1
00:00:22,064 --> 00:00:23,982
INFORME ESPECIAL DE G. GORDON GODFREY

2
00:00:24,191 --> 00:00:25,722
EL CLIMA EN BWUNDASA

3
00:00:25,725 --> 00:00:27,827
- 31 DE DICIEMBRE. 09:00
- No, G. Gordon,

4
00:00:27,861 --> 00:00:30,397
no realizamos la Conferencia sobre
el Clima de las Naciones Unidas

5
00:00:30,436 --> 00:00:34,053
en Bwundasa solo porque mi empresa
sea la dueña de este hotel.

6
00:00:34,350 --> 00:00:37,445
Soy dueño de hoteles de
muchas ciudades, muchísimas.

7
00:00:37,562 --> 00:00:40,234
Entonces, ¿por qué Bwunda, Lex?

8
00:00:40,273 --> 00:00:45,132
¿Qué tiene de malo despilfarrar
dinero en los EE. UU.?

9
00:00:45,296 --> 00:00:48,617
Porque el líder a perpetuidad de Bwunda,

10
00:00:48,656 --> 00:00:51,249
el general Simon
M'Barra, nos ha invitado.

11
00:00:51,421 --> 00:00:53,858
El calentamiento global
nos afecta a todos.

12
00:00:54,194 --> 00:00:57,545
Y, con el nuevo año, llega una nueva
oportunidad de arreglar el mundo.

13
00:00:57,740 --> 00:01:00,243
Y ahora, vamos con esa sesión de fotos.

14
00:01:02,909 --> 00:01:05,280
Llevas mucho tiempo fuera, Diana.

15
00:01:05,281 --> 00:01:07,914
Cassie no lo va a decir, pero
echa de menos a su mentora.

16
00:01:08,055 --> 00:01:09,976
Y no me hagas hablar de madre.

17
00:01:10,069 --> 00:01:12,891
Lo sé, Troia, pero aquí me necesitan.

18
00:01:13,464 --> 00:01:16,667
Por favor, diles a las dos que
siempre estoy pensando en ellas.

19
00:01:16,800 --> 00:01:18,491
Claro, hermana.

20
00:01:18,492 --> 00:01:20,109
¿Tienes que volver a la conferencia?

21
00:01:20,249 --> 00:01:22,106
Las conversaciones no
empiezan hasta esta tarde,

22
00:01:22,107 --> 00:01:24,810
y me alegro de saltarme otra
sesión fotográfica con Luthor.

23
00:01:25,076 --> 00:01:26,912
Sonrían todos, sonrían.

24
00:01:31,916 --> 00:01:32,979
¡Embajador!

25
00:01:43,061 --> 00:01:43,897
¿Troia?

26
00:01:44,329 --> 00:01:46,011
Hermana, ¿estás bien?

27
00:01:46,031 --> 00:01:46,929
¡Troia!

28
00:01:47,492 --> 00:01:48,625
¡Respóndeme!

29
00:02:09,046 --> 00:02:17,124
www.subtitulamos.tv

30
00:02:23,900 --> 00:02:25,067
Alto.

31
00:02:26,971 --> 00:02:29,491
Hablamos en nombre del Frente
Independiente de Bwunda.

32
00:02:29,492 --> 00:02:32,078
Las Naciones Unidas y Lex Luthor

33
00:02:32,157 --> 00:02:36,087
legitiman al tirano M'Barra realizando
estas conversaciones en Bwunda.

34
00:02:36,274 --> 00:02:38,491
En consecuencia, los
embajadores son ahora...

35
00:02:38,492 --> 00:02:39,539
Outsiders, nos toca.

36
00:02:40,040 --> 00:02:41,134
Todo el mundo al suelo.

37
00:02:44,353 --> 00:02:45,158
A por él.

38
00:02:47,924 --> 00:02:50,431
General M'Barra, ¿tengo su permiso?

39
00:02:50,486 --> 00:02:51,056
Sí.

40
00:02:51,546 --> 00:02:54,351
¡No se negará al FIB!

41
00:02:54,492 --> 00:02:56,492
¿FIB? ¿FIB?

42
00:02:57,536 --> 00:02:58,888
¡Fib, fib, fib!

43
00:02:59,499 --> 00:03:00,773
Creáis vuestros propios efectos sonoros.

44
00:03:01,803 --> 00:03:03,109
Gracias por traerme, Ed.

45
00:03:03,179 --> 00:03:05,031
Es "El Dorado", el chico de oro.

46
00:03:05,209 --> 00:03:06,701
Ya, ya. Gracias, ED.

47
00:03:27,332 --> 00:03:28,488
¿Troia?

48
00:03:28,833 --> 00:03:30,247
Troia, ¿qué está pasando?

49
00:03:30,296 --> 00:03:31,768
No te preocupes, Wonder Woman,

50
00:03:31,803 --> 00:03:33,811
el equipo protegerá a tu hermana.

51
00:03:42,093 --> 00:03:43,265
¡Terra, cuidado!

52
00:04:23,616 --> 00:04:24,590
Se ha ido.

53
00:04:24,992 --> 00:04:25,836
¿Troia?

54
00:04:26,157 --> 00:04:28,657
Estoy bien, Diana. Solo estoy enfadada.

55
00:04:37,335 --> 00:04:38,304
   

56
00:04:39,596 --> 00:04:41,557
No, no, no. Se acabó eso de ensartar...

57
00:04:42,441 --> 00:04:43,441
¡Kid!

58
00:04:46,143 --> 00:04:47,216
¿Estás bien?

59
00:04:47,345 --> 00:04:48,876
Un poco avegonzado.

60
00:04:49,851 --> 00:04:52,968
Pero con mi factor curativo
acelerado, me voy a poner bien.

61
00:04:59,924 --> 00:05:01,012
Tenga cuidado, Sr. Godfrey,

62
00:05:01,121 --> 00:05:03,262
no queremos arruinar ese
rostro tan televisivo.

63
00:05:03,493 --> 00:05:05,492
No, así es.

64
00:05:11,436 --> 00:05:12,470
¿Estás bien, Kid?

65
00:05:12,794 --> 00:05:14,157
Me voy a poner bien.

66
00:05:14,472 --> 00:05:17,542
Flash a la Atalaya, la crisis
de Bwunda está resuelta.

67
00:05:17,716 --> 00:05:19,161
No hacen falta refuerzos.

68
00:05:19,240 --> 00:05:20,761
Los Outsiders me han ayudado.

69
00:05:20,839 --> 00:05:23,012
Perdona, ¿quién ha ayudado a quién?

70
00:05:23,013 --> 00:05:24,778
Lo importante no es
quién se lleva el mérito.

71
00:05:24,856 --> 00:05:25,646
Estoy de acuerdo.

72
00:05:25,848 --> 00:05:29,044
Pero, Flash, creía que no se le
permitía a la Liga la entrada a Bwunda.

73
00:05:29,351 --> 00:05:31,906
Yo llamé a la Liga de
la Justicia, embajadora.

74
00:05:32,171 --> 00:05:34,281
- ¿Usted?
- Por supuesto.

75
00:05:34,492 --> 00:05:36,895
Le pedí permiso al general M'Barra,

76
00:05:36,927 --> 00:05:38,629
y un miembro de la Liga
llegó en cuestión de minutos.

77
00:05:38,663 --> 00:05:40,469
El sistema ha funcionado.

78
00:05:40,832 --> 00:05:44,031
Esos novatos que sin duda han
entrado en el país de forma ilegal

79
00:05:44,062 --> 00:05:45,008
no eran necesarios.

80
00:05:45,203 --> 00:05:48,677
Como resultado, un niño ha
resultado gravemente herido.

81
00:05:48,717 --> 00:05:49,811
¡Me voy a poner bien!

82
00:05:50,275 --> 00:05:54,078
Quiero darle las gracias
al verdadero héroe, Flash.

83
00:05:54,112 --> 00:05:56,682
La Liga de la Justicia siempre
está encantada de ayudar.

84
00:05:57,327 --> 00:05:59,968
Pero no voy a formar
parte de su espectáculo.

85
00:06:01,486 --> 00:06:02,705
Esa es también nuestra señal.

86
00:06:02,837 --> 00:06:05,323
Outsiders, nos reunimos con
el equipo en la bionave.

87
00:06:05,324 --> 00:06:07,222
¿Y vamos a dejar que Lex
tenga la última palabra?

88
00:06:07,323 --> 00:06:09,738
Este no es nuestro terreno, es el suyo.

89
00:06:09,994 --> 00:06:11,492
No por mucho tiempo.

90
00:06:13,496 --> 00:06:15,051
Yo no quería hacerlo.

91
00:06:15,400 --> 00:06:19,591
Pero no controlaba
mis actos, mi cerebro.

92
00:06:19,592 --> 00:06:20,759
Lo sabemos.

93
00:06:21,172 --> 00:06:22,441
No pasa nada, Lia.

94
00:06:22,474 --> 00:06:24,352
Estás entre amigos.

95
00:06:24,975 --> 00:06:27,241
¿Dejas que te ayudemos?

96
00:06:30,246 --> 00:06:34,386
La información de M'gann nos avisaba de
un ataque de FIB contra la delegación.

97
00:06:34,419 --> 00:06:36,955
Pero estoy seguro de que
Garth era un objetivo.

98
00:06:36,987 --> 00:06:39,157
Lo drogaron para que no
pudiera usar sus poderes

99
00:06:39,189 --> 00:06:40,815
y entraron a matar.

100
00:06:41,126 --> 00:06:43,793
La embajadora Troia
también era un objetivo.

101
00:06:43,794 --> 00:06:45,094
Y Lex es bueno.

102
00:06:45,095 --> 00:06:47,012
Pero parecía preparado

103
00:06:47,059 --> 00:06:49,708
para llamar a la Liga de la Justicia
y cerrarles la puerta a los Outsiders.

104
00:06:50,068 --> 00:06:52,003
Parecía que nos habían
tendido una trampa.

105
00:06:52,037 --> 00:06:54,646
Os habían tendido una trampa.

106
00:07:00,378 --> 00:07:02,020
Canal encriptado y asegurado.

107
00:07:03,314 --> 00:07:06,250
Sí, Srta. Savage,
¿tiene alguna pregunta?

108
00:07:06,251 --> 00:07:08,317
A lo mejor no me corresponde...

109
00:07:08,318 --> 00:07:10,287
¿Cómo va a aprender si no hace pregunta?

110
00:07:10,321 --> 00:07:13,993
Está bien, el atlante y la themyscirana
han sobrevivido, ¿hemos fracasado?

111
00:07:14,191 --> 00:07:18,491
Bueno, estaría bien haber eliminado
a mis adversarios en la ONU,

112
00:07:18,492 --> 00:07:21,266
pero difamar a los Outsiders
era el trabajo principal.

113
00:07:21,299 --> 00:07:24,002
Por eso plantó la Luz en la red indicios

114
00:07:24,158 --> 00:07:26,291
que sugerían que era
inminente un ataque del FIB.

115
00:07:26,408 --> 00:07:31,042
Queríamos que aparecieran
los Outsiders, y así ha sido.

116
00:07:31,076 --> 00:07:33,477
Así que misión cumplida.

117
00:07:33,511 --> 00:07:36,213
Los Outsiders siguen
generando una buena opinión.

118
00:07:36,246 --> 00:07:39,689
Confíe en mí, están haciendo
justo lo que queremos.

119
00:07:39,736 --> 00:07:40,956
Han capturado a Briggs.

120
00:07:41,285 --> 00:07:43,198
Ella les dirá que era un montaje.

121
00:07:43,353 --> 00:07:46,290
No puede confirmar que
yo estuviera involucrado.

122
00:07:46,323 --> 00:07:49,527
Con el debido respeto, señor, ellos
sabrán que estaba involucrado.

123
00:07:49,684 --> 00:07:54,512
Querida, saberlo y demostrarlo
son dos cosas muy distintas.

124
00:07:55,058 --> 00:07:58,436
TAOS, 31 DE DICIEMBRE
7:15 HORA DE LAS MONTAÑAS

125
00:07:58,612 --> 00:08:00,237
No va a pasar nada, Lia.

126
00:08:00,270 --> 00:08:02,026
Aquí te pueden ayudar.

127
00:08:03,692 --> 00:08:06,444
DE BRION: ¡HOLA! TE ECHO DE MENOS. ¿Y
TÚ? ¿OCUPADA? ¿SIGUES OCUPADA? ¿PELI?

128
00:08:07,891 --> 00:08:11,297
Halo, he oído que has
atacado sin un escudo.

129
00:08:11,492 --> 00:08:13,914
Entrando con prisas,
corriendo graves peligros.

130
00:08:14,285 --> 00:08:15,453
Me curo.

131
00:08:15,487 --> 00:08:18,879
Casi te decapitan, dudo
que puedas curarte de eso.

132
00:08:19,090 --> 00:08:22,168
Además, aún no has dicho
nada sobre tu arresto.

133
00:08:22,460 --> 00:08:26,093
Puedes hablar conmigo,
con Artemis y con Helga.

134
00:08:26,631 --> 00:08:29,717
Pero tienes que hablar con alguien.

135
00:08:30,402 --> 00:08:33,660
Hasta que lo hagas y hasta
que sepa lo que te pasa,

136
00:08:34,203 --> 00:08:36,203
quedas apartada del equipo.

137
00:08:38,342 --> 00:08:40,194
Te he visto en la televisión, hijo.

138
00:08:40,443 --> 00:08:43,554
Saliendo en las noticias, provocando
un incidente internacional...

139
00:08:43,640 --> 00:08:45,515
Hemos salvado vidas,
hemos hecho algo bueno.

140
00:08:45,516 --> 00:08:47,047
¿Qué creías que íbamos a hacer?

141
00:08:47,123 --> 00:08:48,164
Ese es el problema.

142
00:08:48,493 --> 00:08:52,822
Lo entiendo intelectualmente. Pero
verlo en directo es muy distinto.

143
00:08:52,823 --> 00:08:54,198
Tu amigo ha resultado herido.

144
00:08:54,367 --> 00:08:55,466
¡Me voy a poner bien!

145
00:08:55,592 --> 00:08:58,147
Tiene un metametabolismo,
se cura rápidamente.

146
00:08:58,242 --> 00:09:00,015
Pero tú no, ¿y si sales herido?

147
00:09:00,298 --> 00:09:02,098
No puedes escapar tan fácilmente.

148
00:09:02,131 --> 00:09:03,017
Pues mírame.

149
00:09:03,299 --> 00:09:04,655
Ni siquiera teníais que estar allí.

150
00:09:04,694 --> 00:09:06,122
Llamaron a la Liga.

151
00:09:06,270 --> 00:09:09,004
Luthor lo organizó todo
para ir a por nosotros.

152
00:09:09,075 --> 00:09:12,275
¿El hombre más poderoso del
mundo va a por vosotros?

153
00:09:12,480 --> 00:09:13,715
Te estás escuchando?

154
00:09:13,762 --> 00:09:15,804
Mantengamos la calma.
Sigamos con esto dentro.

155
00:09:15,866 --> 00:09:18,473
Ya me diste permiso para
unirme a los Outsiders.

156
00:09:18,527 --> 00:09:19,615
Es demasiado tarde para objetar.

157
00:09:19,669 --> 00:09:22,372
No es demasiado tarde para
que rescinda mi permiso.

158
00:09:22,587 --> 00:09:24,466
He hablado con algunos
de los demás padres.

159
00:09:24,552 --> 00:09:25,912
¿A mis espaldas?

160
00:09:26,692 --> 00:09:28,614
Ni siquiera puedo hablar contigo.

161
00:09:29,260 --> 00:09:31,127
Halo, sácanos de aquí.

162
00:09:34,232 --> 00:09:36,709
   

163
00:09:43,973 --> 00:09:46,082
Solidaridad, ¿sabéis?

164
00:09:50,799 --> 00:09:52,748
HOLLYWOOD, 1 DE ENERO
14:24 HORA DEL PACÍFICO

165
00:09:52,751 --> 00:09:53,954
¡Feliz año nuevo!

166
00:09:54,318 --> 00:09:55,752
¿Estáis todos listos para entrenar?

167
00:09:56,544 --> 00:09:57,554
Casi.

168
00:09:57,588 --> 00:10:00,688
Esos chicos ya están perdidos,
pero todavía no lo saben.

169
00:10:02,693 --> 00:10:04,362
¿Dónde están Violet y Fred?

170
00:10:04,395 --> 00:10:07,365
Violet está arriba y Fred
ha salido a buscar a Vic.

171
00:10:07,399 --> 00:10:10,901
Cielos, me había olvidado de Vic.
Nunca lo veo ni cuando estoy aquí.

172
00:10:10,934 --> 00:10:13,106
Yo vivo aquí y nunca lo veo.

173
00:10:14,506 --> 00:10:19,069
Violet, acabo de terminar
de hablar con mi mentor.

174
00:10:19,544 --> 00:10:22,915
Me temo que aún no hemos
encontrado una cura para esta

175
00:10:23,166 --> 00:10:24,801
muerte celular que está...

176
00:10:24,842 --> 00:10:25,650
Matándome.

177
00:10:25,684 --> 00:10:27,129
Sí, ya lo veo.

178
00:10:27,486 --> 00:10:29,096
No nos vamos a rendir.

179
00:10:29,213 --> 00:10:30,174
Gracias.

180
00:10:30,487 --> 00:10:33,128
Dra. Jace, ¿podría darnos un momento?

181
00:10:33,323 --> 00:10:34,628
Claro.

182
00:10:36,693 --> 00:10:39,537
Violet, por favor, has
estado distinta, distante.

183
00:10:39,765 --> 00:10:41,732
¿No me vas a contar lo que te pasa?

184
00:10:44,034 --> 00:10:46,838
Lo siento, Violet,
pero te estás muriendo.

185
00:10:46,871 --> 00:10:48,699
Tengo novio.

186
00:10:49,842 --> 00:10:52,076
Puede que no sea una buena novia.

187
00:10:54,612 --> 00:10:57,448
Violet tiene sus problemas.

188
00:10:57,848 --> 00:11:01,251
Aun así, esta es tu
primera relación seria

189
00:11:01,285 --> 00:11:03,848
y su primera relación.

190
00:11:04,356 --> 00:11:09,492
El primer amor es muy bonito, pero
la verdad es que no suele durar.

191
00:11:13,019 --> 00:11:14,732
¿Veis? Perdidos.

192
00:11:15,581 --> 00:11:17,339
- Entrenamiento.
- Un momento.

193
00:11:18,501 --> 00:11:23,092
Genial. #TodosSomosOutsiders
sigue siendo trending topic.

194
00:11:25,010 --> 00:11:27,919
¿Mamá? Te acabo de dejar en Washington.

195
00:11:28,059 --> 00:11:29,114
¿Cómo has llegado hasta aquí?

196
00:11:29,347 --> 00:11:30,649
Por medio de mi padre.

197
00:11:30,682 --> 00:11:32,655
Trabajaba en la Iniciativa Erdel

198
00:11:32,718 --> 00:11:34,486
y en los tubos zeta de
la Liga de la Justicia.

199
00:11:34,487 --> 00:11:35,859
Ha hackeado su acceso

200
00:11:35,913 --> 00:11:38,031
y se han transportado desde el
tubo de Los Ángeles de WayneTech.

201
00:11:38,171 --> 00:11:39,203
Así es.

202
00:11:39,417 --> 00:11:41,635
Porque los tres hemos comparado notas

203
00:11:41,666 --> 00:11:45,627
y estamos de acuerdo en que tenemos
que hablar con los Outsiders.

204
00:11:45,795 --> 00:11:50,266
Chicos, uno de los monos robóticos
del profesor Ivo tiene a esa chica.

205
00:11:50,299 --> 00:11:51,968
Contacta con nosotros en busca de ayuda.

206
00:11:52,002 --> 00:11:54,438
Esto es justo lo que
esperaba que pasara.

207
00:11:54,439 --> 00:11:55,540
Mirad su perfil.

208
00:11:55,573 --> 00:11:56,641
- Esperad.
- Lo tengo.

209
00:11:56,674 --> 00:12:00,443
@LittleMatchGirl16.
Vive en Dublín, Irlanda.

210
00:12:00,477 --> 00:12:03,615
Pulsaría la ProbAlerta, pero
ya estamos todos preparados.

211
00:12:03,646 --> 00:12:06,591
Los Outsiders se van.

212
00:12:06,592 --> 00:12:09,240
No, no os vais a ninguna parte, niños.

213
00:12:09,621 --> 00:12:11,520
No hasta que debatamos esto.

214
00:12:12,527 --> 00:12:15,059
Verás, Jay, te respeto mucho.

215
00:12:15,092 --> 00:12:17,823
Pero el hecho es que
soy un menor emancipado

216
00:12:17,886 --> 00:12:20,331
y tanto Jaime como
Virgil tienen 18 años.

217
00:12:20,365 --> 00:12:23,273
Pero Eduardo, Cassandra y Bartholomew

218
00:12:23,367 --> 00:12:25,691
no tienen nuestro permiso para ir.

219
00:12:25,692 --> 00:12:26,794
- ¡Jay!
- ¡Mamá!

220
00:12:26,895 --> 00:12:29,161
Lo siento, chicos, espero
que podáis resolver esto.

221
00:12:29,372 --> 00:12:30,775
Brion, ¿vienes?

222
00:12:31,590 --> 00:12:33,215
Será mejor que vayáis sin mí.

223
00:12:34,541 --> 00:12:37,502
DUBLÍN, 1 DE ENERO
22:41 UTC

224
00:12:37,503 --> 00:12:39,632
TIENDA DE ELECTRÓNICA MATCH

225
00:12:39,702 --> 00:12:42,520
Creo que esta es la tienda
del padre de LittleMatchGirl.

226
00:12:42,521 --> 00:12:45,492
Según su publicación, estoy
bastante seguro de que vive arriba.

227
00:12:46,024 --> 00:12:47,618
Está cerrado...

228
00:12:48,492 --> 00:12:51,854
¡Sois los Outsiders! ¡Mi hija
no para de hablar de vosotros!

229
00:12:51,932 --> 00:12:53,361
En realidad, hemos venido a verla.

230
00:12:53,362 --> 00:12:57,636
Pero no está. He llamado a todos
sus amigos y nadie la ha visto.

231
00:12:57,669 --> 00:12:58,971
¿Ha llamado a la policía?

232
00:12:59,002 --> 00:13:01,250
Sí, pero la cagué

233
00:13:01,296 --> 00:13:03,809
al hablarles de esos putos monos.

234
00:13:03,842 --> 00:13:05,516
No me creen.

235
00:13:05,577 --> 00:13:06,491
Nosotros sí.

236
00:13:07,980 --> 00:13:09,481
Todo este fanfarroneo...

237
00:13:09,514 --> 00:13:11,482
¿No podéis buscaros otras
formas de llamar la atención?

238
00:13:11,516 --> 00:13:13,583
No hacemos esto por nosotros mismos.

239
00:13:13,617 --> 00:13:16,453
Los metaadolescentes del centro
juvenil necesitan modelos de conducta.

240
00:13:16,487 --> 00:13:18,417
¿Y así es como los ayudáis?

241
00:13:18,689 --> 00:13:22,134
¿Animando a esos niños
a ponerse en peligro?

242
00:13:24,262 --> 00:13:25,664
- Brion.
- Lo siento, Violet.

243
00:13:25,697 --> 00:13:28,960
No sé lo que pasa. No
sé si he hecho algo...

244
00:13:29,038 --> 00:13:31,194
- No.
- Pues habla conmigo.

245
00:13:31,535 --> 00:13:35,465
No puedo renunciar a lo que tenemos, a
lo que significamos el uno para el otro.

246
00:13:35,939 --> 00:13:37,377
No sin luchar.

247
00:13:37,641 --> 00:13:38,876
No se trata de ti...

248
00:13:38,910 --> 00:13:42,591
Por favor, no digas: "No se
trata de ti, se trata de mí".

249
00:13:42,592 --> 00:13:44,537
Pero es que se trata de mí...

250
00:13:46,117 --> 00:13:48,211
He besado a una chica en el instituto.

251
00:13:48,587 --> 00:13:51,204
Bueno, me besó ella,
pero yo no la detuve.

252
00:13:51,521 --> 00:13:53,802
¿Sientes algo por esa chica?

253
00:13:54,092 --> 00:13:55,861
No es más que una amiga.

254
00:13:57,495 --> 00:13:58,456
Está bien.

255
00:13:59,097 --> 00:14:03,183
Pues te perdono, y podemos
dejar atrás todo esto.

256
00:14:03,568 --> 00:14:05,193
¡Creía que habíamos
dejado atrás todo esto!

257
00:14:05,437 --> 00:14:07,936
¿De repente te molesta
que sea una heroína?

258
00:14:08,076 --> 00:14:10,336
¡Llevo dos años en el equipo!

259
00:14:10,398 --> 00:14:13,719
Una cosa era que formaras
parte de una unidad encubierta,

260
00:14:13,910 --> 00:14:15,854
pero, ahora, te has puesto
una diana en el pecho

261
00:14:15,909 --> 00:14:17,925
que es de Wonder Woman.

262
00:14:18,183 --> 00:14:20,986
Estás en el punto de mira
de todos sus enemigos.

263
00:14:21,019 --> 00:14:22,753
Por no decir que de todos
los enemigos de la Liga.

264
00:14:22,839 --> 00:14:23,472
Joder.

265
00:14:23,770 --> 00:14:26,363
Uno pensaría que ya habríais
estado en la gruta de la Atalaya.

266
00:14:26,591 --> 00:14:28,894
La mayoría de los monumentos
son para chicos como vosotros

267
00:14:28,925 --> 00:14:30,833
que no llegaron a tener
ocasión de crecer,

268
00:14:31,029 --> 00:14:33,693
casarse o tener sus propios hijos.

269
00:14:33,965 --> 00:14:36,357
Wally era como un nieto para mí.

270
00:14:36,934 --> 00:14:38,696
Y no quiero más hologramas.

271
00:14:38,743 --> 00:14:39,446
Jay...

272
00:14:39,447 --> 00:14:41,408
No es justo, ninguno
de nosotros quiere eso.

273
00:14:41,782 --> 00:14:45,492
Tara, hay algo que necesito
que sepáis tu hermano y tú.

274
00:14:54,852 --> 00:14:56,243
Ya he visto esto antes.

275
00:14:56,520 --> 00:14:58,222
Son los spiderbots de Lex Luthor.

276
00:15:03,159 --> 00:15:05,901
Y esos son los monos de Anthony Ivo.

277
00:15:07,597 --> 00:15:10,769
Ayudadme, por favor. Quiero irme a casa.

278
00:15:17,040 --> 00:15:19,313
Vale, ya estamos aquí los dos.

279
00:15:19,678 --> 00:15:21,078
¿Qué tienes que decirnos?

280
00:15:21,112 --> 00:15:23,746
Es sobre Gabrielle y
sobre quién era realmente.

281
00:15:23,780 --> 00:15:25,617
Gabrielle Daou era una refugiada quraci

282
00:15:25,650 --> 00:15:27,279
que servía en el palacio real.

283
00:15:27,349 --> 00:15:29,038
Bedlam la secuestró y la mató.

284
00:15:29,101 --> 00:15:30,420
Tú habitas su antiguo cuerpo.

285
00:15:30,568 --> 00:15:31,654
Ya sabemos todo eso.

286
00:15:31,779 --> 00:15:34,475
Pero no sabéis el motivo
por el que la secuestraron.

287
00:15:34,824 --> 00:15:39,035
Veréis, sabía demasiado después
de aceptar un soborno de Bedlam.

288
00:15:39,316 --> 00:15:39,863
¿Soborno?

289
00:15:39,864 --> 00:15:42,867
Para desactivar el sistema de
seguridad y abrir la puerta.

290
00:15:42,868 --> 00:15:44,669
Permitiendo que el asesino de Bedlam

291
00:15:44,703 --> 00:15:46,692
entrase y matase al rey y a la reina.

292
00:15:46,693 --> 00:15:48,226
A vuestros padres.

293
00:15:48,972 --> 00:15:50,976
¿Cuánto tiempo hace que sabes esto?

294
00:15:51,742 --> 00:15:53,245
El suficiente.

295
00:16:25,568 --> 00:16:29,405
BUENAS NOTICIAS: LOS PADRES DE
LOS OUTSIDERS LOS ESTÁN CASTIGANDO

296
00:16:29,492 --> 00:16:33,716
Este trabajo y esta vida
son demasiado peligrosos.

297
00:16:33,717 --> 00:16:35,269
La Liga no debería haberlo aprobado.

298
00:16:35,331 --> 00:16:37,888
Como tu tutor legal, yo nunca
debería haberlo aprobado.

299
00:16:38,029 --> 00:16:39,506
- No voy a dejar que...
- Jay.

300
00:16:40,125 --> 00:16:41,805
Esto no es por mí.

301
00:16:42,261 --> 00:16:43,727
Ni siquiera es por Wally.

302
00:16:43,761 --> 00:16:46,558
Es por Joan.

303
00:16:47,097 --> 00:16:48,316
Estás de luto.

304
00:16:48,967 --> 00:16:52,136
Perdido, solo... Pero no
me voy a ninguna parte.

305
00:16:52,169 --> 00:16:53,857
Ahí fuera hay metaadolescentes

306
00:16:54,206 --> 00:16:56,518
que también están perdidos y solos.

307
00:16:56,908 --> 00:16:59,150
Alguien tiene que estar
ahí para esos chicos.

308
00:16:59,644 --> 00:17:01,957
Si no somos nosotros, ¿quién va a ser?

309
00:17:02,713 --> 00:17:04,314
Mamá, tienes razón.

310
00:17:04,572 --> 00:17:06,853
Ahora que somos públicos,
somos objetivos.

311
00:17:07,085 --> 00:17:09,288
Pero eso no es nada nuevo.

312
00:17:09,752 --> 00:17:12,991
Los metaadolescentes siempre sienten
que están en el punto de mira.

313
00:17:13,023 --> 00:17:15,260
Alguien tiene que darles fuerza.

314
00:17:15,471 --> 00:17:17,394
Si no somos nosotros, ¿quién va a ser?

315
00:17:17,994 --> 00:17:19,798
Tú y yo lo hemos pasado mal,

316
00:17:19,829 --> 00:17:21,486
pero siempre salimos adelante.

317
00:17:21,732 --> 00:17:24,391
No deseo nada más que el
que seamos una familia.

318
00:17:24,657 --> 00:17:26,178
Cada día, familias de metahumanos

319
00:17:26,225 --> 00:17:27,725
quedan destrozadas.

320
00:17:28,271 --> 00:17:29,906
Alguien tiene que enseñarles

321
00:17:29,941 --> 00:17:32,472
que las familias pueden
sobrevivir y permanecer unidas.

322
00:17:32,978 --> 00:17:35,878
Si no somos nosotros, ¿quién van a ser?

323
00:17:37,816 --> 00:17:38,910
Quiénes.

324
00:17:44,789 --> 00:17:47,790
Atrás, ese robot de Ivo
está a punto de explotar.

325
00:17:51,196 --> 00:17:53,763
Y ahí lo tienen, mis
fieles expectadores,

326
00:17:53,798 --> 00:17:56,322
las últimas proezas explosivas

327
00:17:56,345 --> 00:17:59,069
de los héroes favoritos de los vándalos,

328
00:17:59,104 --> 00:18:02,790
los ultrajantes Outsiders.

329
00:18:03,107 --> 00:18:06,278
Tenemos aquí al secretario general
de las Naciones Unidas, Lex Luthor.

330
00:18:06,309 --> 00:18:08,463
Sr. secretario, ¿qué es lo que piensa?

331
00:18:08,588 --> 00:18:11,784
Es maravilloso que rescataran
a la chica, obviamente.

332
00:18:11,950 --> 00:18:12,856
Pero, sinceramente,

333
00:18:13,088 --> 00:18:15,492
la policía local podría
haberse encargado.

334
00:18:15,493 --> 00:18:20,090
En vez de eso, esos superniños
irresponsables entran a toda prisa

335
00:18:20,320 --> 00:18:21,945
con el resultado predecible:

336
00:18:22,158 --> 00:18:25,142
una explosión, graves
daños a la propiedad...

337
00:18:25,328 --> 00:18:26,158
Es muy triste.

338
00:18:26,463 --> 00:18:29,232
¿Es un incidente aislado o un patrón?

339
00:18:29,268 --> 00:18:30,932
Me temo que lo último.

340
00:18:31,158 --> 00:18:33,675
Tomemos como ejemplo
Bwunda, donde vi en persona

341
00:18:33,706 --> 00:18:35,839
como estuvo a punto de morir Kid Flash.

342
00:18:36,040 --> 00:18:39,249
Wonder Girl, Beast Boy y él

343
00:18:39,304 --> 00:18:41,677
muestran la madurez de unos niños

344
00:18:41,713 --> 00:18:44,034
que montan un espectáculo en su patio.

345
00:18:44,152 --> 00:18:47,699
Es terrible que Flash, Wonder
Woman y la Liga lo permitan.

346
00:18:47,953 --> 00:18:51,280
Resulta que sé que a
los padres y tutores

347
00:18:51,326 --> 00:18:52,928
de esos Outsiders adolescentes

348
00:18:52,967 --> 00:18:55,725
no les parecen bien sus tonterías.

349
00:18:55,961 --> 00:18:58,128
Por eso, insto a que
las naciones del mundo

350
00:18:58,129 --> 00:19:00,603
autoricen un nuevo
registro de superhéroes

351
00:19:00,666 --> 00:19:03,835
para catalogar, desenmascarar y
regular a todos los justicieros,

352
00:19:04,023 --> 00:19:06,238
tomando medidas contra los mismos
y haciéndolos responsables,

353
00:19:06,270 --> 00:19:09,403
incluso por los actos de
sus obstinados pupilos.

354
00:19:10,040 --> 00:19:14,244
Algo como lo que teníamos
en EE. UU. en los años 50.

355
00:19:15,466 --> 00:19:17,946
Muestra unos argumentos
muy interesantes.

356
00:19:17,977 --> 00:19:21,568
Yo creo que llamarlos "interesantes"
es quedarse corto, G. Gordon.

357
00:19:21,599 --> 00:19:25,263
¿A lo mejor "imprecisos"
es más apropiado?

358
00:19:25,455 --> 00:19:28,260
En base a la reciente actividad
en las redes sociales,

359
00:19:28,291 --> 00:19:33,291
parece que los padres de los
Outsiders los apoyan plenamente.

360
00:19:33,432 --> 00:19:35,123
El Flash original, Jay Garrick,

361
00:19:35,162 --> 00:19:38,734
ha creado una cuenta nueva en las redes
sociales para publicar este vídeo.

362
00:19:38,770 --> 00:19:41,715
Nadie habría podido evitar que
fuera un héroe cuando era joven.

363
00:19:42,272 --> 00:19:43,442
Así que yo digo...

364
00:19:43,473 --> 00:19:46,186
Todos somos Outsiders.

365
00:19:46,376 --> 00:19:50,333
Y mire, el Sr. Garrick
debe ver nuestro programa,

366
00:19:50,544 --> 00:19:55,153
porque acaba de publicar esto
en respuesta a sus comentarios.

367
00:19:55,325 --> 00:20:00,217
Un registro de héroes fascista no
funcionó en los años 50. Ahora tampoco.

368
00:20:00,218 --> 00:20:03,166
#TodosSomosOutsiders

369
00:20:03,261 --> 00:20:05,847
Y hay más.

370
00:20:05,931 --> 00:20:08,398
- Todos somos Outsiders.
- Todos somos Outsiders.

371
00:20:08,434 --> 00:20:10,456
- Todos somos Outsiders.
- Todos somos Outsiders.

372
00:20:10,503 --> 00:20:12,034
Todos somos Outsiders.

373
00:20:12,302 --> 00:20:15,941
Parece que está en el
lado equivocado ante...

374
00:20:15,972 --> 00:20:18,630
todo el mundo, Lex.

375
00:20:19,309 --> 00:20:21,346
Eso no estaba en el guion.

376
00:20:21,378 --> 00:20:24,982
El guion necesitaba cambios y tú
necesitabas una llamada de atención.

377
00:20:25,014 --> 00:20:27,050
Has escogido la postura
equivocada, amigo mío,

378
00:20:27,085 --> 00:20:30,355
al dejar que una vendetta
personal nuble tu juicio.

379
00:20:30,387 --> 00:20:31,996
"Vendetta personal".

380
00:20:32,051 --> 00:20:36,993
Por favor, sabemos que la
fábrica de Ivo es tuya.

381
00:20:37,207 --> 00:20:40,232
Sabemos que has perdido
una fortuna en spiderbots,

382
00:20:40,505 --> 00:20:45,263
pero tu campaña contra los Outsiders
estaba saliendo terriblemente mal.

383
00:20:45,435 --> 00:20:49,490
Tus ataques solo
incrementaban su popularidad.

384
00:20:50,075 --> 00:20:53,364
Así que no hay que
atacarlos, sino apoyarlos.

385
00:20:53,876 --> 00:20:56,274
Apoyarlos y apropiarse de ellos.

386
00:20:57,382 --> 00:21:00,064
Alguien debería
imprimirle eso a Superman.

387
00:21:00,118 --> 00:21:01,838
- GOTHAM, 1 DE ENERO. 21:10
- Va a querer enmarcarlo.

388
00:21:01,974 --> 00:21:05,833
Un Lex Luthor públicamente
molesto es un pequeño milagro.

389
00:21:06,258 --> 00:21:07,593
¿Cómo se ha conseguido?

390
00:21:07,694 --> 00:21:08,992
Empezó con Oracle

391
00:21:09,046 --> 00:21:11,859
atravesando las tapaderas de LexCorp

392
00:21:11,898 --> 00:21:13,408
hasta encontrar la fábrica de Dublín.

393
00:21:13,486 --> 00:21:15,352
Nightwing, Aquaman, y
yo fuimos a investigar

394
00:21:15,392 --> 00:21:17,394
y descubrimos que Lex la estaba usando

395
00:21:17,433 --> 00:21:19,623
para almacenar sus spiderbots
convertidos en armas.

396
00:21:19,686 --> 00:21:21,804
Así que nosotros seis diseñamos un plan.

397
00:21:22,941 --> 00:21:26,578
Oracle publicó la foto del mono
borrosa en el canal de los Outsiders.

398
00:21:26,797 --> 00:21:29,379
Yo hice del alterado Matthew Malone.

399
00:21:29,539 --> 00:21:32,578
Mientras que yo me transformé
en su hija desaparecida, Moira.

400
00:21:32,982 --> 00:21:34,724
¿Y el dron de Ivo y los monos?

401
00:21:34,778 --> 00:21:38,888
Eran robots dañados que Robin
rescató de la última base de Ivo,

402
00:21:38,923 --> 00:21:40,223
robots que Robin reparó, reprogramó

403
00:21:40,258 --> 00:21:42,164
y operó por control remoto.

404
00:21:42,260 --> 00:21:44,194
Para engañar a los Outsiders.

405
00:21:44,354 --> 00:21:45,245
Entre otros.

406
00:21:45,541 --> 00:21:47,065
Pero no a Lex Luthor.

407
00:21:47,097 --> 00:21:49,660
No, Lex sabrá que era un montaje.

408
00:21:50,202 --> 00:21:53,077
Pero saberlo y demostrarlo
son dos cosas distintas.

409
00:21:53,170 --> 00:21:54,741
¿Esa es vuestra excusa?

410
00:21:55,040 --> 00:21:57,876
¿No veis lo comprometedor que es esto?

411
00:21:57,907 --> 00:21:59,747
Es una guerra, Diana.

412
00:21:59,777 --> 00:22:01,021
¿Y de qué lado estamos?

413
00:22:01,177 --> 00:22:03,091
Ya no solo ocultamos cosas.

414
00:22:03,347 --> 00:22:06,116
Vamos más allá de mentir a
nuestros camaradas y al público,

415
00:22:06,117 --> 00:22:09,488
¿ahora escenificamos sucesos
falsos y creamos noticias falsas

416
00:22:09,489 --> 00:22:11,622
solo para hacer que
nuestros rivales queden mal

417
00:22:11,623 --> 00:22:13,260
o para que los Outsiders
y, por extensión

418
00:22:13,291 --> 00:22:14,557
nosotros, queden bien?

419
00:22:14,558 --> 00:22:17,281
Incluso con las mejores intenciones,
eso es ir demasiado lejos.

420
00:22:17,596 --> 00:22:19,065
Tenéis que daros cuenta de eso.

421
00:22:19,530 --> 00:22:20,784
Tenéis que daros cuenta.

422
00:22:38,149 --> 00:22:43,969
www.subtitulamos.tv

