> 00:06:54,984
un portavoz en nombre de su padre,

93
00:06:55,021 --> 00:06:58,296
Carter Eastland, presidente
del Imperio Eastland,

94
00:06:58,333 --> 00:06:59,984
manifestó que la familia
sigue con la esperanza

95
00:07:00,021 --> 00:07:01,483
- de que se la encuentre.
- Vaya.

96
00:07:01,520 --> 00:07:03,224
Tori Eastland.

97
00:07:03,295 --> 00:07:05,556
La familia más rica de la isla.

98
00:07:06,160 --> 00:07:07,806
Eso aún no la ha traído de vuelta.

99
00:07:08,467 --> 00:07:10,216
Manteniendo las miradas curiosas a raya.

100
00:07:10,361 --> 00:07:12,099
- ¿Qué?
- Me recuerdas a alguien.

101
00:07:12,174 --> 00:07:14,280
No puedo descifrar a quién.

102
00:07:14,433 --> 00:07:16,926
Bien, es bueno que no
usaras esa táctica anoche.

103
00:07:16,991 --> 00:07:18,805
Sí, en serio.

104
00:07:19,637 --> 00:07:22,530
Bueno, el arrecife y yo
somos viejos amigos.

105
00:07:22,811 --> 00:07:25,820
Pero no he estado aquí en cinco años.

106
00:07:27,692 --> 00:07:29,404
Bueno, hay unas buenas
olas al norte del arrecife.

107
00:07:29,441 --> 00:07:32,397
Voy a mangar una tabla de surf
y hacer un poco de ejercicio.

108
00:07:32,434 --> 00:07:34,568
¿Sabes? Nací aquí y he vivido
casi toda mi vida aquí.

109
00:07:34,605 --> 00:07:37,567
Nunca vi el atractivo de hacer surf.

110
00:07:37,714 --> 00:07:39,141
Bueno...

111
00:07:40,010 --> 00:07:41,228
¿Hasta luego?

112
00:07:42,688 --> 00:07:44,977
En realidad, después
tengo cosas que hacer.

113
00:07:45,124 --> 00:07:46,607
¿Después de tus cosas?

114
00:07:46,644 --> 00:07:49,423
Bueno, después de mis cosas,
voy a surfear algo más,

115
00:07:49,460 --> 00:07:51,371
- y luego pillar un vuelo.
- Vaya.

116
00:07:54,110 --> 00:07:55,160
Aunque fue divertido.

117
00:07:57,614 --> 00:07:59,570
Sí, fue divertido.

118
00:08:00,142 --> 00:08:01,895
- Nos vemos.
- Adiós.

119
00:08:07,568 --> 00:08:10,900
¿Arrepentimiento? Eso es solo una
palabra para la mayoría de la gente.

120
00:08:11,388 --> 00:08:13,950
Que exigen a los demás.

121
00:08:14,388 --> 00:08:15,999
Pero, durante los últimos cinco años,

122
00:08:16,036 --> 00:08:18,419
el arrepentimiento ha sido
el aire que he respirado.

123
00:08:18,540 --> 00:08:21,929
Acepto la responsabilidad
por cada hecho, delito,

124
00:08:21,966 --> 00:08:23,474
todo lo que he hecho.

125
00:08:23,653 --> 00:08:25,466
Solicito a esta junta la oportunidad

126
00:08:25,503 --> 00:08:27,107
de vivir una vida tranquila y pacífica

127
00:08:27,144 --> 00:08:28,666
entre mis conciudadanos.

128
00:08:28,724 --> 00:08:29,974
Gracias.

129
00:08:32,177 --> 00:08:34,232
Sra. Chambers, ¿entendemos

130
00:08:34,269 --> 00:08:35,834
que también le gustaría la oportunidad

131
00:08:35,871 --> 00:08:36,945
de dirigirse a esta junta?

132
00:08:37,130 --> 00:08:38,211
Sí, claro.

133
00:08:38,248 --> 00:08:41,386
¿Ven a esta... alma arrepentida de aquí?

134
00:08:41,491 --> 00:08:44,163
Ordenó a miembros del
sindicato de Shorepound

135
00:08:44,200 --> 00:08:45,727
asesinarme

136
00:08:45,825 --> 00:08:47,709
junto al agente del FBI Jake Elliot,

137
00:08:47,746 --> 00:08:50,675
que aún muestra las cicatrices
del ataque de ese día.

138
00:08:50,712 --> 00:08:54,171
Sra. Chambers, antes de
convertirse en confidente...

139
00:08:54,208 --> 00:08:55,398
A los confidentes se les paga.

140
00:08:55,435 --> 00:08:58,781
Me casé accidentalmente con
un agente encubierto del FBI.

141
00:08:58,818 --> 00:09:01,554
Utilizó su notoriedad
como surfista profesional

142
00:09:01,591 --> 00:09:03,843
para traficar con
drogas, blanquear dinero,

143
00:09:03,880 --> 00:09:06,218
y robar dinero y joyas de las
habitaciones de los hoteles.

144
00:09:06,255 --> 00:09:08,753
Fui acusada, nunca condenada.

145
00:09:08,790 --> 00:09:11,653
Porque obtuvo un acuerdo,
basado en la cooperación...

146
00:09:11,700 --> 00:09:13,171
No soy una soplona.

147
00:09:13,208 --> 00:09:14,640
Solo testifiqué

148
00:09:14,677 --> 00:09:17,091
después de que Doug O'Casey
tratara de que me mataran.

149
00:09:17,128 --> 00:09:19,732
Si no hubiera llegado a un
acuerdo, estaría muerta.

150
00:09:19,769 --> 00:09:21,524
Escúchenme, he soportado un viaje

151
00:09:21,561 --> 00:09:25,315
de 13 horas cruzando el
Pacífico para declarar lo obvio.

152
00:09:25,352 --> 00:09:28,481
La idea de dejar a este hombre libre

153
00:09:28,518 --> 00:09:29,826
porque ha estado unos años

154
00:09:29,863 --> 00:09:32,928
sin apuñalar a nadie es descabellada

155
00:09:32,968 --> 00:09:35,717
y solo me recuerda que Reef

156
00:09:35,754 --> 00:09:38,467
sigue siendo el lugar
soleado más turbio del país.

157
00:09:42,628 --> 00:09:43,678
¡Hola, Cat!

158
00:09:43,740 --> 00:09:45,531
Emma Hahn, KFZA en directo.

159
00:09:45,594 --> 00:09:47,794
Hola, Emma. ¿Sigues patrullando
la sala del tribunal?

160
00:09:47,838 --> 00:09:49,681
¿Cómo se siente volver a casa?

161
00:09:49,718 --> 00:09:51,607
Vale, ¿esto es periodismo serio?

162
00:09:51,644 --> 00:09:53,044
¿No deberías estar
cubriendo el secuestro

163
00:09:53,080 --> 00:09:54,758
de esa joven rica del kayak?

164
00:09:54,968 --> 00:09:56,397
- ¿Tori Eastland?
- Sí.

165
00:09:56,434 --> 00:09:57,920
¿Quién te ha dicho que fue secuestrada?

166
00:09:57,957 --> 00:10:00,388
La policía ha dicho que quizás
fue un ahogamiento accidental.

167
00:10:00,747 --> 00:10:02,099
Bueno, se equivocan.

168
00:10:02,362 --> 00:10:05,109
Black Moon Beach tiene dos metros
de profundidad hasta Stevens Point.

169
00:10:05,146 --> 00:10:06,927
Si se ahogó, habrían
encontrado su cuerpo ya.

170
00:10:06,964 --> 00:10:09,373
La policía no ha dado
ningún indicio de secuestro.

171
00:10:09,966 --> 00:10:11,373
Bueno...

172
00:10:11,410 --> 00:10:12,127
Seguramente me equivoco.

173
00:10:12,193 --> 00:10:13,729
¿Qué sé yo? Solo soy una surfista.

174
00:10:46,678 --> 00:10:48,337
¡Oye, lárgate de mi ola!

175
00:10:48,454 --> 00:10:49,664
   

176
00:10:50,890 --> 00:10:51,970
   

177
00:10:55,158 --> 00:10:56,288
   

178
00:10:57,628 --> 00:10:59,127
   

179
00:11:07,018 --> 00:11:10,017
¡Oye! ¡Si me vas a hacer
caer, al menos acaba la ola!

180
00:11:11,189 --> 00:11:12,739
¿Petra?

181
00:11:13,628 --> 00:11:16,793
No te veía desde que tenías diez años.

182
00:11:34,106 --> 00:11:35,848
Vale. ¿Esto es periodismo serio?

183
00:11:35,885 --> 00:11:37,518
¿No deberías estar
cubriendo el secuestro

184
00:11:37,564 --> 00:11:39,125
de esa joven rica del kayak?

185
00:11:39,702 --> 00:11:41,923
¿Tori Eastland? ¿Quién te ha
dicho que fue secuestrada?

186
00:11:41,975 --> 00:11:43,545
La policía ha dicho que quizás
fue un ahogamiento accidental.

187
00:11:43,582 --> 00:11:44,870
Bueno, se equivocan.

188
00:11:44,972 --> 00:11:47,301
Black Moon Beach tiene dos metros
de profundidad hasta Stevens Point.

189
00:11:47,338 --> 00:11:49,751
Si se ahogó, habrían
encontrado su cuerpo ya.

190
00:11:50,092 --> 00:11:52,971
Más importante, no hay surf al
sur de la ensenada de Martyr.

191
00:11:53,008 --> 00:11:55,046
Bueno, seguramente me
equivoco. ¿Qué sé yo?

192
00:12:11,013 --> 00:12:12,673
Creía que te había reconocido.

193
00:12:14,933 --> 00:12:17,491
Bueno, no estoy segura de cómo.

194
00:12:17,628 --> 00:12:20,127
Sin apoyos, nunca
superé el 44 de la lista...

195
00:12:20,200 --> 00:12:22,177
Sí, pero conozco las
fotos de mis fichas.

196
00:12:22,732 --> 00:12:24,943
Sí, fui acusada, nunca condenada.

197
00:12:25,021 --> 00:12:26,797
Solo vístete y sube al coche.

198
00:12:27,639 --> 00:12:29,200
¿Por qué? ¿Dónde vamos?

199
00:12:33,370 --> 00:12:34,658
A ningún lado.

200
00:12:34,807 --> 00:12:36,217
No, eso es inaceptable.

201
00:12:36,861 --> 00:12:38,548
Sí, tengo que colgar.

202
00:12:38,628 --> 00:12:41,167
Cat Chambers. Carter Eastland.

203
00:12:41,270 --> 00:12:42,381
Gracias por venir.

204
00:12:42,418 --> 00:12:44,377
En realidad, sentía
que no tenía elección.

205
00:12:44,468 --> 00:12:46,370
Esta es Ana, de la
oficina del gobernador.

206
00:12:46,468 --> 00:12:48,228
Vicegobernadora Dumont.

207
00:12:48,306 --> 00:12:49,967
Hola.

208
00:12:50,106 --> 00:12:52,417
Lamento mucho lo de su hija.

209
00:12:52,487 --> 00:12:54,669
¿Por eso hizo una declaración pública

210
00:12:54,706 --> 00:12:56,335
sobre la desaparición de Tori?

211
00:12:56,469 --> 00:12:58,274
No, eso simplemente fue...

212
00:12:58,311 --> 00:13:00,251
A la hora de publicar su entrevista,

213
00:13:00,288 --> 00:13:02,157
todos los canales locales
de noticias se hicieron eco.

214
00:13:02,298 --> 00:13:06,592
Y en esos momentos apareció esto en el
correo entrante del Imperio Eastland.

215
00:13:06,717 --> 00:13:08,834
Quieren seis millones de dólares

216
00:13:08,871 --> 00:13:10,996
que han de ser entregados
por Cat Chambers.

217
00:13:11,189 --> 00:13:13,217
- ¿Qué?
- Las instrucciones a seguir.

218
00:13:16,788 --> 00:13:20,314
Vale... No he tenido
nada que ver con esto.

219
00:13:20,351 --> 00:13:22,165
Acabo de llegar a la isla,

220
00:13:22,202 --> 00:13:24,413
y, de hecho, el detective...

221
00:13:24,541 --> 00:13:26,251
El detective...

222
00:13:27,181 --> 00:13:28,510
Cole.

223
00:13:28,678 --> 00:13:30,236
Correcto, el detective
Cole aquí presente

224
00:13:30,273 --> 00:13:31,930
puede responder por parte
de mi tiempo de estancia.

225
00:13:31,976 --> 00:13:34,640
Y la junta de libertad condicional
puede dar fe por la mayoría del resto.

226
00:13:34,677 --> 00:13:36,300
No le estamos acusando de nada.

227
00:13:36,363 --> 00:13:38,811
Le pagaré 50.000 dólares
por entregar el rescate.

228
00:13:38,931 --> 00:13:42,528
Y otros 100.000 cuando Tori esté
de vuelta en casa sana y salva.

229
00:13:44,327 --> 00:13:47,278
Vaya, es una oferta muy generosa.

230
00:13:47,315 --> 00:13:48,434
   

231
00:13:48,524 --> 00:13:51,978
Disculpen, ¿a nadie de aquí
le parece un poco extraño

232
00:13:52,015 --> 00:13:54,672
que esos secuestradores me eligieran,
por ver mi cara en la televisión,

233
00:13:54,709 --> 00:13:56,393
para ser el correo del pago?

234
00:13:56,511 --> 00:13:58,510
No si la mensajera solía andar
con la pandilla más despreciable

235
00:13:58,568 --> 00:14:00,655
de traficantes, ladrones, y
asesinos del Pacífico Sur.

236
00:14:00,692 --> 00:14:02,256
Nunca fuimos secuestradores.

237
00:14:02,351 --> 00:14:05,115
Seguir sus instrucciones
mejora las posibilidades

238
00:14:05,152 --> 00:14:07,777
de conseguir a mi hija sana y salva.

239
00:14:07,920 --> 00:14:09,510
¿Lo hará?

240
00:14:09,978 --> 00:14:12,050
¿Me traerá a mi chica a casa?

241
00:14:15,683 --> 00:14:16,853
Sí.

242
00:14:16,917 --> 00:14:18,760
Es decir, lo intentaré.

243
00:14:19,042 --> 00:14:20,468
Lo haré.

244
00:14:21,851 --> 00:14:24,847
Wyatt será su contacto con
la oficina del gobernador.

245
00:14:31,167 --> 00:14:33,100
Así que Wyatt, ¿eh?

246
00:14:33,286 --> 00:14:35,171
Interesante ¿llamado
por el nombre de pila

247
00:14:35,208 --> 00:14:37,129
por la vicegobernadora de Reef?

248
00:14:37,166 --> 00:14:39,614
Sí. Aquí la gente conoce
los nombres de los demás.

249
00:14:39,699 --> 00:14:40,951
A mí me parece que ella y tú

250
00:14:40,988 --> 00:14:42,554
puede que tengáis una pequeña historia.

251
00:14:42,614 --> 00:14:44,234
Si tuviera alguna influencia
con la oficina del gobernador,

252
00:14:44,271 --> 00:14:46,060
no estaríamos confiando
a una presidiaria

253
00:14:46,097 --> 00:14:47,325
a la que lo que le
interesa es el dinero.

254
00:14:47,391 --> 00:14:48,734
No soy una presidiaria.

255
00:14:48,771 --> 00:14:50,343
Escucha, tengo una idea.

256
00:14:50,380 --> 00:14:52,921
¿Qué tal si te ayudo a encontrar a Tori

257
00:14:52,958 --> 00:14:54,499
antes de que tengamos
que entregar el rescate?

258
00:14:54,536 --> 00:14:55,835
De esa forma, nos evitamos totalmente

259
00:14:55,872 --> 00:14:58,396
el que me quede atrapada
entre los malos y la poli.

260
00:14:58,442 --> 00:15:00,220
No tienes información interna.

261
00:15:00,321 --> 00:15:02,560
Mira, he hecho surf en el
arrecife durante 12 años.

262
00:15:02,661 --> 00:15:06,394
Puedo encontrar a una niña surfista que
se la pegó a su guardaespaldas, ¿vale?

263
00:15:06,492 --> 00:15:08,492
La niña debía saber exactamente dónde
estaban las cámaras de seguridad.

264
00:15:08,528 --> 00:15:10,007
No hay una toma clara de cara.

265
00:15:10,044 --> 00:15:11,430
Bueno, es la mejor pista que tenemos.

266
00:15:11,467 --> 00:15:12,517
No hay un "nosotros".

267
00:15:12,575 --> 00:15:13,720
Yo voy a trabajar en el caso,

268
00:15:13,757 --> 00:15:15,314
tú volverás a tu habitación del hotel...

269
00:15:15,351 --> 00:15:18,138
que seguro que la junta de libertad
condicional está pagando de más...

270
00:15:18,228 --> 00:15:20,438
¡y esperarás mi llamada!

271
00:15:23,060 --> 00:15:24,641
¿Sabes qué, Wyatt...?

272
00:15:26,348 --> 00:15:28,694
Realmente no nos veo saliendo otra vez.

273
00:15:28,851 --> 00:15:30,850
   

274
00:15:54,967 --> 00:15:58,246
Hola, pequeña Cat.

275
00:15:58,402 --> 00:15:59,683
Hola.

276
00:16:01,386 --> 00:16:03,050
Venga, sube.

277
00:16:14,511 --> 00:16:16,164
Yo...

278
00:16:16,299 --> 00:16:18,928
Te busqué en la vista de la
condicional de Doug Casey.

279
00:16:19,417 --> 00:16:22,001
¿El FBI no espera que te
presentes a cosas como esa?

280
00:16:22,038 --> 00:16:24,248
El FBI no espera nada.

281
00:16:25,368 --> 00:16:26,867
La única razón por la
que no me enviaron a casa

282
00:16:26,904 --> 00:16:28,363
en la última reducción
del presupuesto fue

283
00:16:28,400 --> 00:16:31,251
porque se dieron cuenta de que tenían
que ponerme en algún otro lugar.

284
00:16:31,933 --> 00:16:33,029
Necesito tu ayuda.

285
00:16:33,101 --> 00:16:35,771
¡Vaya! La última vez que dijiste
eso, acabaste con mi carrera.

286
00:16:35,808 --> 00:16:37,974
No, casarte conmigo estando infiltrado

287
00:16:38,011 --> 00:16:39,099
es lo que acabó con tu carrera.

288
00:16:39,136 --> 00:16:41,207
Si la memoria no me falla, me
informaste de ese pequeño secreto

289
00:16:41,244 --> 00:16:43,129
al tercer día de nuestra luna de miel,

290
00:16:43,166 --> 00:16:44,224
después de que yo admitiera

291
00:16:44,261 --> 00:16:47,052
media docena de delitos.

292
00:16:48,891 --> 00:16:50,390
Fui un cabrón, ¿no es así?

293
00:16:52,365 --> 00:16:55,372
Bien, están esos secuestradores,

294
00:16:55,409 --> 00:16:58,921
y, les gusta mi cara para
la entrega del rescate.

295
00:16:58,958 --> 00:17:00,920
- ¿Lo de Eastland?
- Sí.

296
00:17:01,101 --> 00:17:03,409
Y luego está ese detective Wyatt Cole.

297
00:17:03,446 --> 00:17:05,442
- Cole.
- ¿Le conoces?

298
00:17:06,101 --> 00:17:09,010
Por lo que yo sé, es bueno.

299
00:17:09,288 --> 00:17:11,959
Eastland no lo tiene comprado, aún.

300
00:17:12,315 --> 00:17:14,473
Jake, eres el único agente
del FBI en esta isla,

301
00:17:14,510 --> 00:17:15,497
y eres bueno.

302
00:17:15,534 --> 00:17:17,518
¿Cómo es que no estás
metido en este caso?

303
00:17:17,604 --> 00:17:20,702
"No involucrado" es exactamente
como me quiere el FBI.

304
00:17:21,190 --> 00:17:23,401
Me parece un poco loco, sin embargo...

305
00:17:23,621 --> 00:17:25,106
que te elijan de una pantalla.

306
00:17:25,143 --> 00:17:26,428
A mí también.

307
00:17:26,637 --> 00:17:28,676
Tal vez los ejecutores son
antiguos miembros del Shorepund,

308
00:17:28,713 --> 00:17:30,672
imagino que quieren revancha.

309
00:17:30,728 --> 00:17:32,645
Por eso necesito que
me cubras las espaldas.

310
00:17:32,682 --> 00:17:34,292
- No.
- ¡Venga, Jake!

311
00:17:34,329 --> 00:17:35,642
- No.
- ¡Somos buenos juntos!

312
00:17:35,643 --> 00:17:37,841
- No.
- Hay una gran recompensa al acabar.

313
00:17:37,878 --> 00:17:39,127
Por supuesto que la hay.

314
00:17:39,164 --> 00:17:40,793
Muy bien, vale. Soy
una mercenaria, ¿vale?

315
00:17:40,830 --> 00:17:43,528
Pero ahí fuera sigue habiendo
una chica, secuestrada,

316
00:17:43,565 --> 00:17:44,997
y el "buen" detective,

317
00:17:45,034 --> 00:17:48,703
no quiere dejarme ver
la cinta de vigilancia.

318
00:17:52,519 --> 00:17:53,771
Lo que oí fue

319
00:17:53,808 --> 00:17:55,777
que el viejo despidió al
guardaespaldas por cagarla.

320
00:17:55,814 --> 00:17:57,795
El tipo tomó un avión a San Francisco

321
00:17:57,832 --> 00:17:59,171
antes de que la policía lo encontrara

322
00:17:59,208 --> 00:18:00,577
y le hiciera revisar fichas policiales.

323
00:18:00,614 --> 00:18:01,814
Y...

324
00:18:02,564 --> 00:18:05,979
Muy bien, llámalo simplemente
curiosidad profesional imparcial.

325
00:18:06,016 --> 00:18:07,960
"Imparcial".

326
00:18:08,403 --> 00:18:10,856
Muy bien, esta tabla es una
Paulownia Walrus de 1,85 metros

327
00:18:10,893 --> 00:18:12,637
con tirantes de madera de tilo.

328
00:18:14,867 --> 00:18:16,236
Es como las que hace Otter.

329
00:18:16,273 --> 00:18:18,458
¿Sigue acampando en ese desguace?

330
00:18:18,495 --> 00:18:20,677
¿Porque vas a ir allí abajo sola,

331
00:18:20,714 --> 00:18:22,200
a hacer preguntas?

332
00:18:26,353 --> 00:18:28,223
Primero firma esto.

333
00:18:28,933 --> 00:18:31,072
Te echaron de menos en la
playa Bondi el pasado julio,

334
00:18:31,183 --> 00:18:33,192
y desde entonces no has estado
en un lugar más de un mes.

335
00:18:33,229 --> 00:18:34,768
Ni que lo digas.

336
00:18:38,853 --> 00:18:40,598
¿Los papeles del divorcio?

337
00:18:41,679 --> 00:18:43,413
Uno de los dos tenía
que levantar el culo

338
00:18:43,450 --> 00:18:44,853
y hacerlo oficial.

339
00:18:47,429 --> 00:18:50,028
¿Te importa si le pido a
alguien que les eche un vistazo?

340
00:18:53,179 --> 00:18:54,570
Claro que no.

341
00:18:56,985 --> 00:18:58,825
¿Seguro que no quieres
venir conmigo a lo de Otter?

342
00:18:58,862 --> 00:19:00,856
Ya sabes, por los viejos
tiempos. Será divertido.

343
00:19:00,973 --> 00:19:02,146
   

344
00:19:04,643 --> 00:19:06,786
Siempre fue divertido para ti,

345
00:19:06,823 --> 00:19:08,428
¿no es así, pequeña Cat?

346
00:19:09,063 --> 00:19:11,919
Oye, ¿tienes un coche que pueda
coger prestado por un rato?

347
00:19:15,978 --> 00:19:17,687
Siempre pudiste leer mi mente, Jake.

348
00:19:21,938 --> 00:19:23,347
Vale.

349
00:19:38,229 --> 00:19:39,309
¡Otter!

350
00:19:41,074 --> 00:19:43,074
¡Está cerrado! ¡Fuera!

351
00:19:44,539 --> 00:19:46,199
¿Cat?

352
00:19:47,514 --> 00:19:49,769
¿Pelear o comer?

353
00:19:50,350 --> 00:19:52,010
Depende del sándwich.

354
00:19:52,641 --> 00:19:55,220
Carne de vaca, emperador,
aros de cebolla,

355
00:19:55,433 --> 00:19:57,312
y perritos calientes
escondidos por alguna parte.

356
00:19:57,349 --> 00:19:58,463
¡Vaya!

357
00:19:58,500 --> 00:20:00,289
Es difícil de creer que
sigas soltero, Otter.

358
00:20:00,353 --> 00:20:01,971
¡Vete al diablo, Cat!

359
00:20:02,064 --> 00:20:04,273
¡Por Dios! ¿A qué
viene tanta hostilidad?

360
00:20:04,330 --> 00:20:06,888
¿Quién fue la que dijo que yo
era el único perista de la isla

361
00:20:06,949 --> 00:20:08,488
porque me comía a los demás?

362
00:20:08,563 --> 00:20:09,696
Eso fue un golpe bajo.

363
00:20:09,733 --> 00:20:10,912
Eso se citó mal.

364
00:20:10,949 --> 00:20:12,618
¡Eso fue una transcripción
de escucha telefónica!

365
00:20:12,655 --> 00:20:14,460
Vale. Lo dije.

366
00:20:15,063 --> 00:20:18,562
Pero ¿quién te avisó
antes de las detenciones

367
00:20:18,599 --> 00:20:20,743
para que no te atrapasen
como delincuente relacionado?

368
00:20:20,780 --> 00:20:22,975
¿Por qué demonios mostrarías tu
cara en el arrecife otra vez?

369
00:20:23,023 --> 00:20:24,312
Bueno, es una larga historia.

370
00:20:24,349 --> 00:20:26,472
La versión corta es que estoy
buscando a un surfista novato.

371
00:20:26,583 --> 00:20:28,892
Pelo rubio, sin barba,

372
00:20:29,185 --> 00:20:31,682
con una Paulownia Walrus de 1,85 metros.

373
00:20:31,719 --> 00:20:34,559
Reconocería una de tus tablas
en cualquier lugar, Otter.

374
00:20:35,884 --> 00:20:37,326
De acuerdo.

375
00:20:37,933 --> 00:20:39,796
Buscas a Lonnie. ¿Sí?

376
00:20:39,833 --> 00:20:41,472
Se queda a dormir con la escoria

377
00:20:41,509 --> 00:20:44,562
en esa casa de techo
verde junto al Back River.

378
00:20:44,633 --> 00:20:46,186
Ya sabes la que solía alquilar Manny G.

379
00:20:46,223 --> 00:20:48,609
Sí. ¿Esa escoria es peligrosa?

380
00:20:48,646 --> 00:20:50,599
Mira, todo lo que Lonnie dijo era

381
00:20:50,636 --> 00:20:52,216
que eran tipos duros

382
00:20:52,253 --> 00:20:53,972
con un plan multimillonario.

383
00:20:54,427 --> 00:20:55,942
- Vale.
- Sí.

384
00:20:56,067 --> 00:20:58,405
Oye, ¿qué sabes de la
hija de Mike Torrance?

385
00:20:58,442 --> 00:21:00,138
Hoy me pegó haciendo surf.

386
00:21:00,224 --> 00:21:01,392
- ¿Petra?
- Sí.

387
00:21:01,429 --> 00:21:02,642
¿Dónde vive?

388
00:21:02,716 --> 00:21:04,935
La he visto acampada en
la playa algunas veces.

389
00:21:05,044 --> 00:21:07,022
Ya sabes, simplemente
aparece aquí y allá,

390
00:21:07,168 --> 00:21:09,083
una especie de perro callejero,

391
00:21:09,143 --> 00:21:11,224
en alguna parte entre mala y resistente.

392
00:21:12,174 --> 00:21:13,674
¿Te suena familiar?

393
00:21:16,895 --> 00:21:19,274
¡Disfruta del sándwich!

394
00:22:26,868 --> 00:22:28,182
¡Dios mío!

395
00:22:32,161 --> 00:22:34,251
Esto no es lo que parece.

396
00:22:35,799 --> 00:22:38,317
Comenzad desde arriba hacia abajo.

397
00:22:39,259 --> 00:22:41,769
Así que volviste al hotel,
dónde te dije que estuvieras.

398
00:22:41,806 --> 00:22:43,845
Bueno, decírmelo fue tu primer error.

399
00:22:44,033 --> 00:22:45,775
Escucha, es...

400
00:22:49,457 --> 00:22:51,665
Su nombre es Lonnie, se quedaba

401
00:22:51,702 --> 00:22:53,622
- con un antiguo SEAL...
- Un antiguo SEAL llamado Billy Knox.

402
00:22:53,659 --> 00:22:54,725
Sí, lo conocemos.

403
00:22:54,762 --> 00:22:56,145
Ha estado alquilando la casa desde...

404
00:22:56,597 --> 00:22:57,884
¿Por qué te cuento esto?

405
00:22:57,921 --> 00:22:59,241
No lo sé, ¿porque mi investigación

406
00:22:59,277 --> 00:23:00,365
me trajo aquí más deprisa que la tuya?

407
00:23:00,402 --> 00:23:03,111
Esto no es una investigación.
Esto es un allanamiento de morada.

408
00:23:03,149 --> 00:23:06,117
Creo que Knox mató a Lonnie
después de coger a Tori Eastland.

409
00:23:06,154 --> 00:23:07,688
Ahora, escucha, Sé que debía llamarte,

410
00:23:07,725 --> 00:23:09,373
pero no sentía exactamente el...

411
00:23:09,410 --> 00:23:10,529
¿De verdad?

412
00:23:10,566 --> 00:23:12,209
¡Tienes que estar bromeando!

413
00:23:12,275 --> 00:23:15,100
¿Sabes?, imaginé este
momento un poco diferente.

414
00:23:15,145 --> 00:23:16,224
Yo también.

415
00:23:16,303 --> 00:23:17,974
Para empezar, las
esposas estaban forradas.

416
00:23:18,123 --> 00:23:19,725
   

417
00:23:33,239 --> 00:23:34,394
¿Petra?

418
00:23:49,106 --> 00:23:50,426
Hola.

419
00:23:53,151 --> 00:23:54,582
Vale.

420
00:23:56,139 --> 00:23:58,188
El cuchillo es un Ontario MK 3...

421
00:23:58,275 --> 00:24:00,076
elemento estándar de los SEAL.

422
00:24:00,154 --> 00:24:02,357
El número de serie devuelto
pertenece a Billy Knox...

423
00:24:02,394 --> 00:24:04,433
licenciado con deshonor el año pasado.

424
00:24:04,515 --> 00:24:06,500
Ha estado trabajando como
instructor de buceo en Mako,

425
00:24:06,537 --> 00:24:08,104
donde conoció a Tori Eastland.

426
00:24:08,267 --> 00:24:11,002
Así es como sabía sus planes y rutina.

427
00:24:11,225 --> 00:24:13,604
Y sigue prófugo, pero ahora que
tenemos una identificación...

428
00:24:13,682 --> 00:24:15,971
¿Por qué está detenida Cat Chambers?

429
00:24:16,166 --> 00:24:19,215
Porque no creo que
podamos confiar en ella.

430
00:24:19,565 --> 00:24:21,864
Y asaltó la casa de Knox.

431
00:24:21,901 --> 00:24:23,567
Parece que intentaba ayudar

432
00:24:23,604 --> 00:24:25,104
y llegó allí primero.

433
00:24:25,190 --> 00:24:26,549
Por unos...

434
00:24:26,791 --> 00:24:28,018
cinco minutos.

435
00:24:28,142 --> 00:24:29,854
¿Cuál es tu problema con...?

436
00:24:31,702 --> 00:24:33,031
¿Te has acostado con ella?

437
00:24:33,068 --> 00:24:34,521
Antes...

438
00:24:34,947 --> 00:24:37,330
antes de saber quién era.

439
00:24:37,386 --> 00:24:40,380
Me la jugué consiguiendo
que te ascendieran.

440
00:24:43,599 --> 00:24:46,268
Eastland confía en Chambers.
Así como los secuestradores.

441
00:24:46,320 --> 00:24:47,332
Suéltala.

442
00:24:47,369 --> 00:24:49,669
Así que ahora el tipo con la
casa más grande de la isla

443
00:24:49,706 --> 00:24:51,245
¿nos dice cómo hacer nuestros trabajos?

444
00:24:51,395 --> 00:24:54,091
El hombre cuyo nombre está en
la mitad de parques y museos

445
00:24:54,128 --> 00:24:56,974
y en tres calles de la isla
habla con el gobernador.

446
00:24:57,107 --> 00:24:59,434
Quien habla conmigo.
Luego yo hablo contigo.

447
00:24:59,526 --> 00:25:01,763
Tori Eastland tiene un
cuchillo en su garganta

448
00:25:01,800 --> 00:25:04,299
de un asesino entrenado que
la Marina no podía controlar.

449
00:25:04,435 --> 00:25:06,356
No podemos contar con una
antigua miembro del Shorepound

450
00:25:06,392 --> 00:25:08,183
ladrona que podría seguir trabajando.

451
00:25:09,045 --> 00:25:10,714
Lo siento, ¿te aburro?

452
00:25:10,751 --> 00:25:12,500
Eastland acaba de recibir
otro mensaje del rescate.

453
00:25:12,537 --> 00:25:15,739
Que Cat Chambers venga sola
en una lancha policial

454
00:25:15,846 --> 00:25:17,622
a las siguientes coordenadas.

455
00:25:17,659 --> 00:25:20,630
Si ven un helicóptero en el cielo o...

456
00:25:20,685 --> 00:25:22,731
algún otra lancha en el agua...

457
00:25:23,607 --> 00:25:25,026
me matarán.

458
00:25:33,645 --> 00:25:37,435
Entregarás seis millones de dólares en
el Atolón del Ermitaño en 58 minutos.

459
00:25:37,552 --> 00:25:39,783
Qué afortunada.

460
00:25:41,372 --> 00:25:44,046
Oye, el guardia dijo que está aquí

461
00:25:44,083 --> 00:25:45,790
por robar un par de cervezas.

462
00:25:45,827 --> 00:25:47,835
¿Está bien si pago su
fianza antes de partir?

463
00:25:47,872 --> 00:25:48,992
No.

464
00:25:49,029 --> 00:25:51,546
Vale, Wyatt, ¿bien? Lo siento, ¿vale?

465
00:25:51,583 --> 00:25:53,604
Debí llamarte cuando
conseguí la dirección.

466
00:25:53,646 --> 00:25:55,398
Es solo que tengo problemas
de confianza, ¿vale?

467
00:25:55,435 --> 00:25:57,394
Sí. Principalmente que no
se puede confiar en ti.

468
00:25:57,623 --> 00:25:59,685
Intento ser una persona mejor.

469
00:25:59,722 --> 00:26:01,021
¿Quién es ella para ti?

470
00:26:01,501 --> 00:26:02,942
Bueno...

471
00:26:03,380 --> 00:26:05,502
Es una especie de mal final
para una peor historia.

472
00:26:05,539 --> 00:26:06,778
Yo...

473
00:26:06,815 --> 00:26:09,815
Escucha, si las cosas van
mal allí hoy, yo solo...

474
00:26:11,060 --> 00:26:14,310
Me gustaría poner un par de marcas
en la columna positiva, ¿sabes?

475
00:26:15,698 --> 00:26:17,284
Claro.

476
00:26:18,787 --> 00:26:20,286
Gracias.

477
00:26:20,323 --> 00:26:21,692
Estás asustada.

478
00:26:35,605 --> 00:26:37,559
Estamos aquí, incluso
si no puedes vernos.

479
00:26:37,662 --> 00:26:39,251
Tenemos tres traspondedores siguiéndote.

480
00:26:39,416 --> 00:26:40,502
¿Por qué?

481
00:26:40,539 --> 00:26:42,981
¿Por si miro los seis millones a mi lado

482
00:26:43,018 --> 00:26:45,064
y decido tirar por la izquierda
en lugar de a la derecha?

483
00:26:45,151 --> 00:26:46,398
Sí, eso surgió.

484
00:26:46,435 --> 00:26:47,485
¡Ja, ja!

485
00:26:49,623 --> 00:26:50,832
Bien, no protejas el dinero.

486
00:26:50,869 --> 00:26:52,604
Preocúpate de la seguridad
de Tori Eastland.

487
00:26:52,718 --> 00:26:53,887
Y de la tuya.

488
00:26:53,924 --> 00:26:55,432
¿En qué orden, Wyatt?

489
00:26:55,583 --> 00:26:57,010
¿A ti qué te parece?

490
00:27:03,823 --> 00:27:05,501
Creo que la tengo.

491
00:27:13,227 --> 00:27:15,031
¡Tori! ¿Te encuentras bien?

492
00:27:15,164 --> 00:27:17,326
Soy Cat. Estoy aquí para ayudar.

493
00:27:17,645 --> 00:27:20,344
¡Será mejor que te alejes antes
de que hagan volar el bote!

494
00:27:20,652 --> 00:27:22,523
Voy a suspenderlo, envíen
a los artificieros.

495
00:27:22,602 --> 00:27:24,394
Se supone que tengo que llamarlos.

496
00:27:24,656 --> 00:27:26,954
Muy bien. Llámalos.

497
00:27:32,296 --> 00:27:33,961
Se suponía que venías sola.

498
00:27:34,719 --> 00:27:37,727
Diles a esos botes
que retrocedan... ¡Ya!

499
00:27:38,069 --> 00:27:39,613
Retrocede y gira a estribor.

500
00:27:39,680 --> 00:27:41,242
Déjame ver la bolsa.

501
00:27:41,279 --> 00:27:44,144
Muy bien. Aquí mismo la tengo.

502
00:27:44,594 --> 00:27:46,242
Lánzala por el costado.

503
00:27:46,364 --> 00:27:49,528
Haz solo lo que dice y
no menciones la bomba.

504
00:27:49,719 --> 00:27:52,305
Hablemos primero de la bomba.

505
00:27:53,397 --> 00:27:54,607
Mira esto.

506
00:27:54,895 --> 00:27:57,928
   

507
00:27:58,284 --> 00:27:59,727
¿Me vas a hacer caso ahora?

508
00:28:04,842 --> 00:28:06,407
Tira el dinero ya.

509
00:28:06,444 --> 00:28:09,118
Tiro el dinero al agua, ¿vale?

510
00:28:10,993 --> 00:28:12,382
Cuando compruebe el dinero,

511
00:28:12,419 --> 00:28:15,498
te enviaré un código de siete
dígitos para desactivar la bomba.

512
00:28:17,177 --> 00:28:19,483
Tiene un buzo ahí abajo.
Acaba de enganchar la bolsa.

513
00:28:19,520 --> 00:28:21,099
Es el momento de retroceder, Cat.

514
00:28:35,519 --> 00:28:36,969
Cat...

515
00:28:37,333 --> 00:28:38,483
Venga.

516
00:28:38,551 --> 00:28:39,962
Puedes dejar el teléfono en el suelo.

517
00:28:40,395 --> 00:28:42,707
Él llamará.

518
00:28:42,744 --> 00:28:44,326
Claro, tal vez.

519
00:28:44,649 --> 00:28:46,018
De todas formas, ¿cómo
llegaste hasta aquí?

520
00:28:46,093 --> 00:28:47,170
Equipo de buceo.

521
00:28:47,207 --> 00:28:49,691
Tienen alguna clase
de trineo subacuático.

522
00:28:49,728 --> 00:28:50,858
¿Quiénes son ellos?

523
00:28:50,895 --> 00:28:52,934
Billy Knox y otros dos
tipos que no conozco.

524
00:28:52,971 --> 00:28:55,170
Me han tenido en su
campamento en la parte norte.

525
00:28:55,207 --> 00:28:56,401
¿Lo has oído, Wyatt?

526
00:28:56,438 --> 00:28:57,856
Sí, recibido.

527
00:28:58,072 --> 00:28:59,579
Guardacostas Charlie y Eco,

528
00:28:59,616 --> 00:29:01,583
pasaos desde el sur y
el norte del atolón.

529
00:29:01,620 --> 00:29:03,313
Quedan advertidos todos
de que los sospechosos

530
00:29:03,350 --> 00:29:05,512
pueden estar usando un vehículo
de propulsión submarina.

531
00:29:06,378 --> 00:29:07,797
Ni lo pienses, Cat.

532
00:29:07,834 --> 00:29:10,783
Billy Knox y sus amigos
están distraídos ahora

533
00:29:10,928 --> 00:29:13,347
contando el dinero y a los polis.

534
00:29:13,384 --> 00:29:15,803
Así que, ¿qué tal si tú y yo
dejamos de mirarnos la una a la otra

535
00:29:15,840 --> 00:29:17,252
y sacamos nuestro culo de aquí?

536
00:29:17,517 --> 00:29:19,016
Déjame desatarte.

537
00:29:19,204 --> 00:29:20,695
Dijo que esperáramos el código.

538
00:29:20,770 --> 00:29:21,976
Es un secuestrador.

539
00:29:22,013 --> 00:29:23,671
No alguien de quien puedas fiarte.

540
00:29:23,708 --> 00:29:24,703
Lo que sé

541
00:29:24,740 --> 00:29:26,538
es que Billy Knox va a abrir la bolsa

542
00:29:26,593 --> 00:29:28,623
y encontrar 30 mil dólares

543
00:29:28,660 --> 00:29:30,489
y un montón de cuerda.

544
00:29:31,015 --> 00:29:32,421
¿Estás loca?

545
00:29:32,513 --> 00:29:35,212
Bueno, la teoría me ha estado
rondando una o dos veces.

546
00:29:35,264 --> 00:29:36,723
Tenemos que marcharnos.

547
00:29:36,935 --> 00:29:38,413
Dios mío.

548
00:29:56,109 --> 00:29:57,437
   

549
00:29:57,581 --> 00:29:59,450
   

550
00:30:09,817 --> 00:30:11,450
¡Vamos! ¡Preparados! ¡Vamos!

551
00:30:19,054 --> 00:30:20,250
Salud.

552
00:30:22,049 --> 00:30:23,338
   

553
00:30:23,441 --> 00:30:25,440
Así que encontramos a los
otros dos secuestradores...

554
00:30:25,605 --> 00:30:28,124
boca abajo en el atolón,
seguían con sus trajes de buceo,

555
00:30:28,161 --> 00:30:29,585
tiroteados en la nuca.

556
00:30:29,622 --> 00:30:32,173
Supongo que Billy Knox
no quería compartir.

557
00:30:32,572 --> 00:30:34,718
La policía sigue buscando
un tercer sospechoso

558
00:30:34,755 --> 00:30:36,338
por el secuestro de Tori Eastland.

559
00:30:36,417 --> 00:30:39,688
Quiero dar las gracias a los
cientos de miles de personas

560
00:30:39,725 --> 00:30:42,008
que me han brindado
sus esperanzas y rezos

561
00:30:42,045 --> 00:30:44,079
a través de todas las plataformas
de mis redes sociales.

562
00:30:45,533 --> 00:30:46,829
¿Eso es todo?

563
00:30:46,918 --> 00:30:50,149
¿Les da las gracias a sus condenados
seguidores de Twitter y a nosotros no?

564
00:30:50,192 --> 00:30:52,021
Bueno, casi la haces volar.

565
00:30:52,058 --> 00:30:54,937
¡Y eso! ¿En qué demonios
estaba pensando Billy Knox?

566
00:30:55,105 --> 00:30:56,477
Esperas seis millones.

567
00:30:56,514 --> 00:30:59,013
No se renuncia a la
garantía tan fácilmente.

568
00:30:59,204 --> 00:31:00,618
Es por lo que ocultaste
el dinero del rescate.

569
00:31:00,655 --> 00:31:02,492
Intentaste controlar el momento.

570
00:31:02,611 --> 00:31:04,062
Oye...

571
00:31:04,398 --> 00:31:06,078
¿sabes?, lo hiciste bien.

572
00:31:07,043 --> 00:31:09,438
Tomaste las decisiones correctas,
hiciste las preguntas adecuadas...

573
00:31:09,617 --> 00:31:11,975
Todo en un día de trabajo.

574
00:31:12,511 --> 00:31:14,738
Trata de mantener tu entusiasmo a raya.

575
00:31:14,775 --> 00:31:16,395
No, no es... es...

576
00:31:19,383 --> 00:31:21,180
He estado en esta misma rueda de hámster

577
00:31:21,217 --> 00:31:22,966
desde que tenía 17 años, ¿sabes?

578
00:31:23,003 --> 00:31:26,100
Perseguir olas, robar pasta
para perseguir más olas,

579
00:31:26,137 --> 00:31:27,564
y...

580
00:31:28,141 --> 00:31:30,422
No sé, creo que quizás es hora

581
00:31:30,975 --> 00:31:33,086
de quedarme quieta un tiempo...

582
00:31:33,252 --> 00:31:36,162
dejar que algunos negocios
inacabados me atrapen.

583
00:31:42,435 --> 00:31:43,684
Wyatt.

584
00:31:43,852 --> 00:31:45,071
¿Qué?

585
00:31:45,153 --> 00:31:47,681
Creo que Knox voló ese bote

586
00:31:47,736 --> 00:31:49,695
porque no comprobó el dinero.

587
00:31:49,775 --> 00:31:52,863
Asumió que estaba todo allí.

588
00:31:53,565 --> 00:31:55,407
Asesinó a sus complices

589
00:31:55,815 --> 00:31:58,501
y luego utiliza la explosión
como plan de huida.

590
00:31:59,511 --> 00:32:00,845
Que...

591
00:32:01,565 --> 00:32:03,393
Necesito otro trago,

592
00:32:03,430 --> 00:32:04,891
necesitas otro zumo de fruta, y...

593
00:32:04,928 --> 00:32:06,014
A esta ronda invito yo,

594
00:32:06,051 --> 00:32:07,412
- y volveré enseguida.
- Mira, yo...

595
00:32:23,239 --> 00:32:24,371
¡Hola!

596
00:32:24,408 --> 00:32:27,568
Vaya, con el kayak en el mismo
lugar donde fuiste secuestrada...

597
00:32:27,605 --> 00:32:29,411
con un asesino perturbado suelto.

598
00:32:29,448 --> 00:32:31,099
Eres una chica valiente.

599
00:32:31,185 --> 00:32:33,755
Debe estar ya a medio
camino de Nueva Guinea.

600
00:32:33,845 --> 00:32:34,895
¿Nuevo guardaespaldas?

601
00:32:34,931 --> 00:32:36,894
Sí. Papá despidió a Rocko.

602
00:32:37,050 --> 00:32:39,122
Rocko debió ser la parte complicada.

603
00:32:39,935 --> 00:32:43,471
Necesitabas un testigo para que todos
supieran que habías desaparecido.

604
00:32:44,783 --> 00:32:46,050
¿De qué estás hablando?

605
00:32:46,098 --> 00:32:47,182
- ¡Playa privada!
- De acuerdo...

606
00:32:47,219 --> 00:32:48,247
Me quedaré al otro lado del arrecife.

607
00:32:48,284 --> 00:32:50,268
Usaste a Lonnie para
distraer a tu guardaespaldas.

608
00:32:50,315 --> 00:32:53,104
Los buzos sabían exactamente
dónde encontrarte con tu kayak...

609
00:32:55,736 --> 00:32:57,660
cuándo cogerte, dónde cogerte.

610
00:33:00,707 --> 00:33:02,416
Sí, no podía descifrarlo.

611
00:33:02,457 --> 00:33:04,786
¿Por qué demonios se
secuestraría ella misma?

612
00:33:04,823 --> 00:33:08,774
Y entonces, te vi por televisión,
y todo tenía sentido.

613
00:33:08,925 --> 00:33:11,659
Una reportera para una rica
chica desaparecida en el mar,

614
00:33:11,696 --> 00:33:14,479
un montón más cuando
resultó estar secuestrada,

615
00:33:14,596 --> 00:33:18,050
y luego todo el circo
desciende sobre el arrecife

616
00:33:18,182 --> 00:33:20,294
para tu asombroso rescate.

617
00:33:20,547 --> 00:33:22,573
El dinero era para Billy Knox.

618
00:33:22,753 --> 00:33:24,420
Tú simplemente querías la fama.

619
00:33:26,066 --> 00:33:28,685
Vivo en una isla que nadie conoce,

620
00:33:28,722 --> 00:33:31,841
con un apellido que mi padre
paga a un equipo de abogados

621
00:33:31,878 --> 00:33:33,894
para mantenerlo fuera de los medios.

622
00:33:34,042 --> 00:33:36,144
No puedo construir una
marca de esa forma.

623
00:33:36,253 --> 00:33:38,339
¿De eso se trata?

624
00:33:38,978 --> 00:33:40,387
¿De vender perfume?

625
00:33:40,432 --> 00:33:42,730
- ¿Un reality show de televisión?
- ¿Un reality?

626
00:33:42,767 --> 00:33:45,351
Vamos. No estamos en
el año noventa y algo.

627
00:33:45,467 --> 00:33:47,096
En la última semana, he subido

628
00:33:47,145 --> 00:33:51,104
de 25.000 seguidores a los
números de Kendall y Gigi.

629
00:33:51,291 --> 00:33:53,387
Y ni siquiera he comenzado a compartir

630
00:33:53,435 --> 00:33:58,434
los detalles inspiradores de
mi lucha por la supervivencia.

631
00:33:58,600 --> 00:34:00,182
¿Tu padre está de acuerdo con esto?

632
00:34:00,223 --> 00:34:03,052
Papá simplemente es feliz de
tenerme de vuelta de una pieza.

633
00:34:03,518 --> 00:34:04,966
¿Por esto estás aquí?

634
00:34:05,003 --> 00:34:07,104
¿Quieres chantajearme?

635
00:34:07,276 --> 00:34:08,569
¿Quién me creería?

636
00:34:08,815 --> 00:34:11,724
Simplemente soy una surfista
fracasada y una ladrona no condenada.

637
00:34:11,784 --> 00:34:14,946
No, yo no soy tu problema.

638
00:34:15,189 --> 00:34:19,068
Billy Knox, sin embargo,
tiene la muy mala costumbre

639
00:34:19,105 --> 00:34:20,894
de asesinar a sus cómplices.

640
00:34:21,002 --> 00:34:22,473
Pegarles un tiro es seguramente lo mejor

641
00:34:22,510 --> 00:34:23,604
que ha hecho en su vida.

642
00:34:23,641 --> 00:34:25,341
¿Qué hay de Lonnie?

643
00:34:25,644 --> 00:34:27,421
¿Merecía morir?

644
00:34:28,248 --> 00:34:30,088
Sí, eso es lo que pensaba.

645
00:34:31,670 --> 00:34:33,112
Buena suerte ahí fuera.

646
00:34:33,583 --> 00:34:34,971
Oye.

647
00:34:35,015 --> 00:34:37,500
Oye, espera un minuto. Te
pagaré lo que quieras, ¿vale?

648
00:34:46,448 --> 00:34:47,958
¡Deprisa! ¡Corre!

649
00:34:54,078 --> 00:34:55,909
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!

650
00:34:58,401 --> 00:35:01,284
Quiero que entres en casa.
Tengo un arma en el coche.

651
00:35:03,590 --> 00:35:05,669
- ¿Me vas a abandonar?
- ¡Entra! ¡Venga!

652
00:35:11,547 --> 00:35:13,098
   

653
00:35:32,650 --> 00:35:33,940
¡Jake!

654
00:35:35,399 --> 00:35:36,774
¿Estás bien?

655
00:35:37,125 --> 00:35:39,324
Oye. Dios mío, ¿estás bien?

656
00:35:39,371 --> 00:35:40,450
Hola.

657
00:35:40,506 --> 00:35:41,845
- Hola.
- Hola.

658
00:35:42,047 --> 00:35:43,645
Quiero que me devuelvas
mi maldito coche.

659
00:35:45,983 --> 00:35:47,228
Cuidado.

660
00:35:54,319 --> 00:35:57,238
A todas las unidades, código 4
en el 45 de Pacific Point Drive.

661
00:36:05,834 --> 00:36:07,650
No sabía si ibas a aparecer.

662
00:36:08,428 --> 00:36:09,604
Claro que lo sabías.

663
00:36:09,709 --> 00:36:11,894
Silbas y aparezco.

664
00:36:14,444 --> 00:36:16,701
- Hola.
- ¡Hola!

665
00:36:16,811 --> 00:36:18,178
Me tenías a mano.

666
00:36:18,309 --> 00:36:20,144
Podrías haberme dicho lo que pensabas.

667
00:36:20,514 --> 00:36:21,623
   

668
00:36:21,660 --> 00:36:24,764
Me llamó a mí porque nadie sabe
de verdad ante quien respondes.

669
00:36:25,277 --> 00:36:28,284
Eso, y que no ha averiguado
cuál de tus botones apretar.

670
00:36:29,215 --> 00:36:30,425
Aún.

671
00:36:35,515 --> 00:36:38,861
Bueno, parece que estoy en deuda
por la vida de mi hija de nuevo...

672
00:36:38,935 --> 00:36:40,896
y por recuperar mis seis millones.

673
00:36:40,933 --> 00:36:42,521
¿Qué es lo que sabe?

674
00:36:43,775 --> 00:36:46,224
Los tres secuestradores están muertos.

675
00:36:46,509 --> 00:36:50,454
Y lo que parece creer podría
interpretarse como una calumnia.

676
00:36:50,725 --> 00:36:53,778
¿Una amenaza legal de parte del
hombre más poderoso de Reef?

677
00:36:53,815 --> 00:36:56,754
Eso no impresiona.

678
00:36:58,673 --> 00:37:00,309
Bueno, créame,

679
00:37:00,446 --> 00:37:03,724
no me hago ilusiones sobre
las rarezas de mi hija.

680
00:37:03,814 --> 00:37:05,183
Pero apuesto a que pasa mucho tiempo

681
00:37:05,220 --> 00:37:07,048
arreglándolas, ¿no es así?

682
00:37:07,267 --> 00:37:08,681
Sí.

683
00:37:08,900 --> 00:37:10,855
Y tras esta adversidad...

684
00:37:10,892 --> 00:37:13,361
Voy a ejercer más control.

685
00:37:13,515 --> 00:37:17,019
Entonces, ¿considera cuatro
asesinatos una adversidad?

686
00:37:17,056 --> 00:37:19,974
Es bueno saberlo.

687
00:37:20,037 --> 00:37:22,591
Lo que yo quiero saber es
qué puedo hacer por usted.

688
00:37:24,813 --> 00:37:26,027
Bueno...

689
00:37:26,119 --> 00:37:29,279
Siempre he querido vivir
en una casa en la playa.

690
00:37:50,407 --> 00:37:51,457
Oye.

691
00:37:53,142 --> 00:37:54,862
¿Conoces la casa de
la playa de Eastland?

692
00:37:54,899 --> 00:37:56,377
Claro. ¿Por qué?

693
00:37:56,414 --> 00:37:58,243
Hay un cobertizo para
los botes adjunto a ella,

694
00:37:58,298 --> 00:37:59,511
y una llave en el marco de la puerta.

695
00:37:59,548 --> 00:38:01,978
Si necesitas un lugar donde quedarte
o un cuchitril para tus cosas,

696
00:38:02,057 --> 00:38:03,462
es tuyo.

697
00:38:03,548 --> 00:38:05,767
No voy a ir allí. Es el
sitio de la ricachona.

698
00:38:05,892 --> 00:38:08,361
Ya no. Ahora es mío.

699
00:38:08,543 --> 00:38:10,183
Su padre la ha hecho
mudarse a casa con él.

700
00:38:10,220 --> 00:38:13,143
- Una larga historia.
- ¿Ir a casa es un castigo?

701
00:38:14,311 --> 00:38:15,603
Para algunos.

702
00:38:16,400 --> 00:38:18,250
¿De verdad crees que
la llave del cobertizo

703
00:38:18,287 --> 00:38:19,973
lo arregla todo?

704
00:38:21,071 --> 00:38:22,394
No.

705
00:38:22,915 --> 00:38:24,724
No lo creo.

706
00:38:24,868 --> 00:38:27,839
Podría contarte por qué maté a tu padre

707
00:38:27,876 --> 00:38:29,604
y cómo tuve que hacerlo.

708
00:38:29,951 --> 00:38:31,821
No habrá ninguna diferencia.

709
00:38:33,275 --> 00:38:36,012
Un lugar cálido es un lugar cálido,

710
00:38:36,049 --> 00:38:37,525
y la mayor parte del mundo no lo es.

711
00:38:37,562 --> 00:38:38,929
Simplemente...

712
00:38:40,145 --> 00:38:42,104
te lo dice alguien que lo sabe.

713
00:38:49,189 --> 00:38:50,884
Ah, y...

714
00:38:51,782 --> 00:38:53,508
aléjate de mis olas, mocosa.

715
00:39:15,034 --> 00:39:17,743
Regalo por la nueva casa de
la oficina del gobernador.

716
00:39:18,290 --> 00:39:19,978
Vaya.

717
00:39:20,282 --> 00:39:21,537
Vale.

718
00:39:21,574 --> 00:39:24,001
Tengo que admitir que te
tomas tu soborno con estilo.

719
00:39:24,038 --> 00:39:26,470
Solo es soborno si decir
algo marcará la diferencia.

720
00:39:26,507 --> 00:39:29,299
Tori no es la primera pobre
chica rica que se libra tras...

721
00:39:29,336 --> 00:39:30,697
¿Cometer un asesinato?

722
00:39:30,832 --> 00:39:32,791
No cometas el mismo error que su padre.

723
00:39:32,828 --> 00:39:35,827
No es tonta, y no tuvo suerte.

724
00:39:35,864 --> 00:39:37,502
Sabía que al final lo resolvería,

725
00:39:37,539 --> 00:39:40,040
así que lo preparó desde todos los
ángulos para salirse con la suya.

726
00:39:40,224 --> 00:39:42,564
¿Vivir en su casa es de justiciera?

727
00:39:42,668 --> 00:39:44,103
A mí me sirve.

728
00:39:45,642 --> 00:39:47,691
¿De verdad planeas quedarte en Reef?

729
00:39:47,760 --> 00:39:49,589
No tengo otro sitio en el que estar.

730
00:39:49,660 --> 00:39:51,132
¿Estar o ir?

731
00:39:51,254 --> 00:39:55,532
O me vas a gustar de verdad o no.

732
00:39:58,770 --> 00:40:00,986
Bueno, espero que lo primero,

733
00:40:01,082 --> 00:40:03,702
puesto que el gobernador
quiere ponerte en nómina.

734
00:40:06,215 --> 00:40:08,294
¿En nómina? ¿Para hacer qué?

735
00:40:08,374 --> 00:40:10,330
Nuestra isla tiene problemas singulares.

736
00:40:10,940 --> 00:40:13,479
Algunas veces la policía
necesita un par de ojos extra.

737
00:40:13,629 --> 00:40:16,255
Y en algunos, la policía
incluso no necesita ni saberlos.

738
00:40:16,292 --> 00:40:17,581
Y en algunos otros, se necesita un...

739
00:40:17,618 --> 00:40:18,856
¿Alguien que los arregle?

740
00:40:18,980 --> 00:40:21,689
Alguien que piense rápido
y guarde silencio.

741
00:40:21,726 --> 00:40:24,096
¿Qué te hace estar segura de
que puedo guardar silencio?

742
00:40:24,177 --> 00:40:27,336
Estoy sentada en tu playa
frente a tu nueva casa playera.

743
00:40:27,706 --> 00:40:29,604
Buena observación.

744
00:40:29,819 --> 00:40:31,988
Si llamas, te responderé al teléfono.

745
00:40:32,440 --> 00:40:34,471
Pero aparte de eso, soy
esclava de mi conciencia,

746
00:40:34,508 --> 00:40:35,558
por así decirlo.

747
00:40:35,596 --> 00:40:38,009
Así que veremos caso a caso.

748
00:40:38,393 --> 00:40:40,162
Caso a caso.

749
00:40:48,028 --> 00:40:50,916
Iba a sugerirte que pares
de acostarte con mi hermano,

750
00:40:50,953 --> 00:40:52,624
pero ninguno de los dos parece dispuesto

751
00:40:52,661 --> 00:40:54,240
a controlarse en ese departamento.

752
00:40:58,849 --> 00:41:00,768
¿Wyatt Cole es tu hermano?

753
00:41:00,805 --> 00:41:02,384
Medio hermano, sí.

754
00:41:02,421 --> 00:41:05,528
No tenía idea.

755
00:41:05,565 --> 00:41:08,524
- Pensaba...
- Pues ya lo sabes.

756
00:41:11,862 --> 00:41:15,862
www.subtitulamos.tv

