1
00:00:08,996 --> 00:00:11,228
- ANTERIORMENTE...
- Encontraremos quien nos lleve.

2
00:00:11,229 --> 00:00:12,839
Me colocaré en mitad de la carretera

3
00:00:13,139 --> 00:00:15,078
y los obligaré con mi nueva pistola.

4
00:00:18,915 --> 00:00:21,041
Le dije a Glenn que
estábamos en una banda

5
00:00:21,042 --> 00:00:23,086
para ayudarle a llegar hasta el banco.

6
00:00:23,087 --> 00:00:24,807
Por los Chicos Especiales.

7
00:00:24,808 --> 00:00:26,568
Donny... ha salido.

8
00:00:26,569 --> 00:00:28,178
¿Solicita pasaporte?

9
00:00:28,179 --> 00:00:29,310
Así es.

10
00:00:29,311 --> 00:00:30,727
¿Intenciones?

11
00:00:30,728 --> 00:00:32,493
Visitar a un viejo amigo.

12
00:00:32,494 --> 00:00:34,172
Glenn está en casa, ranger.

13
00:00:34,173 --> 00:00:35,526
Me ha traído un regalo.

14
00:00:35,527 --> 00:00:37,555
- ¿De su viaje?
- Sí.

15
00:00:39,535 --> 00:00:40,600
¿Paul Brown?

16
00:00:40,601 --> 00:00:42,714
- Sí.
- Eres una persona de interés

17
00:00:42,715 --> 00:00:45,717
en relación al asesinato de
Theresa Sincere Williams.

18
00:00:45,718 --> 00:00:48,551
¿Vas a dejar de hablar
con Walker Texas Ranger?

19
00:00:48,552 --> 00:00:51,579
¿Vamos a traer los cuerpos de
tu madre y tu padre a casa

20
00:00:51,580 --> 00:00:55,956
desde México para poder enterrarlos
adecuadamente, Paul, para el funeral?

21
00:00:55,957 --> 00:00:57,200
Así es.

22
00:00:57,201 --> 00:00:58,891
Traigamos a casa a tus padres.

23
00:00:58,892 --> 00:01:03,747
El legítimo y saludable
proceso de recuperación.

24
00:01:03,748 --> 00:01:06,819
¿Cuántos hijos tenía
el aprendiz de bombero?

25
00:01:06,820 --> 00:01:09,369
El que se quemó sujetando tu manguera.

26
00:01:09,370 --> 00:01:11,198
Once.

27
00:01:11,704 --> 00:01:13,011
Mis queridos padres

28
00:01:13,012 --> 00:01:14,559
fallecerán en cuestión de días.

29
00:01:14,560 --> 00:01:18,631
Es un avisador del tipo
"Tus padres han muerto".

30
00:01:18,632 --> 00:01:21,876
Si no devuelves lo que les
quitaste a ellos, a mí,

31
00:01:21,877 --> 00:01:24,512
cuando vibre, te mataré.

32
00:01:36,301 --> 00:01:41,325
www.subtitulamos.tv

33
00:01:43,165 --> 00:01:46,702
SEIS AÑOS ANTES

34
00:01:53,548 --> 00:01:56,923
La transferencia tarda tres
días, lo he preguntado.

35
00:01:56,924 --> 00:01:58,970
Aparte de eso, estoy preparado.

36
00:01:59,914 --> 00:02:01,519
¿Cuánto?

37
00:02:01,520 --> 00:02:03,200
Casi todo.

38
00:02:06,351 --> 00:02:07,517
Y bien...

39
00:02:09,615 --> 00:02:11,191
No lo sé.

40
00:02:15,135 --> 00:02:17,248
En verdad, no es su dinero.

41
00:02:17,249 --> 00:02:19,319
Es el dinero de la iglesia.

42
00:02:19,320 --> 00:02:22,826
Y la iglesia... es gente.

43
00:02:22,827 --> 00:02:24,810
Pero volverá a su sitio.

44
00:02:24,811 --> 00:02:27,510
Después de llevártelo, lo devolverás.

45
00:02:37,182 --> 00:02:39,208
¡Eh! ¡Vamos a perder el bus!

46
00:02:39,209 --> 00:02:40,994
¡Ya voy!

47
00:02:57,003 --> 00:02:59,310
Mis esposas Houdini no han llegado.

48
00:03:00,130 --> 00:03:01,796
¿Cuándo las pediste?

49
00:03:01,797 --> 00:03:03,494
Ayer.

50
00:03:03,495 --> 00:03:06,672
Bueno, el correo siempre
tarda unos tres días.

51
00:03:07,675 --> 00:03:09,722
Coge tus cosas. Vámonos.

52
00:03:17,196 --> 00:03:18,918
¿Cuánto tardaremos en llegar?

53
00:03:18,919 --> 00:03:20,728
Una hora hasta LaGrange,

54
00:03:20,729 --> 00:03:23,277
luego una hora de espera
hasta el siguiente bus,

55
00:03:23,278 --> 00:03:25,672
y dos horas más a Houston.

56
00:03:26,152 --> 00:03:27,735
Búsqueda de Estrellas.

57
00:03:27,736 --> 00:03:29,451
Bueno, son las pruebas.

58
00:03:29,452 --> 00:03:30,999
Si sale bien,

59
00:03:31,000 --> 00:03:33,984
iremos al espectáculo
de verdad en Nueva York,

60
00:03:33,985 --> 00:03:36,640
donde estarán todos los
ganadores de las pruebas.

61
00:03:40,806 --> 00:03:41,918
¿Paul?

62
00:03:41,919 --> 00:03:43,466
¿Sí?

63
00:03:43,467 --> 00:03:45,425
He estado pensándolo.

64
00:03:45,874 --> 00:03:48,955
Ojalá... ¿Sabes qué desearía?

65
00:03:48,956 --> 00:03:51,088
¿Qué desearías?

66
00:03:51,619 --> 00:03:54,588
Desearía no haberos oído
cuando estaba en cuclillas.

67
00:03:54,589 --> 00:03:56,441
Ya.

68
00:03:56,442 --> 00:03:58,468
Ojalá fuera mágica de verdad.

69
00:03:59,469 --> 00:04:01,888
Ser mágico de verdad sería muy chulo.

70
00:04:01,889 --> 00:04:05,221
Si fuera mágica de
verdad, podría desoírte.

71
00:04:05,222 --> 00:04:08,291
Sí. Desoír sería muy chulo.

72
00:04:08,908 --> 00:04:11,366
Pero... sí.

73
00:04:13,207 --> 00:04:14,357
Sí.

74
00:04:18,091 --> 00:04:20,163
Ojalá no te hubiera oído.

75
00:04:22,817 --> 00:04:24,037
Ya.

76
00:04:27,510 --> 00:04:29,144
Tengo que decírselo.

77
00:04:29,145 --> 00:04:34,523
Mi padre es diácono y eso no
está bien, como se suele decir.

78
00:04:34,524 --> 00:04:36,855
Es todo el dinero de la iglesia.

79
00:04:36,856 --> 00:04:40,338
No está bien, como se suele decir.

80
00:04:41,977 --> 00:04:43,350
¿Estás enfadado?

81
00:04:43,351 --> 00:04:45,160
No.

82
00:04:45,161 --> 00:04:46,796
Qué va.

83
00:04:46,797 --> 00:04:48,365
Tienes razón.

84
00:04:49,762 --> 00:04:51,016
No está bien.

85
00:04:53,450 --> 00:04:55,127
Ya vuelvo a estar contenta.

86
00:04:55,128 --> 00:04:57,391
Bien.

87
00:04:58,483 --> 00:05:00,480
Tienes un corazón de oro.

88
00:05:00,481 --> 00:05:04,161
Y ese es el color más bonito de todos.

89
00:05:04,162 --> 00:05:08,364
Así que... genial.

90
00:05:36,753 --> 00:05:39,388
   

91
00:05:43,039 --> 00:05:45,587
¿Tu padre conduce rápido?

92
00:05:45,588 --> 00:05:47,875
Pa conduce normal.

93
00:05:47,876 --> 00:05:50,207
Ma va a toda hostia.

94
00:05:50,208 --> 00:05:53,777
Podrían llegar a Half Acre
en diez horas si conduce Ma.

95
00:05:56,624 --> 00:06:01,673
Hector llamó ayer a Valerie y
le dijo que tenía un buen plan.

96
00:06:02,520 --> 00:06:04,586
Si su buen plan siguiera siendo bueno,

97
00:06:04,587 --> 00:06:07,154
me respondería al teléfono.

98
00:06:16,209 --> 00:06:18,994
He apagado el incendio del tío Dave.

99
00:06:19,701 --> 00:06:20,946
Bien.

100
00:06:34,656 --> 00:06:36,638
¿Hablas de estas cosas
en términos de incendios

101
00:06:36,639 --> 00:06:38,099
solo para volverme loco?

102
00:06:38,100 --> 00:06:40,170
Porque ya sabes que tengo un
pasado con los incendios...

103
00:06:40,171 --> 00:06:42,522
Mierda, tío. Lo siento mucho.

104
00:06:50,496 --> 00:06:53,219
Lo siento mucho, tío. Lo siento.

105
00:06:53,220 --> 00:06:56,465
Se me había olvidado.

106
00:06:56,466 --> 00:07:00,451
No lo habría sacado a
colación así nunca jamás.

107
00:07:00,452 --> 00:07:04,100
Debe resultarte muy
doloroso... ahí dentro.

108
00:07:04,101 --> 00:07:05,605
- Vale...
- Ahí dentro.

109
00:07:05,606 --> 00:07:07,042
Da lo mismo.

110
00:07:09,123 --> 00:07:10,716
¿Cómo haces eso?

111
00:07:10,717 --> 00:07:12,180
¿El qué?

112
00:07:12,181 --> 00:07:13,482
¿Cómo que el qué?

113
00:07:13,483 --> 00:07:15,771
Lo de desaparecer y reaparecer.

114
00:07:15,772 --> 00:07:18,071
Como mago, te digo que no.

115
00:07:18,072 --> 00:07:22,250
Me lo debes por lo
de... lo del asesinato.

116
00:07:23,550 --> 00:07:26,453
Ya, bueno...

117
00:07:27,146 --> 00:07:28,933
Mierda.

118
00:07:28,934 --> 00:07:31,649
Traicionar a la magia
es un asunto serio.

119
00:07:31,650 --> 00:07:33,328
Sí.

120
00:07:33,329 --> 00:07:38,508
Ser investigado por asesinato,
Paul, es un asunto serio.

121
00:07:39,512 --> 00:07:40,702
Sí.

122
00:07:40,703 --> 00:07:42,424
Sí.

123
00:07:42,425 --> 00:07:43,796
Bueno...

124
00:07:45,646 --> 00:07:47,196
de acuerdo.

125
00:07:48,235 --> 00:07:49,646
Me acuclillo.

126
00:07:50,633 --> 00:07:51,714
¿Cómo dices?

127
00:07:51,715 --> 00:07:53,871
Me pongo en cuclillas.

128
00:07:53,872 --> 00:07:55,158
Soy un experto.

129
00:07:55,159 --> 00:07:57,274
El mejor del mundo.

130
00:07:57,275 --> 00:07:58,527
¿En ponerte en cuclillas?

131
00:07:58,528 --> 00:08:00,511
Sí. Sí, con entrenamiento...

132
00:08:00,512 --> 00:08:02,009
entrenamiento acuclillándome.

133
00:08:02,010 --> 00:08:03,532
Debes empezar de niño y...

134
00:08:03,533 --> 00:08:05,908
- ¿Y cómo te desplazas hasta...?
- Corro.

135
00:08:05,909 --> 00:08:07,152
¿Qué?

136
00:08:07,153 --> 00:08:10,592
Corro... mientras estoy en cuclillas.

137
00:08:36,847 --> 00:08:39,264
En fin, a lo que iba.

138
00:08:39,265 --> 00:08:43,032
Siento lo del incendio.

139
00:08:43,033 --> 00:08:48,778
Pero, joder, creo que nos he
metido en más líos con Dave.

140
00:08:49,131 --> 00:08:51,834
Al apagar el incendio del tío Dave,

141
00:08:51,835 --> 00:08:55,560
creo que he iniciado
un incendio mayor aún.

142
00:08:56,140 --> 00:08:57,655
¿Cómo?

143
00:08:57,656 --> 00:08:59,507
Un funeral.

144
00:08:59,508 --> 00:09:00,968
Quiere un funeral.

145
00:09:00,969 --> 00:09:03,754
Sí. Vino un enterrador siniestro.

146
00:09:05,103 --> 00:09:09,547
Ya, seguramente por eso
necesitamos cadáveres.

147
00:09:11,664 --> 00:09:13,620
Y no los tenemos, así que...

148
00:09:14,169 --> 00:09:15,307
Sí.

149
00:09:16,755 --> 00:09:18,085
Incendio.

150
00:09:18,086 --> 00:09:19,440
Perdón.

151
00:09:21,719 --> 00:09:23,656
Sigo aquí.

152
00:09:23,657 --> 00:09:24,987
Pero abajo.

153
00:09:24,988 --> 00:09:28,276
¿Cómo conseguiremos dos cadáveres?

154
00:09:28,277 --> 00:09:32,305
Voy a volver ahí para
que podamos idear algo

155
00:09:32,306 --> 00:09:34,028
que nos permita seguir con el plan,

156
00:09:34,029 --> 00:09:37,013
porque si no tenemos esos
cadáveres en tres días,

157
00:09:37,014 --> 00:09:41,105
se irá al traste nuestra
macabra aventura.

158
00:09:44,939 --> 00:09:48,203
Muy bien. Cadáveres. ¿Cómo? Te toca.

159
00:09:50,162 --> 00:09:51,709
¿Cómo que me toca?

160
00:09:51,710 --> 00:09:53,300
Es una lluvia de ideas. Te toca.

161
00:09:53,301 --> 00:09:55,719
Empieza tú, joder. Yo no sé
de dónde sacar cadáveres.

162
00:09:55,720 --> 00:09:58,941
Ya, bueno, yo tampoco.

163
00:10:03,261 --> 00:10:05,113
¿No podemos decir que
los hemos incinerado

164
00:10:05,114 --> 00:10:07,439
y luego juntar polvo o algo?

165
00:10:07,440 --> 00:10:10,162
No. Mi madre está en
contra de la incineración.

166
00:10:10,163 --> 00:10:12,189
¿Quieres oír una historia triste?

167
00:10:12,190 --> 00:10:14,869
No. Quiero dos millones de dólares
para las matrículas de once niñas.

168
00:10:14,870 --> 00:10:16,243
Eso está a la vuelta de la esquina.

169
00:10:16,244 --> 00:10:20,361
Mientras tanto, sí, Dave y mi madre

170
00:10:20,905 --> 00:10:23,803
se conocieron en una casa
de acogida a los once años.

171
00:10:23,804 --> 00:10:26,091
No son hermanos de verdad.

172
00:10:26,092 --> 00:10:27,741
Solo se lo llaman

173
00:10:28,408 --> 00:10:31,202
porque querían tener una familia.

174
00:10:31,203 --> 00:10:33,882
Y así crearon una.

175
00:10:33,883 --> 00:10:35,414
Lo saben todo el uno del otro,

176
00:10:35,415 --> 00:10:37,581
como si fueran hermanos.

177
00:10:37,582 --> 00:10:39,402
Lo suyo durará hasta el infinito.

178
00:10:39,403 --> 00:10:41,342
Así que, si juntamos polvo,

179
00:10:41,343 --> 00:10:43,717
él sabría que es solo
polvo y no su hermana,

180
00:10:43,718 --> 00:10:46,789
porque sabe que ella
quiere ser enterrada

181
00:10:46,790 --> 00:10:49,271
con un cepillo de huérfana.

182
00:10:50,441 --> 00:10:51,962
Así que necesitamos cadáveres.

183
00:10:51,963 --> 00:10:53,147
Ya.

184
00:10:56,203 --> 00:10:58,055
Te toca.

185
00:10:58,056 --> 00:10:59,821
Tú aún no has dicho nada.

186
00:10:59,822 --> 00:11:03,364
Podemos alquilar viejos y decirles
que aguanten la respiración.

187
00:11:03,365 --> 00:11:04,608
Te toca.

188
00:11:04,609 --> 00:11:05,852
Eso es una puta ridiculez.

189
00:11:05,853 --> 00:11:07,400
Ya. Pero yo ya he dicho algo. Te toca.

190
00:11:07,401 --> 00:11:09,588
Vale, pues voy a decir una estupidez

191
00:11:09,589 --> 00:11:10,981
y te volverá a tocar otra vez.

192
00:11:10,982 --> 00:11:12,547
Pues quizá yo diga otra estupidez.

193
00:11:12,548 --> 00:11:14,071
Pues no conseguiremos
sacar nada en claro,

194
00:11:14,072 --> 00:11:15,401
Paul, ¿vale?

195
00:11:15,402 --> 00:11:17,074
En algún momento tendremos
que pensar en una buena

196
00:11:17,075 --> 00:11:18,858
- y práctica forma de...
- Sí.

197
00:11:18,859 --> 00:11:20,399
No podemos seguir con
los turnos estúpidos.

198
00:11:20,400 --> 00:11:21,730
Sí, cuánta razón, tío.

199
00:11:21,731 --> 00:11:22,887
Vale. Gracias. Vamos a...

200
00:11:22,888 --> 00:11:24,947
- Exacto. Buenas ideas.
- Sí.

201
00:11:27,056 --> 00:11:29,198
¿Paul Allen Brown?

202
00:11:29,199 --> 00:11:31,158
Paul Allen Brown.

203
00:11:32,015 --> 00:11:34,027
Paul Brown, hijoputa.

204
00:12:48,114 --> 00:12:53,497
Perpetual Grace, LTD 1x08
"Hasta el infinito"

205
00:13:05,251 --> 00:13:09,081
Un hombre no puede aprender
mucho en una cabina de peaje.

206
00:13:09,956 --> 00:13:12,624
Es un idiota.

207
00:13:12,625 --> 00:13:15,715
Un completo idiota.

208
00:13:18,692 --> 00:13:20,762
¿Sabéis algo curioso?

209
00:13:20,763 --> 00:13:23,882
Byron quiere ser enterrado con un peine.

210
00:13:25,000 --> 00:13:28,932
Se aferró a ese HDP durante 15 rondas

211
00:13:28,933 --> 00:13:31,109
hasta el final del combate.

212
00:13:31,549 --> 00:13:35,188
Lo conservó, aunque sea un HDP calvo.

213
00:13:36,514 --> 00:13:38,737
Lillian...

214
00:13:38,738 --> 00:13:41,132
A ella la enterraremos con un cepillo.

215
00:13:41,635 --> 00:13:45,763
A Byron con el recuerdo
de su lucha vital.

216
00:13:46,404 --> 00:13:48,312
Cepillo y peine.

217
00:13:48,313 --> 00:13:50,758
Terriblemente hermoso.

218
00:13:52,117 --> 00:13:56,015
Y colocaré con delicadeza esos
objetos junto a sus cuerpos

219
00:13:56,016 --> 00:14:02,892
dentro de tres días y penetrarán
en la tierra como la lluvia.

220
00:14:04,492 --> 00:14:06,214
Se ha activado, Presunto.

221
00:14:06,215 --> 00:14:08,810
- Nueva Vida...
- Ha zumbado, hijo de puta.

222
00:14:08,811 --> 00:14:11,099
Nueva Vida, pareces hecho polvo.

223
00:14:11,100 --> 00:14:12,996
Vamos, tío.

224
00:14:12,997 --> 00:14:14,512
Vamos. Estás hecho polvo.

225
00:14:14,513 --> 00:14:16,017
¿Y qué?

226
00:14:16,018 --> 00:14:17,826
Una vez te conocí como Paul Brown

227
00:14:17,827 --> 00:14:19,498
y te dije que iba a matarte.

228
00:14:19,499 --> 00:14:21,307
Y luego me dijiste
que eras otra persona.

229
00:14:21,308 --> 00:14:23,807
¿Qué? ¿Fuiste Paul Brown una vez?

230
00:14:23,808 --> 00:14:26,661
Vale. Una vez me sirve.

231
00:14:26,662 --> 00:14:28,377
Es suficiente para mí, hijo de puta,

232
00:14:28,378 --> 00:14:29,973
para Kevin y Denise Connelly.

233
00:14:31,244 --> 00:14:33,792
Aquí está Una Vez Paul Allen Brown,

234
00:14:33,793 --> 00:14:35,949
ladrón del dinero de mis padres,

235
00:14:35,950 --> 00:14:38,648
viviendo sus últimos momentos.

236
00:14:39,730 --> 00:14:41,549
Yo soy Paul Brown.

237
00:14:42,080 --> 00:14:43,497
Eh, por aquí.

238
00:14:43,498 --> 00:14:45,263
Yo soy Paul Brown.

239
00:14:48,727 --> 00:14:49,796
¡Joder!

240
00:14:49,797 --> 00:14:51,358
Madre santa.

241
00:14:51,829 --> 00:14:53,333
¡Acércate!

242
00:14:53,334 --> 00:14:55,834
¡No! ¿Crees que soy un puto idiota?

243
00:15:35,439 --> 00:15:36,942
   

244
00:15:36,943 --> 00:15:38,263
¿Qué?

245
00:15:41,140 --> 00:15:42,924
Lo siento.

246
00:15:44,379 --> 00:15:46,038
¿Por qué?

247
00:15:46,039 --> 00:15:47,804
¿Cómo que por qué?

248
00:15:47,805 --> 00:15:49,590
Por lo de tu madre y tu padre.

249
00:15:51,585 --> 00:15:53,959
¿Sigue ahí ese tío?

250
00:15:53,960 --> 00:15:57,181
Las lágrimas no me dejan ver nada.

251
00:15:58,012 --> 00:15:59,078
Sí.

252
00:16:02,222 --> 00:16:03,682
Deja de hacer eso, hombre.

253
00:16:03,683 --> 00:16:05,840
No es un mal tipo.

254
00:16:05,841 --> 00:16:07,756
¿Cómo ha aparecido?

255
00:16:08,664 --> 00:16:10,468
Es mágico.

256
00:16:13,054 --> 00:16:14,284
Mola.

257
00:16:14,285 --> 00:16:16,180
A ver, no es mágico de verdad.

258
00:16:16,181 --> 00:16:18,052
Es mago.

259
00:16:18,764 --> 00:16:20,613
Es muy bueno.

260
00:16:20,614 --> 00:16:22,165
Sí.

261
00:16:22,834 --> 00:16:25,077
Es muy bueno en eso en concreto.

262
00:16:25,078 --> 00:16:26,451
¡El mejor del mundo!

263
00:16:26,452 --> 00:16:29,194
El mejor del mundo en eso.

264
00:16:30,132 --> 00:16:31,730
Mola.

265
00:16:31,731 --> 00:16:34,192
Él no se llevó el dinero
de tus padres, Nueva Vida.

266
00:16:34,193 --> 00:16:36,282
Fueron sus padres.

267
00:16:36,611 --> 00:16:39,179
Es la verdad e intentamos recuperarlo.

268
00:16:40,034 --> 00:16:43,680
Es demasiado tarde. Para mí.

269
00:16:44,475 --> 00:16:46,727
Ya están en el más allá.

270
00:16:47,740 --> 00:16:50,233
Están en el cielo, volando.

271
00:16:53,349 --> 00:16:56,396
Se han ido, Presunto.

272
00:16:58,435 --> 00:17:00,156
No es Presunto, Nueva Vida.

273
00:17:00,157 --> 00:17:02,115
Me llamo James Schaeler.

274
00:17:02,981 --> 00:17:05,205
No es Nueva Vida, James.

275
00:17:07,270 --> 00:17:09,228
Soy puta escoria.

276
00:17:10,192 --> 00:17:12,149
Voy a cambiarme el nombre a ese.

277
00:17:12,150 --> 00:17:13,890
Eso no... Eso...

278
00:17:14,519 --> 00:17:18,498
Te impediría optar a... oportunidades.

279
00:17:19,099 --> 00:17:20,741
¿Qué oportunidades?

280
00:17:20,742 --> 00:17:23,005
En el futuro.

281
00:17:23,723 --> 00:17:26,617
No hay futuro para nosotros.

282
00:17:28,949 --> 00:17:30,777
¿Qué nosotros?

283
00:17:32,671 --> 00:17:34,296
¿Qué nosotros, Nueva Vida?

284
00:17:35,194 --> 00:17:37,804
Supergigantes, James.

285
00:17:38,792 --> 00:17:40,830
La estrella más grande,

286
00:17:40,831 --> 00:17:46,054
dotada de una enorme
energía... violencia...

287
00:17:47,147 --> 00:17:53,034
más grande que el sol...
efímera... gigantesca...

288
00:17:53,035 --> 00:17:57,083
abrasadora... hasta que explota.

289
00:17:57,750 --> 00:18:03,040
Supergigantes, destinadas
a morir de forma violenta.

290
00:18:05,396 --> 00:18:07,398
¿Tu padre no era astronauta?

291
00:18:10,357 --> 00:18:11,649
Sí.

292
00:18:13,824 --> 00:18:16,904
¿No te habló de las supergigantes?

293
00:18:17,513 --> 00:18:20,367
No. No pasamos mucho tiempo juntos.

294
00:18:21,421 --> 00:18:23,456
Mi padre era fontanero.

295
00:18:23,457 --> 00:18:25,570
Pasamos mucho tiempo juntos.

296
00:18:25,571 --> 00:18:27,771
Y me enseñó eso.

297
00:18:27,772 --> 00:18:29,339
Buen padre.

298
00:18:29,439 --> 00:18:30,784
Sí.

299
00:18:31,547 --> 00:18:33,616
Mal hijo.

300
00:18:33,617 --> 00:18:36,924
Yo también fui un mal hijo.

301
00:18:38,107 --> 00:18:39,268
¿Dónde está?

302
00:18:39,269 --> 00:18:41,121
En cuclillas.

303
00:18:41,122 --> 00:18:42,950
Sí, yo fui un mal hijo.

304
00:18:43,601 --> 00:18:44,888
¿Cómo de malo?

305
00:18:44,889 --> 00:18:47,891
Rompía lámparas y mentía sobre ello.

306
00:18:47,892 --> 00:18:50,353
Yo le rompí los brazos
a un compañero de clase

307
00:18:50,354 --> 00:18:53,008
solo para ver cómo sonaba.

308
00:18:53,944 --> 00:18:55,140
Joder, tío.

309
00:18:55,141 --> 00:18:57,230
Joder, tío.

310
00:18:58,811 --> 00:19:00,973
Luego empecé una nueva vida.

311
00:19:02,192 --> 00:19:04,385
Y después me volví a convertir...

312
00:19:04,386 --> 00:19:06,325
en puta escoria.

313
00:19:06,326 --> 00:19:07,482
No digas eso.

314
00:19:07,483 --> 00:19:09,814
Sí, no digas eso, tío.

315
00:19:09,815 --> 00:19:12,002
Fui un criminal, tío. De los gordos.

316
00:19:12,916 --> 00:19:15,919
Cuando recapacito, lo dejo todo atrás,

317
00:19:16,468 --> 00:19:19,260
excepto a Denise y a Kevin Connelly.

318
00:19:20,506 --> 00:19:23,038
Han muerto con once
segundos de diferencia.

319
00:19:24,763 --> 00:19:27,088
Amor a la antigua.

320
00:19:27,391 --> 00:19:28,844
Hoy.

321
00:19:30,460 --> 00:19:32,133
Es precioso.

322
00:19:32,134 --> 00:19:33,986
Es precioso.

323
00:19:33,987 --> 00:19:36,361
Gracias. ¡Gracias!

324
00:19:36,362 --> 00:19:37,756
De nada.

325
00:19:39,173 --> 00:19:42,299
Mis oportunidades ahora mismo, James...

326
00:19:42,300 --> 00:19:45,196
Tengo la oportunidad de no ser querido.

327
00:19:45,197 --> 00:19:48,244
Tengo la oportunidad de estar solo.

328
00:19:48,966 --> 00:19:51,700
Tengo la oportunidad de
vivir hasta el último

329
00:19:51,701 --> 00:19:54,617
de los largos días de
mi desperdiciada vida.

330
00:19:57,899 --> 00:20:00,119
¿Puedo ir a sentarme con vosotros?

331
00:20:00,800 --> 00:20:02,357
No vas a disparar, ¿verdad?

332
00:20:02,358 --> 00:20:03,948
Él no ha hecho nada.

333
00:20:03,949 --> 00:20:05,507
No, James.

334
00:20:13,629 --> 00:20:15,481
Mola de cojones, tío.

335
00:20:15,482 --> 00:20:16,917
Gracias.

336
00:20:16,918 --> 00:20:18,248
Paul.

337
00:20:18,249 --> 00:20:19,990
Hola.

338
00:20:22,001 --> 00:20:24,708
Oye, ¿por qué tienes que
desperdiciar tu vida, Nueva Vida?

339
00:20:24,709 --> 00:20:28,214
Aún puedes ser un
vendedor de LensCrafters

340
00:20:28,215 --> 00:20:29,719
o algo.

341
00:20:29,720 --> 00:20:31,572
¿No tenías una tienda
alucinante de LensCrafters?

342
00:20:31,573 --> 00:20:32,989
¿No me contabas eso?

343
00:20:32,990 --> 00:20:34,513
La tuve.

344
00:20:34,651 --> 00:20:38,461
Sí. Con exámenes oculares
para jóvenes o algo.

345
00:20:38,462 --> 00:20:40,270
Sí. Jóvenes menores de 14.

346
00:20:40,271 --> 00:20:41,688
Fue idea mía.

347
00:20:41,689 --> 00:20:44,193
Me salí del manual de la
franquicia con esa idea.

348
00:20:44,194 --> 00:20:45,922
Es una gran idea.

349
00:20:45,923 --> 00:20:47,470
Gracias.

350
00:20:47,471 --> 00:20:50,106
- Es una idea cojonuda, tío.
- Gracias, tío.

351
00:20:50,107 --> 00:20:52,307
Sí, es buena porque algunos de ellos

352
00:20:52,308 --> 00:20:54,092
necesitarán gafas.

353
00:20:54,210 --> 00:20:56,105
Sí. Exacto.

354
00:20:56,106 --> 00:20:57,784
Y, aunque no sea así,

355
00:20:57,785 --> 00:21:00,551
estableces relaciones
duraderas en tu comunidad

356
00:21:00,552 --> 00:21:02,851
que podrían llevarte
a futuras ganancias.

357
00:21:02,852 --> 00:21:05,444
- Genial.
- Así es.

358
00:21:05,445 --> 00:21:08,100
¿Por qué no abres otra LensCrafters?

359
00:21:08,563 --> 00:21:10,518
Por la pasta.

360
00:21:10,519 --> 00:21:12,937
Mi pasta se ha esfumado.

361
00:21:12,938 --> 00:21:15,095
Aunque era la de mis padres.

362
00:21:15,096 --> 00:21:16,861
Siento lo de tu madre y tu padre.

363
00:21:16,862 --> 00:21:18,061
Gracias.

364
00:21:18,062 --> 00:21:20,195
La familia dura hasta el infinito.

365
00:21:21,077 --> 00:21:22,374
¿La familia qué?

366
00:21:22,375 --> 00:21:24,290
Más que para siempre.

367
00:21:25,234 --> 00:21:27,101
Aún siguen aquí.

368
00:21:29,034 --> 00:21:30,755
Eso es precioso.

369
00:21:30,756 --> 00:21:32,606
Gracias.

370
00:21:36,215 --> 00:21:40,045
Aún siguen aquí, Nueva Vida.

371
00:21:42,264 --> 00:21:45,769
Y tú sigues siendo Nueva Vida porque
la familia dura hasta el infinito.

372
00:21:47,332 --> 00:21:51,142
Y aún tienes la
posibilidad de que te vean

373
00:21:51,143 --> 00:21:54,886
dirigiendo una franquicia
rentable de LensCrafters.

374
00:21:55,668 --> 00:21:59,411
Y nosotros podemos conseguirte
la pasta, Paul y yo,

375
00:21:59,412 --> 00:22:03,584
si nos permites... discúlpame...

376
00:22:03,585 --> 00:22:05,915
atropellar a tus padres, Denise y Kevin,

377
00:22:05,916 --> 00:22:09,552
con un camión y enterrarlos
con unos nombres

378
00:22:09,553 --> 00:22:13,470
que no son los suyos... en tres días.

379
00:22:15,881 --> 00:22:18,188
Espera. ¿Qué?

380
00:22:18,920 --> 00:22:20,529
Rebobina esa mierda.

381
00:22:36,623 --> 00:22:40,974
No es imperativo, Glenn, que
respondas a ninguna pregunta.

382
00:22:40,975 --> 00:22:44,891
Soy un agente que ejecuta la
ley, pero no estás arrestado.

383
00:22:44,892 --> 00:22:48,679
También debo explicarte que
esta no es mi jurisdicción.

384
00:22:49,795 --> 00:22:51,290
Entiendo...

385
00:22:53,553 --> 00:22:56,121
Bien.

386
00:23:01,343 --> 00:23:03,572
la mayoría de esas palabras.

387
00:23:05,223 --> 00:23:07,523
Varias no.

388
00:23:07,524 --> 00:23:09,568
¿Varias qué, hijo?

389
00:23:09,569 --> 00:23:15,139
De las palabras que he
oído no las entiendo.

390
00:23:15,140 --> 00:23:17,010
¿Cuáles?

391
00:23:17,011 --> 00:23:18,622
"Eletruca".

392
00:23:19,460 --> 00:23:21,145
¿"Eletruca"?

393
00:23:21,146 --> 00:23:24,236
Ha dicho que es un agente
que eletruca la ley.

394
00:23:24,735 --> 00:23:26,381
Ejecuta.

395
00:23:26,382 --> 00:23:27,780
Esa no la conozco.

396
00:23:28,162 --> 00:23:31,034
Significa que es mi trabajo...

397
00:23:33,480 --> 00:23:36,092
Que si te saltas la ley, te atrapo.

398
00:23:37,702 --> 00:23:39,120
"Inerasivo".

399
00:23:39,782 --> 00:23:41,034
¿Cómo dices?

400
00:23:41,035 --> 00:23:42,689
"Inerasivo".

401
00:23:43,482 --> 00:23:45,125
¿Yo he dicho eso?

402
00:23:45,126 --> 00:23:48,498
Ha dicho que no era inerasivo
que responda a ninguna pregunta.

403
00:23:50,209 --> 00:23:51,567
Imperativo.

404
00:23:54,092 --> 00:23:56,833
Significa que no tienes que
responder a mis preguntas.

405
00:23:56,834 --> 00:23:58,661
¿Tengo libertades?

406
00:23:58,662 --> 00:24:00,794
Tienes libertades, sí.

407
00:24:01,422 --> 00:24:03,081
Había una más.

408
00:24:03,082 --> 00:24:04,586
¿Una más qué?

409
00:24:04,587 --> 00:24:06,134
Una palabra más.

410
00:24:06,135 --> 00:24:08,248
¿Una palabra más que qué?

411
00:24:08,249 --> 00:24:11,078
Que ha dicho y no he comprendido.

412
00:24:16,723 --> 00:24:19,159
¿Era arrestado?

413
00:24:19,160 --> 00:24:20,430
No.

414
00:24:22,207 --> 00:24:24,905
Vale. Dos palabras más que no...

415
00:24:26,209 --> 00:24:28,246
Arrestado significa detenido.

416
00:24:29,127 --> 00:24:30,910
¿Cuál era la otra?

417
00:24:30,911 --> 00:24:32,696
Empieza con un 3.

418
00:24:33,872 --> 00:24:35,648
¿Empieza con un 3?

419
00:24:35,649 --> 00:24:36,978
Sí.

420
00:24:36,979 --> 00:24:38,545
¿Y es una palabra?

421
00:24:38,546 --> 00:24:40,113
Sí.

422
00:24:40,910 --> 00:24:43,315
Las palabras no empiezan con números.

423
00:24:43,949 --> 00:24:45,496
Vale.

424
00:24:53,673 --> 00:24:55,718
Apuesto por jurisdicción.

425
00:24:55,719 --> 00:24:56,936
Esa es.

426
00:24:56,937 --> 00:24:58,895
Empieza con J.

427
00:24:58,896 --> 00:25:00,592
Gracias.

428
00:25:00,593 --> 00:25:02,420
De nada.

429
00:25:02,421 --> 00:25:05,293
Es la zona en la que estoy facultado...

430
00:25:07,805 --> 00:25:09,601
Donde tengo poderes de detective,

431
00:25:09,602 --> 00:25:12,169
donde puedo usar mi arma y eso.

432
00:25:12,170 --> 00:25:14,868
Sería Texas, que es...

433
00:25:16,565 --> 00:25:19,480
¿Sabes que es otro estado?

434
00:25:19,481 --> 00:25:20,873
Sí.

435
00:25:20,874 --> 00:25:22,570
¿Sabes lo que es un estado?

436
00:25:22,571 --> 00:25:24,007
Sí.

437
00:25:24,008 --> 00:25:27,228
Son zonas que tienen distintos reyes.

438
00:25:29,927 --> 00:25:32,624
¿Crees que Texas tiene rey?

439
00:25:32,625 --> 00:25:33,775
Sí.

440
00:25:36,977 --> 00:25:40,371
Glenn, te golpearon
en la cabeza, ¿verdad?

441
00:25:40,372 --> 00:25:42,199
Sí.

442
00:25:42,200 --> 00:25:43,984
¿Podemos hablar de eso?

443
00:25:46,900 --> 00:25:48,335
Dios.

444
00:25:48,336 --> 00:25:50,382
¿Pasa algo, Paul?

445
00:25:51,195 --> 00:25:53,253
Me has dado un susto de muerte.

446
00:25:53,254 --> 00:25:54,875
Perdón.

447
00:25:59,206 --> 00:26:00,960
No te he oído acercarte.

448
00:26:04,135 --> 00:26:06,377
Es como si hubieras estado ahí de pie...

449
00:26:10,638 --> 00:26:12,945
desde hace una hora o más.

450
00:26:14,553 --> 00:26:16,799
Paul, se está haciendo ya muy tarde

451
00:26:16,800 --> 00:26:21,979
en relación a la ejecución de las
legítimas y necesarias funciones.

452
00:26:22,816 --> 00:26:23,893
Vale. Sí.

453
00:26:23,894 --> 00:26:25,111
He estado...

454
00:26:25,112 --> 00:26:27,984
Tengo que verte pronto, Paul,

455
00:26:27,985 --> 00:26:32,118
en cualquiera de las sedes
de Funeraria Griego & Joy,

456
00:26:32,119 --> 00:26:34,338
Half Acre o Cleaver.

457
00:26:34,339 --> 00:26:35,905
Vale. Gracias.

458
00:26:35,906 --> 00:26:38,908
En cuestión de días, nos enfrentaremos

459
00:26:38,909 --> 00:26:43,782
al Departamento Gubernamental
de Sanidad y Servicios Sociales,

460
00:26:43,783 --> 00:26:50,310
designado para el transporte
de restos insalubres y tóxicos.

461
00:26:50,311 --> 00:26:52,139
Vale.

462
00:26:53,314 --> 00:26:56,595
Preferiría no involucrar
al Gobierno, Paul.

463
00:26:56,596 --> 00:27:00,973
La Oficina del Inspector General, la
de Sanidad Pública... involucrados

464
00:27:00,974 --> 00:27:03,629
en el entierro de tus padres.

465
00:27:04,905 --> 00:27:06,588
Es un rollo.

466
00:27:07,724 --> 00:27:09,678
Muchos TB.

467
00:27:10,440 --> 00:27:11,984
¿TB?

468
00:27:11,985 --> 00:27:14,901
Trámites burocráticos, Paul.

469
00:27:19,645 --> 00:27:21,472
Ven a verme

470
00:27:21,473 --> 00:27:27,043
a una de las sedes de
Funeraria Griego & Joy,

471
00:27:27,044 --> 00:27:29,610
Half Acre o Cleaver.

472
00:27:29,611 --> 00:27:31,612
- Vale. Sí.
- Muy pronto.

473
00:27:31,613 --> 00:27:33,963
Gracias. ¿Qué?

474
00:27:33,964 --> 00:27:37,489
Ven a verme muy pronto.

475
00:27:52,591 --> 00:27:54,791
¿Fue un robo?

476
00:27:54,792 --> 00:27:55,880
Sí.

477
00:27:58,336 --> 00:28:01,295
Glenn, ¿conoces a un
tal Paul Allen Brown?

478
00:28:04,124 --> 00:28:05,378
No.

479
00:28:08,570 --> 00:28:10,570
¿Has ido a México, Glenn?

480
00:28:10,571 --> 00:28:11,814
Sí.

481
00:28:11,815 --> 00:28:12,896
Para...

482
00:28:12,897 --> 00:28:14,618
Un sombrero.

483
00:28:14,619 --> 00:28:16,558
Los venden aquí.

484
00:28:16,559 --> 00:28:18,126
   

485
00:28:18,244 --> 00:28:20,270
¿No lo sabías?

486
00:28:20,271 --> 00:28:21,454
No.

487
00:28:22,490 --> 00:28:23,684
Mierda.

488
00:28:27,384 --> 00:28:30,367
Glenn, ¿conoces a un
hombre llamado Nueva Vida?

489
00:28:30,368 --> 00:28:32,064
Sí.

490
00:28:32,065 --> 00:28:34,066
¿En qué sentido? ¿Cómo lo conoces?

491
00:28:34,067 --> 00:28:35,764
Somos amigos.

492
00:28:36,179 --> 00:28:39,289
¿Eres amigo de un condenado
por asesinato de 42 años?

493
00:28:39,290 --> 00:28:41,292
A mí no me ha asesinado.

494
00:28:42,342 --> 00:28:44,406
Ha sido bueno conmigo.

495
00:28:44,407 --> 00:28:45,868
Nueva.

496
00:28:45,869 --> 00:28:47,460
¿Cómo dices?

497
00:28:47,461 --> 00:28:49,246
Nueva ha sido bueno conmigo.

498
00:28:49,851 --> 00:28:52,024
¿Nueva y tú ya os tratáis
por el nombre de pila?

499
00:28:53,000 --> 00:28:54,584
Sí.

500
00:28:55,922 --> 00:28:58,135
¿Os conocisteis en el viaje a México?

501
00:28:58,779 --> 00:29:00,834
En el autobús, sí.

502
00:29:04,046 --> 00:29:10,120
Glenn, una vez... hace algunos años...

503
00:29:10,121 --> 00:29:12,800
una niña fue secuestrada de su casa,

504
00:29:12,801 --> 00:29:14,492
de su padre.

505
00:29:16,113 --> 00:29:20,199
Y ese hombre... Se
llama Richard Williams.

506
00:29:20,200 --> 00:29:22,636
Y Richard Williams se preocupó

507
00:29:22,637 --> 00:29:24,812
de la misma manera que
se ha preocupado tu padre

508
00:29:24,813 --> 00:29:28,773
estos últimos días pensando que
habías desaparecido, como ella.

509
00:29:28,774 --> 00:29:32,430
Pero el Sr. Williams se sintió
así un largo periodo de tiempo.

510
00:29:33,457 --> 00:29:35,799
Muerto de miedo, como dicen.

511
00:29:37,011 --> 00:29:38,593
Hasta que...

512
00:29:40,236 --> 00:29:41,483
¿Hasta que qué?

513
00:29:45,704 --> 00:29:48,896
Hasta que se sintió mucho peor

514
00:29:50,404 --> 00:29:54,582
cuando fue encontrada sin vida.

515
00:29:57,368 --> 00:29:59,271
Y siempre se siente igual.

516
00:29:59,718 --> 00:30:02,111
Siempre tiene esa misma sensación.

517
00:30:02,112 --> 00:30:03,615
Y es lo único que siente.

518
00:30:03,616 --> 00:30:05,923
Jamás siente otras cosas.

519
00:30:07,470 --> 00:30:09,989
Glenn, siento que te
hayan golpeado la cabeza.

520
00:30:10,753 --> 00:30:13,384
Pero la gente, verás...

521
00:30:15,623 --> 00:30:17,256
algunas personas,

522
00:30:17,257 --> 00:30:19,935
no la mayoría, ni de
lejos, pero sí algunas...

523
00:30:21,150 --> 00:30:25,023
algunas personas son depravadas, hijo.

524
00:30:25,415 --> 00:30:29,008
Y voy a explicártelo, Glenn.

525
00:30:30,006 --> 00:30:34,013
Algunas personas golpean a chicos.

526
00:30:34,627 --> 00:30:39,015
Algunas disparan a otras en una azotea.

527
00:30:40,541 --> 00:30:44,371
Y algunas se llevan a
una niña de su casa,

528
00:30:45,194 --> 00:30:48,722
muy lejos de su casa, la esposan

529
00:30:48,723 --> 00:30:51,601
y la tiran a un puto río congelado.

530
00:30:53,908 --> 00:30:56,165
No sé si sabes mucho sobre el mundo,

531
00:30:56,166 --> 00:30:59,299
pero quiero que sepas
esto sobre el mundo.

532
00:31:01,475 --> 00:31:04,564
Ten cuidado, hijo, te pido.

533
00:31:04,565 --> 00:31:09,440
Ten cuidado, hijo, con lo que te rodea.

534
00:31:12,051 --> 00:31:15,098
Tu padre debería habértelo enseñado.

535
00:31:16,490 --> 00:31:18,535
¿De verdad puedo
aprenderlo en tres horas?

536
00:31:18,536 --> 00:31:20,276
Por supuesto.

537
00:31:20,277 --> 00:31:21,494
Yo no soy mágico.

538
00:31:21,495 --> 00:31:23,695
Yo tampoco soy mágico, tío.

539
00:31:23,696 --> 00:31:25,107
Es una ilusión.

540
00:31:25,108 --> 00:31:28,091
Solo tiene que parecer que flotas.

541
00:31:28,092 --> 00:31:33,866
Mira. Los dedos del pie
izquierdo siguen en el suelo.

542
00:31:34,508 --> 00:31:37,641
Aunque el cuerpo debe parecer ligero,

543
00:31:37,642 --> 00:31:41,645
como si flotara, para que sea creíble.

544
00:31:41,646 --> 00:31:43,147
Tú pareces pesado.

545
00:31:43,735 --> 00:31:46,215
La mitad está en la mente.

546
00:31:46,216 --> 00:31:47,912
Piensa en ligero.

547
00:31:47,913 --> 00:31:50,001
Libera el peso de tu mente.

548
00:31:50,002 --> 00:31:52,265
¿Qué tienes ahora en la cabeza?

549
00:31:53,540 --> 00:31:57,009
Me preocupa que nos pillen
por secuestrar a tus padres.

550
00:31:58,925 --> 00:32:01,231
Que Pa haya escapado.

551
00:32:02,721 --> 00:32:04,795
Me preocupa conseguir
cuerpos para el funeral,

552
00:32:05,219 --> 00:32:07,019
supongo. Probablemente.

553
00:32:07,909 --> 00:32:11,850
Y el novato muerto de las once hijas...

554
00:32:12,596 --> 00:32:14,063
Mucho peso.

555
00:32:14,611 --> 00:32:16,027
Vale.

556
00:32:16,028 --> 00:32:18,073
Jamás te alzarás del suelo

557
00:32:18,074 --> 00:32:20,257
con el pesado peso del pasado.

558
00:32:20,859 --> 00:32:23,775
Siente la ligereza del futuro.

559
00:32:24,446 --> 00:32:26,125
Extiende los brazos.

560
00:32:27,469 --> 00:32:30,695
Bienvenida, Ligereza del Futuro.

561
00:32:31,373 --> 00:32:32,697
Dilo.

562
00:32:34,307 --> 00:32:37,048
Bienvenida, Ligereza del Futuro.

563
00:32:37,049 --> 00:32:38,659
Hola.

564
00:32:40,400 --> 00:32:41,444
Hola.

565
00:32:41,445 --> 00:32:43,055
Por favor, pasa.

566
00:32:43,552 --> 00:32:45,665
Por favor, pasa.

567
00:32:45,666 --> 00:32:47,799
¿Qué tal te va, tía?

568
00:32:49,057 --> 00:32:50,646
¿Qué tal te va, tía?

569
00:32:50,647 --> 00:32:53,195
Hace tiempo que no nos
vemos, Ligereza del Futuro.

570
00:32:54,719 --> 00:32:57,199
Hace tiempo que no nos
vemos, Ligereza del Futuro.

571
00:32:57,200 --> 00:32:58,317
Deja de reírte.

572
00:32:58,344 --> 00:33:01,899
Es una parte importante de
nuestra aventura, hombre.

573
00:33:01,900 --> 00:33:03,509
Lo sé. Lo sé. Ha sido idea mía.

574
00:33:03,510 --> 00:33:05,207
Es una buena idea.

575
00:33:05,208 --> 00:33:07,948
Ahora, vamos a alzarte del suelo.

576
00:33:07,949 --> 00:33:10,037
Sí, a ver...

577
00:33:10,038 --> 00:33:12,128
Hola, Ligereza del Futuro.

578
00:33:13,716 --> 00:33:16,000
Hola, Ligereza del Futuro.

579
00:33:16,001 --> 00:33:17,872
Ahora te llevo dentro.

580
00:33:19,717 --> 00:33:21,179
Ahora te llevo dentro.

581
00:33:21,180 --> 00:33:26,054
En el vacío dejado por
la pesadez de mi pasado.

582
00:33:27,605 --> 00:33:33,060
En el vacío dejado por
la pesadez de mi pasado.

583
00:33:33,061 --> 00:33:35,281
Elévame.

584
00:33:35,951 --> 00:33:37,195
Elévame.

585
00:33:37,196 --> 00:33:41,200
Pronto seré el benefactor
secreto de once niñas.

586
00:33:42,178 --> 00:33:44,898
Pronto seré el benefactor
secreto de once niñas.

587
00:33:44,899 --> 00:33:48,119
Y brindaré luz a sus vidas...

588
00:33:48,120 --> 00:33:51,209
Y brindaré luz a sus vidas.

589
00:33:51,210 --> 00:33:54,821
después de engañar al ranger de Texas.

590
00:34:07,618 --> 00:34:09,314
¿Qué?

591
00:34:09,315 --> 00:34:11,925
No lo entiendo.

592
00:34:14,102 --> 00:34:16,278
   

593
00:34:16,279 --> 00:34:18,062
¿Estamos bailando?

594
00:34:18,063 --> 00:34:20,020
¿Nos peleamos? Joder, tío.

595
00:34:20,021 --> 00:34:22,284
¿Nos peleamos bailando?

596
00:34:22,285 --> 00:34:23,981
   

597
00:34:23,982 --> 00:34:27,202
Tu hijo necesita tu ayuda, Everly.

598
00:34:27,203 --> 00:34:29,639
Vale...

599
00:34:32,991 --> 00:34:37,429
Tío... tu hijo podría
meterse en problemas.

600
00:34:37,430 --> 00:34:39,301
De los gordos.

601
00:34:39,302 --> 00:34:41,520
Tiene que ver con... ¿Qué coño haces?

602
00:34:41,521 --> 00:34:43,348
Oye, ven aquí.

603
00:34:43,349 --> 00:34:47,309
Tiene que ver con lo que el
ranger te estaba preguntando.

604
00:34:47,310 --> 00:34:50,964
Te has dormido en los
laureles con tu hijo.

605
00:34:50,965 --> 00:34:54,577
   

606
00:34:59,191 --> 00:35:00,505
Y ese laurel...

607
00:35:01,846 --> 00:35:03,368
se fue a México

608
00:35:03,369 --> 00:35:06,371
y se metió en una movida muy jodida

609
00:35:06,372 --> 00:35:08,505
y podría acabar en una cárcel juvenil.

610
00:35:10,003 --> 00:35:12,072
Y cuando el laurel vuelva,

611
00:35:12,073 --> 00:35:15,685
no será el laurel que recordabas, ¿vale?

612
00:35:15,686 --> 00:35:17,817
Será...

613
00:35:17,818 --> 00:35:21,473
Será un laurel duro o
un laurel blandengue.

614
00:35:21,474 --> 00:35:23,301
Pero no... Oye.

615
00:35:23,302 --> 00:35:25,782
No será el mismo... No
será el mismo laurel.

616
00:35:25,783 --> 00:35:27,566
   

617
00:35:27,567 --> 00:35:29,481
Deja de pelear bailando, coño.

618
00:35:31,441 --> 00:35:32,833
Espabila.

619
00:35:35,967 --> 00:35:37,603
Necesitamos tu ayuda.

620
00:35:39,362 --> 00:35:42,407
El hermoso ranger...

621
00:35:42,408 --> 00:35:44,668
seguirá haciendo preguntas.

622
00:35:55,291 --> 00:35:56,881
Ese tipo es la hostia de intenso.

623
00:35:56,882 --> 00:35:58,255
¿Walker, el ranger de Texas?

624
00:35:58,256 --> 00:35:59,312
Sí.

625
00:35:59,313 --> 00:36:00,338
Sí.

626
00:36:00,339 --> 00:36:02,273
También es hermoso.

627
00:36:03,342 --> 00:36:04,690
¿Es qué?

628
00:36:04,691 --> 00:36:06,475
Hermoso.

629
00:36:06,476 --> 00:36:07,954
Así es.

630
00:36:07,955 --> 00:36:10,440
Sí. Lo es.

631
00:36:11,811 --> 00:36:15,581
Como esculpido por el paso del tiempo.

632
00:36:19,245 --> 00:36:20,706
- ¿Glenn?
- ¿Sí?

633
00:36:20,707 --> 00:36:23,473
¿Te ha preguntado si
conocías a Paul Brown?

634
00:36:23,474 --> 00:36:26,414
Sí. Y le he dicho que no, como dijiste.

635
00:36:26,415 --> 00:36:27,470
Eres increíble.

636
00:36:27,471 --> 00:36:28,801
Soy un Chico Especial.

637
00:36:28,802 --> 00:36:30,325
Sí que lo eres.

638
00:36:30,326 --> 00:36:32,370
- Es mi banda.
- Y tanto.

639
00:36:32,371 --> 00:36:34,503
- No soy un soplón.
- No.

640
00:36:34,504 --> 00:36:36,287
- Eso es una mierda.
- Correcto.

641
00:36:36,288 --> 00:36:38,202
Si eres un soplón, te cae un palizón.

642
00:36:38,203 --> 00:36:41,782
Eso es bien cierto, joven
Glenn, en según qué ámbitos.

643
00:36:51,693 --> 00:36:53,782
¿Él es un Chico Especial?

644
00:36:55,088 --> 00:36:56,809
Sí, es muy especial.

645
00:36:57,004 --> 00:36:58,440
¿Soy qué?

646
00:36:58,441 --> 00:37:01,225
- Estás en nuestra banda.
- Los Chicos Especiales.

647
00:37:01,226 --> 00:37:02,705
Genial.

648
00:37:02,706 --> 00:37:04,315
No matamos a nadie.

649
00:37:04,316 --> 00:37:05,882
Genial.

650
00:37:05,883 --> 00:37:08,798
Elogiamos los cortes de
pelo de los demás y eso.

651
00:37:08,799 --> 00:37:11,410
Vale. Genial.

652
00:37:12,694 --> 00:37:13,977
Tienes un bonito corte de pelo.

653
00:37:13,978 --> 00:37:16,197
Gracias, chico. Tú también.

654
00:37:19,984 --> 00:37:21,985
Tú también tienes buen aspecto.

655
00:37:21,986 --> 00:37:23,465
Gracias, tío.

656
00:37:23,466 --> 00:37:25,111
Sí. Todos somos Chicos Especiales.

657
00:37:27,219 --> 00:37:29,428
¿Hay chicas en los Chicos Especiales?

658
00:37:30,518 --> 00:37:32,430
Bueno, son chicas especiales,

659
00:37:32,431 --> 00:37:34,519
así que... sí.

660
00:37:34,520 --> 00:37:36,608
"Chicos" no es que
tengan que ser chicos.

661
00:37:36,609 --> 00:37:38,481
Es que debes tener un corazón de oro.

662
00:37:39,063 --> 00:37:41,962
Así que estas chicas especiales
son Chicos Especiales.

663
00:37:43,070 --> 00:37:44,137
Sí.

664
00:37:44,138 --> 00:37:45,487
Genial.

665
00:37:49,463 --> 00:37:50,588
Joder.

666
00:37:52,394 --> 00:37:53,811
- Hola.
- Hola, tío.

667
00:37:53,812 --> 00:37:54,914
Hola. ¿Lo has encontrado?

668
00:37:54,915 --> 00:37:56,786
¿Lo ha encontrado? Ponlo en el altavoz.

669
00:37:59,806 --> 00:38:01,677
- ¿Lo has encontrado?
- Sí.

670
00:38:01,678 --> 00:38:02,721
- Bien.
- Bien.

671
00:38:02,722 --> 00:38:04,157
Pero luego dejé que se fuera.

672
00:38:04,158 --> 00:38:05,898
- ¿Qué coño dices?
- ¿Qué coño dice?

673
00:38:05,899 --> 00:38:07,509
No me interrumpas, por favor.

674
00:38:07,510 --> 00:38:10,381
He escrito esto con el corazón, ¿vale?

675
00:38:10,382 --> 00:38:15,038
"Cuánto quería hacer lo que
dije que haría contigo.

676
00:38:15,039 --> 00:38:16,735
Cuánto.

677
00:38:16,736 --> 00:38:18,650
Pero por unas putas
circunstancias más allá de...".

678
00:38:18,651 --> 00:38:20,871
- ¿Dónde está?
- ¿Dónde está, tío?

679
00:38:22,861 --> 00:38:24,047
¿El viejo?

680
00:38:24,048 --> 00:38:25,396
- Sí.
- Sí.

681
00:38:25,397 --> 00:38:26,919
El que no era tan viejo.

682
00:38:26,920 --> 00:38:28,355
- Sí.
- Sí.

683
00:38:28,356 --> 00:38:30,227
Ya no lo sé, tío.

684
00:38:30,228 --> 00:38:33,144
Pero sí sé que se fue con
su mujer y mi pistola,

685
00:38:34,021 --> 00:38:36,842
pero no con mi familia
y uno de sus pulgares.

686
00:38:36,843 --> 00:38:38,583
Vale, no me interrumpas.

687
00:38:38,584 --> 00:38:41,107
"Solía pensar que estaba
maldecido con hijos,

688
00:38:41,108 --> 00:38:42,935
pero olvidaba la
primera parte del dicho,

689
00:38:42,936 --> 00:38:45,503
la parte de estar bendecido con fe.

690
00:38:45,504 --> 00:38:48,898
Fe de que su gilipollez
transitoria acabará

691
00:38:48,899 --> 00:38:51,727
y que volveremos a tener amor.

692
00:38:51,728 --> 00:38:54,773
Mis hijos quisieron creer que el viejo,

693
00:38:54,774 --> 00:38:57,689
el que no es un viejo, era su viejo.

694
00:38:57,690 --> 00:39:00,300
Bastaron minutos para convencerlos

695
00:39:00,301 --> 00:39:02,694
con promesas de pornografía".

696
00:39:02,695 --> 00:39:04,566
Joder. Qué duro.

697
00:39:04,567 --> 00:39:05,784
¿Quién es?

698
00:39:05,785 --> 00:39:07,177
Soy yo, Speedy.

699
00:39:07,178 --> 00:39:08,744
Ah, hola.

700
00:39:08,745 --> 00:39:10,354
Tú también deberías oír esto.

701
00:39:10,355 --> 00:39:12,853
La siguiente parte va sobre ti, ¿vale?

702
00:39:12,854 --> 00:39:14,532
"Atesoraré por siempre la noche

703
00:39:14,533 --> 00:39:18,144
en que Valerie Spoonts me folló
de lo lindo en Albuquerque.

704
00:39:18,145 --> 00:39:20,538
Creía que el amor debía ser misterioso.

705
00:39:20,539 --> 00:39:22,061
Pero ahora lo sé.

706
00:39:22,062 --> 00:39:24,934
He abierto los ojos. El
amor va sobre regresar.

707
00:39:24,935 --> 00:39:26,979
Eso es. Todas las veces.

708
00:39:29,592 --> 00:39:31,549
El amor me ha hecho fuerte.

709
00:39:31,550 --> 00:39:35,335
Todo esto lo he aprendido del viejo

710
00:39:35,336 --> 00:39:38,469
mientras serrábamos un árbol.

711
00:39:38,470 --> 00:39:42,255
He decidido entregarme a
mi vida familiar actual,

712
00:39:42,256 --> 00:39:46,608
amar a quien merece ser amada,

713
00:39:46,609 --> 00:39:49,219
que no es la vendedora de
coches usados Valerie Spoonts,

714
00:39:49,220 --> 00:39:52,918
por muy tremendamente buena que esté".

715
00:39:52,919 --> 00:39:54,877
Sí, tío.

716
00:39:54,878 --> 00:39:56,487
Lo siento. Me retiro.

717
00:39:56,488 --> 00:39:57,575
¿Te retiras?

718
00:39:57,576 --> 00:39:58,663
Sí.

719
00:39:58,664 --> 00:40:00,099
Y Pa está suelto por el mundo.

720
00:40:00,100 --> 00:40:02,058
Con mi pistola.

721
00:40:02,059 --> 00:40:03,627
Joder.

722
00:40:05,876 --> 00:40:07,324
Coño, tíos.

723
00:40:13,113 --> 00:40:15,941
Ah, estás aquí.

724
00:40:15,942 --> 00:40:17,248
Sí.

725
00:40:20,556 --> 00:40:23,733
He dicho "ah, estás aquí",
porque antes no estabas.

726
00:40:24,499 --> 00:40:27,214
Pero tú has dicho "sí"
como si estuvieras.

727
00:40:28,547 --> 00:40:29,869
Pero no estabas.

728
00:40:33,656 --> 00:40:35,222
¿Cómo lo llevas?

729
00:40:35,703 --> 00:40:36,841
Bien.

730
00:40:43,927 --> 00:40:46,232
He dicho "¿cómo lo llevas?" así

731
00:40:46,233 --> 00:40:50,150
porque tus padres
murieron hace unos días.

732
00:40:54,241 --> 00:40:55,720
Sí.

733
00:40:55,721 --> 00:40:57,156
Has dicho "bien".

734
00:40:59,017 --> 00:41:00,595
Vale.

735
00:41:00,596 --> 00:41:02,193
Como si...

736
00:41:04,730 --> 00:41:06,082
¿Como si qué?

737
00:41:07,600 --> 00:41:09,434
Como si no hubieran muerto.

738
00:41:15,349 --> 00:41:17,177
¿Dónde estabas?

739
00:41:19,049 --> 00:41:20,877
¿Y quién hay en el granero?

740
00:41:24,707 --> 00:41:25,892
Heno.

741
00:41:27,856 --> 00:41:29,536
¿Heno qué?

742
00:41:29,537 --> 00:41:30,712
Heno es lo que hay en el granero.

743
00:41:30,713 --> 00:41:32,715
Has preguntado qué había en el granero.

744
00:41:33,719 --> 00:41:35,979
He preguntado quién había en el granero.

745
00:41:36,334 --> 00:41:37,414
   

746
00:41:37,415 --> 00:41:39,754
He visto una cabeza humana
detrás de ese listón.

747
00:41:40,070 --> 00:41:41,548
El heno no camina, Paul.

748
00:41:41,549 --> 00:41:42,998
Y eso sí caminaba.

749
00:41:44,275 --> 00:41:48,306
Estaba ahí dentro
solo, así que... nadie.

750
00:41:55,607 --> 00:41:59,479
Paul, voy a preguntarte si
puedo entrar en ese granero.

751
00:41:59,480 --> 00:42:01,743
Y tú vas a decirme sí o no.

752
00:42:01,744 --> 00:42:03,570
Y si dices que sí,

753
00:42:03,571 --> 00:42:05,137
entraré en el granero

754
00:42:05,138 --> 00:42:06,530
y, si no hay nadie,

755
00:42:06,531 --> 00:42:08,750
tal y como me acabas de explicar,

756
00:42:08,751 --> 00:42:11,013
bien por ti.

757
00:42:11,014 --> 00:42:13,058
Pero si dices que no,

758
00:42:13,059 --> 00:42:16,453
lo consideraré algo jodido,

759
00:42:16,454 --> 00:42:21,850
otra cosa jodida, muy jodida,

760
00:42:21,851 --> 00:42:25,418
que añadir al número
creciente de cosas muy jodidas

761
00:42:25,419 --> 00:42:27,334
que hay en tu órbita, chico.

762
00:42:28,571 --> 00:42:31,216
Y lejos de marcharme, aún agobiaré más.

763
00:42:32,438 --> 00:42:35,672
Y la cosa se pondrá
jodidamente mal para ti, chico.

764
00:42:39,390 --> 00:42:43,449
Ha muerto una niña,
estúpido hijo de puta.

765
00:42:46,684 --> 00:42:48,704
Ahora acompáñame a ese granero.

766
00:43:18,908 --> 00:43:20,343
Vamos a la barbería.

767
00:43:20,344 --> 00:43:21,998
Estoy ansioso por
saber dónde has estado.

768
00:43:28,395 --> 00:43:30,223
Estamos en cuclillas.

769
00:43:40,461 --> 00:43:42,234
- SEIS AÑOS ANTES
- Tenemos una hora.

770
00:43:42,235 --> 00:43:44,585
¿Quieres ir de exploración?

771
00:43:59,383 --> 00:44:01,210
¿No deberíamos volver

772
00:44:01,211 --> 00:44:02,613
a por el autobús?

773
00:44:03,474 --> 00:44:05,101
Tenemos un poco de tiempo.

774
00:44:14,746 --> 00:44:16,792
Fíjate.

775
00:44:40,250 --> 00:44:41,903
¿Qué es?

776
00:44:41,904 --> 00:44:43,513
Es mía.

777
00:44:43,514 --> 00:44:46,995
Se llama "La cabañita
que no da nada de miedo,

778
00:44:46,996 --> 00:44:50,215
sino que está repleta de
diversión y seguridad

779
00:44:50,216 --> 00:44:52,783
y en la que te puedes
quedar tres días enteros

780
00:44:52,784 --> 00:44:55,568
y estar a salvo y muy feliz".

781
00:44:56,832 --> 00:44:59,616
Nada es lo que parece.

782
00:44:59,617 --> 00:45:01,792
No hay baño en la cabaña mágica.

783
00:45:01,793 --> 00:45:06,188
O, por supuesto, tienes
que cruzar portales mágicos

784
00:45:06,189 --> 00:45:11,454
a través del tiempo y el espacio
para llegar al baño encantado.

785
00:45:11,455 --> 00:45:15,241
Explora y cólmate de asombro.

786
00:45:20,116 --> 00:45:22,291
¿Qué hacemos aquí?

787
00:45:22,292 --> 00:45:23,847
Bueno...

788
00:45:24,990 --> 00:45:27,035
he pensado que podrías practicar.

789
00:45:27,036 --> 00:45:29,298
Mis esposas Houdini.

790
00:45:29,299 --> 00:45:30,647
Qué chulas.

791
00:45:30,648 --> 00:45:32,431
He conseguido estas chuladas para ti.

792
00:45:33,825 --> 00:45:35,739
Creía que era muy joven
para estas chuladas.

793
00:45:35,740 --> 00:45:37,915
Lo eres... para la parte del agua.

794
00:45:37,916 --> 00:45:41,397
Jamás lo intentes en
el agua, nunca jamás.

795
00:45:41,398 --> 00:45:43,181
El agua es la parte chula del truco.

796
00:45:43,182 --> 00:45:45,178
Es donde está la tensión dramática.

797
00:45:45,205 --> 00:45:46,141
Ya lo sabes.

798
00:45:46,142 --> 00:45:48,926
Ya, bueno, lo que sé es que
quiero que estés a salvo.

799
00:45:48,927 --> 00:45:51,320
Pero puedes empezar a practicar aquí,

800
00:45:51,321 --> 00:45:53,323
a ver si puedes liberarte.

801
00:45:57,109 --> 00:46:00,111
¿Seguro que son esposas Houdini?

802
00:46:00,112 --> 00:46:02,200
Porque deberían poder
girarse y soltarse.

803
00:46:02,201 --> 00:46:03,767
Soltarse para abrirse.

804
00:46:03,768 --> 00:46:06,596
Ya sé hacer el giro, pero no se sueltan.

805
00:46:06,597 --> 00:46:08,692
¿Es que solo funcionan en el agua?

806
00:46:10,035 --> 00:46:12,124
Sigue intentándolo.

807
00:46:23,005 --> 00:46:24,437
¿Paul?

808
00:46:25,345 --> 00:46:28,391
¿Paul? ¿Adónde vas?

809
00:46:29,663 --> 00:46:31,153
Ahora mismo vuelvo.

810
00:46:32,840 --> 00:46:35,147
Eh, dime adiós con la mano.

811
00:46:38,498 --> 00:46:40,021
No puedo.

812
00:46:55,037 --> 00:46:57,125
La próxima vez que veas a tu padre

813
00:46:57,126 --> 00:46:59,707
puedes contarle lo del
dinero de la iglesia.

814
00:47:08,615 --> 00:47:10,660
Sr. Richard Williams,

815
00:47:10,661 --> 00:47:16,927
Theresa está sana y salva en el
747 de la ruta rural 9, LaGrange.

816
00:47:16,928 --> 00:47:21,105
Siento muchísimo

817
00:47:21,106 --> 00:47:25,936
que una transferencia bancaria
tarde tres días enteros

818
00:47:25,937 --> 00:47:29,114
en hacerse efectiva en el
país extranjero al que voy.

819
00:47:29,115 --> 00:47:30,577
SALUDOS, TERRÍCOLAS

820
00:47:30,578 --> 00:47:33,074
- ¿No es de locos?
- THERESA ESTÁ SANA Y SALVA EN EL 747

821
00:47:33,100 --> 00:47:34,833
DE LA RUTA RURAL 9, LAGRANGE. SIENTO
MUCHÍSIMO QUE UNA TRANSFERENCIA

822
00:47:34,860 --> 00:47:36,677
TARDE TRES DÍAS EN HACERSE EFECTIVA
EN EL PAÍS EXTRANJERO AL QUE VOY.

823
00:47:37,470 --> 00:47:43,781
Creo que Paul fue a
Harvard siendo muy joven.

824
00:47:45,261 --> 00:47:49,439
Quizá ahí fue cuando empezó
a ir todo mal para Paul.

825
00:47:50,505 --> 00:47:53,833
No fue a Harvard como estudiante.

826
00:47:53,834 --> 00:47:57,011
Fue más bien como...

827
00:47:57,012 --> 00:48:01,615
un sujeto de pruebas... a los 16.

828
00:48:02,104 --> 00:48:07,325
- Es... Paul es un genio idiota.
- UNIVERSIDAD DE HARVARD. 1996

829
00:48:07,811 --> 00:48:09,893
O un idiota genio.

830
00:48:09,894 --> 00:48:14,986
Tan tonto que es listo,
o tan listo que es tonto.

831
00:48:16,049 --> 00:48:18,269
Nunca lo averiguaron.

832
00:48:19,770 --> 00:48:23,116
Dice cosas como "hasta el infinito",

833
00:48:24,477 --> 00:48:28,607
que son, bueno, infrecuentes

834
00:48:28,608 --> 00:48:33,787
y, bueno, ciertas.

835
00:48:40,838 --> 00:48:42,970
Estoy preparado para ese día.

836
00:48:47,627 --> 00:48:49,889
Voy a dejar que mi hermana y su marido

837
00:48:49,890 --> 00:48:53,068
penetren en la tierra como la lluvia.

838
00:48:54,482 --> 00:48:57,768
Y sus cuerpos se transformarán

839
00:48:58,498 --> 00:49:00,195
en tierra...

840
00:49:01,163 --> 00:49:03,059
luego en rocío...

841
00:49:03,991 --> 00:49:05,989
después en lluvia.

842
00:49:07,770 --> 00:49:12,478
Y se alzarán y caerán de esta forma.

843
00:49:13,892 --> 00:49:19,703
Y se alzarán y caerán de
esta forma hasta el infinito.

844
00:49:22,706 --> 00:49:24,379
¿Qué piensas?

845
00:49:25,143 --> 00:49:26,413
¿Nueva Vida?

846
00:49:27,276 --> 00:49:28,735
¿Sobre qué?

847
00:49:29,495 --> 00:49:31,453
Sobre el...

848
00:49:31,454 --> 00:49:34,834
dilema con el camión y tus padres.

849
00:49:36,787 --> 00:49:38,852
Si me preguntas qué pienso,

850
00:49:39,591 --> 00:49:45,612
lo que pienso es que no tengo ni
puta idea de quiénes sois, tío.

851
00:49:50,037 --> 00:49:52,300
Mi padre me enseñó a tener
cuidado con lo que me rodea,

852
00:49:52,301 --> 00:49:54,476
y vosotros me estáis rodeando.

853
00:49:54,477 --> 00:49:56,565
Y no sé una mierda.

854
00:49:56,566 --> 00:49:59,742
Solo sé que hay dinero
en algún puto sitio

855
00:49:59,743 --> 00:50:05,227
y que un viejo muy chungo
anda suelto por ahí.

856
00:50:06,404 --> 00:50:09,099
Y que no estoy a gusto
con la profanación

857
00:50:09,100 --> 00:50:12,669
de lo único a lo que tengo aprecio.

858
00:50:14,236 --> 00:50:18,718
Muy poco a gusto... buceador
entre matojos certificado.

859
00:50:21,417 --> 00:50:22,634
   

860
00:50:24,420 --> 00:50:27,945
¿Cómo sabes que soy un buceador
entre matojos certificado?

861
00:50:28,870 --> 00:50:30,526
Por una foto tuya.

862
00:50:33,864 --> 00:50:35,866
¿Una foto mía dónde?

863
00:51:25,872 --> 00:51:29,267
¿Has avanzado con las
cien llamadas tristes?

864
00:51:29,831 --> 00:51:31,703
Ya están casi todas.

865
00:51:31,704 --> 00:51:35,838
¿Se celebrará un
funeral pronto, imagino,

866
00:51:35,839 --> 00:51:37,115
en Nuestra Señora?

867
00:51:38,058 --> 00:51:40,278
Estoy esperando a que los...

868
00:51:41,158 --> 00:51:43,256
Bueno, a que mis padres

869
00:51:43,542 --> 00:51:45,278
lleguen desde México.

870
00:51:46,153 --> 00:51:48,699
Tu tío Dave está ansioso por ayudar.

871
00:51:52,072 --> 00:51:56,493
Estoy obligado, Paul,
a conocer tu paradero.

872
00:51:57,208 --> 00:51:59,644
Que hayas estado sin
este chisme en la pierna

873
00:51:59,645 --> 00:52:01,385
un tiempo no significa
que estés libre de culpa.

874
00:52:01,386 --> 00:52:03,476
Así que te lo voy a preguntar.

875
00:52:04,520 --> 00:52:07,131
¿Dónde cojones has estado?

876
00:52:10,482 --> 00:52:12,440
Y si me dices que no me lo puedes decir,

877
00:52:12,441 --> 00:52:14,311
yo te diré que me lo vas a decir.

878
00:52:14,312 --> 00:52:18,273
Vas a decírmelo pronto,
de una u otra forma.

879
00:52:20,362 --> 00:52:21,840
Te mordió una serpiente de cascabel.

880
00:52:21,841 --> 00:52:23,712
Eso sí lo sabemos.

881
00:52:23,713 --> 00:52:26,541
Y no es frecuente. No
pasa todos los días.

882
00:52:26,542 --> 00:52:30,240
Descríbeme el día en que te pasó eso.

883
00:52:30,241 --> 00:52:32,982
Qué pasó antes y qué pasó después

884
00:52:32,983 --> 00:52:36,334
el día en que dejaste el hospital
sin el monitor en la pierna.

885
00:52:37,644 --> 00:52:39,511
Ahora.

886
00:52:42,098 --> 00:52:44,820
Necesito conocer lo que
me rodea, es lo que digo,

887
00:52:44,821 --> 00:52:48,389
si voy a permitir que hagan
puré a mi anciano padre Kevin

888
00:52:48,390 --> 00:52:52,350
y a mi madre Denise con
un puto camión, Paul.

889
00:52:54,208 --> 00:52:55,280
Oigámoslo.

890
00:52:58,095 --> 00:52:59,965
¿Oír qué?

891
00:52:59,966 --> 00:53:02,055
¿Qué cojones?

892
00:53:02,955 --> 00:53:05,145
¿Qué cojones qué?

893
00:53:06,378 --> 00:53:11,369
¿Qué cojones está
pasando? Todo el asunto.

894
00:53:18,115 --> 00:53:19,544
Había una niña pequeña.

895
00:53:23,033 --> 00:53:26,383
La única persona que he conocido
que amara la magia tanto como yo.

896
00:53:27,603 --> 00:53:30,164
Era una niña mágica, ¿entiendes?

897
00:53:30,867 --> 00:53:32,825
¿Cómo de mágica?

898
00:53:33,910 --> 00:53:35,667
En todos los sentidos.

899
00:53:38,875 --> 00:53:41,399
Y algo horrible le ocurrió...

900
00:53:43,575 --> 00:53:45,141
por mi culpa.

901
00:53:47,318 --> 00:53:49,275
Algo horrible le ocurrió

902
00:53:49,276 --> 00:53:53,541
que no habría ocurrido
si yo no hubiera nacido.

903
00:53:55,631 --> 00:53:59,678
Y pensaré en ello hasta el infinito...

904
00:54:01,125 --> 00:54:02,680
cuando sea yo...

905
00:54:02,681 --> 00:54:06,816
cuando sea yo quien esté bajo tierra...

906
00:54:08,499 --> 00:54:10,514
cuando sea agua.

907
00:54:13,170 --> 00:54:14,869
La Niña Mágica.

908
00:54:17,609 --> 00:54:20,045
Pensaré en ella hasta el infinito.

909
00:54:31,317 --> 00:54:37,982
www.subtitulamos.tv

