1
00:00:08,670 --> 00:00:10,706
Celdas de energía para la nave... listo.

2
00:00:10,741 --> 00:00:13,709
Seguir vivos... listo.
¡Lo logramos, Gary!

3
00:00:13,744 --> 00:00:15,193
Más despacio, Little Cato.

4
00:00:15,194 --> 00:00:17,851
La fiesta comienza cuando encontremos
esas llaves dimensionales.

5
00:00:17,886 --> 00:00:20,958
- Ava, estamos en camino.
- ¿En serio?

6
00:00:20,992 --> 00:00:23,340
Porque es la cuarta vez que dices eso.

7
00:00:28,483 --> 00:00:31,969
¿Tenemos compañía? La tenemos.

8
00:00:32,003 --> 00:00:36,560
- ¿Raiders?
- ¿Eres Gary Goodspeed?

9
00:00:36,594 --> 00:00:39,459
Soy Tribore, el líder de la Resistencia.

10
00:00:39,494 --> 00:00:41,461
¡Admiro sus pieles!

11
00:00:41,496 --> 00:00:45,395
- No tú, ¡él!
- ¿Y qué si lo soy?

12
00:00:45,396 --> 00:00:47,985
Tenemos un asunto con él.

13
00:00:50,655 --> 00:00:55,485
- ¡¿Reconoces esto?!
- Oh, no. ¿Ese es mi...?

14
00:00:55,510 --> 00:01:00,260
- ¡Mi brazo!
- ¡Melanie! ¡Te vengaremos!

15
00:01:02,137 --> 00:01:03,551
¿Por qué te persiguen?

16
00:01:03,552 --> 00:01:05,727
Me puse la piel de su madre muerta.

17
00:01:05,761 --> 00:01:07,729
Es una larga historia,
¿bien? En realidad, es...

18
00:01:07,763 --> 00:01:10,558
- Bueno, esa es toda la historia.
- Eres un ladrón de pieles.

19
00:01:10,559 --> 00:01:12,941
Estoy con los DeWinters en esta.

20
00:01:12,975 --> 00:01:14,252
¡Dejen de fallar!

21
00:01:14,253 --> 00:01:17,014
- Voy a matar a mami.
- No, ¡yo mataré a mami!

22
00:01:17,048 --> 00:01:20,673
¡Ava! ¿Ava? ¡Nightfall! ¡¿Alguien?!
¡Necesitamos ayuda aquí!

23
00:01:20,707 --> 00:01:24,677
- ¿Gary, Raiders?
- Mucho peor... ¡DeWinters!

24
00:01:24,711 --> 00:01:26,229
HUE, enciende los motores.

25
00:01:26,230 --> 00:01:28,508
Siempre puedes contar con que HUE...

26
00:01:28,543 --> 00:01:29,888
Los motores están en marcha.

27
00:01:29,889 --> 00:01:31,856
Todo lo que me quedaba
eran los motores, Ava.

28
00:01:31,891 --> 00:01:34,134
Y ahora tomaste eso también.

29
00:01:35,628 --> 00:01:37,630
Ava, ¿dónde estás?

30
00:01:39,554 --> 00:01:43,298
Desde el día que sostuve
el saco de carne desgarrado

31
00:01:43,299 --> 00:01:48,045
de mi querida Melanie,
sabía que tenía que cazarte.

32
00:01:48,079 --> 00:01:50,116
Es el propósito de mi vida.

33
00:01:50,150 --> 00:01:53,533
¡Dejé mi trabajo! ¡Saqué
a los niños de la escuela!

34
00:01:53,568 --> 00:01:54,927
¡Hola, mami!

35
00:01:54,952 --> 00:01:56,639
¡Gasté mis ahorros!

36
00:01:56,640 --> 00:02:00,299
Tú mataste a la madre
de mis queridos hijos.

37
00:02:00,333 --> 00:02:02,419
Vamos a cazarte,

38
00:02:02,444 --> 00:02:04,372
vamos a cazar a tu madre

39
00:02:04,406 --> 00:02:08,238
y también la mataremos. Ojo por ojo.

40
00:02:08,272 --> 00:02:12,103
O más bien... ¡un saco de
carne por otro saco de carne!

41
00:02:12,138 --> 00:02:13,838
Mira, lo has entendido todo mal.

42
00:02:13,864 --> 00:02:16,935
Yo no maté a tu esposa, ¿de acuerdo?
Simplemente me puse su piel.

43
00:02:16,936 --> 00:02:18,662
Además, ni siquiera sabes
dónde está mi mamá...

44
00:02:18,696 --> 00:02:21,147
- Yo no lo sé.
- Ya la hemos encontrado.

45
00:02:21,482 --> 00:02:25,685
- ¿De verdad?
- Es una prisionera en el planeta Sorbo.

46
00:02:25,872 --> 00:02:29,914
Impresionante lo que un
poco de ADN puede revelar.

47
00:02:29,949 --> 00:02:32,951
Esto ha sido genial...
¡pero tengo que saltar!

48
00:02:40,069 --> 00:02:44,973
¡Eres un maníaco! ¡Te cazaré
donde quiera que vayas!

49
00:02:44,998 --> 00:02:46,482
¡Adiós, mami!

50
00:02:46,483 --> 00:02:49,589
Nos vemos, niños. Sigan en
la escuela, ¿de acuerdo?

51
00:03:14,218 --> 00:03:21,919
www.subtitulamos.tv

52
00:03:24,659 --> 00:03:26,004
¿Panqueques?

53
00:03:26,005 --> 00:03:29,215
- Son de mantequilla crujiente de trigo.
- A quién le importa.

54
00:03:29,249 --> 00:03:33,184
Tienen una sensación muy desagradable
en la boca. Hazlos mejor.

55
00:03:33,219 --> 00:03:36,881
Sean testigos de la ejecución
de sus vidas mañana.

56
00:03:36,906 --> 00:03:40,364
La prisionera Y, la criminal más
famosa de este sistema estelar,

57
00:03:40,399 --> 00:03:43,315
¡será condenada a muerte!
Compren el Fast Pass

58
00:03:43,316 --> 00:03:45,541
para ver el cadáver
antes de ser rostizado.

59
00:03:45,542 --> 00:03:47,267
Ella es mi mamá.

60
00:03:47,302 --> 00:03:50,236
Vaya. Quiero mojar sus dedos en miel

61
00:03:50,270 --> 00:03:53,928
y revolver mi té con ellos. Ya
sabes, cosas de hombres normales.

62
00:03:53,929 --> 00:03:58,175
Amigo, ¿tu mamá es famosa?
¡Eso es totalmente genial!

63
00:03:58,209 --> 00:03:59,865
¿Por qué no alardeaste de eso?

64
00:03:59,866 --> 00:04:01,384
¿Por qué iba a alardear de eso?

65
00:04:01,385 --> 00:04:05,355
Se fue cuando yo era joven.
¿Por qué? Todavía no lo sé.

66
00:04:05,389 --> 00:04:07,079
¿Panqueques?

67
00:04:07,080 --> 00:04:09,393
O está distraído o ha desayunado.

68
00:04:09,428 --> 00:04:11,823
- O simplemente no quiero un panqueque.
- ¿Adónde vas?

69
00:04:11,848 --> 00:04:13,880
Tenemos que conseguir las
llaves dimensionales, Gary.

70
00:04:13,915 --> 00:04:16,676
A ver a mi madre antes
de que la ejecuten.

71
00:04:16,711 --> 00:04:18,506
- ¿Para salvar su vida?
- ¡Cielos, no!

72
00:04:18,547 --> 00:04:20,157
¿Por qué querría hacer eso?

73
00:04:21,543 --> 00:04:23,095
Es muy reconfortante.

74
00:04:23,096 --> 00:04:25,720
Ella pensó que tuvo la última
palabra en abandonarme,

75
00:04:25,754 --> 00:04:27,134
pero adivinen qué...

76
00:04:27,135 --> 00:04:31,552
Ahora es mi turno de decir
mucho y luego abandonarla.

77
00:04:31,553 --> 00:04:33,935
- Chookity-pok, pok, pok, pok.
- Ahora no, Mooncake, ¿de acuerdo?

78
00:04:33,969 --> 00:04:35,868
Tengo una madre a la que
gritarle antes de que la maten.

79
00:04:35,902 --> 00:04:37,952
Qué buen hijo.

80
00:04:45,410 --> 00:04:48,206
Bienvenido a la prisión de
máxima seguridad de Sorbo,

81
00:04:48,231 --> 00:04:51,064
¡donde es nuestro privilegio matarte!

82
00:04:51,953 --> 00:04:55,507
Esperen un segundo.
¿Para qué vienen aquí?

83
00:04:55,508 --> 00:04:58,753
Ya sabes... Estamos aquí
para examinar las celdas.

84
00:04:58,787 --> 00:05:00,270
Por los saberbats.

85
00:05:00,271 --> 00:05:02,722
Los saberbats son, ya sabes...
Recibimos esa llamada,

86
00:05:02,757 --> 00:05:04,793
así que vinimos enseguida.

87
00:05:04,828 --> 00:05:07,546
- ¿Recibieron la llamada?
- La llamada entró.

88
00:05:08,858 --> 00:05:12,765
- Sí, de acuerdo.
- Sí, así que vinimos enseguida.

89
00:05:12,790 --> 00:05:14,907
¿Fue Wesley de la oficina principal?

90
00:05:14,941 --> 00:05:17,944
Seguro que lo fue. El buen
Wesley de la oficina principal.

91
00:05:17,979 --> 00:05:20,602
Sí, Wesley es un poco idiota.

92
00:05:20,637 --> 00:05:24,053
- Lo es. Realmente lo es.
- ¡Oye! ¡Wes es mi hermano!

93
00:05:24,054 --> 00:05:26,263
No puedes estar de acuerdo
en que lo llame idiota.

94
00:05:26,297 --> 00:05:28,161
Bueno, yo...

95
00:05:28,196 --> 00:05:29,852
Solo los estoy molestando.

96
00:05:29,853 --> 00:05:32,614
Tenemos una loca
infestación de saberbats.

97
00:05:32,649 --> 00:05:37,516
Yo vi a un hombre de cinco metros partir
a mi mejor amigo Carlos por la mitad.

98
00:05:37,550 --> 00:05:39,449
Duró 21 días.

99
00:05:39,483 --> 00:05:42,624
Los saberbats son asesinos
extremadamente pacientes.

100
00:05:42,659 --> 00:05:44,349
Todavía puedo oír sus gritos.

101
00:05:44,350 --> 00:05:46,283
Demasiados gritos.

102
00:05:46,317 --> 00:05:50,148
- ¡Saberbat!
- Demasiada sangre.

103
00:05:51,312 --> 00:05:53,013
De todos modos, buena suerte.

104
00:05:53,014 --> 00:05:56,281
Y si todavía están matando a Carlos,
díganle que le mando saludos.

105
00:06:00,642 --> 00:06:02,713
Gary, has pensado en este
día durante mucho tiempo.

106
00:06:02,748 --> 00:06:04,370
¿De acuerdo? Tú lo preparaste.

107
00:06:04,395 --> 00:06:06,337
Escribiste un ensayo de cien páginas.

108
00:06:06,372 --> 00:06:08,892
Y luego lo reduces a un pequeño haiku.

109
00:06:08,926 --> 00:06:12,761
Lo recuerdas. Recita las palabras, Gary.

110
00:06:12,831 --> 00:06:16,796
"Con dolor, mi corazón
arde con dolor, con dolor.

111
00:06:16,831 --> 00:06:20,257
- Arde dolorosamente".
- ¿Vienes?

112
00:06:21,560 --> 00:06:23,700
Estoy preparado.

113
00:06:26,012 --> 00:06:27,668
Esperen. No, no lo estoy.

114
00:06:27,753 --> 00:06:29,374
Tal vez también debería decir:

115
00:06:29,399 --> 00:06:32,881
"¿Qué clase de madre abandona a un
niño después de que su padre muere

116
00:06:32,916 --> 00:06:35,021
¡y no tiene a nadie que lo cuide!?

117
00:06:35,056 --> 00:06:38,299
¿¡Y luego no vuelve a saber
nada de ella nunca más!?".

118
00:06:38,300 --> 00:06:41,555
- ¿Gary?
- ¿Mamá?

119
00:06:44,686 --> 00:06:48,552
Es aún más tentadora de
lo que sugería mi ingle.

120
00:06:48,587 --> 00:06:50,941
Bueno... ¿Sabes qué? Me tengo que ir.

121
00:06:50,966 --> 00:06:52,104
Tengo que irme.

122
00:06:52,129 --> 00:06:53,371
- ¿Gary?
- ¿Sí?

123
00:06:53,469 --> 00:06:56,224
- Encantada de verte.
- ¿Lo estás?

124
00:06:56,249 --> 00:06:58,286
¿Sí? En serio, ¿lo dices en serio?

125
00:06:58,320 --> 00:07:01,289
Sí. Ahora, ¿quiénes son tus amigos?

126
00:07:01,323 --> 00:07:03,947
¡Clarence! Soy el
orgulloso dueño de su hijo.

127
00:07:03,981 --> 00:07:06,294
Y permítame preguntarle,
después de que sea ejecutada,

128
00:07:06,328 --> 00:07:07,605
¿qué harán con su cuerpo?

129
00:07:07,606 --> 00:07:09,677
Por ninguna razón. Solo por curiosidad.

130
00:07:09,711 --> 00:07:13,316
- De acuerdo. Él es Little Cato.
- ¡Prisionera Y!

131
00:07:13,749 --> 00:07:15,545
¿Puede autografiarme la cara?

132
00:07:15,579 --> 00:07:17,595
¡Autógrafos en mi cara! Por
favor, deme un autógrafo.

133
00:07:17,620 --> 00:07:19,133
- Firme mi cara...
- Él es Tribore.

134
00:07:19,134 --> 00:07:21,102
Estaba tramando algo, así
que perdóname si todo esto

135
00:07:21,136 --> 00:07:23,932
de lo madre/hijo no resuena.

136
00:07:23,967 --> 00:07:25,657
¿Y qué has estado haciendo?

137
00:07:25,658 --> 00:07:29,593
Es decir, ¿además de ser
sentenciada a muerte?

138
00:07:29,628 --> 00:07:32,044
Demasiado. Lástima.

139
00:07:32,078 --> 00:07:34,589
Nunca tuve la oportunidad de contártelo.

140
00:07:47,300 --> 00:07:48,922
¡Mamá!

141
00:07:48,923 --> 00:07:51,527
De acuerdo. Te voy a sacar, mamá.

142
00:07:55,315 --> 00:07:57,000
- ¡Mamá, detente!
- ¡Más rápido!

143
00:07:57,025 --> 00:07:58,924
- ¡¿Quieres dejarme en paz?!
- ¡Más rápido, bestia! Más rápido.

144
00:07:58,949 --> 00:08:00,813
¡Tu pequeño palo de pogo
me golpea la espalda!

145
00:08:04,559 --> 00:08:05,835
   

146
00:08:10,116 --> 00:08:11,980
Mamá, para.

147
00:08:12,015 --> 00:08:14,362
Oye, Gary, ¿no tendrás una nave?

148
00:08:14,396 --> 00:08:16,951
¡Sí! Sí. ¡Tengo una nave!

149
00:08:16,985 --> 00:08:21,196
- Y hay espacio para ti.
- Oh, no. Solo te estaría agobiando.

150
00:08:21,231 --> 00:08:23,854
¡No, no lo harías! En serio. ¡Vamos!

151
00:08:23,889 --> 00:08:26,962
Claro... hijo.

152
00:08:28,687 --> 00:08:31,965
- Oye, ¿queda algo de Carlos?
- Sí, sigue muriendo.

153
00:08:32,318 --> 00:08:34,235
Así es Carlos, ¿verdad?

154
00:08:38,118 --> 00:08:40,117
¿Y luego qué pasó?

155
00:08:40,142 --> 00:08:42,476
Podría escucharte casi
morir para siempre.

156
00:08:42,501 --> 00:08:44,191
Pasó que yo pensaba que

157
00:08:44,192 --> 00:08:46,850
esto va a ser pan
comido, pero mala suerte,

158
00:08:46,884 --> 00:08:49,335
una gota de veneno de
Yidrian llega a mi camisa

159
00:08:49,369 --> 00:08:52,163
y... ¡bum! Me quito la ropa.

160
00:08:52,188 --> 00:08:53,960
Simplemente se desintegra.

161
00:08:53,995 --> 00:08:56,860
- Oh, por favor.
- Y ahí está el Parlamento

162
00:08:56,861 --> 00:09:00,657
viéndome intentar escapar del
castillo, con el trasero desnudo.

163
00:09:00,691 --> 00:09:02,452
El mejor cumpleaños de mi vida.

164
00:09:02,486 --> 00:09:03,987
- Sí.
- Mamá, ven aquí.

165
00:09:03,988 --> 00:09:05,489
Déjame mostrarte mis
objetos de colección.

166
00:09:05,524 --> 00:09:08,009
Tribore, me encanta lo
que estás haciendo, amigo.

167
00:09:08,043 --> 00:09:10,460
Pero ¿puedo hacer una
pequeña sugerencia?

168
00:09:10,494 --> 00:09:13,573
Sugerencia aceptada, mamá sexy.

169
00:09:13,808 --> 00:09:17,605
Bien... me encanta hasta ahora.

170
00:09:17,639 --> 00:09:21,030
¿Eso acaba de pasar? Sí. Sí, pues sí.

171
00:09:21,055 --> 00:09:22,530
Me siento como un zar.

172
00:09:22,555 --> 00:09:25,940
- Bien, entonces, mamá...
- ¡Vaya! Házmelo a mí.

173
00:09:25,941 --> 00:09:28,595
Por supuesto. ¿Qué hay debajo de...?

174
00:09:30,009 --> 00:09:32,884
- Esto.
- ¡Es perfecto!

175
00:09:34,104 --> 00:09:36,382
- Buenas noches, muchacho.
- Eso es un armario,

176
00:09:36,416 --> 00:09:37,727
pero nos vemos en el puente.

177
00:09:37,728 --> 00:09:39,384
Nos vemos en el puente, de acuerdo.

178
00:09:39,385 --> 00:09:41,870
De acuerdo. De acuerdo. Oye.

179
00:09:44,433 --> 00:09:46,919
Gary, sé que estás contento
de que tu madre haya vuelto,

180
00:09:46,944 --> 00:09:50,568
- pero ten cuidado con esto.
- Mis pezones.

181
00:09:50,569 --> 00:09:52,398
- En el medio.
- Las pechugas.

182
00:09:52,432 --> 00:09:55,193
- Tu corazón.
- Cierto. Me olvidé de eso.

183
00:09:55,194 --> 00:09:56,562
Bien, sí, el corazón.

184
00:10:00,351 --> 00:10:03,443
De nuevo nuestras celdas de
energía están casi vacías.

185
00:10:03,478 --> 00:10:05,458
Chicos, no son las celdas de energía.

186
00:10:05,483 --> 00:10:07,130
Si invierten las válvulas de admisión,

187
00:10:07,240 --> 00:10:10,248
pueden reciclar su poder, así.

188
00:10:12,460 --> 00:10:13,730
Ella es la mejor.

189
00:10:13,764 --> 00:10:15,282
   

190
00:10:15,671 --> 00:10:17,513
Se ha restablecido la energía al máximo.

191
00:10:17,538 --> 00:10:20,544
Eso es asombroso. ¡Es mi mamá, gente!

192
00:10:20,569 --> 00:10:22,601
Gracias por este momento mágico.

193
00:10:22,635 --> 00:10:25,086
- ¿Puedo abrazarla?
- Más te vale.

194
00:10:25,120 --> 00:10:26,224
   

195
00:10:26,225 --> 00:10:28,572
Esta nave sería buena para...

196
00:10:28,607 --> 00:10:29,814
No.

197
00:10:29,815 --> 00:10:31,575
- Es demasiado peligroso.
- ¿Qué?

198
00:10:31,610 --> 00:10:33,543
Es solo un pequeño trabajo.

199
00:10:33,577 --> 00:10:37,374
¿Qué clase de trabajo, mi
pequeña galleta de limón?

200
00:10:37,408 --> 00:10:41,757
Bueno, algunas personas muy
malas robaron algo que pertenecía

201
00:10:41,758 --> 00:10:45,762
a alguien muy importante. Una
antigua reliquia familiar.

202
00:10:45,796 --> 00:10:47,936
Está situada en la
Fortaleza del Poliedro.

203
00:10:47,971 --> 00:10:50,111
Voy a ser honesta, esto suena mucho

204
00:10:50,145 --> 00:10:54,046
- como si fueras a robar un banco.
- Bueno... la reliquia no es suya.

205
00:10:54,080 --> 00:10:56,136
- Solo estamos...
- Robando para recuperarla.

206
00:10:56,161 --> 00:10:58,761
Es como un robo a la
inversa lleno de peligros.

207
00:10:58,786 --> 00:11:01,328
- ¡Me encantan!
- Bien. ¿Puedes pilotar?

208
00:11:01,329 --> 00:11:03,711
Claro que puedo pilotar.

209
00:11:03,745 --> 00:11:06,736
¡Voy a pilotar muy fuerte y a lo loco!

210
00:11:06,761 --> 00:11:08,245
¿Sienten esto? Siéntanlo.

211
00:11:08,270 --> 00:11:12,582
Son 14 años... de pura calistenia.

212
00:11:12,616 --> 00:11:14,584
Un chico seguro de sí mismo. Me gusta.

213
00:11:14,618 --> 00:11:17,621
Bien, sincroniza la nave con
la rotación de la Fortaleza.

214
00:11:17,656 --> 00:11:19,623
Gary y yo iremos juntos.

215
00:11:19,658 --> 00:11:20,900
Así que tú y...

216
00:11:20,901 --> 00:11:23,177
tú y yo, ¿no? Eso es...

217
00:11:23,178 --> 00:11:24,973
¡Eso es totalmente increíble!

218
00:11:25,008 --> 00:11:26,560
- ¡Sí!
- ¿Chookity?

219
00:11:26,561 --> 00:11:28,010
¿Sabes qué? Déjame
preguntarle a mi mamá.

220
00:11:28,192 --> 00:11:30,159
Mamá, ¿puede ir Mooncake?

221
00:11:30,184 --> 00:11:33,254
- No. Solo tú y yo.
- Lo siento, amiguito.

222
00:11:34,286 --> 00:11:38,151
Puedo hacer que entren.
Con el Ojo de Fer.

223
00:11:38,176 --> 00:11:41,333
- Nadie quiere ver tu ojo.
- ¿O tú sí?

224
00:11:41,334 --> 00:11:44,096
Con él, puedo teletransportarme
adonde mi corazón desee.

225
00:11:44,130 --> 00:11:46,510
Puedo meterme de lleno en la Fortaleza

226
00:11:46,535 --> 00:11:51,828
y luego en la fortaleza
de tu mamá. Ya sabes cuál.

227
00:11:51,862 --> 00:11:54,258
- Dios...
- ¿Qué está pasando, Gary?

228
00:11:54,283 --> 00:11:57,246
¿No ves que es una estafadora?
Ya la están buscando.

229
00:11:57,247 --> 00:11:59,875
Si yo fuera tú, cuidaría
mi boca, muchacha.

230
00:11:59,900 --> 00:12:01,675
Eres buena encontrando cosas.

231
00:12:01,700 --> 00:12:03,771
¿Por qué no intentaste
encontrar a tu hijo?

232
00:12:03,805 --> 00:12:07,360
- ¿Cómo sabes que no lo intenté?
- Lo siento, no me lo creo.

233
00:12:07,395 --> 00:12:08,706
Espera, Nightfall.

234
00:12:08,707 --> 00:12:11,781
- Quiero hacer esto.
- Vámonos, hijo.

235
00:12:13,159 --> 00:12:15,436
   

236
00:12:15,687 --> 00:12:16,914
Genial.

237
00:12:20,781 --> 00:12:24,006
Mi preciosa bóveda de
panqueques ha sido violada.

238
00:12:24,031 --> 00:12:27,906
¿Quién está aquí? Muéstrate
o usaré mi pequeña batuta.

239
00:12:30,880 --> 00:12:33,732
- Oh, cielos.
- Qué dulce angelito.

240
00:12:33,766 --> 00:12:36,044
Parece que estás un poco estresado.

241
00:12:36,284 --> 00:12:38,769
¡¿Quién lo estresó?!

242
00:12:38,794 --> 00:12:41,266
¿Hemos eliminado
completamente la posibilidad

243
00:12:41,291 --> 00:12:44,216
de que mis pasteles son irresistibles?

244
00:12:44,833 --> 00:12:46,710
Ya me he sentido así antes.

245
00:12:46,745 --> 00:12:49,230
Creo que está comiendo
más que tus panqueques.

246
00:12:49,264 --> 00:12:52,750
Creo que se está comiendo sus
sentimientos. ¿No es así, muchacho?

247
00:12:54,060 --> 00:12:55,786
Chookity.

248
00:12:57,069 --> 00:12:59,386
¿Quién está listo para
un robo a la inversa?

249
00:12:59,411 --> 00:13:02,898
¡Porque sé que yo sí! ¡Sí que lo estoy!

250
00:13:02,899 --> 00:13:04,728
- ¿Preparado, chico?
- Nací preparado.

251
00:13:04,763 --> 00:13:07,041
En realidad, naciste
durante el ciclo de enjuague

252
00:13:07,075 --> 00:13:09,214
- de un lavado de un auto flotante.
- ¿En serio?

253
00:13:09,215 --> 00:13:11,045
Eso explicaría mucho, en realidad.

254
00:13:11,079 --> 00:13:13,598
Bueno, anímate. Eres el
hijo de una heroína amada

255
00:13:13,599 --> 00:13:15,255
y famosa criminal.

256
00:13:15,256 --> 00:13:18,573
¡Aquí... vamos!

257
00:13:21,158 --> 00:13:23,229
Espero que sepas lo que haces.

258
00:13:23,264 --> 00:13:25,385
No arruinen esto, muchachos.

259
00:13:40,488 --> 00:13:41,971
- Los tengo.
- ¡De acuerdo, bien!

260
00:13:43,284 --> 00:13:45,299
¡Buen tiro, mamá!

261
00:13:48,851 --> 00:13:51,233
- Fue un placer trabajar contigo.
- Fue un placer trabajar contigo.

262
00:13:55,912 --> 00:13:59,029
Se me acabaron los panqueques otra
vez. Se están vendiendo como...

263
00:13:59,427 --> 00:14:02,934
- No importa.
- Chookity.

264
00:14:02,959 --> 00:14:05,755
   

265
00:14:06,834 --> 00:14:08,240
Tengo una idea.

266
00:14:08,274 --> 00:14:10,621
Pero todo depende de si tenemos...

267
00:14:10,656 --> 00:14:12,435
sillas plegables.

268
00:14:19,581 --> 00:14:22,862
Hola, amiguito. Creo que
sabes por qué estamos aquí.

269
00:14:24,816 --> 00:14:26,914
Es una intervención.

270
00:14:28,680 --> 00:14:32,540
- ¡Esa es la bóveda!
- Paredes cerrándose... ¡por supuesto!

271
00:14:32,574 --> 00:14:34,230
No hay problema. Podemos con esto.

272
00:14:34,231 --> 00:14:37,578
- Sujétate.
- ¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

273
00:14:37,579 --> 00:14:39,443
¡Dios mío! ¡La puerta se está cerrando!

274
00:14:39,478 --> 00:14:41,997
- ¡Puedo verlo!
- ¡Más rápido, más rápido!

275
00:14:41,998 --> 00:14:45,277
   

276
00:14:45,311 --> 00:14:46,721
Estamos perdidos, Gary.

277
00:14:55,735 --> 00:14:57,352
Hola, primate.

278
00:14:57,377 --> 00:14:59,498
Clarence, ¿cómo demonios entraste ahí?

279
00:14:59,532 --> 00:15:03,375
- Y no digas que con el Ojo de...
- Ojo de Fer.

280
00:15:03,400 --> 00:15:05,068
Como dije, es una de las piezas

281
00:15:05,093 --> 00:15:07,984
más valiosas de
tecnología en el universo.

282
00:15:08,564 --> 00:15:10,220
   

283
00:15:11,547 --> 00:15:13,804
Bueno... mierda.

284
00:15:14,076 --> 00:15:16,748
Mooncake, no importa
el tamaño que tengas...

285
00:15:16,773 --> 00:15:20,084
ahora mismo alrededor de
42... está bien para nosotros.

286
00:15:20,109 --> 00:15:21,865
Te queremos y solo queremos

287
00:15:21,900 --> 00:15:24,804
asegurarnos de que estés completo.

288
00:15:26,010 --> 00:15:29,562
- Chookity.
- ¡Sí! ¡Acércate, muchacho!

289
00:15:29,859 --> 00:15:32,601
¡Ayuda! ¡Me está comiendo vi...!

290
00:15:35,879 --> 00:15:38,364
Yo te bajo al foso y tú atrapas la gema.

291
00:15:38,399 --> 00:15:41,898
- ¿Entendido, precioso?
- Nuestra primera cita...

292
00:15:44,750 --> 00:15:47,201
   

293
00:15:50,039 --> 00:15:53,586
- Oh, no. Eso es grande.
- ¡Es una babosa de Zargon!

294
00:15:53,711 --> 00:15:55,022
Es muy grande.

295
00:15:55,047 --> 00:15:57,936
En realidad, para ser una babosa,
es bastante pequeña, pero aun así,

296
00:15:57,970 --> 00:15:59,730
¡larguémonos de aquí!

297
00:16:01,456 --> 00:16:03,251
   

298
00:16:03,286 --> 00:16:04,665
¡La tengo!

299
00:16:07,875 --> 00:16:09,383
¡Vámonos!

300
00:16:15,608 --> 00:16:18,039
Yo me encargo, mamá. Cambio de lugar.

301
00:16:18,922 --> 00:16:20,751
No creo que la voltereta
hacia atrás fuera necesaria,

302
00:16:20,786 --> 00:16:22,166
dada la situación, pero está bien.

303
00:16:22,167 --> 00:16:24,238
Nunca puedes equivocarte con una
voltereta hacia atrás, chico.

304
00:16:24,272 --> 00:16:25,686
Anota eso.

305
00:16:25,687 --> 00:16:28,380
- Gary, me estás matando.
- ¡¿Quieres parar?!

306
00:16:28,414 --> 00:16:32,211
Saca tu entrepierna... ¡Tu
entrepierna está en mis ojos!

307
00:16:32,246 --> 00:16:35,013
- ¡Dios mío!
- Quita tu cara de mi entrepierna.

308
00:16:35,048 --> 00:16:36,629
Dios mío.

309
00:16:53,992 --> 00:16:56,459
Lo logramos. No estuvo mal, muchacho.

310
00:16:56,484 --> 00:16:58,650
- Gracias.
- Lo hiciste bien, hijo mío.

311
00:16:58,651 --> 00:16:59,997
No soy tu hijo.

312
00:16:59,998 --> 00:17:02,147
De ahora en adelante, te llamas Jimmy.

313
00:17:02,172 --> 00:17:03,760
Jimmy, Jimmy, Jimmy, Jimmy.

314
00:17:04,077 --> 00:17:06,287
No, Mooncake, por favor, no nos comas.

315
00:17:06,312 --> 00:17:08,178
¿Esto es por perder tus poderes

316
00:17:08,203 --> 00:17:10,092
o porque Gary no quiere estar contigo?

317
00:17:10,117 --> 00:17:13,597
Porque eres más que una
superarma que destruye planetas.

318
00:17:13,632 --> 00:17:17,153
Eres mi pastel de amigo.
Eres el pastel de todos.

319
00:17:17,187 --> 00:17:18,982
No te preocupes, Mooncake.

320
00:17:19,017 --> 00:17:21,985
Si pudiera abrirle el
cerebro a Gary y desplegarlo,

321
00:17:22,020 --> 00:17:24,470
verías todo el amor que tiene.

322
00:17:24,505 --> 00:17:26,205
Y luego podríamos intentar
enrollarlo de nuevo.

323
00:17:26,231 --> 00:17:27,852
Pero eso podría no ser posible.

324
00:17:27,853 --> 00:17:30,131
Y Gary no es el único que te quiere.

325
00:17:30,166 --> 00:17:32,706
Nosotros también, pequeña galleta.

326
00:17:38,829 --> 00:17:40,520
   

327
00:17:40,675 --> 00:17:42,281
   

328
00:17:42,316 --> 00:17:45,476
   

329
00:17:48,483 --> 00:17:50,138
Muy buena charla de ánimo.

330
00:17:50,910 --> 00:17:53,223
Pok, pok, pok, pok, pokity-pok...

331
00:17:53,868 --> 00:17:56,790
Ahí va mi mejor cliente.

332
00:17:59,959 --> 00:18:02,508
¿Cómo estuvo el robo a la inversa?

333
00:18:02,543 --> 00:18:04,821
¡Y no omitas ningún detalle!

334
00:18:04,855 --> 00:18:06,719
   

335
00:18:06,802 --> 00:18:08,492
¡Lo sé! ¡Mi mamá estuvo increíble!

336
00:18:08,517 --> 00:18:10,378
Las cosas que hace una madre.

337
00:18:10,413 --> 00:18:12,866
Mooncake, te ves bien, amigo.

338
00:18:13,174 --> 00:18:17,508
- Oye, mamá, vamos, celebremos.
- No. Voy a dormir un poco.

339
00:18:17,533 --> 00:18:19,707
Mañana habrá más aventuras.

340
00:18:39,614 --> 00:18:43,944
- Hola, llave dimensional.
- ¿Qué?

341
00:18:50,851 --> 00:18:53,296
Así que te vas... otra vez.

342
00:18:54,286 --> 00:18:57,495
Creo que ambos sabíamos que
esto no debía ser para siempre.

343
00:18:57,520 --> 00:19:00,760
- ¿Verdad?
- ¿Puedo preguntarte una cosa?

344
00:19:01,558 --> 00:19:04,166
¿Por qué no quieres tener
nada que ver conmigo?

345
00:19:05,908 --> 00:19:11,474
¿La verdad? El día que perdí a
tu padre, mi corazón se rompió.

346
00:19:11,885 --> 00:19:15,271
Lo que quedaba era demasiado
pequeño para amar nada más.

347
00:19:15,305 --> 00:19:19,758
Sí. Mira, yo habría aceptado
incluso un pedacito...

348
00:19:19,792 --> 00:19:23,354
- solo una pieza.
- Sí...

349
00:19:24,838 --> 00:19:28,096
Tal vez en otra vida,
¿sí? Pero no en esta.

350
00:19:28,121 --> 00:19:32,572
- Te veré por ahí, muchacho.
- ¡Tada!

351
00:19:34,057 --> 00:19:36,908
Supongo que me afeité para nada.

352
00:19:44,190 --> 00:19:50,140
   

353
00:19:51,611 --> 00:19:56,996
   

354
00:19:59,205 --> 00:20:05,155
   

355
00:20:06,591 --> 00:20:12,218
   

356
00:20:14,875 --> 00:20:20,825
   

357
00:20:22,090 --> 00:20:28,040
   

358
00:20:29,718 --> 00:20:35,668
   

359
00:20:37,243 --> 00:20:43,193
   

360
00:20:44,571 --> 00:20:48,214
¡Gary! Tu mamá se fue con
esa reliquia familiar.

361
00:20:48,239 --> 00:20:50,921
- Era una... - Déjame adivinar,
una llave dimensional.

362
00:20:51,328 --> 00:20:52,846
¿Cómo lo supiste?

363
00:20:53,099 --> 00:20:55,849
Es buena tomando lo
que me es importante.

364
00:20:56,099 --> 00:20:58,767
Esa mujer no ha visto lo último de mí.

365
00:20:58,792 --> 00:21:00,065
Pero lo verá.

366
00:21:00,090 --> 00:21:05,679
www.subtitulamos.tv

