1
00:00:00,430 --> 00:00:02,252
Me llamo Danny McNamara.

2
00:00:02,258 --> 00:00:03,720
Cuando dejé el FBI, creí

3
00:00:03,726 --> 00:00:06,080
que mis días de luchar contra el
crimen habían acabado, pero luego supe

4
00:00:06,086 --> 00:00:08,603
que el terrorista Karim Farouk
estaba a la caza de Cleopatra,

5
00:00:08,609 --> 00:00:10,677
uno de los tesoros más
valiosos del mundo,

6
00:00:10,683 --> 00:00:12,418
desaparecida desde
hace más de 2000 años,

7
00:00:12,424 --> 00:00:14,488
para usarla como parte de un
ataque terrorista en masa.

8
00:00:14,494 --> 00:00:16,450
Para encontrarlo, necesitaba ayuda,

9
00:00:16,456 --> 00:00:18,599
así que acudí a Lexi
Vaziri, una ladrona.

10
00:00:18,605 --> 00:00:21,240
Perdona, una ladrona maestra.

11
00:00:21,246 --> 00:00:23,499
Y mi padre fue asesinado por Farouk.

12
00:00:23,505 --> 00:00:24,852
Yo quería justicia.

13
00:00:24,858 --> 00:00:26,103
Lexi quería venganza.

14
00:00:26,109 --> 00:00:28,444
Pero ninguno conseguimos
lo que queríamos.

15
00:00:28,450 --> 00:00:30,464
Mataron a Farouk antes
de poder atraparlo.

16
00:00:30,470 --> 00:00:33,186
Puede que Farouk esté muerto,

17
00:00:33,192 --> 00:00:35,405
pero su plan para un ataque
de masas sigue en marcha.

18
00:00:35,411 --> 00:00:37,897
Y su banda sigue ahí fuera.

19
00:00:40,106 --> 00:00:42,200
Anteriormente en Blood & Treasure...

20
00:00:42,206 --> 00:00:44,472
Eso significa que tu madre
era descendiente directa

21
00:00:44,478 --> 00:00:46,444
por linaje de Cleopatra.

22
00:00:46,450 --> 00:00:47,617
Y tú también.

23
00:00:47,623 --> 00:00:49,951
Tu futuro es nuestro futuro.

24
00:00:49,957 --> 00:00:51,224
No, gracias.

25
00:00:51,553 --> 00:00:53,287
Solo dinos dónde está Cleopatra.

26
00:00:53,293 --> 00:00:55,053
Preguntadle a Everado Sanchez.

27
00:00:55,059 --> 00:00:56,626
Él la tiene, ¡y adiós muy buenas!

28
00:00:56,632 --> 00:00:57,732
El narco.

29
00:00:59,030 --> 00:01:00,629
La muerte del capitán Fabi

30
00:01:00,635 --> 00:01:01,849
es asunto de los carabinieri.

31
00:01:01,855 --> 00:01:03,022
Nosotros nos encargaremos.

32
00:01:03,028 --> 00:01:04,570
He allanado el apartamento de Fabi

33
00:01:04,576 --> 00:01:06,860
y he robado unos cuantos documentos
secretos de su despacho.

34
00:01:06,866 --> 00:01:09,780
Fabi estaba investigando
algo antes de su muerte.

35
00:01:09,819 --> 00:01:11,886
Un nuevo ángulo sobre Farouk.

36
00:01:11,954 --> 00:01:13,254
Creo que encontró algo.

37
00:01:13,260 --> 00:01:14,660
Han dado con los hombres de Farouk.

38
00:01:14,666 --> 00:01:16,801
Así que tenemos que asumir
que la gente de Farouk

39
00:01:16,807 --> 00:01:18,154
sigue con su plan.

40
00:01:18,160 --> 00:01:20,628
Y ahora tienen un arma biológica.

41
00:01:27,874 --> 00:01:30,166
COLOMBIA

42
00:01:30,172 --> 00:01:34,075
Esto no es un adiós, amor mío.

43
00:01:34,413 --> 00:01:36,748
Papá, tengo miedo.

44
00:01:36,754 --> 00:01:37,968
Mira...

45
00:01:38,132 --> 00:01:41,449
todo lo que hago, todo lo que he hecho,

46
00:01:41,455 --> 00:01:43,089
es por esta familia.

47
00:01:45,087 --> 00:01:46,988
Don Everado... Ya vienen los soldados.

48
00:01:46,994 --> 00:01:48,394
Tenemos que irnos.

49
00:01:48,710 --> 00:01:49,849
Poned en marcha el avión.

50
00:01:49,855 --> 00:01:50,913
   

51
00:01:54,223 --> 00:01:56,759
¿Nos vas a dejar para siempre, papá?

52
00:01:56,765 --> 00:01:58,933
Solo será un pequeño viaje de negocios.

53
00:01:58,939 --> 00:02:00,573
Volveré muy pronto.

54
00:02:00,579 --> 00:02:01,906
¿Prometido?

55
00:02:04,029 --> 00:02:06,062
   

56
00:02:12,214 --> 00:02:15,183
Papá, ¿quién es?

57
00:02:15,251 --> 00:02:17,352
Se llama Cleopatra.

58
00:02:17,358 --> 00:02:20,461
Una vez fue la reina
más grande del mundo.

59
00:02:20,467 --> 00:02:22,769
Tan bonita como tú.

60
00:02:23,974 --> 00:02:25,576
Yo la voy a proteger.

61
00:02:25,582 --> 00:02:28,396
Y, algún día, será tuya.

62
00:02:28,464 --> 00:02:30,832
¡Reina Soledad!

63
00:02:35,271 --> 00:02:37,839
¡Volveré pronto!

64
00:02:37,907 --> 00:02:39,707
¡Lo prometo!

65
00:02:40,267 --> 00:02:45,008
www.subtitulamos.tv

66
00:02:55,558 --> 00:02:59,037
SAN PETERSBURGO
PUERTO

67
00:03:15,266 --> 00:03:17,627
Mucho cuidado con eso.

68
00:03:17,633 --> 00:03:19,567
Es muy tóxico.

69
00:03:26,578 --> 00:03:29,213
Apenas logramos escapar.
Nos están cercando.

70
00:03:29,219 --> 00:03:31,287
Deberíamos escondernos.

71
00:03:31,293 --> 00:03:33,557
Y salir cuando haya pasado el peligro.

72
00:03:33,563 --> 00:03:35,425
El plan no cambia.

73
00:03:35,431 --> 00:03:37,865
Yo seguía a Farouk, ¡no a ti!

74
00:03:44,822 --> 00:03:46,723
Farouk está muerto.

75
00:03:47,276 --> 00:03:49,244
Pero el ataque sigue en pie.

76
00:03:49,373 --> 00:03:51,374
Os paga la misma persona que antes.

77
00:03:51,380 --> 00:03:53,114
Nada cambia.

78
00:03:53,182 --> 00:03:54,315
Seguid.

79
00:03:58,985 --> 00:04:01,025
ROMA
MUSEO NACIONAL DE ITALIA

80
00:04:01,031 --> 00:04:03,124
Nunca había estado en
un museo fuera de horas

81
00:04:03,130 --> 00:04:05,097
aparte de para robarlo.

82
00:04:05,103 --> 00:04:06,594
Se respira tranquilidad.

83
00:04:06,662 --> 00:04:08,830
Sí, es increíble lo mucho que
se puede disfrutar de un lugar

84
00:04:08,897 --> 00:04:10,765
cuando no estás huyendo de
los guardias de seguridad.

85
00:04:10,771 --> 00:04:12,988
Si lo haces bien, los
guardias ni se enteran.

86
00:04:12,994 --> 00:04:14,530
Pero tomo nota.

87
00:04:14,536 --> 00:04:16,022
Hablando de guardias, ¿Reece

88
00:04:16,028 --> 00:04:17,810
ya sabe lo de la amenaza biológica?

89
00:04:17,873 --> 00:04:19,850
No, no, esto es lo normal para proteger

90
00:04:19,856 --> 00:04:21,781
una antigüedad tan valiosa
como Marco Antonio.

91
00:04:21,787 --> 00:04:23,112
Pero tenemos que advertirle de que

92
00:04:23,118 --> 00:04:24,702
los hombres de Farouk van a actuar.

93
00:04:25,080 --> 00:04:27,274
Dejadlos pasar, están con nosotros.

94
00:04:27,618 --> 00:04:29,617
Habéis pasado unas semanas moviditas.

95
00:04:29,685 --> 00:04:31,119
Y que lo digas, tío.

96
00:04:31,186 --> 00:04:32,520
Lexi, este es Rick Yates,

97
00:04:32,533 --> 00:04:33,967
el jefe de seguridad de Reece.

98
00:04:33,973 --> 00:04:36,041
- Rick, esta es...
- Lexi Vaziri.

99
00:04:36,138 --> 00:04:37,838
El Sr. Reece me ha mencionado.

100
00:04:37,844 --> 00:04:39,527
Más bien me ha advertido,

101
00:04:39,595 --> 00:04:41,963
aunque ahora te aprecia, a su modo.

102
00:04:41,969 --> 00:04:43,259
Como yo a él.

103
00:04:45,095 --> 00:04:47,363
Bueno, en una relación,

104
00:04:47,369 --> 00:04:49,358
los amigos y la familia
vienen incluidos.

105
00:04:49,364 --> 00:04:50,838
Como esos primos

106
00:04:50,844 --> 00:04:52,368
que se visitan en fiestas.

107
00:04:52,374 --> 00:04:54,003
Yo no tengo que registrarles
los bolsillos a mis primos

108
00:04:54,009 --> 00:04:55,547
cuando salen de una habitación.

109
00:04:56,023 --> 00:04:58,646
Pero si son los héroes del momento.

110
00:04:58,714 --> 00:05:00,198
Me alegro de tenerte de vuelta, Danny.

111
00:05:00,204 --> 00:05:01,347
Dra. Castillo.

112
00:05:01,353 --> 00:05:02,620
Danny.

113
00:05:02,751 --> 00:05:06,187
Jay me llamó en cuanto
recuperamos a Marco Antonio.

114
00:05:06,193 --> 00:05:08,017
En realidad, le supliqué,
más que llamarla.

115
00:05:08,023 --> 00:05:09,390
Tenía que verlo con mis propios ojos.

116
00:05:09,458 --> 00:05:11,353
Vosotros dos estáis haciendo historia.

117
00:05:11,359 --> 00:05:13,821
- Dra. Castillo.
- Parece que me necesitan.

118
00:05:13,827 --> 00:05:16,331
Esto es muy emocionante.

119
00:05:16,398 --> 00:05:19,634
He convencido a Ana de que se quede
a supervisar la restauración.

120
00:05:19,640 --> 00:05:20,897
Estamos preparando

121
00:05:20,903 --> 00:05:24,205
una presentación en público en
El Cairo la semana que viene.

122
00:05:26,892 --> 00:05:29,744
Vale, he estado trabajando toda mi vida

123
00:05:29,812 --> 00:05:31,312
para este preciso momento

124
00:05:31,318 --> 00:05:34,318
y vosotros tenéis cara de que acabo
de atropellar a vuestro perro.

125
00:05:34,324 --> 00:05:35,557
¿Qué ocurre?

126
00:05:35,563 --> 00:05:38,486
Jay, tenemos que trasladar a
Marco Antonio a un lugar seguro.

127
00:05:39,163 --> 00:05:41,656
A ver, no sé si no te has dado cuenta,

128
00:05:41,662 --> 00:05:44,734
pero estamos rodeados
literalmente por un ejército.

129
00:05:44,740 --> 00:05:46,361
En la última base de
operaciones de Farouk

130
00:05:46,367 --> 00:05:48,104
había trazas de un agente biológico.

131
00:05:48,831 --> 00:05:50,345
Estaba desarrollando un arma.

132
00:05:50,351 --> 00:05:52,104
Su banda sigue ahí fuera.

133
00:05:52,110 --> 00:05:53,401
No van a olvidarse de su plan

134
00:05:53,407 --> 00:05:54,540
y, por lo que sabemos,

135
00:05:54,546 --> 00:05:56,780
eso significa que querrán a
Marco Antonio y a Cleopatra.

136
00:05:56,972 --> 00:05:58,873
Vendrán a por Marco Antonio.

137
00:06:00,943 --> 00:06:04,112
Dobla la seguridad de inmediato
y llama al primer ministro.

138
00:06:04,118 --> 00:06:05,842
Asegúrate de que recibamos
cualquier comunicación

139
00:06:05,848 --> 00:06:09,248
sobre posibles amenazas en la zona,
sin importar lo nimias que sean.

140
00:06:09,845 --> 00:06:10,978
Vale, chico, no te preocupes.

141
00:06:10,984 --> 00:06:12,673
Marco Antonio estará bien custodiado.

142
00:06:13,040 --> 00:06:15,189
Mientras, ¿alguna pista sobre Cleopatra?

143
00:06:15,195 --> 00:06:16,915
Bueno, el último de los nazis la vendió

144
00:06:16,921 --> 00:06:18,621
a un narcotraficante en los 90.

145
00:06:18,627 --> 00:06:20,762
He dicho eso en voz alta.

146
00:06:20,768 --> 00:06:22,273
Everado Sanchez desapareció,

147
00:06:22,279 --> 00:06:23,993
pero tengo un amigo en el FBI

148
00:06:23,999 --> 00:06:25,651
que puede ayudarnos a dar con él.

149
00:06:25,657 --> 00:06:26,925
Pues mantenme al tanto.

150
00:06:26,931 --> 00:06:29,499
Pero... ten cuidado.

151
00:06:29,505 --> 00:06:31,406
- Sí.
- Los dos.

152
00:06:41,312 --> 00:06:42,862
¿Cuánto tiempo tengo que estar aquí?

153
00:06:42,868 --> 00:06:44,113
Quiero irme a casa.

154
00:06:44,119 --> 00:06:46,387
Siento el retraso, Sr. Hardwick.

155
00:06:46,455 --> 00:06:48,156
Podrá marcharse en cuanto sea posible.

156
00:06:48,162 --> 00:06:49,396
¿Y me proporcionarán

157
00:06:49,402 --> 00:06:51,953
alguna forma de protección
policial cuando me dejen marchar?

158
00:06:53,095 --> 00:06:55,563
Es decir, los hombres de Farouk
siguen ahí fuera, ¿verdad?

159
00:06:55,631 --> 00:06:57,231
Tengo más que la ligera sospecha

160
00:06:57,237 --> 00:06:59,572
de que querrán venir a
por mí por haberle matado.

161
00:06:59,578 --> 00:07:01,053
Nadie fuera de este edificio conoce

162
00:07:01,059 --> 00:07:02,565
su implicación aparte de Danny y Lexi.

163
00:07:02,571 --> 00:07:04,027
No hemos informado a la prensa.

164
00:07:04,033 --> 00:07:06,502
Los italianos le ofrecen una
habitación de hotel en Roma

165
00:07:06,508 --> 00:07:08,609
con una escolta policial
hasta que se resuelva todo.

166
00:07:08,615 --> 00:07:09,814
Qué reconfortante.

167
00:07:09,820 --> 00:07:11,913
Supongo que no podré solicitar

168
00:07:11,919 --> 00:07:13,720
que sea en el Palazzo Naiadi, ¿verdad?

169
00:07:13,849 --> 00:07:16,150
Veremos si puede arreglarse.

170
00:07:18,654 --> 00:07:21,248
Ahora necesito hablarle
de otro asunto...

171
00:07:22,658 --> 00:07:24,740
En relación con el caso Farouk.

172
00:07:25,861 --> 00:07:29,430
Este cheque se extendió

173
00:07:29,436 --> 00:07:30,936
a una tal Zara Farouk.

174
00:07:32,017 --> 00:07:33,801
¿Ha oído ese nombre alguna vez,

175
00:07:33,869 --> 00:07:35,970
quizá estando en cautividad?

176
00:07:36,038 --> 00:07:37,638
No comprendo.

177
00:07:37,706 --> 00:07:41,008
Creía que "Karim Farouk"
era el nombre de guerra

178
00:07:41,076 --> 00:07:43,311
de Rasheed Hegazi.

179
00:07:45,865 --> 00:07:48,066
Escuche, quiero ayudarle.

180
00:07:48,517 --> 00:07:50,980
De verdad, pero tengo miedo.

181
00:07:52,254 --> 00:07:55,156
Y tengo miedo porque, durante
mi año en cautividad,

182
00:07:55,224 --> 00:07:57,492
me pareció que Karim Farouk

183
00:07:57,498 --> 00:07:59,233
estaba protegido por gente

184
00:07:59,239 --> 00:08:01,440
muy poderosa en las altas instancias.

185
00:08:01,563 --> 00:08:04,198
Todos los que se acercaban
a la verdad sobre él

186
00:08:04,266 --> 00:08:06,667
o su pasado eran tratados severamente.

187
00:08:06,735 --> 00:08:08,135
Antes de acabar muertos.

188
00:08:08,203 --> 00:08:10,505
Puede que él ya esté muerto...

189
00:08:10,572 --> 00:08:13,536
pero la gente que lo
protegía sigue por ahí.

190
00:08:13,816 --> 00:08:15,340
Así que...

191
00:08:16,845 --> 00:08:18,563
si fuera usted...

192
00:08:19,948 --> 00:08:21,349
me andaría con mucho cuidado

193
00:08:21,676 --> 00:08:23,421
a la hora de abrir cualquier puerta,

194
00:08:23,427 --> 00:08:25,057
porque no tiene forma de saber

195
00:08:25,063 --> 00:08:27,264
quién podría estar al otro lado.

196
00:08:29,591 --> 00:08:32,527
He tenido que tirar de algunos
hilos en el FBI para conseguir eso.

197
00:08:32,594 --> 00:08:34,862
El gobierno de los EE. UU.
no es exactamente partidario

198
00:08:34,868 --> 00:08:36,425
de hablar de Sanchez.

199
00:08:36,431 --> 00:08:37,899
¿Y eso por qué?

200
00:08:37,966 --> 00:08:39,834
Sanchez fue el mayor
narcotraficante del mundo.

201
00:08:39,902 --> 00:08:42,036
Hablamos de miles de millones de dólares
y unos antecedentes kilométricos.

202
00:08:42,104 --> 00:08:43,837
La DEA invirtió millones de dólares,

203
00:08:43,843 --> 00:08:45,973
miles de horas-hombre, para encontrarle.

204
00:08:45,979 --> 00:08:47,603
Y cuando le tenían acorralado,

205
00:08:47,609 --> 00:08:49,176
se desvaneció en el aire.

206
00:08:49,244 --> 00:08:51,012
El mayor fiasco en la
historia de la DEA.

207
00:08:51,079 --> 00:08:53,347
Creo que me hago una idea

208
00:08:53,642 --> 00:08:55,510
de lo que podía haber contenido.

209
00:08:57,065 --> 00:08:59,132
El ataúd de Cleopatra.

210
00:08:59,138 --> 00:09:00,546
Dado su apetito

211
00:09:00,552 --> 00:09:02,141
por todo lo que le hiciera ganar dinero

212
00:09:02,147 --> 00:09:04,014
y su conexión con Steiner,
no es descabellado.

213
00:09:04,020 --> 00:09:06,455
¿Cuál fue el último sitio en
el que se supo de Sanchez?

214
00:09:06,461 --> 00:09:07,862
Apagó su transpondedor

215
00:09:07,930 --> 00:09:09,764
cuando paró a repostar en Panamá.

216
00:09:09,831 --> 00:09:11,265
Fuera donde fuera...

217
00:09:11,333 --> 00:09:13,267
nadie volvió a verle
ni a él ni a su avión.

218
00:09:13,724 --> 00:09:15,692
Pero sí tengo esto:

219
00:09:15,698 --> 00:09:19,140
las escuchas de la DEA a Sanchez. Todas.

220
00:09:19,207 --> 00:09:20,975
Incluyendo la última
llamada desde Panamá

221
00:09:21,043 --> 00:09:24,245
a su lugarteniente
Miguel Navarro en 1993.

222
00:09:24,251 --> 00:09:25,688
¿Qué tal tu español?

223
00:09:25,694 --> 00:09:27,949
Mejor que su serbio,
peor que su italiano.

224
00:09:30,592 --> 00:09:32,557
   

225
00:09:32,565 --> 00:09:34,034
   

226
00:09:34,059 --> 00:09:36,809
   

227
00:09:36,815 --> 00:09:38,687
   

228
00:09:38,693 --> 00:09:41,797
   

229
00:09:41,803 --> 00:09:44,141
   

230
00:09:44,147 --> 00:09:46,565
   

231
00:09:46,584 --> 00:09:49,321
   

232
00:09:49,337 --> 00:09:53,526
   

233
00:09:53,784 --> 00:09:58,268
   

234
00:09:58,274 --> 00:10:01,460
   

235
00:10:01,466 --> 00:10:03,666
   

236
00:10:03,719 --> 00:10:06,855
¡Miguel! ¡Miguel!

237
00:10:07,004 --> 00:10:08,689
¿Qué diablos pasó?

238
00:10:08,695 --> 00:10:10,481
En cuanto Everado huyó,
los cárteles rivales

239
00:10:10,487 --> 00:10:12,321
eliminaron al resto de su banda.

240
00:10:12,327 --> 00:10:14,295
Es lo último que supimos de él.

241
00:10:14,363 --> 00:10:16,150
¿Y qué le pasó a su familia?

242
00:10:16,156 --> 00:10:18,766
Volaron a Europa y vivieron
con holgura de los ahorros

243
00:10:18,772 --> 00:10:20,005
que Sanchez les dejó.

244
00:10:20,011 --> 00:10:21,678
La esposa murió hace unos años.

245
00:10:21,870 --> 00:10:24,705
Lo último que supe es que su hija
Soledad estaba viviendo en Italia.

246
00:10:24,773 --> 00:10:26,371
Dirección exacta desconocida.

247
00:10:26,377 --> 00:10:28,537
No quería llamar la atención
de los cárteles rivales.

248
00:10:28,543 --> 00:10:30,311
Parece que Carlo Velardi

249
00:10:30,317 --> 00:10:32,742
hacía negocios con
Sanchez allá por los 80.

250
00:10:32,748 --> 00:10:34,438
No me sorprendería que fuera por eso

251
00:10:34,444 --> 00:10:36,188
por lo que Soledad acabó en Italia.

252
00:10:36,251 --> 00:10:39,720
Carlo le ofrecería
protección, lo que significa

253
00:10:39,788 --> 00:10:41,288
que podría saber dónde está.

254
00:10:41,356 --> 00:10:42,657
Por probar...

255
00:10:42,663 --> 00:10:44,742
Dijo que estaba en deuda por ayudarle
a atrapar al asesino de su hijo.

256
00:10:44,748 --> 00:10:47,302
Solicitar favores a mafiosos convictos

257
00:10:47,308 --> 00:10:49,688
es donde yo me apeo del tren,

258
00:10:49,694 --> 00:10:51,516
pero vosotros ya sabéis lo que hacéis.

259
00:10:51,522 --> 00:10:52,789
Gracias, Harper.

260
00:10:52,795 --> 00:10:56,837
Ah, y tratad de no dejar mucha
destrucción a vuestro paso.

261
00:11:01,178 --> 00:11:03,112
¿Gwen? Hola.

262
00:11:03,118 --> 00:11:05,452
¿Te suena de algo el
nombre de Zara Farouk?

263
00:11:05,458 --> 00:11:07,252
¿Aparte de por lo obvio

264
00:11:07,258 --> 00:11:10,124
- de su apellido?
- No, nunca lo he oído. ¿Por qué?

265
00:11:10,130 --> 00:11:12,856
Fabi estaba investigando un envío
de dinero de una empresa fantasma

266
00:11:12,862 --> 00:11:14,396
a alguien con ese nombre.

267
00:11:14,402 --> 00:11:16,563
He llamado al banco que
aparecía en las transacciones,

268
00:11:16,569 --> 00:11:18,437
pero no han querido
darme esa información.

269
00:11:18,443 --> 00:11:21,045
Y no puedo pedir una orden
porque los documentos

270
00:11:21,051 --> 00:11:22,503
fueron obtenidos ilegalmente.

271
00:11:22,509 --> 00:11:24,443
Vaya que sí.

272
00:11:24,449 --> 00:11:26,501
Yo los robé y luego lo hiciste tú,

273
00:11:26,507 --> 00:11:28,816
lo que es como doblemente ilegal.

274
00:11:28,822 --> 00:11:30,292
Sí, gracias.

275
00:11:30,298 --> 00:11:33,367
Gwen, sabía que algún
día seríamos amigas.

276
00:11:33,373 --> 00:11:34,866
Vale, voy a colgar.

277
00:11:34,872 --> 00:11:36,508
Avísanos si averiguas algo.

278
00:11:36,514 --> 00:11:38,014
Vale.

279
00:12:22,735 --> 00:12:25,602
BOSTON

280
00:12:35,007 --> 00:12:36,968
Mirad a McNamara.

281
00:12:36,974 --> 00:12:39,842
Ni siquiera sabe ponerse una camisa.

282
00:12:39,910 --> 00:12:42,044
¿Os habéis enterado de lo de su padre?

283
00:12:42,050 --> 00:12:43,289
Está en la cárcel.

284
00:12:55,459 --> 00:12:58,433
Sí, yo también odio esas cosas.

285
00:13:00,427 --> 00:13:02,328
Oye...

286
00:13:02,733 --> 00:13:05,034
no dejes que un traje te defina.

287
00:13:05,102 --> 00:13:08,104
¿Vale? Ni esta noche ni jamás.

288
00:13:09,506 --> 00:13:12,903
Sí. Los romanos decían que
la ropa hace al hombre.

289
00:13:15,705 --> 00:13:18,080
¿Y cómo les fue?

290
00:13:20,884 --> 00:13:22,985
Nos vemos, chaval.

291
00:13:24,360 --> 00:13:26,689
Los beneficios de la
subasta de esta noche

292
00:13:26,757 --> 00:13:29,692
se destinarán a becas para
aquellos estudiantes que hayan

293
00:13:29,760 --> 00:13:33,262
demostrado unos logros
académicos excepcionales.

294
00:13:33,268 --> 00:13:35,794
Y aunque esos estudiantes se
han ganado su lugar aquí,

295
00:13:35,800 --> 00:13:38,468
es justo reconocer que ninguno
de nosotros estaríamos aquí

296
00:13:38,474 --> 00:13:41,558
de no ser por la generosidad
de nuestro anfitrión,

297
00:13:41,564 --> 00:13:43,458
el hombre que ha donado

298
00:13:43,464 --> 00:13:46,533
esta increíble variedad
de objetos a subasta

299
00:13:46,743 --> 00:13:48,811
de su propia colección privada.

300
00:13:48,879 --> 00:13:52,515
Damas y caballeros,
el señor Jacob Reece.

301
00:14:08,641 --> 00:14:11,422
VENECIA

302
00:14:54,344 --> 00:14:57,513
Carlo Velardi dice que es por aquí.

303
00:15:29,513 --> 00:15:31,514
Señora Soledad.

304
00:15:33,216 --> 00:15:35,418
Me han dicho que tienen información

305
00:15:35,424 --> 00:15:37,270
sobre el paradero de mi padre.

306
00:15:37,276 --> 00:15:39,768
Carlo me ha asegurado que no me
iban a hacer perder el tiempo.

307
00:15:39,963 --> 00:15:42,291
Estamos aquí para impedir
que un grupo terrorista

308
00:15:42,297 --> 00:15:44,161
lleve a cabo un ataque mortal.

309
00:15:44,229 --> 00:15:45,928
Pero para lograrlo,
tenemos que averiguar

310
00:15:45,934 --> 00:15:47,384
lo que le pasó a su padre.

311
00:15:47,390 --> 00:15:49,799
Con su ayuda, creemos que podemos.

312
00:15:50,901 --> 00:15:52,301
Tienen cinco minutos.

313
00:15:53,087 --> 00:15:56,572
Tenemos la última grabación
conocida de su padre,

314
00:15:56,578 --> 00:15:58,497
cortesía de la DEA.

315
00:16:00,108 --> 00:16:02,640
   

316
00:16:07,614 --> 00:16:08,947
Sí.

317
00:16:10,153 --> 00:16:13,022
Este hombre dice que viene con ustedes.

318
00:16:13,028 --> 00:16:14,459
¿Shaw?

319
00:16:14,465 --> 00:16:16,396
- Dios.
- ¿Qué diablos haces aquí?

320
00:16:16,402 --> 00:16:18,522
Yo os podría preguntar eso mismo.

321
00:16:18,528 --> 00:16:21,400
Eso no tiene sentido. Tú
nos has seguido a nosotros.

322
00:16:21,406 --> 00:16:22,539
Entonces, ¿viene con ustedes?

323
00:16:22,545 --> 00:16:23,648
- Sí.
- No.

324
00:16:23,654 --> 00:16:25,168
- Hemos acabado.
- Un momento.

325
00:16:25,174 --> 00:16:27,436
Espere, espere, espere. Lo conocemos.

326
00:16:27,442 --> 00:16:29,576
Pero no venía con nosotros.

327
00:16:29,932 --> 00:16:31,333
   

328
00:16:32,152 --> 00:16:33,709
¿Y de quién es la culpa?

329
00:16:33,715 --> 00:16:36,784
¿Encontráis a Marco Antonio y
ni os molestáis en avisarme?

330
00:16:36,790 --> 00:16:38,055
¿Marco Antonio?

331
00:16:38,316 --> 00:16:40,068
¿Marco Antonio el de Cleopatra?

332
00:16:40,074 --> 00:16:42,351
- Sí.
- Sí. Por eso estamos aquí.

333
00:16:42,419 --> 00:16:44,954
Los terroristas que buscamos
van tras Cleopatra.

334
00:16:45,021 --> 00:16:46,956
Si pudiéramos encontrarla
antes que ellos,

335
00:16:46,962 --> 00:16:48,547
podríamos impedir su ataque.

336
00:16:48,553 --> 00:16:49,976
Tenemos razones para sospechar que

337
00:16:49,982 --> 00:16:51,589
estuvo en posesión de su padre.

338
00:16:51,595 --> 00:16:53,028
Así es.

339
00:16:53,096 --> 00:16:55,798
Era... Recuerdo ver un ataúd dorado.

340
00:16:55,804 --> 00:17:00,474
Soledad, ¿puedes... puedes
ayudarnos a averiguar dónde fue?

341
00:17:01,598 --> 00:17:04,540
¿Habéis dicho que teníais una grabación?

342
00:17:06,776 --> 00:17:11,112
   

343
00:17:11,464 --> 00:17:14,124
   

344
00:17:14,148 --> 00:17:18,250
   

345
00:17:18,274 --> 00:17:23,211
   

346
00:17:23,217 --> 00:17:26,459
   

347
00:17:26,465 --> 00:17:28,800
Su voz.

348
00:17:28,806 --> 00:17:31,532
Ha pasado mucho tiempo.

349
00:17:33,984 --> 00:17:35,671
Cuando se fue,

350
00:17:35,739 --> 00:17:38,043
sus enemigos trataron de tomarse

351
00:17:38,049 --> 00:17:40,748
venganza contra él a través de nosotros.

352
00:17:40,811 --> 00:17:42,574
Y mi madre creyó que nos había

353
00:17:42,580 --> 00:17:44,585
abandonado como un cobarde.

354
00:17:44,648 --> 00:17:47,583
Sé que esto no da respuesta
a lo que le sucedió,

355
00:17:47,651 --> 00:17:49,952
pero, al menos, sabes
que pensaba en vosotras.

356
00:17:50,887 --> 00:17:53,584
¿Sabes de qué libro de
poemas estaba hablando?

357
00:17:53,590 --> 00:17:55,892
Por supuesto, lo tengo aquí mismo.

358
00:18:03,533 --> 00:18:06,268
Se lo regaló a mi madre al conocerse,

359
00:18:06,274 --> 00:18:07,998
siempre nos leía

360
00:18:08,004 --> 00:18:11,607
algo de él y yo lo he
guardado todos estos años.

361
00:18:11,613 --> 00:18:12,895
El título...

362
00:18:14,277 --> 00:18:15,811
   

363
00:18:15,879 --> 00:18:18,247
Significa algo anhelado.

364
00:18:18,315 --> 00:18:20,467
Deseado también es una pequeña isla

365
00:18:20,473 --> 00:18:22,242
al oeste del Mar de los Sargazos.

366
00:18:22,248 --> 00:18:24,954
Cortés la descubrió en su
ruta hacia el Nuevo Mundo.

367
00:18:26,275 --> 00:18:28,815
¿Qué? Veo mucho el Discovery Channel.

368
00:18:28,821 --> 00:18:30,354
Entonces, ¿crees que Sanchez

369
00:18:30,360 --> 00:18:32,161
se llevó a Cleopatra a...?

370
00:18:32,167 --> 00:18:34,101
El Triángulo de las Bermudas.

371
00:18:34,231 --> 00:18:37,633
Sí. Como si con la maldición
de una momia no bastara.

372
00:18:37,701 --> 00:18:39,835
Nadie te está pidiendo que vengas, Shaw.

373
00:18:39,841 --> 00:18:42,676
¿Cómo sabéis que fue
allí donde fue mi padre?

374
00:18:42,682 --> 00:18:45,650
Tu padre sabía que la
DEA estaba escuchándole.

375
00:18:45,903 --> 00:18:48,405
Cuando dijo que podías encontrarle
en ese libro de poemas,

376
00:18:48,411 --> 00:18:50,546
quería decir que podías
encontrarle en Deseado.

377
00:18:50,552 --> 00:18:52,476
Trataba de decirte dónde iba.

378
00:18:52,482 --> 00:18:54,126
Pero si lleva vivo todos estos años,

379
00:18:54,132 --> 00:18:55,770
¿cómo es que no ha intentado
ponerse en contacto?

380
00:18:55,776 --> 00:18:58,069
No lo sé. Pero pasara lo que pasara,

381
00:18:58,075 --> 00:19:00,912
la respuesta está en esa isla.

382
00:19:02,559 --> 00:19:04,693
Mi padre hizo muchos enemigos

383
00:19:04,761 --> 00:19:06,328
es esta parte del mundo.

384
00:19:06,396 --> 00:19:08,831
No es seguro para mí acompañaros.

385
00:19:08,899 --> 00:19:12,034
Pero si dais con cualquier información

386
00:19:12,102 --> 00:19:15,704
sobre lo que le pasó a
mi padre, buena o mala,

387
00:19:15,772 --> 00:19:17,706
por favor, comunicádmela.

388
00:19:17,774 --> 00:19:19,275
Te lo prometemos.

389
00:19:19,342 --> 00:19:20,609
¡Vamos!

390
00:19:20,615 --> 00:19:21,748
Me lo debéis.

391
00:19:21,754 --> 00:19:23,445
Llevé a vuestra amiga
del campo de refugiados

392
00:19:23,451 --> 00:19:26,286
hasta Noruega para
reunirse con su familia.

393
00:19:26,292 --> 00:19:28,350
Y quedé atrapado por
la nieve una semana.

394
00:19:28,356 --> 00:19:29,619
Me pelé el culo de frío.

395
00:19:29,625 --> 00:19:31,592
Mira, ¿ves?

396
00:19:31,598 --> 00:19:33,365
Eh, ¿qué tratas de ocultar?

397
00:19:33,597 --> 00:19:36,184
Te dije que si le
pasaba algo a Aya, te...

398
00:19:38,868 --> 00:19:41,563
¿Por qué parecéis tan felices?

399
00:19:42,337 --> 00:19:44,856
Eran gente encantadora
y congeniamos muy bien.

400
00:19:44,862 --> 00:19:46,363
¿Es eso lo que querías oír?

401
00:19:46,369 --> 00:19:49,004
Vale, estuvo bien. Y me hizo pensar

402
00:19:49,010 --> 00:19:51,411
en el futuro, en empezar a
ahorrar para quizá algún día

403
00:19:51,417 --> 00:19:53,718
poder sentar cabeza y
formar también una familia.

404
00:19:53,724 --> 00:19:56,115
Shaw, ¿qué tiene que ver
eso con venir con nosotros?

405
00:19:56,121 --> 00:19:58,981
Me quedé sin mi parte del pastel
de la recompensa por Marco Antonio

406
00:19:58,987 --> 00:20:01,209
y que me aspen si me voy a
quedar sin la de Cleo también.

407
00:20:01,215 --> 00:20:03,148
Tú no tuviste nada que ver con
el hallazgo de Marco Antonio.

408
00:20:03,154 --> 00:20:05,828
Ni me voy a dignar a contestarte.

409
00:20:05,834 --> 00:20:08,002
En resumen, me necesitáis.

410
00:20:08,008 --> 00:20:10,526
Llevo muchos años en el negocio de
las importaciones/exportaciones.

411
00:20:10,532 --> 00:20:12,419
En gran parte en el Caribe.

412
00:20:12,425 --> 00:20:14,159
Tengo muchos contactos allí,

413
00:20:14,165 --> 00:20:17,114
incluyendo a un Enrique Vega en Deseado.

414
00:20:17,120 --> 00:20:20,402
Lleva allí décadas, se conoce
todas las islas al dedillo.

415
00:20:20,408 --> 00:20:22,803
Si Sanchez fue allí, Vega lo sabrá.

416
00:20:22,809 --> 00:20:24,951
- Creo que se lo está inventando.
- Al ciento por ciento.

417
00:20:24,957 --> 00:20:26,559
¿Necesito recordaros que de no ser

418
00:20:26,565 --> 00:20:28,322
por mi relación con Le Mer en Casablanca

419
00:20:28,328 --> 00:20:30,346
os habría entregado a
cambio de la recompensa

420
00:20:30,352 --> 00:20:32,510
y ahora estaríais
durmiendo con los peces?

421
00:20:32,516 --> 00:20:35,584
Pero, en cambio, os conduje
derechos a Cleopatra.

422
00:20:35,590 --> 00:20:37,691
Adelante. Tratad de negarlo.

423
00:20:38,393 --> 00:20:40,516
- Eso pensaba.
- Vale.

424
00:20:40,522 --> 00:20:43,157
Puedes acompañarnos. Pero
te lo advierto desde ya:

425
00:20:43,163 --> 00:20:44,593
harás lo que te digamos.

426
00:20:44,599 --> 00:20:46,999
- Un paso en falso y te...
- No lo lamentaréis.

427
00:20:47,005 --> 00:20:48,639
Ya lo veréis.

428
00:20:48,645 --> 00:20:50,879
Eh, amigo, ¿está ya listo el avión?

429
00:20:51,301 --> 00:20:54,470
Sí, signore, solo
mantenimiento de rutina.

430
00:20:54,537 --> 00:20:57,443
¿Alguien sabe cómo anda
de aperitivos este avión?

431
00:20:57,849 --> 00:21:00,401
Shaw, no robes nada, ¿vale?

432
00:21:00,407 --> 00:21:02,108
Jamás.

433
00:21:10,393 --> 00:21:13,089
ROMA
CUARTEL DE LOS CARABINIERI

434
00:21:26,761 --> 00:21:28,963
Las cámaras recogen el
exterior de mi edificio.

435
00:21:28,995 --> 00:21:30,682
Lo he pasado por reconocimiento facial.

436
00:21:30,688 --> 00:21:33,794
No concluyente, pero he
conseguido la matrícula.

437
00:21:34,067 --> 00:21:35,958
Emita una alerta, ¿quiere?

438
00:21:36,369 --> 00:21:38,437
El general quiere hablar con usted.

439
00:21:38,505 --> 00:21:40,573
Lo veré cuando tenga un momento.

440
00:21:40,640 --> 00:21:41,907
No es una petición.

441
00:21:51,388 --> 00:21:54,023
Prefiero quedarme de
pie, si es lo mismo.

442
00:21:54,084 --> 00:21:55,952
Casi mejor.

443
00:21:56,020 --> 00:21:58,254
La reclaman en Lyon.

444
00:21:58,260 --> 00:21:59,677
La orden viene de la Interpol.

445
00:21:59,683 --> 00:22:02,136
Se marcha esta noche.
No está en mis manos.

446
00:22:02,142 --> 00:22:03,593
Pero podría pararlo.

447
00:22:03,661 --> 00:22:05,546
A menos que esté ansioso
de verme fuera de aquí.

448
00:22:05,552 --> 00:22:07,821
Quizá porque es un doble
agente de Serapis,

449
00:22:07,827 --> 00:22:09,494
como lo era el capitán Fabi.

450
00:22:09,561 --> 00:22:10,828
Agente Karlsson,

451
00:22:10,834 --> 00:22:13,136
esa locura sobre sociedades secretas

452
00:22:13,142 --> 00:22:14,805
no nos ayuda a congraciarnos con usted.

453
00:22:14,811 --> 00:22:17,164
Ni a los carabinieri ni a la Interpol.

454
00:22:17,170 --> 00:22:18,805
Se está convirtiendo en el hazmerreír.

455
00:22:18,945 --> 00:22:20,505
Fabi era un policía corrupto.

456
00:22:20,511 --> 00:22:21,833
Nada más.

457
00:22:21,839 --> 00:22:25,214
Fabi estaba llevando una
investigación paralela sobre Farouk.

458
00:22:25,678 --> 00:22:28,484
¿No siente, al menos, un poco
de curiosidad del porqué

459
00:22:28,552 --> 00:22:30,553
o de qué había en sus
documentos secretos?

460
00:22:30,621 --> 00:22:32,689
¿Los que usted robó de su apartamento?

461
00:22:32,756 --> 00:22:36,393
¿Por qué está tan obsesionada
con el capitán Fabi?

462
00:22:36,399 --> 00:22:37,699
¿Estaba enamorada de él?

463
00:22:37,705 --> 00:22:40,897
No, idiota. Fabi era mi compañero.

464
00:22:40,903 --> 00:22:43,061
Y creo que Fabi encontró
algo sobre Farouk

465
00:22:43,067 --> 00:22:45,368
y quiero saber qué es.

466
00:22:45,374 --> 00:22:48,576
Porque los hombres de Karim Farouk
siguen ahí fuera y son una amenaza.

467
00:22:48,582 --> 00:22:50,108
Y seguir la pista

468
00:22:50,114 --> 00:22:52,177
que encontró Fabi casi
hace que me maten.

469
00:22:52,411 --> 00:22:54,906
Así que está claro que alguien
no quiere que salga a la luz.

470
00:22:54,912 --> 00:22:58,514
Quizá eso no signifique nada para
usted, pero, si ese es el caso,

471
00:22:59,499 --> 00:23:01,702
no sé qué diablos hace aquí todo el día,

472
00:23:01,708 --> 00:23:03,913
porque seguro que no es
su trabajo como policía.

473
00:23:06,398 --> 00:23:09,084
TRIÁNGULO DE LAS BERMUDAS

474
00:23:09,090 --> 00:23:10,381
   

475
00:23:10,387 --> 00:23:11,994
El hombre con más contactos en Deseado

476
00:23:12,000 --> 00:23:13,453
trabaja en una tienda de cebos.

477
00:23:13,459 --> 00:23:15,560
También es un bar, así
que, de un modo u otro,

478
00:23:15,566 --> 00:23:17,166
todo el mundo pasa por aquí.

479
00:23:17,296 --> 00:23:20,098
Recuerda, tenemos que
andarnos con tacto.

480
00:23:20,104 --> 00:23:22,559
Nadie tiene que saber
que buscamos a Sanchez.

481
00:23:23,369 --> 00:23:26,237
Si sigue por aquí, lo último
que queremos es espantarlo.

482
00:23:26,305 --> 00:23:27,985
Calma, hombre.

483
00:23:28,541 --> 00:23:30,742
Que no nací ayer.

484
00:23:39,185 --> 00:23:40,652
Vega.

485
00:23:48,661 --> 00:23:50,295
Estás más viejo, tío.

486
00:23:50,362 --> 00:23:53,331
Tú más ancho, hermano.

487
00:23:57,872 --> 00:24:00,007
¿Qué te trae a esta humilde isla, eh?

488
00:24:00,013 --> 00:24:01,747
Necesito tu ayuda.

489
00:24:01,753 --> 00:24:03,422
Te presento a Danny y a Lexi.

490
00:24:03,428 --> 00:24:06,385
Son cazarrecompensas en
busca de Everado Sanchez.

491
00:24:06,453 --> 00:24:09,121
¿Everado Sanchez? ¿Aquí?

492
00:24:09,189 --> 00:24:12,758
Es solo una teoría.

493
00:24:12,764 --> 00:24:14,822
Un hombre como Sanchez destacaría

494
00:24:14,828 --> 00:24:16,936
como una jirafa bizca.

495
00:24:17,464 --> 00:24:20,733
Es decir, ¿no desapareció en... el 92?

496
00:24:20,739 --> 00:24:22,015
93.

497
00:24:22,842 --> 00:24:25,104
Lo único verdaderamente
reseñable en Deseado en los 90

498
00:24:25,110 --> 00:24:26,562
fueron las Spice Girls.

499
00:24:26,568 --> 00:24:28,836
- Y aquel lío con el dinero.
- ¿Qué lío?

500
00:24:28,842 --> 00:24:31,344
Un día, de la nada,

501
00:24:31,411 --> 00:24:34,480
aparecieron unos paquetes con
dólares de los EE. UU. en la costa.

502
00:24:34,548 --> 00:24:36,551
Los lugareños abarrotaron la playa

503
00:24:36,557 --> 00:24:38,489
cogiendo billetes a puñados.

504
00:24:38,552 --> 00:24:40,393
Los viejos empujaban a los niños.

505
00:24:40,399 --> 00:24:42,360
Los niños empujaban a los viejos.

506
00:24:42,422 --> 00:24:44,757
Un caos. Un tabloide local dijo

507
00:24:44,763 --> 00:24:46,661
que la fuente del dinero era

508
00:24:46,667 --> 00:24:48,704
la ciudad perdida de El Dorado.

509
00:24:48,829 --> 00:24:51,831
Recibimos turistas de todo el mundo.

510
00:24:51,898 --> 00:24:53,966
¿No dirigías tú el tabloide local?

511
00:24:54,034 --> 00:24:55,134
Gané un pastón.

512
00:24:55,202 --> 00:24:56,302
Apuesto que sí.

513
00:24:56,370 --> 00:24:58,104
- Los negocios son los negocios.
- Sí.

514
00:24:58,916 --> 00:25:00,735
Espera. Sí, espera.

515
00:25:00,741 --> 00:25:02,608
Oíd, vuelvo en un minuto.

516
00:25:02,676 --> 00:25:04,176
Poneos cómodos.

517
00:25:04,244 --> 00:25:06,054
A eso voy.

518
00:25:08,849 --> 00:25:11,617
¿Qué parte de "andarnos con tacto"

519
00:25:11,685 --> 00:25:12,952
no has entendido?

520
00:25:12,958 --> 00:25:14,425
Se llama confianza.

521
00:25:14,431 --> 00:25:15,688
Deberíais probarlo alguna vez.

522
00:25:15,694 --> 00:25:17,618
¿Y qué te hace pensar
que puedes confiar en él?

523
00:25:17,624 --> 00:25:20,192
Pues que resulta que es mi amigo.

524
00:25:20,260 --> 00:25:23,229
Un amigo que ni siquiera
sabe tu verdadero nombre.

525
00:25:23,235 --> 00:25:25,059
Escuchad, sabe lo que necesita saber.

526
00:25:25,065 --> 00:25:27,033
Y yo sé que no podemos dar
un paso en el Triángulo

527
00:25:27,100 --> 00:25:28,334
sin que él se entere.

528
00:25:28,402 --> 00:25:30,870
Y si empieza a pensar
que le oculto cosas,

529
00:25:30,937 --> 00:25:32,738
empezará a husmear,

530
00:25:32,806 --> 00:25:34,640
quizá incluso empiece
a buscar por su cuenta

531
00:25:34,708 --> 00:25:36,642
y encuentre a Cleopatra
antes que nosotros.

532
00:25:36,710 --> 00:25:38,811
Odio admitirlo, pero estoy
de acuerdo con Shaw.

533
00:25:38,879 --> 00:25:41,547
¿Veis? Shaw sabe lo que se hace.

534
00:25:41,615 --> 00:25:42,915
¿Pero por qué estás de acuerdo?

535
00:25:42,921 --> 00:25:45,810
El avión de Sanchez cayó en
el Triángulo de las Bermudas.

536
00:25:46,253 --> 00:25:48,154
Necesitaremos buscar en cientos de islas

537
00:25:48,221 --> 00:25:50,823
repartidas por miles de kilómetros.

538
00:25:50,891 --> 00:25:52,324
Necesitamos un guía.

539
00:25:52,392 --> 00:25:56,228
¿Te refieres a alguien
familiar con toda esta zona?

540
00:25:56,296 --> 00:25:58,364
¿Alguien que se conozca cada isla

541
00:25:58,432 --> 00:25:59,765
desde aquí a Miami?

542
00:25:59,771 --> 00:26:01,261
Veamos, ¿dónde narices podríamos

543
00:26:01,267 --> 00:26:02,963
encontrar tal persona
con tan poco tiempo?

544
00:26:02,969 --> 00:26:06,423
Te voy a recordar ese gesto petulante...

545
00:26:06,429 --> 00:26:09,108
cuando esto nos estalle en la cara.

546
00:26:09,215 --> 00:26:10,408
Vamos, chicos.

547
00:26:10,641 --> 00:26:12,515
Va a ser genial.

548
00:26:18,418 --> 00:26:21,353
Hay como una docena de
islas que se extienden

549
00:26:21,421 --> 00:26:22,955
tropecientos kilómetros.

550
00:26:22,961 --> 00:26:24,995
¿Cómo vamos a acotar la búsqueda?

551
00:26:25,001 --> 00:26:26,559
Si el avión se hubiera estrellado cerca,

552
00:26:26,565 --> 00:26:28,312
los restos ya se habrían encontrado.

553
00:26:28,554 --> 00:26:30,491
Bien, tendría que haberse estrellado

554
00:26:30,497 --> 00:26:32,765
en alguna zona deshabitada donde
nadie lo hubiera visto u oído,

555
00:26:32,833 --> 00:26:34,800
pero lo bastante cerca
como para que el dinero

556
00:26:34,868 --> 00:26:36,268
llegara por mar hasta Deseado.

557
00:26:36,336 --> 00:26:39,138
Estas islas están todas desiertas.

558
00:26:39,206 --> 00:26:41,640
Esa cadena de islas servían de refugio

559
00:26:41,708 --> 00:26:45,211
a un grupo revolucionario
sudamericano de los 70.

560
00:26:45,278 --> 00:26:47,379
Todas esas aguas están minadas.

561
00:26:47,447 --> 00:26:49,782
Nadie va allí.

562
00:26:49,850 --> 00:26:51,973
Pero uno de aquellos rebeldes

563
00:26:51,979 --> 00:26:53,830
me vendió un mapa con las minas

564
00:26:53,836 --> 00:26:55,488
marcadas para una lancha motora.

565
00:26:55,494 --> 00:26:57,662
Solo espero que sea preciso.

566
00:26:58,041 --> 00:27:00,121
El bote está listo.

567
00:27:00,127 --> 00:27:02,595
En marcha. Venga, se nos
acaba la luz del día.

568
00:27:02,601 --> 00:27:05,603
Sí, no nos demos tanta prisa.

569
00:27:05,609 --> 00:27:07,361
Tenemos que tener cuidado con las minas.

570
00:27:08,439 --> 00:27:09,935
- ¿Las qué?
- Oye.

571
00:27:10,003 --> 00:27:12,905
Eras tú el que querías venir.

572
00:27:14,517 --> 00:27:16,652
Va a ser estupendo.

573
00:27:23,413 --> 00:27:25,558
Esta es la última playa de la isla.

574
00:27:25,626 --> 00:27:27,894
Será mejor darnos prisa,
el sol se pondrá pronto.

575
00:27:34,902 --> 00:27:36,836
¡He encontrado algo!

576
00:27:36,904 --> 00:27:39,906
Menudo descubrimiento,
porno pasado de moda.

577
00:27:39,973 --> 00:27:42,341
Creo que voy a llamar
al National Geographic.

578
00:27:42,533 --> 00:27:43,867
Ha hecho que valga la pena

579
00:27:43,873 --> 00:27:45,640
este viaje a través de
aguas plagadas de minas.

580
00:27:45,646 --> 00:27:47,747
Mirad, marzo de 1993.

581
00:27:48,048 --> 00:27:49,982
Es justo cuando Sanchez desapareció.

582
00:27:51,285 --> 00:27:53,252
Tiene que ser aquí.

583
00:27:59,993 --> 00:28:01,694
¡He encontrado un ala!

584
00:28:08,602 --> 00:28:11,104
Yo creo que he encontrado
parte del tren de aterrizaje.

585
00:28:11,171 --> 00:28:14,307
Hay restos dispersados por todas partes.

586
00:28:14,313 --> 00:28:17,140
El avión de Everado Sanchez cayó aquí.

587
00:28:17,179 --> 00:28:19,507
Si yo cayera en una isla,
lo primero que haría

588
00:28:19,513 --> 00:28:21,781
sería encontrar refugio.

589
00:28:21,849 --> 00:28:24,784
Vamos. Seguidme.

590
00:28:27,619 --> 00:28:30,054
Tratad de seguid nuestro
ritmo, caballeros.

591
00:29:13,767 --> 00:29:15,566
   

592
00:29:16,036 --> 00:29:17,409
Maldito.

593
00:29:18,038 --> 00:29:21,274
Vaya, eso es mucha pasta.

594
00:29:35,455 --> 00:29:39,025
Sanchez quedó atrapado.

595
00:29:39,092 --> 00:29:42,228
No pudo atravesar las minas
de alrededor de la isla.

596
00:29:45,766 --> 00:29:48,134
No pudo regresar con ellas.

597
00:29:53,073 --> 00:29:55,007
Lexi.

598
00:30:08,922 --> 00:30:10,723
Es ella.

599
00:30:10,791 --> 00:30:13,159
Es realmente ella.

600
00:30:13,165 --> 00:30:15,917
¿Sabes? No lo podía asimilar antes,

601
00:30:16,964 --> 00:30:19,198
pero formo parte de un linaje

602
00:30:19,204 --> 00:30:21,906
que se remonta a 2000 años.

603
00:30:23,437 --> 00:30:25,705
Ahora lo siento.

604
00:30:29,109 --> 00:30:30,710
Lo hemos logrado.

605
00:30:35,949 --> 00:30:37,850
Vaya, vaya...

606
00:30:37,918 --> 00:30:39,886
¿A quién tenemos aquí?

607
00:30:49,677 --> 00:30:52,615
NUEVA YORK

608
00:31:00,993 --> 00:31:03,104
   

609
00:31:06,708 --> 00:31:08,770
Tengo que arreglar esto.

610
00:31:09,944 --> 00:31:12,412
Acaba de perder a su padre.
Dale algo de tiempo.

611
00:31:12,480 --> 00:31:14,948
Puedo ofrecerle justicia.

612
00:31:15,016 --> 00:31:16,950
Puedo encontrar a Farouk.

613
00:31:17,079 --> 00:31:19,681
¿Y cómo esperas hacerlo? Ese
tipo es ahora un fantasma.

614
00:31:19,687 --> 00:31:21,224
Será lo primero que haga mañana.

615
00:31:21,230 --> 00:31:23,137
Volveré al escenario del crimen.

616
00:31:23,291 --> 00:31:25,626
Peinaré hasta el último centímetro.

617
00:31:28,062 --> 00:31:30,797
Tu jefe, un viejo amigo mío,

618
00:31:30,865 --> 00:31:35,135
me ha dicho que se va a tener
que responsabilizar a alguien

619
00:31:35,203 --> 00:31:37,437
del fiasco de la investigación Farouk.

620
00:31:37,505 --> 00:31:39,439
Lo siento, Danny,

621
00:31:39,507 --> 00:31:41,909
pero ya no estás allí.

622
00:31:49,984 --> 00:31:52,452
Si no soy del FBI,

623
00:31:52,520 --> 00:31:53,821
¿qué soy?

624
00:31:54,656 --> 00:31:58,091
Eh, chaval, no dejes
que un traje te defina.

625
00:31:58,159 --> 00:32:00,139
Puedes trabajar donde te propongas...

626
00:32:01,396 --> 00:32:03,330
Incluyendo para mí.

627
00:32:04,971 --> 00:32:07,506
Vamos, salgamos de aquí.

628
00:32:15,986 --> 00:32:17,606
ROMA
DISTRITO OSTIENSE

629
00:32:17,612 --> 00:32:20,332
Sí, esa es la matrícula.
Buen trabajo, Enzo.

630
00:32:21,636 --> 00:32:23,278
¿Está el equipo preparado?

631
00:32:23,284 --> 00:32:25,285
Sí, todos en posición.

632
00:32:25,353 --> 00:32:26,920
Ahí está ella.

633
00:32:29,223 --> 00:32:30,624
¿Quién es?

634
00:32:30,692 --> 00:32:32,192
Una mercenaria, probablemente.

635
00:32:32,260 --> 00:32:33,994
Me interesa más quién la ha contratado.

636
00:32:34,000 --> 00:32:35,319
¿Lo reconoce?

637
00:32:35,325 --> 00:32:37,291
No.

638
00:32:37,297 --> 00:32:38,965
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

639
00:33:12,619 --> 00:33:15,270
Estáis cometiendo un grave error.

640
00:33:15,276 --> 00:33:17,632
Los terroristas buscan a Cleopatra.

641
00:33:17,638 --> 00:33:19,006
Si os la lleváis ahora,

642
00:33:19,012 --> 00:33:20,737
irán a por vosotros.

643
00:33:20,804 --> 00:33:22,971
Este es mi mundo.

644
00:33:22,977 --> 00:33:25,512
Conozco la zona mejor que nadie.

645
00:33:25,702 --> 00:33:27,336
No me preocupa.

646
00:33:27,342 --> 00:33:30,278
- Y yo que creía que éramos amigos.
- Lo somos.

647
00:33:30,431 --> 00:33:32,866
Por eso os voy a dejar vivir.

648
00:33:32,872 --> 00:33:34,074
Pero...

649
00:33:34,922 --> 00:33:36,423
los negocios son los negocios.

650
00:33:36,429 --> 00:33:38,011
Adiós, amigo mío.

651
00:33:38,017 --> 00:33:40,927
Que tengáis una larga y
placentera vida aquí en la isla.

652
00:33:43,450 --> 00:33:46,461
Tu amigo es un encanto, Shaw.

653
00:33:46,467 --> 00:33:48,769
Muchas gracias por presentárnoslo.

654
00:33:48,836 --> 00:33:50,404
De nada.

655
00:33:50,410 --> 00:33:51,748
Esto...

656
00:33:51,754 --> 00:33:53,413
no me llevará más que un minuto.

657
00:33:54,826 --> 00:33:56,967
Aún podemos alcanzarlos.

658
00:33:58,697 --> 00:34:01,064
ROMA
MUSEO NACIONAL DE ITALIA

659
00:35:18,793 --> 00:35:20,160
Mierda.

660
00:35:20,228 --> 00:35:21,628
No.

661
00:35:23,731 --> 00:35:25,031
Se han llevado a Cleopatra.

662
00:35:31,806 --> 00:35:33,039
Bueno...

663
00:35:33,443 --> 00:35:35,511
al menos tenemos un mapa y un bote.

664
00:35:36,845 --> 00:35:38,412
Podría ser peor.

665
00:36:00,350 --> 00:36:02,019
¿Sabéis?, para ser un cura,

666
00:36:02,025 --> 00:36:03,959
el padre Chuck vive a lo grande.

667
00:36:03,965 --> 00:36:05,933
Sí, esto antes era el
palacio de un cardenal.

668
00:36:06,001 --> 00:36:08,288
Lo subdividieron en apartamentos

669
00:36:08,294 --> 00:36:09,896
para los curas que trabajan en Roma.

670
00:36:09,902 --> 00:36:12,247
¿Quién iba a saber que
la tenía la iglesia?

671
00:36:12,253 --> 00:36:14,061
Quizá deberías empuñarla.

672
00:36:14,067 --> 00:36:15,381
Ya no podría ir a peor.

673
00:36:15,387 --> 00:36:18,379
Escuchad, siento el lío con Vega.

674
00:36:18,385 --> 00:36:20,038
Crees que conoces a alguien...

675
00:36:20,044 --> 00:36:22,168
Todo el mundo te acaba
decepcionando al final.

676
00:36:25,159 --> 00:36:26,812
Salvo vosotros dos.

677
00:36:27,795 --> 00:36:30,526
Puede que seáis los
únicos amigos que tengo.

678
00:36:31,794 --> 00:36:33,896
Voy a arreglar las cosas, ya veréis.

679
00:36:33,963 --> 00:36:36,198
Os ayudaré a encontrar a
Marco Antonio y a Cleopatra.

680
00:36:36,204 --> 00:36:37,504
Incluso os haré

681
00:36:37,510 --> 00:36:39,677
el 50 % de descuento a
familiares y amigos.

682
00:36:39,683 --> 00:36:41,502
Pues claro.

683
00:36:42,263 --> 00:36:44,698
Os dejo a vosotros los detalles.

684
00:36:44,704 --> 00:36:45,937
Yo tengo que llamar a Soledad

685
00:36:45,943 --> 00:36:47,974
para decirle lo que hemos
averiguado de su padre.

686
00:36:47,980 --> 00:36:49,101
Sí.

687
00:36:53,883 --> 00:36:55,751
Lexi, gracias por llamar.

688
00:36:55,818 --> 00:36:58,086
Me he enterado por la
policía de lo de mi padre.

689
00:36:58,092 --> 00:36:59,759
Nunca te abandonó.

690
00:37:00,184 --> 00:37:02,152
Simplemente no pudo
atravesar el campo de minas

691
00:37:02,158 --> 00:37:03,668
alrededor de la isla. Al final...

692
00:37:04,803 --> 00:37:06,704
Bueno, al final, se rindió.

693
00:37:06,857 --> 00:37:09,092
Creí que aquella grabación
que me pusisteis

694
00:37:09,098 --> 00:37:12,034
sería lo última que sabría de él.

695
00:37:12,040 --> 00:37:13,541
Gracias.

696
00:37:13,547 --> 00:37:15,904
Me aseguraré de que lo traigan de vuelta

697
00:37:15,910 --> 00:37:18,211
para reunirse con su familia.

698
00:37:18,341 --> 00:37:20,075
   

699
00:37:28,653 --> 00:37:29,920
¿Cómo ha ido?

700
00:37:29,988 --> 00:37:31,288
Ha...

701
00:37:31,294 --> 00:37:33,161
agradecido poner punto y final.

702
00:37:33,456 --> 00:37:36,358
También ha hecho que piense en una cosa.

703
00:37:36,426 --> 00:37:37,960
Las grabaciones.

704
00:37:38,027 --> 00:37:40,762
- ¿Las que tenía la DEA sobre Sanchez?
- No.

705
00:37:40,830 --> 00:37:43,598
Las que tiene Simon
Hardwick sobre los Hermanos.

706
00:37:54,644 --> 00:37:56,578
Sí.

707
00:38:01,384 --> 00:38:02,784
Hola.

708
00:38:04,244 --> 00:38:06,716
¿Tengo que asumir que vas a
venir acompañada de un grupo

709
00:38:06,722 --> 00:38:08,552
cada vez más grande?

710
00:38:08,558 --> 00:38:09,725
Aiden Shaw.

711
00:38:09,792 --> 00:38:11,278
Sé quién eres.

712
00:38:11,284 --> 00:38:12,823
Por favor...

713
00:38:12,829 --> 00:38:14,463
estáis en vuestra casa, cómo no.

714
00:38:16,666 --> 00:38:19,501
Supongo que no

715
00:38:19,507 --> 00:38:21,365
puedo ofreceros una copa, ¿verdad?

716
00:38:21,371 --> 00:38:22,904
¿Estás bien?

717
00:38:22,972 --> 00:38:24,172
He matado a un hombre.

718
00:38:24,240 --> 00:38:26,174
- Pero, por lo demás, bien.
- Mira, sé

719
00:38:26,180 --> 00:38:29,193
que es duro, Simon,
pero no tuviste opción.

720
00:38:29,261 --> 00:38:30,741
Farouk te habría matado.

721
00:38:30,747 --> 00:38:31,947
Se te irá pasando.

722
00:38:32,015 --> 00:38:33,582
¿Sabes? Pensándolo bien,

723
00:38:33,588 --> 00:38:35,456
acepto esa copa.

724
00:38:36,867 --> 00:38:38,643
Bueno, claramente no estáis
aquí para interesaros

725
00:38:38,649 --> 00:38:39,950
por mi bienestar, ¿verdad?

726
00:38:39,956 --> 00:38:42,190
En realidad, buscamos
cierta información.

727
00:38:42,258 --> 00:38:44,659
La noche que acabamos con Farouk,
dijiste que tenías un micro

728
00:38:44,665 --> 00:38:46,266
dentro de la cripta de Serapis.

729
00:38:46,458 --> 00:38:48,025
¿Alguna posibilidad de
que los hayas oído hablar

730
00:38:48,031 --> 00:38:49,765
de la ubicación de Cleopatra

731
00:38:49,771 --> 00:38:52,211
- este último par de días?
- Creo que no...

732
00:38:52,217 --> 00:38:54,391
¿Cuándo podría haber...?

733
00:38:56,241 --> 00:38:57,808
¿Por qué? ¿Qué pasa?

734
00:38:57,814 --> 00:38:59,941
Encontramos a Cleopatra.

735
00:39:00,009 --> 00:39:01,643
Pero eso es genial, ¿no?

736
00:39:01,711 --> 00:39:03,645
Y luego nos la robaron.

737
00:39:03,651 --> 00:39:05,083
No tan genial.

738
00:39:05,089 --> 00:39:06,794
Creo que los Hermanos están detrás.

739
00:39:06,800 --> 00:39:08,245
Podría haber sido la banda de Farouk.

740
00:39:08,251 --> 00:39:10,042
Solo digo que no
deberíamos suponer nada.

741
00:39:10,048 --> 00:39:12,605
Cierto. Pero, entonces, ¿por qué estás
tan seguro de que ha sido Serapis?

742
00:39:12,611 --> 00:39:14,228
Si tienes esas grabaciones, podríamos

743
00:39:14,234 --> 00:39:16,029
asegurarnos de una cosa u otra.

744
00:39:16,092 --> 00:39:17,659
Creía que había acabado con todo esto.

745
00:39:20,096 --> 00:39:21,797
Escuchad, supongo que si puedo ayudar

746
00:39:21,803 --> 00:39:23,554
de cualquier forma,
pues... pues lo haré.

747
00:39:23,560 --> 00:39:25,595
Me llevará un día o así.

748
00:39:25,601 --> 00:39:27,669
Tendré que revisar

749
00:39:27,675 --> 00:39:29,428
las grabaciones... No prometo nada.

750
00:39:29,434 --> 00:39:31,268
Las grabaciones podrían
no dar fruto, ¿vale?

751
00:39:31,274 --> 00:39:34,009
Tú danos algo lo más pronto que puedas.

752
00:39:34,015 --> 00:39:35,871
¿Qué ha pasado?

753
00:39:36,133 --> 00:39:38,241
No lo entiendo, está justo ahí.

754
00:39:38,247 --> 00:39:40,148
Sí, y está vacío.

755
00:39:40,154 --> 00:39:41,488
No puede ser.

756
00:39:41,494 --> 00:39:43,486
No hay imágenes de
ninguna de las cámaras.

757
00:39:43,492 --> 00:39:44,948
Debían tener alguien dentro

758
00:39:44,954 --> 00:39:46,618
que desconectó todas las cámaras.

759
00:39:46,624 --> 00:39:48,741
El robo no se descubrió
hasta esta misma mañana.

760
00:39:48,747 --> 00:39:50,358
Aún no se ha alertado a los medios.

761
00:39:50,364 --> 00:39:52,899
El edificio está rodeado de soldados...

762
00:39:52,905 --> 00:39:54,209
¿Cómo ha podido entrar gente

763
00:39:54,215 --> 00:39:55,568
aquí sin que nadie se percate?

764
00:39:55,574 --> 00:39:57,875
Buena pregunta. Una de muchas.

765
00:39:57,881 --> 00:39:59,734
¿Cuántos guardias quedaron
fuera de combate?

766
00:39:59,802 --> 00:40:01,336
Solo los cuatro de esta sala.

767
00:40:01,404 --> 00:40:02,737
Ninguno de ellos vio nada.

768
00:40:02,805 --> 00:40:04,506
Si hubieran tenido alguien dentro,

769
00:40:04,512 --> 00:40:06,915
podrían haber tenido más
gente oculta en esta sala

770
00:40:06,921 --> 00:40:08,877
esperando que cerrara el lugar.

771
00:40:08,883 --> 00:40:10,594
Pero, aun así, seguirían teniendo que

772
00:40:10,600 --> 00:40:12,567
pasar por delante de
cientos de soldados.

773
00:40:14,517 --> 00:40:17,085
¿Qué hay al otro lado de esta pared?

774
00:40:24,699 --> 00:40:26,634
¡Cáspita!

775
00:40:27,813 --> 00:40:30,961
- No salieron, bajaron.
- Genial.

776
00:40:30,967 --> 00:40:32,367
Por supuesto.

777
00:40:32,435 --> 00:40:34,035
Al teléfono.

778
00:40:34,103 --> 00:40:36,071
Ahora la banda de Farouk
tiene todo cuanto necesita

779
00:40:36,139 --> 00:40:38,073
- para el ataque.
- A menos que...

780
00:40:38,079 --> 00:40:40,313
Serapis robara a Marco
Antonio y a Cleopatra.

781
00:40:42,145 --> 00:40:44,305
Vamos, mira la coordinación.

782
00:40:44,311 --> 00:40:46,504
¿Tener alguien dentro del museo?

783
00:40:46,510 --> 00:40:48,112
¿No volar todo el lugar como en

784
00:40:48,118 --> 00:40:49,713
las pirámides para cubrir su rastro?

785
00:40:49,719 --> 00:40:52,523
Suena mucho más a Serapis
que a la banda de Farouk.

786
00:40:52,529 --> 00:40:54,823
Cualquier intentaría
no llamar la atención.

787
00:40:54,829 --> 00:40:56,229
No querrían empezar una batalla

788
00:40:56,235 --> 00:40:57,687
contra todo un maldito ejército.

789
00:40:57,693 --> 00:40:59,804
¿Por qué estás tan convencida
de que no es Serapis?

790
00:40:59,810 --> 00:41:02,392
Encontramos a Cleopatra y,
de repente, ¿son familia?

791
00:41:02,398 --> 00:41:03,789
Bueno, técnicamente lo son.

792
00:41:03,795 --> 00:41:05,562
¿Así que ahora te vas
a unir a los Hermanos?

793
00:41:05,568 --> 00:41:08,606
Yo no he dicho eso. ¿Podemos, por
favor, centrarnos en lo que toca?

794
00:41:08,612 --> 00:41:09,845
Yo lo estoy.

795
00:41:09,851 --> 00:41:11,919
Y no tengo parentesco con
ninguno de los sospechosos.

796
00:41:12,875 --> 00:41:14,676
Tengo que hablar con vosotros dos.

797
00:41:18,181 --> 00:41:20,682
El que me atacara por
investigar a Zara Farouk

798
00:41:20,750 --> 00:41:22,184
se está desesperando.

799
00:41:22,251 --> 00:41:24,498
¿Sabes algo de... quién es?

800
00:41:24,504 --> 00:41:26,683
No, pero sé que esto es suyo.

801
00:41:26,689 --> 00:41:28,623
Y sé quién es el que mueve los hilos

802
00:41:28,629 --> 00:41:30,563
en la organización de Farouk.

803
00:41:33,523 --> 00:41:35,433
Reece les da esto a...

804
00:41:35,439 --> 00:41:37,139
familiares y amigos.

805
00:41:37,145 --> 00:41:39,267
Y a gente importante de su organización.

806
00:41:41,318 --> 00:41:42,785
Es él.

807
00:41:43,220 --> 00:41:45,402
Lo vi en el silo.

808
00:41:45,408 --> 00:41:47,943
Tiene que haber una explicación.

809
00:41:48,010 --> 00:41:50,445
Danny, va arremangado,

810
00:41:50,513 --> 00:41:52,614
como si hubiera perdido algún gemelo.

811
00:41:52,682 --> 00:41:54,495
¿Pero Yates?

812
00:41:54,769 --> 00:41:58,276
Yates es más de recibir
órdenes que de darlas.

813
00:41:58,282 --> 00:42:00,855
Es difícil imaginárselo dando
instrucciones a Farouk.

814
00:42:03,142 --> 00:42:04,717
Quizá...

815
00:42:05,674 --> 00:42:09,286
el verdadero criminal haya estado
frente a nosotros todo este tiempo.

816
00:42:21,052 --> 00:42:24,505
www.subtitulamos.tv

