1
00:00:09,560 --> 00:00:14,559
www.subtitulamos.tv

2
00:00:57,460 --> 00:01:00,260
Siobhan teme por el
éxito de la coalición

3
00:01:00,300 --> 00:01:02,700
a medida que se acumulan las
acusaciones contra el reverendo Fields.

4
00:01:04,420 --> 00:01:06,600
En una redada la policía ha decomisado
numerosas armas, incluyendo un AK-47

5
00:01:06,630 --> 00:01:08,880
que podría estar relacionado con el
asalto al furgón blindado en Revere.

6
00:01:18,740 --> 00:01:21,519
Estas son las armas
decomisadas en Bromley Heath.

7
00:01:21,520 --> 00:01:22,939
Una escopeta del 12.

8
00:01:22,940 --> 00:01:24,357
Un MP 40.

9
00:01:24,358 --> 00:01:26,359
Una Colt 1911.

10
00:01:26,360 --> 00:01:28,403
Dos Ruger del 38.

11
00:01:28,404 --> 00:01:30,219
Una Glock de 9mm.

12
00:01:30,220 --> 00:01:32,532
Y el AK.

13
00:01:32,533 --> 00:01:34,180
Tengo que llevarlo al laboratorio.

14
00:01:37,220 --> 00:01:39,205
Los detenidos en Bromley Heath

15
00:01:39,206 --> 00:01:41,339
tienen antecedentes.

16
00:01:41,340 --> 00:01:43,779
Dos de ellos estuvieron
internados en Canterbury

17
00:01:43,780 --> 00:01:44,999
como delincuentes juveniles.

18
00:01:45,000 --> 00:01:46,559
El otro fue juzgado como adulto,

19
00:01:46,560 --> 00:01:48,129
pero la condena fue anulada.

20
00:01:48,130 --> 00:01:50,779
Demostrando que doña Justicia
no es del todo ciega.

21
00:01:50,780 --> 00:01:53,179
Decourcy Ward, eres un puto hipócrita.

22
00:01:53,180 --> 00:01:54,359
¿Y eso lo dice el tío que pagaría menos

23
00:01:54,360 --> 00:01:56,389
a Judas para que traicionase a Jesús?

24
00:01:56,390 --> 00:01:59,029
Te echas piedras sobre tu propio
tejado. Presupones su culpabilidad

25
00:01:59,030 --> 00:02:01,920
- porque son negros.
- ¿Qué coño dices?

26
00:02:01,930 --> 00:02:03,969
No es porque sean negros.

27
00:02:03,970 --> 00:02:06,179
Es por los hechos.
Mira los antecedentes.

28
00:02:06,180 --> 00:02:08,129
No me gusta pensar
así, pero al menos soy

29
00:02:08,130 --> 00:02:10,445
lo suficientemente honesto como para
decir lo que es probablemente la verdad.

30
00:02:10,446 --> 00:02:12,447
Los indios mataban a
los niños retrasados.

31
00:02:12,448 --> 00:02:13,679
Ya estamos.

32
00:02:13,680 --> 00:02:15,639
No. Lo leí en un libro.

33
00:02:15,640 --> 00:02:17,999
Si el pequeño piel roja salía deformado,

34
00:02:18,000 --> 00:02:20,999
con un pie del revés
o un labio leporino,

35
00:02:21,000 --> 00:02:22,049
no les servía para nada.

36
00:02:22,050 --> 00:02:24,549
No se lo pensaban dos veces. Al río.

37
00:02:24,550 --> 00:02:26,586
Mierda, ¿entro en mal momento?

38
00:02:26,587 --> 00:02:28,679
Para nada. Solo es un
hombre que se mira al espejo

39
00:02:28,680 --> 00:02:30,423
y no le gusta lo que ve.

40
00:02:30,424 --> 00:02:32,219
Ese espejo refleja en
ambas direcciones, Jackie.

41
00:02:32,220 --> 00:02:34,519
Y yo estoy al otro lado, mirándote,

42
00:02:34,520 --> 00:02:36,579
juzgando de la misma forma a tus
trastornados hermanos de Charlestown

43
00:02:36,580 --> 00:02:38,830
que a esos chavales de Roxbury.

44
00:02:38,840 --> 00:02:40,779
No, no, no, no, no. Eso es diferente.

45
00:02:40,780 --> 00:02:42,889
- ¿Por qué?
- Porque...

46
00:02:42,890 --> 00:02:45,639
tú crees en la rehabilitación.

47
00:02:45,640 --> 00:02:46,979
En las segundas oportunidades.

48
00:02:46,980 --> 00:02:49,799
En la reducción de condena por
buen comportamiento. Yo digo que,

49
00:02:49,800 --> 00:02:52,821
sean blancos o negros, hay
que tirarlos todos al puto río.

50
00:02:52,822 --> 00:02:54,609
¿Alguien quiere oír el
informe del laboratorio?

51
00:02:54,610 --> 00:02:55,839
Por favor.

52
00:02:55,840 --> 00:02:59,319
Los de balística aún no han
podido determinar que el proyectil

53
00:02:59,320 --> 00:03:01,330
encontrado en el furgón blindado

54
00:03:01,340 --> 00:03:04,332
procede del AK decomisado
en Bromley Heath.

55
00:03:04,333 --> 00:03:05,839
- Mierda.
- ¿Estás segura?

56
00:03:05,840 --> 00:03:07,879
Chorradas. ¿Qué coño importa?

57
00:03:07,880 --> 00:03:09,979
Necesitamos algo antes de
que Decourcy pueda reconvocar

58
00:03:09,980 --> 00:03:11,659
- al gran jurado.
- No, no, no, no.

59
00:03:11,660 --> 00:03:13,040
Te digo que son chorradas.

60
00:03:13,050 --> 00:03:14,676
El gran jurado no sabe

61
00:03:14,677 --> 00:03:16,419
que no se ha obtenido ninguna
coincidencia con la puta bala,

62
00:03:16,420 --> 00:03:17,429
y es un gran jurado.

63
00:03:17,430 --> 00:03:18,719
Se decantan a ponerse en lo peor.

64
00:03:18,720 --> 00:03:20,219
Os juro por mi polla

65
00:03:20,220 --> 00:03:22,392
que obtendremos una
coincidencia de ese fragmento.

66
00:03:22,393 --> 00:03:24,811
Pero mientras tanto tenemos
que mantener la puta presión.

67
00:03:24,812 --> 00:03:28,022
Por eso FBI quiere decir
Factoría de Burócratas Idiotas.

68
00:03:28,023 --> 00:03:30,401
La oficina del sheriff del condado
no se limita a meter la puntita

69
00:03:30,402 --> 00:03:32,899
en un caso y a esperar lo mejor.

70
00:03:32,900 --> 00:03:35,405
Y tus cifras de condenas lo demuestran.

71
00:03:35,406 --> 00:03:38,009
Eh.

72
00:03:38,010 --> 00:03:41,200
Conozco a este chaval. Ziba Pippin.

73
00:03:41,203 --> 00:03:44,839
Código penal de los
Estados Unidos, 18.922.

74
00:03:44,840 --> 00:03:50,049
La condena a imponer por
tráfico de armas son 15 años.

75
00:03:50,050 --> 00:03:51,799
Quince.

76
00:03:51,800 --> 00:03:55,342
Añade asesinato y te
pasas allí toda la vida.

77
00:03:56,760 --> 00:03:58,969
¿Está cansado, Sr. Pippin?

78
00:03:58,970 --> 00:04:01,799
De esta mierda, sí.

79
00:04:03,320 --> 00:04:07,399
Y ahí estás, haciendo gala
del puto código de silencio.

80
00:04:07,400 --> 00:04:09,929
El AK-47 encontrado en tu apartamento

81
00:04:09,930 --> 00:04:12,233
se usó para ejecutar a tres guardias

82
00:04:12,234 --> 00:04:13,860
en un asalto a un furgón blindado.

83
00:04:13,861 --> 00:04:15,429
Mire mis antecedentes.

84
00:04:15,430 --> 00:04:19,010
¿Ve por algún lado "asalto a furgón
blindado" entre mis muchos logros?

85
00:04:20,970 --> 00:04:24,499
¿Has llegado a pensar en el lugar
del que salieron esas armas?

86
00:04:24,500 --> 00:04:27,699
¿En que puede que esos
vaqueros de Charlestown

87
00:04:27,700 --> 00:04:29,439
quisieran que vosotros las tuvieseis
para poder echaros la culpa

88
00:04:29,440 --> 00:04:32,210
de las muertes de esos
tres guardias blancos?

89
00:04:32,213 --> 00:04:34,965
Ir a la cárcel no me importa una mierda.

90
00:04:46,760 --> 00:04:49,879
No me reconoces, ¿verdad?

91
00:04:49,880 --> 00:04:53,019
Todos los gilipollas se parecen.

92
00:04:53,020 --> 00:04:55,945
Te conozco de la iglesia.

93
00:04:56,890 --> 00:04:58,819
Conozco a tu madre.

94
00:04:58,820 --> 00:05:00,439
Delia Pippin.

95
00:05:00,440 --> 00:05:02,618
Trabaja en la tienda de Ronnie.

96
00:05:03,680 --> 00:05:05,719
Una buena mujer.

97
00:05:05,720 --> 00:05:08,699
Pero no gana mucho dinero.

98
00:05:08,700 --> 00:05:09,939
Para que le salgan las cuentas,

99
00:05:09,940 --> 00:05:12,378
vende comida bajo mano.

100
00:05:12,379 --> 00:05:14,319
Comida robada.

101
00:05:14,320 --> 00:05:16,924
¿Y quién va a echarle la culpa?
Son tiempos difíciles, ¿verdad?

102
00:05:18,720 --> 00:05:20,999
Solo le caerá un año,

103
00:05:21,000 --> 00:05:24,089
dos como mucho...

104
00:05:24,090 --> 00:05:26,240
cuando la condene.

105
00:05:27,760 --> 00:05:30,219
Y ahora, última oportunidad.

106
00:05:30,220 --> 00:05:34,525
¿Quién le vendió las
armas a Leonard Jensen?

107
00:05:39,340 --> 00:05:40,719
Un tío.

108
00:05:40,720 --> 00:05:41,839
   

109
00:05:41,840 --> 00:05:43,719
Habla. ¿Quién?

110
00:05:43,720 --> 00:05:45,469
Un tío...

111
00:05:45,470 --> 00:05:48,139
de un bar en Revere.

112
00:05:48,140 --> 00:05:51,119
¿Un tío que se llama Hook?

113
00:05:51,120 --> 00:05:53,780
Sí.

114
00:05:58,424 --> 00:06:00,419
Vaya.

115
00:06:00,420 --> 00:06:03,420
Casi me trago que ibas
a encerrar a su madre.

116
00:06:10,430 --> 00:06:11,759
¡Dios!

117
00:06:11,760 --> 00:06:14,772
¡Venid aquí!

118
00:06:14,773 --> 00:06:16,719
Venid aquí, apestosos.

119
00:06:16,720 --> 00:06:17,730
Venid aquí.

120
00:06:17,735 --> 00:06:19,639
¿Qué pasa aquí?

121
00:06:19,640 --> 00:06:21,321
Vale, vale, vale.

122
00:06:21,322 --> 00:06:23,999
- Mi angelito.
- La abuela me ha cogido.

123
00:06:24,000 --> 00:06:26,099
Sí, bueno, eso es lo que
hacen las brujas malvadas.

124
00:06:26,100 --> 00:06:27,449
Vamos, ya he terminado.

125
00:06:27,450 --> 00:06:29,479
- Hay galletas en la cocina.
- ¡Galletas!

126
00:06:29,480 --> 00:06:31,219
Vale, cuidado. Están calientes.

127
00:06:31,220 --> 00:06:32,659
No os queméis.

128
00:06:32,660 --> 00:06:33,759
¿Hace cuánto tiempo que

129
00:06:33,760 --> 00:06:35,939
esos mocosos no se bañan? Huelen fatal.

130
00:06:35,940 --> 00:06:37,339
La caldera sigue estropeada.

131
00:06:37,340 --> 00:06:38,819
- ¿Qué quieres que haga?
- Maldita sea, Cathy.

132
00:06:38,820 --> 00:06:40,499
¿No te dije que llamaras a Cyrus DeVany?

133
00:06:40,500 --> 00:06:43,119
Por favor, la última vez que
le llamé me cobró 80 pavos,

134
00:06:43,120 --> 00:06:45,559
y la caldera ya se había vuelto a morir
antes de que se subiera a su coche.

135
00:06:45,560 --> 00:06:46,679
¿Estás de coña?

136
00:06:46,680 --> 00:06:48,973
- No, tengo que llamar a Pearson's.
- Adelante.

137
00:06:48,974 --> 00:06:51,179
Gástate el poco dinero que te queda.

138
00:06:51,180 --> 00:06:53,310
Qué sabré yo.

139
00:06:53,312 --> 00:06:55,219
Sí, exacto. ¿Qué sabrás tú?

140
00:06:55,220 --> 00:06:56,779
¿Sabes lo que eres?

141
00:06:56,780 --> 00:06:58,099
Eres como una de esas
máquinas que leen el futuro

142
00:06:58,100 --> 00:07:00,299
- que hay en la feria.
- No me encuentro bien.

143
00:07:00,300 --> 00:07:02,929
¿Esa es tu manera de intentar
ganar esta discusión?

144
00:07:02,930 --> 00:07:04,360
Cathy, no me encuentro bien.

145
00:07:04,365 --> 00:07:06,129
Sí, ya, bienvenida al puñetero club.

146
00:07:06,130 --> 00:07:09,494
Me falta el aire.

147
00:07:09,495 --> 00:07:11,409
¿Qué? ¿Qué necesitas?

148
00:07:11,410 --> 00:07:13,299
No puedo respirar.

149
00:07:13,300 --> 00:07:15,299
Vale, vale, vale. Ven aquí.

150
00:07:15,300 --> 00:07:17,377
Vale, mírame. Oye.

151
00:07:17,378 --> 00:07:19,004
¡Dottie, mírame! ¡Dottie!

152
00:07:23,130 --> 00:07:25,299
No se ha cuidado, Frankie.

153
00:07:25,300 --> 00:07:27,339
No paro de decírselo,
pero no me escucha.

154
00:07:27,340 --> 00:07:29,339
Los médicos dicen que no come bien.

155
00:07:29,340 --> 00:07:32,016
Demasiado tabaco. Demasiados gin-tonics.

156
00:07:32,017 --> 00:07:34,799
Tiene la tensión por las nubes.

157
00:07:34,800 --> 00:07:36,980
Es diabetes.

158
00:07:38,357 --> 00:07:41,151
Dicen que puede que tengan
que cortarle los pies.

159
00:07:43,770 --> 00:07:46,659
Frankie...

160
00:07:46,660 --> 00:07:48,799
No tengo seguro.

161
00:07:48,800 --> 00:07:50,995
No puedo pagar nada.

162
00:07:53,010 --> 00:07:55,329
Yo me encargo, papá.

163
00:07:55,330 --> 00:07:58,280
Yo lo solucionaré.

164
00:07:58,290 --> 00:08:00,869
Abogado.

165
00:08:03,100 --> 00:08:05,379
Estás en tu derecho de pedir un abogado.

166
00:08:05,380 --> 00:08:07,699
Que le den. Llámalo. Quédate sin pasta.

167
00:08:07,700 --> 00:08:10,939
Pero a los abogados no se les
permite intervenir en un gran jurado,

168
00:08:10,940 --> 00:08:12,930
que es donde va a ir
a parar este asunto.

169
00:08:12,933 --> 00:08:15,929
¿Alguna vez ha sido
acusado de algo, Sr. Hook?

170
00:08:15,930 --> 00:08:18,271
Abogado.

171
00:08:18,272 --> 00:08:20,010
   

172
00:08:40,720 --> 00:08:42,880
Abogado.

173
00:08:47,720 --> 00:08:49,761
Mamá.

174
00:08:49,762 --> 00:08:52,469
Pensé que esto te animaría un poco.

175
00:08:52,470 --> 00:08:54,349
No estoy de humor para que me animen.

176
00:08:55,934 --> 00:08:57,727
¿Cómo está mi ángel de la guarda?

177
00:08:57,728 --> 00:08:59,604
- Jimmy.
- Oye, mamá.

178
00:09:00,930 --> 00:09:02,190
- Oye.
- Oye.

179
00:09:06,030 --> 00:09:07,980
Tengo una...

180
00:09:09,364 --> 00:09:11,449
Mira esto.

181
00:09:11,450 --> 00:09:13,911
¿Cómo sabías que me moría por un sorbo?

182
00:09:13,912 --> 00:09:16,679
¿Que cómo lo sabía?
Porque me fijo, mamá.

183
00:09:16,680 --> 00:09:18,659
¿Se levanta a mediodía,

184
00:09:18,660 --> 00:09:20,539
me quita una cerveza de la nevera,

185
00:09:20,540 --> 00:09:22,668
y lo tratas como a un príncipe?

186
00:09:22,669 --> 00:09:24,919
¿Sí? ¿Qué has traído tú?

187
00:09:24,920 --> 00:09:27,319
El talonario de cheques,
como siempre, Jimmy.

188
00:09:27,320 --> 00:09:29,349
Pues de puta madre.

189
00:09:29,350 --> 00:09:32,049
- Toma. Venga.
- Bien.

190
00:09:33,680 --> 00:09:35,259
¿Steve?

191
00:09:35,260 --> 00:09:36,429
Sí. Hola, Frankie.

192
00:09:36,430 --> 00:09:38,759
Mi madre se ha puesto enferma, y...

193
00:09:38,760 --> 00:09:41,479
voy a tener que estar
unas horas en el hospital.

194
00:09:41,480 --> 00:09:43,499
¿Tienes a alguien que
pueda cubrir mi turno?

195
00:09:43,500 --> 00:09:45,759
Claro. Oye, ¿te has
enterado de lo que ha pasado

196
00:09:45,760 --> 00:09:47,149
- en el Ebb Tide?
- No.

197
00:09:47,150 --> 00:09:51,820
Entraron la estatal y la oficina
del sheriff y detuvieron a Hook.

198
00:09:54,000 --> 00:09:55,480
Frankie, ¿estás ahí?

199
00:09:56,970 --> 00:09:59,089
Sí, oye, Stevie, me llama mi madre.

200
00:09:59,090 --> 00:10:01,530
Tengo que irme. Gracias.

201
00:10:05,060 --> 00:10:06,629
¡Joder!

202
00:10:06,630 --> 00:10:08,199
¿Qué coño pasa?

203
00:10:08,200 --> 00:10:10,050
Han detenido a Hook.

204
00:10:11,970 --> 00:10:14,129
¡Joder!

205
00:10:14,130 --> 00:10:15,969
¿Qué coño vamos a hacer?

206
00:10:15,970 --> 00:10:17,641
   

207
00:10:18,970 --> 00:10:21,519
En clase,

208
00:10:21,520 --> 00:10:23,640
mi primer trabajo...

209
00:10:24,300 --> 00:10:25,898
He sacado un sobresaliente.

210
00:10:25,899 --> 00:10:27,191
   

211
00:10:27,192 --> 00:10:28,759
Vaya.

212
00:10:28,760 --> 00:10:30,459
El único sobresaliente que saqué yo

213
00:10:30,460 --> 00:10:31,737
fue en castigos.

214
00:10:33,360 --> 00:10:35,279
¿Por qué dejaste de estudiar

215
00:10:35,280 --> 00:10:37,034
magisterio en su momento?

216
00:10:37,035 --> 00:10:39,495
Porque llegaste tú.

217
00:10:39,496 --> 00:10:41,009
Genial.

218
00:10:41,010 --> 00:10:43,619
Genial, sigue echándome la culpa a mí.

219
00:10:43,620 --> 00:10:47,740
Bennie, vamos, por ti valió la
pena cambiar los planes, cielo.

220
00:10:49,430 --> 00:10:51,620
¿De qué iba ese trabajo?

221
00:10:52,510 --> 00:10:54,845
Era para la clase de
psicología comparativa.

222
00:10:55,430 --> 00:10:56,846
Sí, las...

223
00:10:56,847 --> 00:10:59,599
las teorías opuestas de Jung y Freud.

224
00:10:59,600 --> 00:11:01,642
Me llevó una eternidad.

225
00:11:01,643 --> 00:11:03,978
Verás, mientras que Freud
dividía la psique...

226
00:11:03,979 --> 00:11:07,259
Brindo mucho, ya lo sé.

227
00:11:07,260 --> 00:11:09,619
Pero esta noche brindo

228
00:11:09,620 --> 00:11:12,380
por mi increíble hija
y por su sobresaliente.

229
00:11:12,390 --> 00:11:14,299
Qué bueno.

230
00:11:16,340 --> 00:11:18,339
¿Quién demonios llama?

231
00:11:18,340 --> 00:11:20,579
No te levantes, come. Ya voy yo.

232
00:11:27,753 --> 00:11:29,519
¿Qué coño haces aquí?

233
00:11:29,520 --> 00:11:30,899
No me has llamado, joder.

234
00:11:30,900 --> 00:11:32,679
No puedes presentarte en mi puta casa...

235
00:11:32,680 --> 00:11:34,300
Jackie.

236
00:11:34,301 --> 00:11:36,299
Estoy embarazada.

237
00:11:36,300 --> 00:11:37,819
- Jackie, ¿qué pasa?
- Nada, no, no.

238
00:11:37,820 --> 00:11:39,639
Es alguien que ha
venido a pedirme ayuda.

239
00:11:39,640 --> 00:11:41,139
- Está confusa.
- Quiere matar a nuestro bebé.

240
00:11:41,140 --> 00:11:43,579
No, no, no. Vamos. Ven aquí. Ven aquí.

241
00:11:43,580 --> 00:11:45,811
- Cielo, ven aquí, no pasa nada.
- Oye, ¿qué estás haciendo?

242
00:11:45,812 --> 00:11:47,429
- No, espera un momento.
- No pasa nada.

243
00:11:47,430 --> 00:11:48,856
No, no, no puede entrar.

244
00:11:48,857 --> 00:11:50,567
No puedes... Ella no...

245
00:11:50,568 --> 00:11:53,059
Hijo de la grandísima puta.

246
00:11:53,060 --> 00:11:54,799
- ¿Qué?
- Mamá lo sabía. Intentó avisarme.

247
00:11:54,800 --> 00:11:56,699
No la escuché. ¿Cómo
coño has podido traer

248
00:11:56,700 --> 00:11:57,830
tus mierdas hasta la puerta de mi casa?

249
00:11:57,840 --> 00:12:00,020
- Estábamos celebrando una bonita...
- ¡Fuera de aquí!

250
00:12:00,040 --> 00:12:01,290
¡No tengo ropa!

251
00:12:01,300 --> 00:12:05,140
¿Sí? ¡Pues te vas en pelotas!

252
00:12:23,430 --> 00:12:26,259
Jackie Rohr, el hombre del FBI.

253
00:12:26,260 --> 00:12:27,739
¿Sin equipaje?

254
00:12:27,740 --> 00:12:29,120
¿No se quedará mucho tiempo?

255
00:12:29,130 --> 00:12:30,759
En este momento no depende de mí.

256
00:12:30,760 --> 00:12:32,839
¿Lo de siempre?

257
00:12:32,840 --> 00:12:34,880
Claro.

258
00:12:36,760 --> 00:12:38,639
No...

259
00:12:38,640 --> 00:12:42,560
No, esta noche no.

260
00:12:42,577 --> 00:12:43,679
Nada de morenas.

261
00:12:53,100 --> 00:12:54,919
¿Te conozco?

262
00:12:54,920 --> 00:12:57,339
Me suenas. ¿De dónde eres?

263
00:12:57,340 --> 00:12:58,349
De la orilla norte.

264
00:12:58,350 --> 00:13:01,129
Eso lo he adivinado por
los aretes. ¿De qué parte?

265
00:13:01,130 --> 00:13:02,879
¿Qué coño te importa?

266
00:13:02,880 --> 00:13:04,199
Solo pensé que te conocía.

267
00:13:04,200 --> 00:13:06,429
No, no me conoces.

268
00:13:06,430 --> 00:13:08,099
No hablo con periodistas.

269
00:13:08,100 --> 00:13:09,679
Serías la única poli de la ciudad

270
00:13:09,680 --> 00:13:11,879
- que no estuviera dispuesta a
hablar conmigo. - Tal vez sea porque

271
00:13:11,880 --> 00:13:14,776
no me interesan las fulanas fáciles.

272
00:13:18,120 --> 00:13:19,959
¿Hablamos de igual a igual?

273
00:13:19,960 --> 00:13:21,419
Te ha salido un buen trabajito

274
00:13:21,420 --> 00:13:23,139
de investigadora para este gran jurado.

275
00:13:23,140 --> 00:13:26,039
Entiendo por qué el condado y
la estatal están implicados,

276
00:13:26,040 --> 00:13:27,913
pero ¿por qué los federales?

277
00:13:27,914 --> 00:13:30,139
¿Por qué el FBI está
hurgando en una mierda

278
00:13:30,140 --> 00:13:31,630
de caso de una desaparición
de hace cuatro años?

279
00:13:31,640 --> 00:13:33,429
No tengo ni idea de qué estás hablando.

280
00:13:33,430 --> 00:13:36,140
No, ¿y sabes de lo que
hablo si digo Jackie Rohr?

281
00:13:38,590 --> 00:13:40,639
No tengo nada que hablar contigo.

282
00:13:40,640 --> 00:13:42,094
Mira, respeto lo que haces.

283
00:13:42,095 --> 00:13:43,719
Mantener la boca cerrada.

284
00:13:43,720 --> 00:13:45,139
Es vuestra propia versión
del código de silencio.

285
00:13:45,140 --> 00:13:47,479
Pero el FBI de Boston es
el cuerpo más corrupto

286
00:13:47,480 --> 00:13:49,859
de la historia de este país.

287
00:13:49,860 --> 00:13:54,319
Y, piensa, ¿Jackie
Rohr es su John Wayne?

288
00:13:54,320 --> 00:13:56,651
Espera un momento.
¿Te lo estás follando?

289
00:13:58,800 --> 00:14:00,906
¿Y tú? ¿Te lo has follado?

290
00:14:04,650 --> 00:14:07,339
¿Así que se de esto va la cosa?

291
00:14:07,340 --> 00:14:09,419
Jackie se segaría sus propios pies

292
00:14:09,420 --> 00:14:10,580
si creyera que entre
la hierba hubiese algo

293
00:14:10,590 --> 00:14:12,799
que podía cambiar por otra cosa mejor.

294
00:14:12,800 --> 00:14:15,469
Prepárese, sheriff Benham,
usted podría ser la siguiente.

295
00:14:15,470 --> 00:14:17,713
Dios.

296
00:14:17,714 --> 00:14:19,129
Qué cosas.

297
00:14:19,130 --> 00:14:21,199
Son las que te den en punto.

298
00:14:22,219 --> 00:14:24,279
¿Sabes que el presidente del senado

299
00:14:24,280 --> 00:14:26,219
me dijo lo mismo?

300
00:14:26,220 --> 00:14:28,350
Y aquí sigo.

301
00:14:35,220 --> 00:14:38,759
Esa periodista hija de
puta, Michaela Freda,

302
00:14:38,760 --> 00:14:41,679
dice que Jackie nos la va a
jugar en su propio beneficio.

303
00:14:41,680 --> 00:14:43,698
¿Sabe ella algo que nosotros no sepamos?

304
00:14:45,970 --> 00:14:48,259
Ahora tengo que vender todos mis aretes.

305
00:14:48,260 --> 00:14:49,995
¿Por qué?

306
00:14:49,996 --> 00:14:51,956
Porque le he visto puestos los mismos.

307
00:14:51,957 --> 00:14:53,589
Espera, espera.

308
00:14:53,590 --> 00:14:55,668
¿Dónde está el inventario del decomiso?

309
00:14:55,669 --> 00:14:57,629
   

310
00:15:04,510 --> 00:15:08,540
Un M16, un M231.

311
00:15:08,550 --> 00:15:10,319
La armería de la Guardia
Nacional en Macon, Georgia,

312
00:15:10,320 --> 00:15:12,719
denunció el robo de una
provisión de armas este invierno.

313
00:15:12,720 --> 00:15:15,139
Eran M16 y M231.

314
00:15:15,140 --> 00:15:17,640
Con suerte coincidirán
los números de serie.

315
00:15:17,649 --> 00:15:19,651
No hay ningún AK en la lista.

316
00:15:21,090 --> 00:15:23,154
Es hora de ir a la tienda de armas.

317
00:15:23,155 --> 00:15:24,905
   

318
00:15:24,906 --> 00:15:26,389
A la ATF.

319
00:15:37,002 --> 00:15:38,359
Hasta luego.

320
00:15:38,360 --> 00:15:40,439
Oye, cariño.

321
00:15:40,440 --> 00:15:41,965
Cariño, quiero hablar contigo.

322
00:15:41,966 --> 00:15:44,279
Sobre papá, sí.

323
00:15:44,280 --> 00:15:46,219
Sí.

324
00:15:46,220 --> 00:15:49,680
Mira, sé que le quieres.

325
00:15:51,090 --> 00:15:54,359
Pero lo que pasó con esa mujer...

326
00:15:54,360 --> 00:15:56,438
No puedo soportarlo.

327
00:15:57,640 --> 00:16:00,460
Y no puedo perdonárselo.

328
00:16:03,050 --> 00:16:06,159
He estado rezando toda la noche, y...

329
00:16:06,160 --> 00:16:09,799
Y termino todas mis oraciones
pensando en ti, y...

330
00:16:09,800 --> 00:16:11,702
Sí, estás cabreada. Lo entiendo.

331
00:16:11,703 --> 00:16:13,049
No, es que...

332
00:16:13,050 --> 00:16:14,639
¿De verdad...?

333
00:16:14,640 --> 00:16:16,799
En clase de psicología
estamos estudiando la empatía.

334
00:16:16,800 --> 00:16:18,839
No quiero oír hablar de tus clases

335
00:16:18,840 --> 00:16:21,819
ni de tu puto sobresaliente.

336
00:16:21,820 --> 00:16:23,659
No, y sé lo que estás haciendo

337
00:16:23,660 --> 00:16:25,419
con todo este rollo de
mierda de ser sincera:

338
00:16:25,420 --> 00:16:26,599
lo que quieres es que me quede contigo.

339
00:16:26,600 --> 00:16:28,469
Pero eso no va a pasar.

340
00:16:28,470 --> 00:16:30,820
Quiero vivir con papá.

341
00:16:31,500 --> 00:16:35,439
¡Vale! ¡Vale, vete a vivir con él!

342
00:16:35,440 --> 00:16:40,079
¡Y con sus mierdas, sus
mentiras, las noches a solas!

343
00:16:40,080 --> 00:16:43,859
No he hecho otra cosa más
que ser una buena madre.

344
00:16:43,860 --> 00:16:46,439
¿Y así me lo pagas?

345
00:16:46,440 --> 00:16:48,399
¿Te pones de su parte?

346
00:16:48,400 --> 00:16:52,399
¡Pues estoy hasta los
cojones de vosotros!

347
00:16:52,400 --> 00:16:54,538
¡Vete! ¡Venga!

348
00:17:06,440 --> 00:17:08,339
Rosa.

349
00:17:08,340 --> 00:17:10,959
Hola. Aquí.

350
00:17:10,960 --> 00:17:13,940
Vaya. Qué guapa.

351
00:17:13,970 --> 00:17:15,979
Por aquí.

352
00:17:15,980 --> 00:17:18,478
Tengo ahí la mesa.

353
00:17:20,640 --> 00:17:22,340
Aquí, siéntate.

354
00:17:26,180 --> 00:17:27,879
Té darjeeling

355
00:17:27,880 --> 00:17:32,200
y un oporto Fonseca... para ti.

356
00:17:32,220 --> 00:17:35,340
Jackie.

357
00:17:35,350 --> 00:17:37,460
Vaya sitio.

358
00:17:37,470 --> 00:17:40,200
El Dupont. O sea...

359
00:17:40,260 --> 00:17:41,879
- Es demasiado.
- No, no, no.

360
00:17:41,880 --> 00:17:42,949
No para ti.

361
00:17:42,950 --> 00:17:45,319
No para el tema del que
quiero hablar contigo.

362
00:17:45,320 --> 00:17:48,009
Una conversación seria y civilizada.

363
00:17:48,010 --> 00:17:52,089
Rosa, creo que tú y yo
empezamos con mal pie.

364
00:17:52,090 --> 00:17:53,599
Desde el primer día.

365
00:17:53,600 --> 00:17:56,890
Y yo asumo toda la culpa.

366
00:17:56,891 --> 00:17:59,539
Di una grosera y falsa
imagen de mí mismo,

367
00:17:59,540 --> 00:18:00,659
y después hice correr el encanto

368
00:18:00,660 --> 00:18:03,199
y el dinero igual que
Willam Randolph Hearst.

369
00:18:03,200 --> 00:18:04,380
Hice un montón de gilipolleces.

370
00:18:04,390 --> 00:18:07,789
Pero mis intenciones eran honestas.

371
00:18:07,790 --> 00:18:10,321
¿Honesto Jackie Rohr?

372
00:18:10,322 --> 00:18:12,129
Estaba nervioso. Yo...

373
00:18:12,130 --> 00:18:15,919
Tenía miedo de que Joe y tú no
nos dieseis el consentimiento,

374
00:18:15,920 --> 00:18:17,699
que no os pareciese bien que

375
00:18:17,700 --> 00:18:19,530
Jenny y yo estuviéramos juntos.

376
00:18:19,539 --> 00:18:22,079
No nos engañaste ni a Joe ni a mí.

377
00:18:22,080 --> 00:18:23,299
Lo sé.

378
00:18:23,300 --> 00:18:27,119
Y estoy aquí para reconocer
que teníais razón.

379
00:18:27,120 --> 00:18:29,000
Siempre la tuvisteis.

380
00:18:30,390 --> 00:18:33,239
No soy lo bastante
bueno para vuestra hija.

381
00:18:33,240 --> 00:18:36,056
Cosa que demuestras a diario.

382
00:18:37,220 --> 00:18:39,259
¿Qué jugada tienes preparada, Jackie?

383
00:18:39,260 --> 00:18:41,760
Rosa...

384
00:18:41,770 --> 00:18:44,639
con un arma apuntándome a la
cabeza y con San Pedro mirando,

385
00:18:44,640 --> 00:18:49,260
no volvería a renegar de Jenny.

386
00:18:50,660 --> 00:18:53,879
Quiero solucionar esto.

387
00:18:53,880 --> 00:18:56,239
Quiero hacer feliz a mi chica.

388
00:18:56,240 --> 00:18:58,459
Quiero volver a casa.

389
00:18:58,460 --> 00:19:01,200
Y tú podrías ayudarme a hacerlo.

390
00:19:03,960 --> 00:19:06,710
Quiero que me devuelvan
el permiso de conducir.

391
00:19:08,300 --> 00:19:09,699
Soy federal.

392
00:19:09,700 --> 00:19:11,758
La estatal te quitó el permiso.
¿Qué quieres que haga yo?

393
00:19:12,970 --> 00:19:14,679
Quiero volver a conducir.

394
00:19:14,680 --> 00:19:16,805
Rosa, chocaste contra
un puto autobús escolar.

395
00:19:16,806 --> 00:19:19,780
Y quiero más oporto.

396
00:19:21,518 --> 00:19:23,559
Ayudante Chung, actúa usted
como si le estuviese pidiendo

397
00:19:23,560 --> 00:19:25,770
las llaves de su casa.

398
00:19:25,772 --> 00:19:27,929
Mire, llevamos a cabo una
redada en un bloque en Roxbury.

399
00:19:27,930 --> 00:19:30,819
Decomisamos armas cuyos
números de serie coincidían

400
00:19:30,820 --> 00:19:34,339
con los de otras armas robadas de
una provisión federal, ¿de acuerdo?

401
00:19:34,340 --> 00:19:37,679
Todo lo que quiero es
averiguar si mi caso

402
00:19:37,680 --> 00:19:41,599
está relacionado con alguna operación
que la ATF pueda tener en marcha

403
00:19:41,600 --> 00:19:43,330
y que implique el modelo AK-47.

404
00:19:43,340 --> 00:19:47,085
Y todos podríamos salir beneficiados.

405
00:19:48,300 --> 00:19:51,129
Buen discurso, muy noble.

406
00:19:51,130 --> 00:19:53,560
Esta es la desagradable
realidad, Sr. Ward.

407
00:19:53,570 --> 00:19:55,419
No voy a compartir nada

408
00:19:55,420 --> 00:19:57,510
con ninguna agencia
del condado de Suffolk.

409
00:19:57,512 --> 00:19:59,129
¿Por qué?

410
00:19:59,130 --> 00:20:01,759
Porque hay tantas filtraciones en Boston

411
00:20:01,760 --> 00:20:04,460
que ni se forman charcos cuando llueve.

412
00:20:04,470 --> 00:20:07,188
Tómeselo como una protección
profiláctica de mi agencia.

413
00:20:13,220 --> 00:20:14,571
Gracias.

414
00:20:15,800 --> 00:20:17,281
Oiga, usted...

415
00:20:17,282 --> 00:20:19,617
¿qué tendrá, unos 40?

416
00:20:20,430 --> 00:20:22,259
Sí, ¿por qué?

417
00:20:22,260 --> 00:20:25,330
Recibió entrenamiento en
el centro de Glynco, ¿no?

418
00:20:25,331 --> 00:20:27,124
Sí, ¿y?

419
00:20:27,125 --> 00:20:29,049
Doug, conoce a Doug. Doug Fioritto.

420
00:20:29,050 --> 00:20:31,219
El instructor jefe.

421
00:20:31,220 --> 00:20:34,047
Vamos, conoce a Doug.
Es un jefe cojonudo.

422
00:20:34,048 --> 00:20:35,429
Sí, es una leyenda.

423
00:20:35,430 --> 00:20:36,919
Sí, es amigo mío.

424
00:20:36,920 --> 00:20:38,429
Un buen amigo mío.

425
00:20:38,430 --> 00:20:39,969
Ahora escúcheme.

426
00:20:39,970 --> 00:20:41,699
No querrá que le llame

427
00:20:41,700 --> 00:20:44,639
y le cuente que uno de
sus hombres es cómplice

428
00:20:44,640 --> 00:20:46,250
de la violenta situación de la ciudad.

429
00:20:46,260 --> 00:20:48,359
Y no querrá que él le llame

430
00:20:48,360 --> 00:20:50,023
para darle por el culo.

431
00:20:50,024 --> 00:20:51,880
¿Verdad?

432
00:20:55,720 --> 00:20:57,919
¿Me jura que no habrá filtraciones?

433
00:20:57,920 --> 00:20:59,030
Sí.

434
00:20:59,032 --> 00:21:01,759
¿De qué conoces a ese instructor?

435
00:21:01,760 --> 00:21:04,979
No lo conozco. Busqué su
nombre antes de venir.

436
00:21:04,980 --> 00:21:08,099
El conocimiento es poder
e inspira obediencia.

437
00:21:08,100 --> 00:21:11,040
Jesús, no empieces con las citas.

438
00:21:11,660 --> 00:21:13,219
Esta es mi oportunidad.

439
00:21:13,220 --> 00:21:15,419
De tener una vida.

440
00:21:15,420 --> 00:21:18,639
Un empleo en la
enseñanza, buenos amigos.

441
00:21:18,640 --> 00:21:20,059
Una vida propia.

442
00:21:20,060 --> 00:21:22,359
En la que mis cagadas sean
mías, no de otra persona.

443
00:21:22,360 --> 00:21:25,000
No suyas.

444
00:21:25,010 --> 00:21:27,419
No tienes trabajo.

445
00:21:27,420 --> 00:21:29,687
Y Jackie nos mantiene de sobra.

446
00:21:32,640 --> 00:21:34,679
¿Has hablado con él?

447
00:21:34,680 --> 00:21:37,360
¿Qué, yo? No, odio a ese cabrón.

448
00:21:37,362 --> 00:21:39,429
Entonces ¿por qué me presionas
para dejar que vuelva?

449
00:21:39,430 --> 00:21:42,866
Porque no estás usando el cerebro.

450
00:21:42,867 --> 00:21:45,536
Todas esas mierdas de Freud
y no eres capaz de verlo.

451
00:21:45,537 --> 00:21:48,330
El corazón le está ganando a la razón.

452
00:21:48,331 --> 00:21:50,791
¿Crees que jugaría limpio
en caso de divorcio?

453
00:21:50,792 --> 00:21:53,129
Jackie tiene el poder sobre el dinero.

454
00:21:53,130 --> 00:21:56,179
¿Cómo comprarías comida
o pagarías las facturas?

455
00:21:56,180 --> 00:21:59,049
- No podrías.
- No me importa el dinero.

456
00:21:59,050 --> 00:22:00,593
Se llevará a Bennie.

457
00:22:02,220 --> 00:22:06,019
Perdiste tu oportunidad de
valerte por ti misma como te dije,

458
00:22:06,020 --> 00:22:08,439
pero eso no importa ahora.

459
00:22:08,440 --> 00:22:11,830
Su sentimiento de culpa te
conseguirá lo que quieras.

460
00:22:11,840 --> 00:22:13,480
Un coche nuevo.

461
00:22:13,481 --> 00:22:16,442
Una puta tiara de diamantes.

462
00:22:19,510 --> 00:22:22,339
No lo sé, mamá.

463
00:22:22,340 --> 00:22:24,700
No puedo...

464
00:22:26,870 --> 00:22:29,579
Esto me ha acabado de romper el corazón.

465
00:22:29,580 --> 00:22:31,900
Sí, bueno...

466
00:22:33,390 --> 00:22:36,579
puedes ser todo lo
dramática que quieras.

467
00:22:36,580 --> 00:22:39,679
Pero no pasa un día

468
00:22:39,680 --> 00:22:42,210
sin que lamente haber permitido
que tu padre nos dejase.

469
00:22:42,220 --> 00:22:47,180
¿A quién dejó, mamá?

470
00:22:47,200 --> 00:22:50,220
¿A ti? ¿O a mí?

471
00:22:58,650 --> 00:23:00,694
Sr. Ward.

472
00:23:00,695 --> 00:23:06,089
¿Ya no me llamas Decourcy, Andre?

473
00:23:06,090 --> 00:23:08,259
¿Tiene un minuto?

474
00:23:08,260 --> 00:23:11,122
Claro. Lo que sea por la causa.

475
00:23:13,220 --> 00:23:15,580
Esa es precisamente la
razón por la que vine.

476
00:23:18,800 --> 00:23:20,330
Estoy seguro de que está
al tanto de los rumores

477
00:23:20,340 --> 00:23:23,019
acerca del reverendo Fields
y de su comportamiento

478
00:23:23,020 --> 00:23:24,670
con algunas de las mujeres
de la congregación.

479
00:23:24,677 --> 00:23:26,261
No son rumores.

480
00:23:26,262 --> 00:23:27,759
Lo sé.

481
00:23:27,760 --> 00:23:30,960
La razón por la que vine a
hablar con usted es Siobhan.

482
00:23:35,060 --> 00:23:37,699
Pasas mucho tiempo
con mi mujer, ¿verdad?

483
00:23:37,700 --> 00:23:41,129
Sr. Ward, no sé por qué
dice eso de esa manera.

484
00:23:41,130 --> 00:23:43,360
Siobhan es mi amiga.

485
00:23:44,180 --> 00:23:47,158
Y estoy prometido.

486
00:23:49,680 --> 00:23:51,980
Bien.

487
00:23:52,000 --> 00:23:53,623
Te escucho.

488
00:23:54,780 --> 00:23:57,330
Siobhan se enfrentó al
reverendo por las acusaciones.

489
00:23:57,340 --> 00:23:59,319
Y apuesto a que no se lo tomó muy bien.

490
00:23:59,320 --> 00:24:00,959
Eso es.

491
00:24:00,960 --> 00:24:02,899
Lo peor es que ha estado

492
00:24:02,900 --> 00:24:04,559
hablando mal de Siobhan...

493
00:24:04,560 --> 00:24:06,803
a algunos de los otros
miembros de la coalición.

494
00:24:06,804 --> 00:24:10,239
Dice que es abogada,
por lo tanto, miente.

495
00:24:10,240 --> 00:24:12,509
Y que su sitio no está con nosotros.

496
00:24:12,510 --> 00:24:17,659
Yo soy un buen cristiano
y admiro a Siobhan.

497
00:24:17,660 --> 00:24:20,049
Las palabras de Fields me preocupan.

498
00:24:20,050 --> 00:24:21,679
Intenté hablar con él

499
00:24:21,680 --> 00:24:22,944
y se burló de mí.

500
00:24:22,945 --> 00:24:24,980
Como suele hacer.

501
00:24:27,600 --> 00:24:30,279
Bueno...

502
00:24:30,280 --> 00:24:32,703
te agradezco que me lo hayas contado.

503
00:24:32,704 --> 00:24:35,790
Si yo fuera el marido de
Siobhan querría saberlo.

504
00:24:39,130 --> 00:24:40,359
Gracias, Andre.

505
00:24:40,360 --> 00:24:42,090
De nada, Decourcy.

506
00:24:52,680 --> 00:24:54,419
¿Por qué estás tan nervioso?

507
00:24:54,420 --> 00:24:55,517
¿Que por qué estoy tan...?

508
00:24:55,518 --> 00:24:56,839
¿Estás de puta coña?

509
00:24:56,840 --> 00:24:59,187
Está ahí tumbada esperando que la rajen.

510
00:24:59,188 --> 00:25:01,308
¿Por qué no le llevas
un trago de ginebra?

511
00:25:02,340 --> 00:25:04,399
Joder. ¿La misma historia
de siempre, Frank?

512
00:25:04,400 --> 00:25:06,739
No sabes pasártelo bien.

513
00:25:06,740 --> 00:25:08,679
Apenas eres un puto ser humano.

514
00:25:08,680 --> 00:25:12,159
Has hecho lo correcto
durante toda tu vida,

515
00:25:12,160 --> 00:25:13,679
- y mira a lo que te ha llevado.
- Me ha llevado a estar a punto

516
00:25:13,680 --> 00:25:14,899
de partirte la puta cara.

517
00:25:14,900 --> 00:25:16,379
¡Que te den, eres un mierda!

518
00:25:16,380 --> 00:25:17,919
- ¿Crees que tengo miedo?
- ¡Ya vale!

519
00:25:17,920 --> 00:25:19,339
- ¡Iré ahora mismo, joder!
- ¡Ya vale!

520
00:25:19,340 --> 00:25:21,640
- Callaos los dos.
- ¿Qué?

521
00:25:21,650 --> 00:25:24,129
¡Oye! Déjalo. ¿Tú no les dices nada?

522
00:25:24,130 --> 00:25:26,049
¿Qué quieres que les
diga? Dottie es el árbitro

523
00:25:26,050 --> 00:25:27,890
entre esos dos, no yo.

524
00:25:29,720 --> 00:25:31,637
Joder.

525
00:25:33,540 --> 00:25:36,199
¿Qué es lo que no estáis
haciendo para joder a Hook

526
00:25:36,200 --> 00:25:37,979
y a esos gilipollas de Charlestown?

527
00:25:37,980 --> 00:25:39,309
¿No se te cansa nunca la boca?

528
00:25:39,310 --> 00:25:42,339
Es un don. ¿Qué tal el
interrogatorio de Hook?

529
00:25:42,340 --> 00:25:43,523
¿Qué tenemos?

530
00:25:43,524 --> 00:25:46,069
Nada. Ha pedido un abogado.

531
00:25:46,070 --> 00:25:48,149
¿Nada del AK-47?

532
00:25:48,150 --> 00:25:49,619
¿Qué te he dicho? No.

533
00:25:49,620 --> 00:25:53,419
Vale, vamos a pensar.

534
00:25:53,420 --> 00:25:58,539
¿De dónde viene un Kalashnikov de
los 60 de fabricación soviética?

535
00:25:58,540 --> 00:26:01,249
Era el arma del Vietcong

536
00:26:01,250 --> 00:26:03,250
y del Ejército Rojo.

537
00:26:04,260 --> 00:26:07,080
¿Delincuentes de Roxbury? O sea...

538
00:26:08,920 --> 00:26:11,340
Espera.

539
00:26:11,350 --> 00:26:13,179
¿Hook estuvo en Vietnam?

540
00:26:13,180 --> 00:26:16,348
No... pero su hermano sí.

541
00:26:16,349 --> 00:26:18,558
- ¿En qué rama?
- Marines.

542
00:26:18,559 --> 00:26:20,809
¡Puto bingo!

543
00:26:20,810 --> 00:26:23,899
Parezco una Medusa cursi.

544
00:26:23,900 --> 00:26:25,589
Venga ya.

545
00:26:25,590 --> 00:26:28,139
Estarás guapísima cuando acabe.

546
00:26:28,140 --> 00:26:31,360
¿Ese médico jovencito
tan guapo, Davison?

547
00:26:31,370 --> 00:26:33,140
Se va a volver loco.

548
00:26:34,470 --> 00:26:37,320
¿Por qué estás tan simpática conmigo?

549
00:26:37,340 --> 00:26:39,719
Estás enferma.

550
00:26:39,720 --> 00:26:41,620
¿Qué más?

551
00:26:45,390 --> 00:26:48,199
Vale, tal vez tenga una pregunta.

552
00:26:48,200 --> 00:26:50,174
Pues pregunta mientras aún respiro.

553
00:26:59,550 --> 00:27:01,561
¿Cómo has soportado toda esta mierda...

554
00:27:02,820 --> 00:27:05,310
durante tantos años?

555
00:27:05,314 --> 00:27:07,419
¿Cómo has aprendido a manejar el estrés

556
00:27:07,420 --> 00:27:08,460
de no saber si tu marido

557
00:27:08,470 --> 00:27:09,699
va a volver a casa para cenar

558
00:27:09,700 --> 00:27:11,610
o está intentando salir
con la condicional?

559
00:27:13,420 --> 00:27:16,989
¿Qué? ¿Quieres mantener
una conversación real?

560
00:27:16,990 --> 00:27:19,760
¿Sabes qué? Que te jodan, sinceramente.

561
00:27:23,300 --> 00:27:27,039
Hace años, Frankie era solo un bebé.

562
00:27:27,040 --> 00:27:31,220
Jimmy ni siquiera estaba proyectado.

563
00:27:32,430 --> 00:27:35,720
Alguien de La Familia....

564
00:27:37,130 --> 00:27:38,719
vino a casa.

565
00:27:38,720 --> 00:27:41,239
Con un tío.

566
00:27:41,240 --> 00:27:43,199
Está sangrando.

567
00:27:43,200 --> 00:27:45,740
Le han disparado en el hombro.

568
00:27:46,640 --> 00:27:49,079
Y le dice a Richie:

569
00:27:49,080 --> 00:27:51,430
"¿Puedes esconderle unos días?".

570
00:27:53,120 --> 00:27:56,330
Así que Richie lo metió en el sótano.

571
00:27:56,340 --> 00:27:59,459
Le dije a Richie que
me llevaba a Frankie

572
00:27:59,460 --> 00:28:02,630
a casa de mi madre un par de
días hasta que el otro se fuese.

573
00:28:02,640 --> 00:28:04,239
Dijo que no podía ser.

574
00:28:04,240 --> 00:28:06,700
Que todo tenía que ser normal.

575
00:28:08,340 --> 00:28:11,499
Un par de días después,

576
00:28:11,500 --> 00:28:13,419
un tío viene

577
00:28:13,420 --> 00:28:16,770
y se lleva al otro.

578
00:28:16,780 --> 00:28:22,179
Me costó dos horas limpiar la
mancha de sangre del suelo.

579
00:28:22,180 --> 00:28:24,099
Richie recibió un sobre.

580
00:28:24,100 --> 00:28:27,438
No dejamos de pagar ni una
factura de la casa durante un año.

581
00:28:33,010 --> 00:28:34,880
Vale.

582
00:28:37,365 --> 00:28:39,299
¿Cómo lo hiciste?

583
00:28:39,300 --> 00:28:41,299
   

584
00:28:41,300 --> 00:28:43,089
¿Cómo conseguiste pasar ese par de días

585
00:28:43,090 --> 00:28:46,706
sin saber quién o qué?

586
00:28:46,707 --> 00:28:48,469
¿Cómo?

587
00:28:48,470 --> 00:28:50,509
Por necesidad.

588
00:28:51,790 --> 00:28:53,559
Necesitábamos pañales.

589
00:28:53,560 --> 00:28:55,006
Necesitábamos un techo.

590
00:28:55,007 --> 00:28:57,589
Necesitábamos comida.

591
00:28:57,590 --> 00:29:02,079
Todos vivimos nuestra
vida como la vivimos

592
00:29:02,080 --> 00:29:03,979
porque tenemos que hacerlo.

593
00:29:03,980 --> 00:29:05,670
¿Quieres mantener unida a tu familia?

594
00:29:07,260 --> 00:29:09,688
Ignora el estrés.

595
00:29:09,689 --> 00:29:11,389
Oculta el miedo.

596
00:29:11,390 --> 00:29:15,099
Nunca dejes que tu marido
vea tu preocupación,

597
00:29:15,100 --> 00:29:17,697
porque eso puede hacer que le maten.

598
00:29:19,760 --> 00:29:23,380
Al final, no tienes elección.

599
00:29:25,600 --> 00:29:27,909
Ni Rose Kennedy la tuvo.

600
00:29:27,910 --> 00:29:30,000
Sí.

601
00:29:30,970 --> 00:29:32,920
Y cuatro de sus hijos están muertos.

602
00:29:33,880 --> 00:29:36,920
Pero ella sigue adelante, ¿no?

603
00:29:46,470 --> 00:29:48,540
¡Falta! ¡Ha sido falta!

604
00:29:50,300 --> 00:29:54,019
Morgan, si me fastidias un
tiro en suspensión limpio,

605
00:29:54,020 --> 00:29:55,039
tendrás que largarte de casa.

606
00:29:55,040 --> 00:29:56,419
Oye, me has empujado.

607
00:29:56,420 --> 00:29:58,610
- Y son dos puntos.
- Toma.

608
00:30:01,800 --> 00:30:03,283
Practica los triples.

609
00:30:03,284 --> 00:30:05,952
¿Qué le estás enseñando a ese chaval?

610
00:30:05,953 --> 00:30:07,609
A tener cuidado con las periodistas

611
00:30:07,610 --> 00:30:09,299
que se te acercan en parques públicos.

612
00:30:09,300 --> 00:30:11,999
Oye, usa las piernas.

613
00:30:12,000 --> 00:30:13,880
Las manos rectas al
marcar el movimiento.

614
00:30:13,890 --> 00:30:15,211
Puedes hacerlo.

615
00:30:15,212 --> 00:30:16,549
Sí, sí.

616
00:30:19,050 --> 00:30:21,801
¿Por qué coño nos estás
acosando en esta investigación?

617
00:30:21,802 --> 00:30:23,720
¿Qué andas buscando?

618
00:30:23,721 --> 00:30:25,889
Jackie Rohr.

619
00:30:25,890 --> 00:30:27,799
Pasan los años y todos sus informantes

620
00:30:27,800 --> 00:30:29,719
desaparecen o acaban en el depósito.

621
00:30:29,720 --> 00:30:32,559
Quiero saber lo que esconde, y por qué.

622
00:30:32,560 --> 00:30:34,679
Eres como una puta cigarra, ¿sabes?

623
00:30:34,680 --> 00:30:36,759
Jackie lleva 17 años con sus movidas,

624
00:30:36,760 --> 00:30:38,109
¿y tú apareces ahora?

625
00:30:38,110 --> 00:30:41,899
Estamos en medio de un
caso importante y frágil.

626
00:30:41,900 --> 00:30:44,491
Vuelve a tu agujero
hasta que te llamemos.

627
00:30:44,492 --> 00:30:46,340
¡Papá! ¡Mira esto!

628
00:30:48,760 --> 00:30:50,339
Buen tiro.

629
00:30:50,340 --> 00:30:51,460
Tengo un buen entrenador.

630
00:30:52,720 --> 00:30:54,125
Mientras tanto,

631
00:30:54,126 --> 00:30:57,755
mantente alejada de
Rachel Benham y de mí.

632
00:30:59,050 --> 00:31:00,680
Puto Rohr.

633
00:31:01,720 --> 00:31:04,299
Está demostrando el proverbio.

634
00:31:04,300 --> 00:31:05,979
Es más fácil que dos
personas guarden un secreto

635
00:31:05,980 --> 00:31:07,590
si una está muerta.

636
00:31:09,320 --> 00:31:11,260
No voy a abandonar, Hank.

637
00:31:11,268 --> 00:31:13,896
No hasta que Jackie esté encerrado en
Walpole y le estén dando por el culo.

638
00:31:21,600 --> 00:31:23,380
Vale, estamos empatados.

639
00:31:23,390 --> 00:31:25,360
La próxima canasta gana.

640
00:31:26,520 --> 00:31:28,299
Buenas noches, Decourcy.

641
00:31:28,300 --> 00:31:30,162
Espero que no te moleste que me pase.

642
00:31:30,163 --> 00:31:34,999
Tengo una reunión a unas
manzanas de aquí con...

643
00:31:35,000 --> 00:31:37,800
miembros de los equipos contrarios.

644
00:31:39,760 --> 00:31:41,898
Con eso me refiero al arzobispo Law

645
00:31:41,899 --> 00:31:43,175
y al rabino Blumberg.

646
00:31:44,390 --> 00:31:46,259
Se suponía que tu mujer iba a estar,

647
00:31:46,260 --> 00:31:48,300
pero lo ha cancelado.

648
00:31:49,430 --> 00:31:51,600
¿Qué quiere?

649
00:31:52,660 --> 00:31:54,639
Andre Benjamin vino a verte.

650
00:31:54,640 --> 00:31:56,100
Y...

651
00:31:57,220 --> 00:32:00,719
bueno, circulan muchos
rumores descontrolados

652
00:32:00,720 --> 00:32:02,999
sobre conducta impropia con
las mujeres por mi parte.

653
00:32:03,000 --> 00:32:06,615
Siobhan dice que son
ciertos y eso a mí me basta.

654
00:32:08,560 --> 00:32:12,019
Ya supuse que me creerías
culpable en vez de inocente,

655
00:32:12,020 --> 00:32:14,520
por eso vine a hablar contigo.

656
00:32:17,042 --> 00:32:18,793
Esas mujeres no dicen la verdad.

657
00:32:18,794 --> 00:32:21,049
Alguien va a por mí.

658
00:32:21,050 --> 00:32:23,299
Entonces, ¿todo el mundo
a su alrededor miente?

659
00:32:23,300 --> 00:32:24,759
¿Incluyendo a mi mujer?

660
00:32:24,760 --> 00:32:26,779
Esas declaraciones son erróneas.

661
00:32:26,780 --> 00:32:27,919
No ha contestado a mi pregunta.

662
00:32:27,920 --> 00:32:30,847
¿Está llamando mentirosa a mi mujer?

663
00:32:30,848 --> 00:32:33,879
Sepa que si tiene problemas con ella

664
00:32:33,880 --> 00:32:35,830
los tiene conmigo.

665
00:32:35,840 --> 00:32:38,889
No asume la responsabilidad
de sus acciones,

666
00:32:38,890 --> 00:32:41,275
cosa que puede acabar con la coalición.

667
00:32:43,569 --> 00:32:46,319
No he venido preparado
para pelear esta noche,

668
00:32:46,320 --> 00:32:48,379
pero le responderé.

669
00:32:48,380 --> 00:32:52,139
No tiene ni idea de la carga que soporto

670
00:32:52,140 --> 00:32:56,179
- liderando esta coalición.
- Vaya, menudo mártir.

671
00:32:56,180 --> 00:32:57,899
Mira...

672
00:32:57,900 --> 00:32:59,839
tú no eres de por aquí.

673
00:32:59,840 --> 00:33:03,019
No te puedes imaginar el
historial de violencia

674
00:33:03,020 --> 00:33:04,959
y de odio que estoy intentando...

675
00:33:04,960 --> 00:33:06,260
Mire, no vamos a
andarnos con jueguecitos.

676
00:33:06,270 --> 00:33:07,679
Voy a ser muy claro con usted.

677
00:33:07,680 --> 00:33:09,509
Si sigue hablando mal de mi mujer,

678
00:33:09,510 --> 00:33:11,030
vamos a tener un puto problema.

679
00:33:22,390 --> 00:33:25,560
¿Quiere probar en la otra mejilla?

680
00:33:51,400 --> 00:33:53,839
¡Ralph Hook! ¿Eres tú?

681
00:33:53,840 --> 00:33:56,299
¿Quién lo pregunta?

682
00:33:56,300 --> 00:33:57,679
Jackie Rohr.

683
00:33:57,680 --> 00:34:00,079
Conozco a tu hermano del Ebb Tide.

684
00:34:00,080 --> 00:34:02,897
No bebo allí. Agua el whiskey.

685
00:34:09,430 --> 00:34:12,031
Es mi primera vez aquí.

686
00:34:12,032 --> 00:34:14,480
¿Te importa si te acompaño?

687
00:34:16,760 --> 00:34:18,288
No, si vas a invitarme,

688
00:34:18,289 --> 00:34:19,589
pon tu culo aquí.

689
00:34:19,590 --> 00:34:20,760
Muy bien.

690
00:34:25,050 --> 00:34:27,060
Entonces...

691
00:34:27,070 --> 00:34:29,960
¿nunca habías estado aquí?

692
00:34:30,050 --> 00:34:31,384
¿Eres veterano?

693
00:34:31,385 --> 00:34:33,419
Sí. Primer batallón, tercer
regimiento de Marines.

694
00:34:33,420 --> 00:34:35,259
Estuve en Da Nang en el 65.

695
00:34:35,260 --> 00:34:36,399
- ¿Y tú?
- Sí.

696
00:34:36,400 --> 00:34:40,259
En el 26, adscritos al tercero en el 66.

697
00:34:40,260 --> 00:34:41,419
- No jodas.
- Sí.

698
00:34:41,420 --> 00:34:44,299
Vale, bien, te invito a lo que quieras.

699
00:34:44,300 --> 00:34:46,899
Sí. Una birra está bien.

700
00:34:46,900 --> 00:34:49,359
Si me tomo un chupito
de Jack vuelvo allá.

701
00:34:49,360 --> 00:34:50,580
No me gusta.

702
00:34:50,590 --> 00:34:52,239
Ni te gustaría a ti.

703
00:34:53,420 --> 00:34:56,069
Yo bebo Kahlúa, vete a saber por qué.

704
00:34:56,070 --> 00:34:58,159
¿Kahlúa? ¿En serio?

705
00:34:58,160 --> 00:35:00,029
Sí. Sí.

706
00:35:00,030 --> 00:35:03,700
¿Me pones un Kahlúa, amigo?

707
00:35:04,520 --> 00:35:06,920
¿Qué dices? ¿Un chupito de Jack?

708
00:35:06,930 --> 00:35:09,509
¿Por la chica que dejamos atrás?

709
00:35:09,510 --> 00:35:11,467
   

710
00:35:13,580 --> 00:35:15,880
Sí, claro. Qué demonios.

711
00:35:15,890 --> 00:35:17,469
No tengo citas pendientes.

712
00:35:17,470 --> 00:35:19,849
Y un chupito de Jack.

713
00:35:19,850 --> 00:35:22,499
¡Son todos unos chivatos,
todos! ¡Unas ratas!

714
00:35:22,500 --> 00:35:24,219
Los simpatizantes de
John Gotti se quedaron

715
00:35:24,220 --> 00:35:27,059
con un regusto amargo después del
veredicto de culpabilidad de ayer.

716
00:35:27,060 --> 00:35:29,519
Pero John Gotti se quedó enfrentándose

717
00:35:29,520 --> 00:35:30,929
a su nueva realidad:

718
00:35:30,930 --> 00:35:33,589
cómo seguir siendo el jefe entre rejas.

719
00:35:33,590 --> 00:35:36,259
Creo que John Gotti se
enfrentará a ciertos desafíos

720
00:35:36,260 --> 00:35:38,660
- hacia su autoridad como jefe...
- ¿Cuántos años tengo?

721
00:35:39,720 --> 00:35:41,037
¿Qué?

722
00:35:41,038 --> 00:35:42,955
¿Cuántos años tengo?

723
00:35:42,956 --> 00:35:45,299
¿Estás enfadada por algo?

724
00:35:45,300 --> 00:35:47,509
¿Qué demonios ha pasado esta
noche con el reverendo Fields?

725
00:35:47,510 --> 00:35:49,009
¿Le has amenazado?

726
00:35:49,010 --> 00:35:51,419
¿Qué se te pasó por la cabeza?

727
00:35:51,420 --> 00:35:54,884
Se presentó en mi despacho. ¿Qué
se suponía que tenía que hacer?

728
00:35:54,885 --> 00:35:56,799
No necesito que ni mi
marido ni ningún hombre

729
00:35:56,800 --> 00:35:58,349
me resuelva los problemas.

730
00:35:58,350 --> 00:35:59,389
Si dejo que eso pase,

731
00:35:59,390 --> 00:36:01,349
también podría quedarme en
casa a plancharte las camisas.

732
00:36:01,350 --> 00:36:03,049
Manejo mis problemas a mi manera.

733
00:36:03,050 --> 00:36:06,019
Siobhan, te estaba defendiendo.

734
00:36:06,020 --> 00:36:08,857
No necesito que hagas
eso. Pregúntame antes.

735
00:36:12,194 --> 00:36:13,699
Dios mío.

736
00:36:13,700 --> 00:36:14,710
¿Por qué sigues ahí de pie?

737
00:36:14,720 --> 00:36:16,156
Tenemos que ponerte hielo. Ven.

738
00:36:20,390 --> 00:36:22,120
Siéntate.

739
00:36:31,010 --> 00:36:32,381
Oye, cariño...

740
00:36:33,800 --> 00:36:35,089
en secundaria,

741
00:36:35,090 --> 00:36:37,979
jugamos contra un equipo de Canarsie.

742
00:36:37,980 --> 00:36:39,589
Aquella vez,

743
00:36:39,590 --> 00:36:41,539
Bateé la pelota justo al centro.

744
00:36:41,540 --> 00:36:43,639
Corrí buscando el doble.

745
00:36:43,640 --> 00:36:45,810
Me deslizo con fuerza hasta segunda base

746
00:36:45,811 --> 00:36:47,999
y me levanto a salvo, ¿vale?

747
00:36:48,000 --> 00:36:49,080
Estoy a salvo.

748
00:36:49,090 --> 00:36:52,659
Y ese enorme zopenco de segunda base

749
00:36:52,660 --> 00:36:55,529
se cabrea y me da una
patada en los huevos.

750
00:36:57,070 --> 00:36:58,540
Y allí me quedé.

751
00:36:58,550 --> 00:37:01,679
Dejé que mis compañeros
se le echaran encima.

752
00:37:01,680 --> 00:37:03,400
No le quité la vista de encima,

753
00:37:03,410 --> 00:37:05,479
a aquel tío, en ningún momento.

754
00:37:05,480 --> 00:37:07,489
Y luego él...

755
00:37:07,490 --> 00:37:11,300
fue como si se encogiera.

756
00:37:11,336 --> 00:37:13,839
Eso es muy Sun Tzu.

757
00:37:13,840 --> 00:37:16,179
Ese ha sido Fields hoy.

758
00:37:16,180 --> 00:37:17,801
Ha sido como cuando aquel tío

759
00:37:17,802 --> 00:37:20,940
intentaba entender por
qué no se la devolví.

760
00:37:20,960 --> 00:37:22,759
Entonces esto es por ti.

761
00:37:22,760 --> 00:37:24,182
No por mí.

762
00:37:24,183 --> 00:37:26,219
No.

763
00:37:26,220 --> 00:37:29,139
No, no, Siobhan. Todo el
trabajo que hemos hecho,

764
00:37:29,140 --> 00:37:32,460
todo el trabajo que tú has
hecho por la coalición,

765
00:37:32,470 --> 00:37:33,809
está en juego.

766
00:37:33,810 --> 00:37:36,119
Lo sé.

767
00:37:36,120 --> 00:37:38,389
Fields tiene que desaparecer,

768
00:37:38,390 --> 00:37:41,140
y tú eres la única que
puede acabar con él.

769
00:37:46,538 --> 00:37:48,239
Y una mierda.

770
00:37:48,240 --> 00:37:51,379
Que te den. Conozco a un tío que
trabajaba en el Garden en el 88.

771
00:37:51,380 --> 00:37:54,339
Todos hemos oído esa
historia antes, gilipollas.

772
00:37:54,340 --> 00:37:57,419
Es la mayor trola de
los deportes de Boston.

773
00:37:57,420 --> 00:37:59,000
Sí, sí, sí. Gretzky, él...

774
00:37:59,009 --> 00:38:00,889
empata el partido en el
segundo tiempo, ¿vale?

775
00:38:00,890 --> 00:38:02,260
¿Y luego un tío llama a su hermano

776
00:38:02,270 --> 00:38:03,539
para que desconecte el diferencial?

777
00:38:03,540 --> 00:38:05,419
¿Para que deje sin luz al Garden

778
00:38:05,420 --> 00:38:06,640
en la final de la Copa Stanley?

779
00:38:06,642 --> 00:38:08,759
- Eso es.
- ¿Y ese tío tiene nombre?

780
00:38:08,760 --> 00:38:10,228
Era...

781
00:38:10,229 --> 00:38:13,022
Patrick Farrell.

782
00:38:13,023 --> 00:38:15,316
Sí. Sí, Patrick Farrell. Búscalo.

783
00:38:15,317 --> 00:38:17,902
La niebla por el hielo hizo
saltar el diferencial, idiota.

784
00:38:17,903 --> 00:38:20,439
El aire acondicionado estuvo funcionando
a todo trapo. Era el mes de junio.

785
00:38:20,440 --> 00:38:22,359
Fue la puta humedad
la que tuvo la culpa.

786
00:38:22,360 --> 00:38:25,249
No hubo ningún puto Patrick Farrell

787
00:38:25,250 --> 00:38:26,259
que estuviera protegiendo su dinero.

788
00:38:26,260 --> 00:38:28,287
Busca tú eso, subnormal.

789
00:38:28,288 --> 00:38:29,747
- Que te jodan.
- ¡Que te jodan a ti!

790
00:38:29,748 --> 00:38:30,958
¡A la mierda!

791
00:38:37,510 --> 00:38:38,879
¡Hijo de puta!

792
00:38:38,880 --> 00:38:41,468
¡Comepollas!

793
00:38:52,740 --> 00:38:54,089
Está chupado.

794
00:38:54,090 --> 00:38:55,679
Espera un segundo. Espera.

795
00:38:56,900 --> 00:38:59,259
Vale, ya estás.

796
00:38:59,260 --> 00:39:01,939
Ya estás.

797
00:39:01,940 --> 00:39:03,700
Gracias.

798
00:39:16,720 --> 00:39:18,337
Enséñamelo.

799
00:39:18,338 --> 00:39:20,340
Sí.

800
00:39:22,060 --> 00:39:25,420
Está ahí, encima de eso.

801
00:39:25,430 --> 00:39:27,129
Sí.

802
00:39:27,130 --> 00:39:28,969
Es...

803
00:39:28,970 --> 00:39:31,100
es de mi M16.

804
00:39:32,220 --> 00:39:33,895
¿Dónde está el rifle?

805
00:39:33,896 --> 00:39:35,799
Lo vendí.

806
00:39:35,800 --> 00:39:38,729
Ha sido un año duro.

807
00:39:40,300 --> 00:39:42,129
Sin mí,

808
00:39:42,130 --> 00:39:43,363
mi rifle no sirve para nada, y...

809
00:39:45,000 --> 00:39:47,750
sin mi rifle, yo no sirvo para nada.

810
00:39:47,760 --> 00:39:48,779
¿Verdad?

811
00:39:48,780 --> 00:39:51,579
Ese es...

812
00:39:51,580 --> 00:39:53,780
El credo del tirador.

813
00:39:56,840 --> 00:39:58,719
¿Estás bien?

814
00:39:58,720 --> 00:40:00,080
Sí.

815
00:40:01,880 --> 00:40:05,459
¿Oye, sabes? Yo me traje un AK-47.

816
00:40:05,460 --> 00:40:06,660
- ¿Sí?
- Sí.

817
00:40:08,760 --> 00:40:10,097
Yo también.

818
00:40:10,098 --> 00:40:11,879
No jodas.

819
00:40:11,880 --> 00:40:13,140
Sí, pero...

820
00:40:13,143 --> 00:40:14,259
ya no lo tengo.

821
00:40:15,890 --> 00:40:17,309
Antes del M16.

822
00:40:17,310 --> 00:40:19,019
Oye,

823
00:40:19,020 --> 00:40:20,979
he estado pensando en vender el mío.

824
00:40:20,980 --> 00:40:22,309
¿Quién te compró el tuyo?

825
00:40:42,923 --> 00:40:44,674
Ese chaval.

826
00:40:44,675 --> 00:40:46,509
Era un buen chico.

827
00:40:46,510 --> 00:40:48,969
Yo...

828
00:40:50,340 --> 00:40:52,431
tío, se me ha olvidado
en nombre del pueblo.

829
00:40:52,432 --> 00:40:55,169
Pasamos por allí, ¿no?

830
00:40:55,170 --> 00:40:57,519
Y nos dieron de comer.

831
00:40:57,520 --> 00:40:59,350
A todos.

832
00:40:59,356 --> 00:41:01,839
Y más tarde, por la noche,

833
00:41:01,840 --> 00:41:04,639
el puto Vietcong...

834
00:41:04,640 --> 00:41:07,240
les cortaron la cabeza a todos.

835
00:41:12,680 --> 00:41:14,371
Era un chaval muy simpático.

836
00:41:20,130 --> 00:41:23,299
Semper fidelis de mierda.

837
00:41:23,300 --> 00:41:24,548
¿Verdad?

838
00:41:31,540 --> 00:41:35,279
Nosotros...

839
00:41:35,280 --> 00:41:38,179
no debimos acercarnos allí.

840
00:41:38,180 --> 00:41:40,772
Nosotros...

841
00:41:45,010 --> 00:41:47,180
Los mataron por nuestra culpa.

842
00:41:54,550 --> 00:41:57,139
Soy un mierda.

843
00:41:57,140 --> 00:42:00,019
Completamente. No es una confesión.

844
00:42:00,020 --> 00:42:02,290
Solo constato un hecho,

845
00:42:02,300 --> 00:42:05,422
para que lo tengas en cuenta.

846
00:42:06,960 --> 00:42:09,599
Estuve con tu hermano anoche.

847
00:42:09,600 --> 00:42:10,799
Lo emborraché.

848
00:42:10,800 --> 00:42:14,889
Le hice hablar sobre
Vietnam y los Marines.

849
00:42:14,890 --> 00:42:18,040
Le mentí al decirle
que había estado allí.

850
00:42:23,260 --> 00:42:25,440
Tengo tres guardias de un banco

851
00:42:26,890 --> 00:42:30,439
que fueron ejecutados con un AK-47

852
00:42:30,440 --> 00:42:34,117
que tu hermano se trajo de la jungla.

853
00:42:35,260 --> 00:42:37,129
Si la Asociación de Veteranos se entera,

854
00:42:37,130 --> 00:42:38,889
le cerrarán el grifo.

855
00:42:38,890 --> 00:42:40,159
Nada de seguro médico.

856
00:42:40,160 --> 00:42:42,959
Nada de pensión.

857
00:42:42,960 --> 00:42:45,670
Va a estar más jodido de lo que ya está.

858
00:42:48,130 --> 00:42:50,639
Con lágrimas en los ojos...

859
00:42:50,640 --> 00:42:52,139
te lo pido...

860
00:42:52,140 --> 00:42:54,640
No, te lo ruego...

861
00:42:55,470 --> 00:42:57,589
por favor.

862
00:42:57,590 --> 00:43:00,440
No me obligues a hacerle esto.

863
00:43:01,470 --> 00:43:05,900
Porque haré lo que tenga que hacer.

864
00:43:07,930 --> 00:43:10,520
Porque soy así de mierda.

865
00:43:12,430 --> 00:43:15,459
Fide nemini.

866
00:43:15,460 --> 00:43:18,419
No confíes en nadie.

867
00:43:18,420 --> 00:43:22,339
Para que conste... que te jodan.

868
00:43:22,340 --> 00:43:25,580
Llama a mi abogado. Hablaré.

869
00:43:32,470 --> 00:43:34,177
¿Eso que veo son remordimientos?

870
00:43:37,010 --> 00:43:40,100
Cerremos ese trato.

871
00:43:41,970 --> 00:43:43,644
- Sra. Rohr.
- ¿Sí?

872
00:43:43,645 --> 00:43:45,312
¿Es usted la madre de Benedetta Rohr?

873
00:43:45,313 --> 00:43:47,509
¿Qué sucede?

874
00:43:47,510 --> 00:43:48,599
Sí, hola.

875
00:43:48,600 --> 00:43:51,652
Soy Simon Meredith, me
encargo del absentismo escolar

876
00:43:51,653 --> 00:43:53,799
en el Quincy School.

877
00:43:53,800 --> 00:43:57,032
Inspección de asistencia y cumplimiento.

878
00:43:57,033 --> 00:43:59,703
Su hija no asiste al instituto
desde hace tres días.

879
00:43:59,704 --> 00:44:02,000
¿Está en casa?

880
00:44:02,020 --> 00:44:03,789
Dios mío.

881
00:44:13,020 --> 00:44:14,299
¿Hola?

882
00:44:14,300 --> 00:44:17,303
Hola, Corie, no cuelgues.

883
00:44:17,304 --> 00:44:19,469
¿Hola?

884
00:44:19,470 --> 00:44:22,319
Jimmy, ¿qué?

885
00:44:22,320 --> 00:44:25,239
Es mamá.

886
00:44:25,240 --> 00:44:26,979
Te llamo desde el hospital.

887
00:44:26,980 --> 00:44:28,589
Está bastante mal.

888
00:44:28,590 --> 00:44:31,400
Y quiere ver a sus nietas.

889
00:44:31,401 --> 00:44:33,259
Jimmy, por favor, no.

890
00:44:33,260 --> 00:44:36,447
Corie, hablan de
amputarle los pies, ¿vale?

891
00:44:36,448 --> 00:44:39,119
Podría morir en el quirófano,

892
00:44:39,120 --> 00:44:41,380
y quiere ver a las niñas, ¿sabes?

893
00:44:41,390 --> 00:44:43,913
Solo una vez más.

894
00:44:43,914 --> 00:44:46,299
Antes de... ya sabes.

895
00:44:46,300 --> 00:44:49,049
Es horrible. Yo...

896
00:44:49,050 --> 00:44:51,699
Pero creo que verte las altera a ellas.

897
00:44:51,700 --> 00:44:54,049
- No lo haré.
- No, yo... Corie.

898
00:44:54,050 --> 00:44:56,099
Te juro por la vida de mamá

899
00:44:56,100 --> 00:44:59,159
que ni siquiera estaré
en el mismo barrio que tú

900
00:44:59,160 --> 00:45:01,879
cuando estés en la ciudad, ¿vale?

901
00:45:01,880 --> 00:45:04,019
Eres madre,

902
00:45:04,020 --> 00:45:06,101
y tienes que entender lo que

903
00:45:06,102 --> 00:45:08,440
ella está sintiendo ahora mismo.

904
00:45:13,640 --> 00:45:15,399
¿Me prometes que no estarás?

905
00:45:15,400 --> 00:45:17,700
Te lo juro por la vida de mamá.

906
00:45:19,658 --> 00:45:20,889
Jesús.

907
00:45:20,890 --> 00:45:22,493
Vale, mándame los billetes.

908
00:45:22,494 --> 00:45:23,799
De acuerdo.

909
00:45:23,800 --> 00:45:26,122
Te los pagaré cuando llegues, ¿vale?

910
00:45:26,123 --> 00:45:29,640
- ¡Jimmy!
- Sus pies, Corie.

911
00:45:31,760 --> 00:45:33,010
Ya me las apañaré.

912
00:45:36,840 --> 00:45:38,830
Dr. Marino a patología.

913
00:45:38,840 --> 00:45:40,799
Dr. Marino a patología.

914
00:45:40,800 --> 00:45:42,539
¡Hola, Trudy!

915
00:45:42,540 --> 00:45:44,219
Gracias a Dios que estás en casa.

916
00:45:44,220 --> 00:45:46,299
¿Sí, Jen?

917
00:45:46,300 --> 00:45:48,779
Sí, alguien del instituto
ha venido a mi casa.

918
00:45:48,780 --> 00:45:51,059
Me ha dicho que Bennie hace
tres días que no va a clase.

919
00:45:51,060 --> 00:45:53,299
¿Y yo qué quieres que haga?

920
00:45:53,300 --> 00:45:56,179
Bennie y Gail son buenas amigas.

921
00:45:56,180 --> 00:45:57,359
Lo eran.

922
00:45:57,360 --> 00:45:58,739
Mi Gail no se mete las mierdas

923
00:45:58,740 --> 00:45:59,960
que se mete tu hija, Jenny.

924
00:45:59,970 --> 00:46:02,479
Por eso le dije a Gail que
se alejara de Benedetta,

925
00:46:02,480 --> 00:46:03,969
especialmente desde que empezó a salir

926
00:46:03,970 --> 00:46:05,290
con ese tirado.

927
00:46:05,300 --> 00:46:06,704
¿Qué tirado?

928
00:46:06,705 --> 00:46:08,299
No lo sé.

929
00:46:08,300 --> 00:46:10,499
Pero esa cría tuya es
una mala influencia.

930
00:46:10,500 --> 00:46:11,959
Y está claro por qué.

931
00:46:11,960 --> 00:46:13,499
Echaste a Jackie.

932
00:46:13,500 --> 00:46:15,959
Ella bebe a diario. Y mírate.

933
00:46:15,960 --> 00:46:17,999
Estupefacta por que haya desaparecido.

934
00:46:18,000 --> 00:46:19,059
¿Qué esperabas?

935
00:46:19,060 --> 00:46:20,659
Quiero hablar con Gail.

936
00:46:20,660 --> 00:46:22,739
Tal vez también deberías
echar a tu madre.

937
00:46:22,740 --> 00:46:24,054
Hacer una limpieza en tu casa.

938
00:46:24,055 --> 00:46:25,597
¿Por qué demonios dices eso?

939
00:46:25,598 --> 00:46:27,058
Estoy muy liada.

940
00:46:31,521 --> 00:46:36,179
   

941
00:46:36,180 --> 00:46:37,819
Yo lo hago.

942
00:46:40,155 --> 00:46:41,779
¿Qué tal, pecosa?

943
00:46:41,780 --> 00:46:44,420
- Bien.
- Vale.

944
00:46:46,036 --> 00:46:48,509
¿Cómo va a ser?

945
00:46:48,510 --> 00:46:51,539
Como una ducha caliente
cuando estás helada.

946
00:46:51,540 --> 00:46:53,639
Suena...

947
00:46:53,640 --> 00:46:55,795
Suena genial.

948
00:46:58,130 --> 00:47:00,739
   

949
00:47:00,740 --> 00:47:02,593
   

950
00:47:02,594 --> 00:47:04,239
Oye.

951
00:47:04,240 --> 00:47:06,220
Esto va a ser un nuevo amanecer.

952
00:47:12,740 --> 00:47:16,479
   

953
00:47:18,180 --> 00:47:20,259
   

954
00:47:20,260 --> 00:47:22,059
Muy bien.

955
00:47:22,060 --> 00:47:24,169
   

956
00:47:24,170 --> 00:47:26,201
   

957
00:47:28,800 --> 00:47:32,539
   

958
00:47:32,540 --> 00:47:35,010
   

959
00:47:38,840 --> 00:47:40,759
Ya.

960
00:47:40,760 --> 00:47:43,130
   

961
00:47:57,310 --> 00:48:00,219
Quería veros a todos antes de
que llegue el reverendo Fields

962
00:48:00,220 --> 00:48:02,639
porque el asunto del
que tengo que hablar

963
00:48:02,640 --> 00:48:04,899
hay que manejarlo con rapizez y tacto.

964
00:48:04,900 --> 00:48:06,719
Con o sin vuestro beneplácito

965
00:48:06,720 --> 00:48:10,369
voy a hacer públicas las acusaciones
contra el reverendo Fields.

966
00:48:12,360 --> 00:48:15,299
Siobhan, soy consciente de la
posición en la que te encuentras.

967
00:48:15,300 --> 00:48:16,839
Pero tenemos que reconocer

968
00:48:16,840 --> 00:48:19,549
que si esas acusaciones se
convierten en titulares,

969
00:48:19,550 --> 00:48:21,719
nuestra coalición resultará
severamente afectada.

970
00:48:21,720 --> 00:48:23,419
Y no solo en el aspecto
de la financiación.

971
00:48:23,420 --> 00:48:26,059
He interrogado a todas las víctimas

972
00:48:26,060 --> 00:48:29,009
y esas mujeres están diciendo la verdad.

973
00:48:29,010 --> 00:48:32,839
Llevo yendo a la iglesia
desde que era niña.

974
00:48:32,840 --> 00:48:36,061
Y a menos que sea día
de almuerzo solidario,

975
00:48:36,062 --> 00:48:38,355
de escuela dominical o
de recogida de juguetes,

976
00:48:38,356 --> 00:48:40,608
a las mujeres nunca se nos incluye
en las decisiones de la iglesia.

977
00:48:40,609 --> 00:48:43,919
¿No es una buena ocasión para
que una iglesia profundamente

978
00:48:43,920 --> 00:48:48,060
sexista y controlada
por hombres alce la voz

979
00:48:48,100 --> 00:48:51,600
y lleve a cabo un cambio positivo para
todos los creyentes en Jesucristo?

980
00:48:51,620 --> 00:48:53,599
El reverendo Fields no
estará de acuerdo con eso.

981
00:48:53,600 --> 00:48:54,747
Ojo por ojo.

982
00:48:54,748 --> 00:48:56,899
Ya me he enfrentado a él.

983
00:48:56,900 --> 00:48:59,620
Se niega a dimitir.

984
00:48:59,630 --> 00:49:03,439
Si no podemos convencerle
de que se haga a un lado,

985
00:49:03,440 --> 00:49:05,799
el tribunal de la
opinión pública decidirá.

986
00:49:07,677 --> 00:49:12,014
Él mismo se ha hecho esto.

987
00:49:12,015 --> 00:49:14,519
Son sus pecados, no los nuestros.

988
00:49:14,520 --> 00:49:15,739
Eso es verdad.

989
00:49:15,740 --> 00:49:17,729
No tenemos por qué pagarlos.

990
00:49:51,010 --> 00:49:52,569
¿Te vas a comer esos huevos

991
00:49:52,570 --> 00:49:53,639
o vas a jugar al hockey con ellos?

992
00:49:53,640 --> 00:49:55,679
¿Qué te ha pasado?

993
00:49:55,680 --> 00:49:58,279
Noqueado por el alcohol.

994
00:49:58,280 --> 00:49:59,437
¿Y a ti?

995
00:50:00,590 --> 00:50:03,459
Por la mano de Dios. Literalmente.

996
00:50:03,460 --> 00:50:04,979
Tenía hambre cuando los pedí,

997
00:50:04,980 --> 00:50:08,420
pero la espera de 20
minutos... me la ha quitado.

998
00:50:08,430 --> 00:50:09,859
¿Te importa?

999
00:50:09,860 --> 00:50:11,980
No, claro, adelante.

1000
00:50:14,050 --> 00:50:16,453
¿Cuándo es la reunión
con el abogado de Hook?

1001
00:50:16,454 --> 00:50:18,049
Mañana.

1002
00:50:18,050 --> 00:50:19,759
Hazlo sudar a base de bien.

1003
00:50:19,760 --> 00:50:21,583
Esa intención tengo.

1004
00:50:21,584 --> 00:50:24,389
Estamos a nada de que este
caso salte por los aires.

1005
00:50:24,390 --> 00:50:25,879
Y luego empezará la diversión.

1006
00:50:27,510 --> 00:50:29,175
¿Qué tal el Dupont?

1007
00:50:30,390 --> 00:50:33,549
Bueno, Jenny...

1008
00:50:33,550 --> 00:50:35,119
Estoy intentando darle algo de espacio.

1009
00:50:35,120 --> 00:50:37,558
Necesita un poco de tiempo
para hacer las paces.

1010
00:50:37,559 --> 00:50:39,352
¿Contigo?

1011
00:50:41,090 --> 00:50:43,105
¿Tu mujer y tú habéis llegado
alguna vez a los diez asaltos?

1012
00:50:43,106 --> 00:50:44,469
Diez.

1013
00:50:44,470 --> 00:50:46,275
Nunca duro tanto.

1014
00:50:46,276 --> 00:50:47,651
Yo sí que llegaba.

1015
00:50:54,800 --> 00:50:56,285
Soy Rohr.

1016
00:50:56,286 --> 00:50:58,399
No está. Bennie no está.

1017
00:50:58,400 --> 00:50:59,700
No la encuentro, Jackie.

1018
00:50:59,706 --> 00:51:01,790
Vale, vale, vale, vale. Más despacio.

1019
00:51:01,791 --> 00:51:04,793
Lleva tres días sin ir a clase.

1020
00:51:04,794 --> 00:51:07,170
Un hombre del instituto vino a casa.

1021
00:51:07,171 --> 00:51:08,797
Jackie, ¿dónde está nuestra hija?

1022
00:51:08,798 --> 00:51:10,383
¿Cuándo fue la última vez que la viste?

1023
00:51:11,801 --> 00:51:15,053
¿Tal vez... ayer?

1024
00:51:15,054 --> 00:51:17,472
¡No lo sé! Mierda.

1025
00:51:17,473 --> 00:51:18,889
   

1026
00:51:18,890 --> 00:51:20,642
Jackie, tienes que
encontrarla, ¿de acuerdo?

1027
00:51:20,643 --> 00:51:22,589
Sí. Vale.

1028
00:51:22,590 --> 00:51:24,009
La encontraré.

1029
00:51:24,010 --> 00:51:27,500
Quédate junto al teléfono, ¿vale?

1030
00:51:30,300 --> 00:51:31,649
Venga, joder.

1031
00:51:31,650 --> 00:51:34,019
Sí, hola. Soy Rohr.

1032
00:51:34,020 --> 00:51:36,779
Necesito una orden de búsqueda
para una mujer blanca,

1033
00:51:36,780 --> 00:51:38,549
pelo castaño, 16 años,

1034
00:51:38,550 --> 00:51:42,759
50 kilos, 1,60 metros.

1035
00:51:42,760 --> 00:51:44,279
Se llama...

1036
00:51:44,280 --> 00:51:46,699
Benedetta Rohr.

1037
00:51:46,700 --> 00:51:48,480
Es mi hija.

1038
00:51:49,680 --> 00:51:50,922
De acuerdo.

1039
00:51:50,923 --> 00:51:52,925
Jesús, Jackie, ¿qué puedo hacer?

1040
00:52:00,933 --> 00:52:02,429
¿Sabes? Estoy oyendo hablar mucho del

1041
00:52:02,430 --> 00:52:04,269
programa de informantes de alto nivel.

1042
00:52:04,270 --> 00:52:06,129
La cosa se está torciendo
y nadie le presta atención.

1043
00:52:06,130 --> 00:52:08,441
- No es buen momento, Michaela.
- ¿Estoy metiendo el dedo en ...?

1044
00:52:08,442 --> 00:52:10,380
¡Que te pierdas, joder!

1045
00:52:11,653 --> 00:52:14,988
Eso me dice que sí que estoy
metiendo el dedo en la llaga.

1046
00:52:31,480 --> 00:52:33,290
No queda una mierda, ¿eh?

1047
00:52:34,967 --> 00:52:37,053
No. Menos de una mierda.

1048
00:52:40,130 --> 00:52:43,299
Ha entrado un pájaro en casa, tío.

1049
00:52:43,300 --> 00:52:45,579
La mala suerte irlandesa.

1050
00:52:45,580 --> 00:52:47,499
Naces blanco, y todos los putos negratas

1051
00:52:47,500 --> 00:52:49,379
creen que te libras de todas las
miserias de mierda de la vida.

1052
00:52:49,380 --> 00:52:51,309
¿Qué cojones hacemos?

1053
00:52:51,310 --> 00:52:54,340
¿Y si mamá necesita esa operación?

1054
00:52:55,550 --> 00:52:57,130
A la mierda.

1055
00:52:58,680 --> 00:53:01,160
Vamos a conseguir unas
armas y vamos a robar algo.

1056
00:54:37,800 --> 00:54:40,050
¿Quién puede haber hecho esto?

1057
00:54:41,300 --> 00:54:43,280
Sea quien sea...

1058
00:54:43,300 --> 00:54:46,389
no le queda mucho tiempo de vida.

1059
00:54:46,390 --> 00:54:49,435
Eso no es ni un consuelo
ni una respuesta.

1060
00:54:51,300 --> 00:54:52,769
Lo siento.

1061
00:54:52,770 --> 00:54:54,439
¿Sí? ¿Por qué?

1062
00:54:54,440 --> 00:54:56,400
Por todo lo que se te ocurra.

1063
00:55:14,640 --> 00:55:17,879
No quiero dormir en esa casa

1064
00:55:17,880 --> 00:55:19,590
solo con mamá.

1065
00:55:23,800 --> 00:55:25,620
Vale.

1066
00:55:31,280 --> 00:55:33,390
Pero no quiero dormir contigo.

1067
00:55:36,800 --> 00:55:38,640
Vale.

1068
00:55:41,680 --> 00:55:44,447
Pondré sábanas en el sofá.

1069
00:55:54,180 --> 00:55:56,502
Su cumpleaños es la semana que viene.

1070
00:56:01,390 --> 00:56:04,343
Me quedaré un rato por si se despierta.

1071
00:56:40,840 --> 00:56:42,380
¿Qué coño miras?

1072
00:56:42,381 --> 00:56:47,381
www.subtitulamos.tv

