1
00:01:19,455 --> 00:01:21,789
Buenas tardes. Está en mis tierras.

2
00:01:21,790 --> 00:01:25,120
- Sí, cariño, lo sé.
- ¿Lo sabe?

3
00:01:25,128 --> 00:01:27,280
Bueno, pues váyase, entonces.

4
00:01:28,922 --> 00:01:32,091
¿Y qué pasa si no lo hago?

5
00:01:32,092 --> 00:01:35,260
Otra de esos malditos de los
derechos de los animales, ¿verdad?

6
00:01:35,269 --> 00:01:37,473
No. Los animales no tienen derechos.

7
00:01:40,851 --> 00:01:42,579
Tranquilo, muchacho.

8
00:01:47,140 --> 00:01:49,890
En realidad, nadie
tiene derechos, ¿verdad?

9
00:01:49,892 --> 00:01:52,612
Por lo que veo, es sálvese quien pueda.

10
00:01:52,613 --> 00:01:54,573
¿Está loca? ¿Sabe quién soy?

11
00:01:54,574 --> 00:01:56,760
Eso espero, tesoro.

12
00:01:56,770 --> 00:01:58,200
Si no es lord Longbrass,

13
00:01:58,205 --> 00:02:00,640
me espera una buena reprimenda. ¿Lo es?

14
00:02:00,642 --> 00:02:02,200
¡¿Lo es?!

15
00:02:02,209 --> 00:02:03,470
- Sí.
- Sí.

16
00:02:03,471 --> 00:02:05,729
No eres tan valentón ahora.

17
00:02:05,730 --> 00:02:08,539
- ¿Quién eres?
- No soy nadie, yo.

18
00:02:08,540 --> 00:02:12,459
Has sido un chico malo.

19
00:02:12,460 --> 00:02:14,300
Tienes que venir con nosotros.

20
00:02:14,308 --> 00:02:16,879
No. No. ¡No!

21
00:02:16,880 --> 00:02:18,859
¡Soltadme!

22
00:02:18,860 --> 00:02:20,599
Es mi día libre.

23
00:02:20,600 --> 00:02:23,239
Podría estar en casa
con los pies en alto.

24
00:02:23,240 --> 00:02:25,186
Pero el jefe dice que hay
que ponerse a trabajar.

25
00:02:25,187 --> 00:02:27,855
Tenemos que venir aquí,

26
00:02:27,856 --> 00:02:29,840
con obras durante todo el camino,

27
00:02:29,845 --> 00:02:32,499
para capturarte.

28
00:02:32,500 --> 00:02:35,189
No me vas a causar problemas

29
00:02:35,190 --> 00:02:38,340
o me voy a enfadar.

30
00:02:40,220 --> 00:02:41,899
Por no hablar del dinero de la gasolina.

31
00:02:41,900 --> 00:02:43,919
¿Me lo van a pagar?

32
00:02:43,920 --> 00:02:45,957
Ni de coña.

33
00:03:42,580 --> 00:03:47,580
www.subtitulamos.tv

34
00:04:57,400 --> 00:05:02,120
Sláinte... cabroncete.

35
00:05:03,607 --> 00:05:05,409
Lo siento, es Johnnie Walker.

36
00:05:05,410 --> 00:05:09,350
Es el segundo que se suicida este año.

37
00:05:09,352 --> 00:05:11,740
¿Qué?

38
00:05:11,746 --> 00:05:13,570
Creía que había sido un
accidente de tráfico.

39
00:05:13,574 --> 00:05:17,079
A plena luz del día. Contra una farola.

40
00:05:17,080 --> 00:05:19,399
El mejor conductor del regimiento.

41
00:05:19,400 --> 00:05:20,479
Joder.

42
00:05:20,480 --> 00:05:22,113
Cuando yo muera,

43
00:05:22,114 --> 00:05:25,410
guardarme un poco de
alcohol del bueno, ¿eh?

44
00:05:25,412 --> 00:05:28,210
No esta mierda barata.

45
00:05:30,890 --> 00:05:33,199
A veces desearía estar
de vuelta en la selva.

46
00:05:33,200 --> 00:05:35,029
Déjalo, Dave Boy.

47
00:05:35,030 --> 00:05:36,759
Ahí fuera existe todo
un mundo para nosotros.

48
00:05:36,760 --> 00:05:37,899
Somos hombres libres.

49
00:05:37,900 --> 00:05:40,319
Has estado viendo demasiada televisión.

50
00:05:40,320 --> 00:05:42,216
Te va bien, ¿eh, Alfie?

51
00:05:42,217 --> 00:05:46,299
Sí. No me puedo quejar, Bazza.

52
00:05:46,300 --> 00:05:48,519
He fundado una empresa de seguridad.

53
00:05:48,520 --> 00:05:51,929
Con tarjetas de visita y todo eso.

54
00:05:51,930 --> 00:05:52,939
Está empezando.

55
00:05:52,940 --> 00:05:56,147
Chaval, siempre has sido
demasiado blandengue

56
00:05:56,148 --> 00:05:57,315
como para ser un hombre de negocios.

57
00:05:57,316 --> 00:06:00,319
Puedo ser un tío duro cuando hace falta.

58
00:06:00,320 --> 00:06:02,530
¿Te acuerdas de esos piratas malayos?

59
00:06:02,536 --> 00:06:04,490
Vale, seamos justos.

60
00:06:04,494 --> 00:06:06,100
Eran buena gente.

61
00:06:06,104 --> 00:06:07,241
Un blandengue, Alfie.

62
00:06:07,242 --> 00:06:09,702
Te van a dar una paliza.

63
00:06:09,703 --> 00:06:11,890
Bueno, ya veremos, ¿no?

64
00:06:11,893 --> 00:06:13,290
Capullos.

65
00:06:46,623 --> 00:06:49,010
¡Despertad, hermanos y hermanas!

66
00:06:49,017 --> 00:06:53,099
¡La bestia de la discordia viene
a bañarse en nuestra sangre!

67
00:06:53,100 --> 00:06:54,599
¡Los hermanos lucharán entre sí!

68
00:06:54,600 --> 00:06:56,958
¡Los padres lucharán con sus hijos!

69
00:06:56,959 --> 00:06:59,418
¡Vuestras casas van a arder!

70
00:07:29,187 --> 00:07:31,493
- Buenas noches. ¿Puedo?
- Claro.

71
00:07:33,160 --> 00:07:34,830
Gracias.

72
00:07:37,631 --> 00:07:39,084
Perdón.

73
00:07:40,721 --> 00:07:42,890
- Gracias.
- Buenas noches.

74
00:07:42,897 --> 00:07:44,610
Buenas noches.

75
00:07:47,989 --> 00:07:52,471
Pennyworth, abres la puerta de
una forma demasiado abrupta.

76
00:07:52,472 --> 00:07:54,620
Abrimos así.

77
00:08:00,262 --> 00:08:01,780
Con un estilo discreto.

78
00:08:01,785 --> 00:08:05,740
- Sí, con estilo discreto, señor.
- En cualquier caso,

79
00:08:05,746 --> 00:08:07,696
te necesito abajo.

80
00:08:08,923 --> 00:08:14,050
*Volviste a lo que conocías*

81
00:08:14,058 --> 00:08:18,059
*Muy apartado*

82
00:08:18,060 --> 00:08:21,419
*de todo aquello por lo que pasamos...*

83
00:08:21,420 --> 00:08:23,369
Acabamos de llegar. No voy a irme.

84
00:08:23,370 --> 00:08:24,599
Acábate tu bebida...

85
00:08:24,600 --> 00:08:25,670
Ella dice que no quiere irse.

86
00:08:25,679 --> 00:08:26,890
¿Estás sordo, colega?

87
00:08:26,897 --> 00:08:29,133
No, oigo perfectamente.

88
00:08:29,134 --> 00:08:31,359
- Patricia, levanta. Nos vamos.
- No.

89
00:08:31,360 --> 00:08:33,339
Buenas noches, señora.

90
00:08:33,340 --> 00:08:36,050
Caballeros... ¿Están teniendo
una agradable velada?

91
00:08:37,908 --> 00:08:41,299
Señor, esta mujer es mi hermana,

92
00:08:41,300 --> 00:08:43,260
y estos caballeros están...

93
00:08:43,261 --> 00:08:45,610
No sé quiénes son ni
cuáles son sus planes,

94
00:08:45,612 --> 00:08:47,444
pero está borracha y querría llevármela

95
00:08:47,445 --> 00:08:49,899
- a un lugar seguro.
- Cielos, Tommy.

96
00:08:49,900 --> 00:08:51,790
¿Me has seguido hasta la maldita Europa?

97
00:08:51,792 --> 00:08:53,960
¿Qué clase de extraño fascista eres tú?

98
00:08:53,968 --> 00:08:56,270
He venido por un asunto
de negocios, Patricia.

99
00:08:56,274 --> 00:08:59,497
Ya eres mayorcito.

100
00:08:59,498 --> 00:09:01,670
No conozco a este hombre. Puede irse.

101
00:09:01,671 --> 00:09:04,878
¿Es eso cierto,
señorita? ¿Es su hermano?

102
00:09:06,284 --> 00:09:07,630
¿Y qué pasa si es así?

103
00:09:07,631 --> 00:09:11,717
No hay nada más importante
que la familia, ¿verdad?

104
00:09:11,718 --> 00:09:13,200
Aparte de la salud, claro.

105
00:09:13,204 --> 00:09:14,261
¿Verdad, chicos?

106
00:09:14,262 --> 00:09:16,940
Cuánto atrevimiento para un mero gorila.

107
00:09:16,947 --> 00:09:18,900
No sea así.

108
00:09:18,906 --> 00:09:20,601
Hay que cuidar la salud, ¿no?

109
00:09:20,602 --> 00:09:23,437
Ejercicio, aire fresco.
Eso es lo importante.

110
00:09:23,438 --> 00:09:25,315
Un buen paseo.

111
00:09:31,238 --> 00:09:33,322
   

112
00:09:33,323 --> 00:09:34,870
Disculpen.

113
00:09:37,280 --> 00:09:39,219
O vienes conmigo

114
00:09:39,220 --> 00:09:41,079
- o te comportas.
- Suéltame. Ayuda.

115
00:09:41,080 --> 00:09:42,530
- Que alguien me ayude, por favor.
- Porque estás borracha.

116
00:09:42,538 --> 00:09:43,669
- No.
- Me estás avergonzando.

117
00:09:43,670 --> 00:09:45,140
- No.
- No hace falta ponerse en...

118
00:09:45,149 --> 00:09:46,409
   

119
00:09:46,410 --> 00:09:48,219
¡Patricia!

120
00:09:48,220 --> 00:09:50,256
Contrólate. Has golpeado a este hombre.

121
00:09:50,257 --> 00:09:51,459
Taxi.

122
00:09:51,460 --> 00:09:53,479
No, por favor, no llores,
vamos a sacarte de aquí.

123
00:09:53,480 --> 00:09:54,720
- Lo siento.
- Te vienes a casa. Deja de llorar.

124
00:09:54,724 --> 00:09:56,629
- Estoy bien.
- Me estás avergonzando.

125
00:09:56,630 --> 00:09:58,099
En Londres, en público.

126
00:09:58,100 --> 00:09:59,590
- Lo siento.
- Sube, por favor.

127
00:09:59,599 --> 00:10:00,960
Compórtate.

128
00:10:05,039 --> 00:10:07,199
Lo siento mucho. No recuerdo su nombre.

129
00:10:07,200 --> 00:10:09,910
Pennyworth, señor. Alfred Pennyworth.

130
00:10:09,913 --> 00:10:12,484
Muchas gracias por tu ayuda, Alfred.

131
00:10:12,485 --> 00:10:14,159
Lamento el comportamiento de mi hermana.

132
00:10:14,160 --> 00:10:15,870
Espero que no estés gravemente herido.

133
00:10:15,876 --> 00:10:17,616
No, estoy bien, señor. Gracias.

134
00:10:17,617 --> 00:10:18,870
Estás sangrando.

135
00:10:18,879 --> 00:10:20,679
¿En serio?

136
00:10:20,680 --> 00:10:23,660
Sí...

137
00:10:23,666 --> 00:10:25,230
Corcho. No me quedan tarjetas.

138
00:10:25,233 --> 00:10:29,086
Deja que te dé

139
00:10:29,087 --> 00:10:32,020
mi número.

140
00:10:32,022 --> 00:10:33,579
Si tienes algún gasto médico

141
00:10:33,580 --> 00:10:36,720
o algún otro problema,
llámame, por favor.

142
00:10:36,723 --> 00:10:39,799
Asumiré toda la culpa.

143
00:10:39,800 --> 00:10:43,439
Y no es necesario
involucrar a los abogados.

144
00:10:43,440 --> 00:10:45,120
Es un placer conocerte, Albert.

145
00:10:45,122 --> 00:10:48,730
Sr. Wayne.

146
00:10:48,735 --> 00:10:51,985
Mi tarjeta. Pennyworth Security.

147
00:10:54,088 --> 00:10:55,697
Fantástico. Gracias, Albert.

148
00:10:58,092 --> 00:10:59,408
Déjame en paz.

149
00:10:59,409 --> 00:11:02,239
- Tu borrachera es vergonzosa.
- No te conozco.

150
00:11:02,240 --> 00:11:04,370
- ¿Quién coño eres tú?
- Estamos en Londres.

151
00:11:11,105 --> 00:11:12,588
¿Necesitas un pañuelo?

152
00:11:12,589 --> 00:11:15,969
Gracias.

153
00:11:15,970 --> 00:11:17,879
¿Alguien te ha pegado?

154
00:11:17,880 --> 00:11:20,809
Los jueves por la noche
suelen ser complicados.

155
00:11:20,810 --> 00:11:22,150
Suelo agacharme.

156
00:11:23,600 --> 00:11:24,850
Alfred.

157
00:11:24,858 --> 00:11:27,030
Esme.

158
00:11:27,034 --> 00:11:28,479
¿Ha parado?

159
00:11:28,480 --> 00:11:30,860
Sí.

160
00:11:30,864 --> 00:11:33,190
Me encargaré de limpiarlo.

161
00:11:35,172 --> 00:11:36,869
Gracias.

162
00:11:36,870 --> 00:11:38,079
Te lo devolveré el sábado si quieres.

163
00:11:38,080 --> 00:11:40,959
No trabajo los sábados.

164
00:11:40,960 --> 00:11:42,830
Yo tampoco.

165
00:11:42,832 --> 00:11:44,663
Podríamos quedar en el parque.
Va a hacer un día bueno.

166
00:11:44,664 --> 00:11:47,189
Eso es muy atrevido de tu parte.

167
00:11:47,190 --> 00:11:48,208
No.

168
00:11:49,660 --> 00:11:51,549
He visto la previsión del tiempo.

169
00:11:51,550 --> 00:11:52,749
Soleado.

170
00:12:01,242 --> 00:12:03,720
Hoy, en Downing Street, el
primer ministro ha pedido

171
00:12:03,723 --> 00:12:06,070
a la gente que ayude con la desaparición

172
00:12:06,073 --> 00:12:08,561
de lord Rupert Longbrass, que
aún no ha sido esclarecida.

173
00:12:08,562 --> 00:12:11,779
Rupert es un buen amigo
y un valioso colega.

174
00:12:11,780 --> 00:12:12,940
Estamos muy preocupados

175
00:12:12,950 --> 00:12:15,639
- y rezamos por que vuelva sano y salvo.
- Cielos, es él.

176
00:12:15,640 --> 00:12:17,440
Esperamos que Scotland Yard
llegue al fondo de este asunto.

177
00:12:17,445 --> 00:12:20,040
Menudo cretino.

178
00:12:20,043 --> 00:12:22,170
El puto Rupert Longbrass.

179
00:12:22,176 --> 00:12:24,599
La puta Sociedad Cuervo.

180
00:12:24,600 --> 00:12:26,179
Que les den a los Sin Nombre.

181
00:12:26,180 --> 00:12:28,859
¿Qué es la Sociedad Cuervo?
¿Qué es un Sin Nombre?

182
00:12:28,860 --> 00:12:31,220
No pongas a pensar en eso a
esa linda cabecita, querida.

183
00:12:31,228 --> 00:12:34,200
No seas condescendiente, joder.

184
00:12:36,840 --> 00:12:38,749
Rupert es un banquero.

185
00:12:38,750 --> 00:12:40,439
Se ocupa del dinero
de la Sociedad Cuervo.

186
00:12:40,440 --> 00:12:42,511
Son... lunáticos

187
00:12:42,512 --> 00:12:44,513
que quieren derrocar el gobierno

188
00:12:44,514 --> 00:12:46,939
y organizar una utopía fascista.

189
00:12:46,940 --> 00:12:49,550
La Liga de los Sin
Nombre son unos idiotas

190
00:12:49,551 --> 00:12:50,899
que quieren derrocar el gobierno

191
00:12:50,900 --> 00:12:53,199
y organizar una utopía socialista.

192
00:12:53,200 --> 00:12:56,259
- ¿Y por qué no los detenéis a todos?
- No. No, no, no, no.

193
00:12:56,260 --> 00:12:57,460
Les dejamos seguir

194
00:12:57,470 --> 00:12:59,920
mientras no metan demasiado ruido.

195
00:13:01,171 --> 00:13:03,819
Y el secuestro de Rupert

196
00:13:03,820 --> 00:13:07,480
mete muchísimo ruido.

197
00:13:08,875 --> 00:13:10,579
A lo mejor ha huido al extranjero,

198
00:13:10,580 --> 00:13:13,439
se ha arrojado al mar o
ha saltado de un puente.

199
00:13:13,440 --> 00:13:16,579
No. No tenemos tanta suerte.

200
00:13:16,580 --> 00:13:20,999
No, están pasando cosas en secreto.

201
00:13:21,000 --> 00:13:24,380
Hay oscuras maquinaciones en marcha.

202
00:14:12,700 --> 00:14:15,810
Mi querido amigo.

203
00:14:15,814 --> 00:14:19,400
Me entristece mucho verte
en estas circunstancias.

204
00:14:19,401 --> 00:14:21,640
¿Por qué, Rupert?

205
00:14:21,643 --> 00:14:23,030
¿Por qué nos has traicionado?

206
00:14:23,036 --> 00:14:25,156
Vete a la mierda, Harwood.

207
00:14:26,169 --> 00:14:28,989
Tenemos gente cerca de ti.

208
00:14:28,990 --> 00:14:30,900
Muy cerca.

209
00:14:31,720 --> 00:14:34,399
Así que sabemos que
has hablado con alguien

210
00:14:34,400 --> 00:14:37,959
acerca de nuestro plan,
pero no sabemos con quién.

211
00:14:37,960 --> 00:14:40,059
Y por eso estamos aquí.

212
00:14:40,060 --> 00:14:42,530
Necesito un nombre.

213
00:14:42,533 --> 00:14:45,459
Y tengo que comprender...

214
00:14:45,460 --> 00:14:47,010
¿te ha entrado miedo?

215
00:14:47,016 --> 00:14:49,100
No por mí mismo.

216
00:14:49,105 --> 00:14:51,849
Por mi país, por lo que le
haréis si tenéis ocasión.

217
00:14:51,850 --> 00:14:54,189
Pues hacías mal en tener miedo.

218
00:14:54,190 --> 00:14:57,259
Tenemos grandes días por delante.

219
00:14:57,260 --> 00:14:58,630
Aquí estamos.

220
00:14:58,636 --> 00:15:00,899
En esta sala.

221
00:15:00,900 --> 00:15:02,277
No me equivocaba.

222
00:15:08,820 --> 00:15:10,534
¿Con quién has hablado?

223
00:15:10,535 --> 00:15:12,703
Dame un nombre.

224
00:15:14,739 --> 00:15:17,125
   

225
00:15:31,920 --> 00:15:34,120
Dave Boy. Bazza.

226
00:15:37,458 --> 00:15:38,699
¿Estáis todos bien?

227
00:15:38,700 --> 00:15:40,219
- Sí.
- Sí.

228
00:15:40,220 --> 00:15:41,260
¿Y tú?

229
00:15:42,289 --> 00:15:44,159
Sí. Mirad.

230
00:15:44,160 --> 00:15:47,420
Nos tomamos algo y vamos a por el río.

231
00:15:47,424 --> 00:15:48,940
Ponla a calentar, Dave Boy.

232
00:15:48,948 --> 00:15:51,110
   

233
00:15:51,120 --> 00:15:53,379
¿Cómo es que siempre
me toca preparar el té?

234
00:15:53,380 --> 00:15:55,990
- No soy vuestra abuela, joder.
- Venga.

235
00:15:55,998 --> 00:15:57,129
Sabe mejor cuando lo preparas tú.

236
00:15:57,130 --> 00:15:58,390
Sí.

237
00:15:58,392 --> 00:16:00,130
Eso es porque me corro dentro,

238
00:16:00,133 --> 00:16:02,002
Español... te recuerdo a tu padre.

239
00:16:02,003 --> 00:16:03,870
Ah, ¿sí?

240
00:16:03,875 --> 00:16:06,298
Al menos yo sé quién es mi padre.

241
00:16:06,299 --> 00:16:09,090
Siéntate, Español.

242
00:16:18,880 --> 00:16:21,280
- ¿Sangre?
- Sí, mamá.

243
00:16:21,284 --> 00:16:23,619
Esto es de una mujer.

244
00:16:23,620 --> 00:16:24,799
Sí, mamá.

245
00:16:24,800 --> 00:16:26,979
Y así comienza el sórdido libertinaje.

246
00:16:26,980 --> 00:16:28,219
¿De quién es esta sangre?

247
00:16:28,220 --> 00:16:29,819
No te preocupes, es mía.

248
00:16:29,820 --> 00:16:32,639
- Ah, entonces no pasa nada.
- ¿Y qué esperabas?

249
00:16:32,640 --> 00:16:35,469
Te pasas el día fuera
peleándote con gamberros.

250
00:16:35,470 --> 00:16:37,199
No estoy...

251
00:16:37,200 --> 00:16:39,250
Es un negocio. He iniciado un negocio.

252
00:16:39,259 --> 00:16:40,599
Negocio.

253
00:16:40,600 --> 00:16:42,839
¿Y dónde está tu capital?

254
00:16:42,840 --> 00:16:44,819
¿Y tu personal? ¿Y tus beneficios?

255
00:16:44,820 --> 00:16:47,999
- Eres un gorila.
- Asesor de seguridad.

256
00:16:48,000 --> 00:16:50,299
Tu apellido e historial de guerra

257
00:16:50,300 --> 00:16:53,379
podrían encontrarte un buen
puesto en una buena casa.

258
00:16:53,380 --> 00:16:54,799
Chófer, el encargado de los criados...

259
00:16:54,800 --> 00:16:56,800
El mundo es tu límite.
Trabaja bien y serás mayordomo

260
00:16:56,808 --> 00:16:59,320
antes de los 40. Pero no.

261
00:16:59,322 --> 00:17:01,061
Quiero ser yo mismo.

262
00:17:01,062 --> 00:17:02,438
¿Estás diciendo que yo no lo soy?

263
00:17:03,457 --> 00:17:05,190
Yo no he dicho eso.

264
00:17:05,198 --> 00:17:07,499
Nadie es él mismo totalmente, hijo.

265
00:17:07,500 --> 00:17:11,179
Ni tú, ni yo, ni nadie.

266
00:17:11,180 --> 00:17:13,408
- Los tiempos cambian.
- No es verdad.

267
00:17:15,440 --> 00:17:17,499
Callaos los dos.

268
00:17:17,500 --> 00:17:19,480
Me estáis dando dolor de cabeza.

269
00:17:23,216 --> 00:17:25,539
¿Y quién es esta mujer?

270
00:17:25,540 --> 00:17:27,740
¿Qué mujer?

271
00:17:48,589 --> 00:17:50,210
Has venido.

272
00:17:51,157 --> 00:17:53,197
He venido.

273
00:17:54,560 --> 00:17:56,370
   

274
00:18:00,340 --> 00:18:01,699
Gracias.

275
00:18:01,700 --> 00:18:03,560
Así que bailas, ¿eh?

276
00:18:03,570 --> 00:18:06,059
- Eso debe ser muy divertido.
- La verdad es que no.

277
00:18:06,060 --> 00:18:08,430
Solo nos retorcemos. Es
terriblemente vulgar.

278
00:18:08,435 --> 00:18:11,100
A mí me parece que está bien.

279
00:18:13,600 --> 00:18:15,259
Bueno, paga el alquiler.

280
00:18:15,260 --> 00:18:17,959
Y no tengo que depender de mi padre.

281
00:18:17,960 --> 00:18:19,790
Solo de tu viejo, ¿eh?

282
00:18:19,794 --> 00:18:21,529
Mi madre murió cuando yo era pequeña.

283
00:18:21,530 --> 00:18:24,999
Ella también era bailarina.

284
00:18:25,000 --> 00:18:26,899
Empecé en Sadler's Wells

285
00:18:26,900 --> 00:18:29,930
y... me crecieron mucho las caderas.

286
00:18:29,934 --> 00:18:31,629
Ahora soy actriz.

287
00:18:31,630 --> 00:18:33,879
Bueno, o eso intento.

288
00:18:33,880 --> 00:18:35,200
   

289
00:18:35,201 --> 00:18:36,499
Por eso hablas así.

290
00:18:36,500 --> 00:18:38,200
¿Cómo?

291
00:18:39,205 --> 00:18:40,589
Pensaba que actuabas

292
00:18:40,590 --> 00:18:42,260
como si fueras repipi,
porque las bailarinas

293
00:18:42,270 --> 00:18:43,979
no tienen que hablar como
si fueran pijas, ¿no?

294
00:18:43,980 --> 00:18:46,599
Pero actuar... es distinto.

295
00:18:46,600 --> 00:18:48,319
Forma parte del trabajo, ¿no?

296
00:18:49,606 --> 00:18:51,419
No hablo como si fuera pija.

297
00:18:51,420 --> 00:18:54,079
Es mi acento normal.

298
00:18:54,080 --> 00:18:56,800
Y es maravilloso.

299
00:18:58,580 --> 00:19:00,569
Entonces, ¿eres actriz?

300
00:19:00,570 --> 00:19:02,579
Sí, hasta ahora, poca cosa.

301
00:19:02,580 --> 00:19:04,239
Pero ahora mismo formo parte de una obra

302
00:19:04,240 --> 00:19:05,979
que puede ser muy buena.

303
00:19:05,980 --> 00:19:07,710
Al menos mi parte es buena.

304
00:19:07,711 --> 00:19:09,580
No es más que un sucio teatro de pub,

305
00:19:09,583 --> 00:19:12,219
- pero nunca se sabe.
- Me gustan las obras buenas.

306
00:19:12,220 --> 00:19:14,239
¿Cómo se llama esa del...

307
00:19:14,240 --> 00:19:15,979
pirata y el cocodrilo?

308
00:19:15,980 --> 00:19:18,240
- ¿Peter Pan?
- Sí, esa.

309
00:19:18,244 --> 00:19:19,630
La vi en el ejército.

310
00:19:19,636 --> 00:19:22,244
El cocodrilo siempre está
acechando a la gente.

311
00:19:22,245 --> 00:19:23,980
"¡Detrás de ti!".

312
00:19:23,988 --> 00:19:26,099
Uno juraría que es un animal de verdad.

313
00:19:26,100 --> 00:19:27,450
Es una obra genial.

314
00:19:28,471 --> 00:19:30,399
¿Has estado en el ejército?

315
00:19:30,400 --> 00:19:31,789
Durante 10 años.

316
00:19:31,790 --> 00:19:34,399
Yo estoy en contra de todo eso.

317
00:19:34,400 --> 00:19:36,879
¿En contra de qué?

318
00:19:36,880 --> 00:19:39,959
De las guerras, del
ejército, de matar a gente.

319
00:19:39,960 --> 00:19:42,220
De toda esa farsa grotesca.

320
00:19:56,412 --> 00:19:59,490
¿Alguna vez has...? Ya sabes.

321
00:20:00,503 --> 00:20:01,951
Alguna vez.

322
00:20:03,300 --> 00:20:05,500
¿Has matado a gente?

323
00:20:05,508 --> 00:20:08,419
Forma parte del trabajo.

324
00:20:08,420 --> 00:20:10,750
¿Cómo has podido? ¿No te molestaba?

325
00:20:11,775 --> 00:20:13,689
Aún me molesta.

326
00:20:15,320 --> 00:20:17,759
Cuando mi sargento mayor
me dio mi primera arma,

327
00:20:17,760 --> 00:20:20,139
dijo: "Esta no es tu arma.

328
00:20:20,140 --> 00:20:21,719
Es el arma de la reina.

329
00:20:21,720 --> 00:20:25,300
Y esas balas son las balas de la reina".

330
00:20:26,399 --> 00:20:28,019
Estaba trabajando para la reina.

331
00:20:28,020 --> 00:20:31,260
Eso hace que todo sea
correcto, ¿entiendes?

332
00:20:32,220 --> 00:20:33,940
No. La verdad es que no.

333
00:20:36,757 --> 00:20:38,195
Bueno...

334
00:20:38,196 --> 00:20:40,619
ya no tengo nada que ver con eso.

335
00:20:40,620 --> 00:20:41,920
Con la violencia.

336
00:20:41,960 --> 00:20:45,019
Ahora tengo una vida pacífica.

337
00:20:45,020 --> 00:20:46,540
No tienes de qué preocuparte.

338
00:20:47,898 --> 00:20:49,749
Pareces un hombre muy amable.

339
00:20:53,840 --> 00:20:55,479
Venga. Muéstranos parte de tu obra.

340
00:20:55,480 --> 00:20:57,279
- Dios, no.
- Venga, por favor.

341
00:20:57,280 --> 00:20:59,619
- No, no, no. En serio, no.
- ¿Cómo se llama tu personaje?

342
00:20:59,620 --> 00:21:00,884
"La hermana".

343
00:21:00,885 --> 00:21:03,387
La hermana. Un gran papel, ¿no?

344
00:21:09,020 --> 00:21:11,359
Estás ciego, Johnny. Ciego.

345
00:21:11,360 --> 00:21:13,396
No me ves, joder.

346
00:21:13,397 --> 00:21:15,359
Solo ves una máscara.

347
00:21:15,360 --> 00:21:16,399
Una brillante máscara reflejada

348
00:21:16,400 --> 00:21:18,479
de tu propia alma oscura y contaminada.

349
00:21:18,480 --> 00:21:20,449
- Aguanta.
- ¿Que no llore?

350
00:21:20,450 --> 00:21:22,559
¿Que no llore?

351
00:21:22,560 --> 00:21:23,719
Que te den por culo, Johnny.

352
00:21:23,720 --> 00:21:26,199
Te ahogaría en mis lágrimas si pudiera.

353
00:21:26,200 --> 00:21:27,280
Te mataría.

354
00:21:31,920 --> 00:21:33,749
En cualquier caso,

355
00:21:33,750 --> 00:21:36,180
es algo así.

356
00:21:37,360 --> 00:21:39,769
¿Y no salen cocodrilos?

357
00:21:39,770 --> 00:21:41,139
No.

358
00:21:41,140 --> 00:21:43,239
Me temo que no sale ningún animal.

359
00:21:43,240 --> 00:21:44,749
Pues eso ha estado muy bien.

360
00:21:44,750 --> 00:21:45,950
Me he asustado.

361
00:21:45,956 --> 00:21:47,450
Gracias.

362
00:22:58,594 --> 00:23:01,796
Hola, encanto.

363
00:23:01,797 --> 00:23:04,810
¿Quieres un caramelo?

364
00:23:06,820 --> 00:23:10,513
Vi tu último partido de
críquet en la universidad.

365
00:23:10,514 --> 00:23:12,259
Anotaste cuatro tantos.

366
00:23:12,260 --> 00:23:14,479
Toda una estrella.

367
00:23:14,480 --> 00:23:17,040
Todas las mujeres estaban
perdidamente enamoradas.

368
00:23:17,047 --> 00:23:19,479
Siempre nos hemos preguntado...

369
00:23:19,480 --> 00:23:22,639
por qué te casaste con Philippa.

370
00:23:22,640 --> 00:23:25,359
Un matrimonio estéril, ¿no?

371
00:23:25,360 --> 00:23:28,400
Qué expresión más lúgubre.

372
00:23:28,407 --> 00:23:31,029
Imagino que eso deja un agujero...

373
00:23:31,030 --> 00:23:33,460
emocionalmente.

374
00:23:33,470 --> 00:23:36,139
Corrígeme si me equivoco,

375
00:23:36,140 --> 00:23:39,334
pero es Philippa la que
tiene el problema, no tú.

376
00:23:39,335 --> 00:23:41,419
Tú eres perfectamente
capaz de engendrar hijos.

377
00:23:41,420 --> 00:23:43,780
No.

378
00:23:44,771 --> 00:23:46,700
¿No? ¿No lo eres?

379
00:23:48,510 --> 00:23:50,479
   

380
00:23:50,480 --> 00:23:53,580
Tal vez hayamos recibido
información equivocada.

381
00:23:56,522 --> 00:23:58,312
¡Sykes, entra!

382
00:24:11,060 --> 00:24:13,839
Buenos días, jovencito.

383
00:24:13,840 --> 00:24:18,039
No tengas miedo. Nadie
quiere hacerte daño.

384
00:24:18,040 --> 00:24:20,299
Pero este es un asunto
de importancia nacional.

385
00:24:20,300 --> 00:24:24,079
Te voy a pedir que seas
totalmente sincero conmigo.

386
00:24:24,080 --> 00:24:26,059
¿Cómo te llamas?

387
00:24:26,060 --> 00:24:28,850
Martin, señor.

388
00:24:28,858 --> 00:24:30,859
Martin Falconer.

389
00:24:30,860 --> 00:24:33,339
¿Cómo se llama tu padre?

390
00:24:33,340 --> 00:24:35,140
Eres un bastardo, ¿verdad?

391
00:24:36,500 --> 00:24:39,259
Sí, señor. Así es.

392
00:24:39,260 --> 00:24:42,019
Mi padre es un hombre muy importante.

393
00:24:42,020 --> 00:24:43,889
No...

394
00:24:43,890 --> 00:24:46,129
No es libre de reconocer...

395
00:24:46,130 --> 00:24:47,699
Parad.

396
00:24:47,700 --> 00:24:49,186
Gracias, Martin.

397
00:24:49,187 --> 00:24:50,349
Ya es suficiente.

398
00:24:50,350 --> 00:24:51,659
Eres un niño muy valiente

399
00:24:51,660 --> 00:24:53,880
y has hecho un gran servicio a tu país.

400
00:24:53,883 --> 00:24:55,400
Gracias, Sykes.

401
00:25:06,760 --> 00:25:08,379
Un gran chico.

402
00:25:08,380 --> 00:25:09,700
Debes estar muy orgulloso.

403
00:25:14,720 --> 00:25:16,140
Dame ese nombre.

404
00:25:22,920 --> 00:25:24,970
Thomas Wayne.

405
00:25:30,616 --> 00:25:32,322
   

406
00:25:52,507 --> 00:25:54,200
Hola, madre.

407
00:25:54,204 --> 00:25:56,719
Sí, la metí en el avión hace tres horas.

408
00:25:56,720 --> 00:26:01,139
Estaba cabreadísima, pero
al menos estaba sobria.

409
00:26:01,140 --> 00:26:04,250
El trabajo va bien, gracias.

410
00:26:04,258 --> 00:26:07,689
Creo que he descubierto un gran fraude.

411
00:26:07,690 --> 00:26:09,179
De hecho, estoy trabajando
en ello ahora mismo,

412
00:26:09,180 --> 00:26:12,479
así que a lo mejor puedo...

413
00:26:12,480 --> 00:26:14,639
   

414
00:26:14,640 --> 00:26:16,720
¿En serio?

415
00:26:17,793 --> 00:26:20,745
Mándale saludos de mi parte.

416
00:26:20,746 --> 00:26:24,165
No, madre. Solo saludos.

417
00:26:39,772 --> 00:26:41,830
NO MOLESTAR

418
00:26:53,829 --> 00:26:57,459
Ve a decirles a esos
inútiles que han fallado.

419
00:26:57,460 --> 00:26:58,850
Se ha escapado.

420
00:27:16,852 --> 00:27:18,740
Malditos idiotas.

421
00:27:27,860 --> 00:27:30,299
   

422
00:27:32,800 --> 00:27:35,820
DOS SEMANAS DESPUÉS

423
00:27:43,400 --> 00:27:44,749
Estoy nerviosa

424
00:27:44,750 --> 00:27:47,639
por conocer a tus padres.

425
00:27:47,640 --> 00:27:49,159
¿Y tú?

426
00:27:49,160 --> 00:27:52,046
- No.
- Pues yo sí.

427
00:27:54,063 --> 00:27:55,740
¿Por qué te gusto?

428
00:27:55,761 --> 00:27:58,020
¿Qué clase de pregunta es esa?

429
00:27:58,024 --> 00:27:59,720
Suponía que una muy sencillita.

430
00:28:03,769 --> 00:28:05,770
Haces que sienta que
cualquier cosa es posible.

431
00:28:05,771 --> 00:28:07,810
Buena respuesta.

432
00:28:07,816 --> 00:28:09,860
- Justo a tiempo.
- Iba a decir que me gustan

433
00:28:09,862 --> 00:28:11,439
tus tetas, pero me lo he pensado mejor.

434
00:28:11,440 --> 00:28:15,210
Voy aprendiendo, ¿ves?

435
00:28:15,215 --> 00:28:16,840
Seamos justos. Te toca a ti.

436
00:28:17,826 --> 00:28:19,189
Estás muy vivo.

437
00:28:19,190 --> 00:28:21,579
Eso no es decir mucho, ¿no?

438
00:28:21,580 --> 00:28:23,939
¿Vivo? Podrías dejarme por esa planta.

439
00:28:23,940 --> 00:28:25,259
No, en serio.

440
00:28:25,260 --> 00:28:29,940
A veces, no me siento muy viva.

441
00:28:31,492 --> 00:28:32,940
Tú me devuelves a la vida.

442
00:28:44,100 --> 00:28:46,180
Eso es lo mejor que me han dicho nunca.

443
00:29:00,730 --> 00:29:03,100
Me alegro mucho de
conocerte por fin, Esme.

444
00:29:04,326 --> 00:29:06,411
¿Dónde has conseguido esos
pendientes? Son inusuales.

445
00:29:06,412 --> 00:29:08,919
Gracias, Sra. Pennyworth... Mary.

446
00:29:08,920 --> 00:29:10,530
Son de la India.

447
00:29:10,531 --> 00:29:13,139
Alfred estuvo en la India,

448
00:29:13,140 --> 00:29:14,920
¿verdad? Me trajo un mantel encantador.

449
00:29:14,927 --> 00:29:16,859
No me lo había contado.

450
00:29:16,860 --> 00:29:18,379
Allí obtuvo medallas.

451
00:29:18,380 --> 00:29:21,139
- No son nada, mamá.
- Las obtuviste.

452
00:29:21,140 --> 00:29:23,379
Es muy modesto. Nunca
habla de lo que hizo.

453
00:29:23,380 --> 00:29:24,719
Son las normas, mamá.

454
00:29:24,720 --> 00:29:28,159
Esme, ¿a qué se dedica tu padre?

455
00:29:28,160 --> 00:29:30,940
Es un pastor, Sr. Pennyworth.

456
00:29:30,943 --> 00:29:33,240
O más bien un deán, el de Salisbury.

457
00:29:33,249 --> 00:29:35,565
Ah. Más bien un deán.

458
00:29:35,566 --> 00:29:37,140
El de Salisbury.

459
00:29:39,908 --> 00:29:41,609
¿Quieres más, Esme?

460
00:29:41,610 --> 00:29:43,019
No, gracias, Mary.

461
00:29:43,020 --> 00:29:44,739
Pero está deliciosa.

462
00:29:44,740 --> 00:29:47,139
¿Y qué piensa tu padre de
tu carrera como actriz?

463
00:29:47,140 --> 00:29:49,260
No le hagas caso, Esme,
a veces es muy grosero.

464
00:29:49,265 --> 00:29:52,090
Es una pregunta
perfectamente educada, amor.

465
00:29:52,094 --> 00:29:56,259
Ser actriz es una carrera
perfectamente respetable...

466
00:29:56,260 --> 00:29:58,290
hoy en día.

467
00:30:00,755 --> 00:30:03,059
Mi padre no la aprueba,

468
00:30:03,060 --> 00:30:04,899
Sr. Pennyworth.

469
00:30:04,900 --> 00:30:07,159
Pero está dispuesto a
dejar que lo intente.

470
00:30:07,160 --> 00:30:10,351
Cree que los jóvenes
deben vivir aventuras.

471
00:30:11,100 --> 00:30:13,639
Bien por él, ¿eh?

472
00:30:13,640 --> 00:30:15,579
Aventuras.

473
00:30:15,580 --> 00:30:18,199
Entonces, aprobará a Alfred, ¿no?

474
00:30:18,200 --> 00:30:19,919
Seguro que Alfred le va a encantar.

475
00:30:19,920 --> 00:30:22,029
¿Aún no lo ha conocido?

476
00:30:22,030 --> 00:30:24,719
¿Pero crees que le va a gustar?

477
00:30:24,720 --> 00:30:25,910
Bien.

478
00:30:25,911 --> 00:30:27,999
Seguro que tendrán
mucho de lo que hablar.

479
00:30:28,000 --> 00:30:29,700
Estoy seguro. Muchísimo.

480
00:30:29,703 --> 00:30:31,496
Creo que ya has tomado
suficiente jerez, papá.

481
00:30:31,497 --> 00:30:35,090
¿Quién lo dice? ¿Quién lo dice?

482
00:30:35,094 --> 00:30:37,169
Lo siento mucho, Esme.

483
00:30:38,401 --> 00:30:39,980
No pasa nada.

484
00:30:45,321 --> 00:30:46,840
Escucha...

485
00:30:46,845 --> 00:30:48,899
No te disculpes. Tienes
una familia maravillosa.

486
00:30:48,900 --> 00:30:50,060
Deberías estar orgulloso de ellos.

487
00:30:50,065 --> 00:30:52,109
No. No iba a disculparme.
Estoy orgulloso de ellos.

488
00:30:52,110 --> 00:30:54,239
Solo iba a decir que
yo no soy mi familia.

489
00:30:54,240 --> 00:30:56,119
No soy mi padre.

490
00:30:56,120 --> 00:30:58,199
Ellos forman parte de mí,

491
00:30:58,200 --> 00:30:59,500
pero no son yo.

492
00:30:59,509 --> 00:31:01,549
Y tú no eres solo la
hija de un pastor, ¿no?

493
00:31:01,550 --> 00:31:03,919
No. No lo soy.

494
00:31:03,920 --> 00:31:05,299
Pero eso me ha hecho pensar en nosotros.

495
00:31:05,300 --> 00:31:06,819
Sí, yo también he estado pensando.

496
00:31:06,820 --> 00:31:09,859
En cuanto consiga el primer contrato
bueno, deberíamos alquilar un piso.

497
00:31:09,860 --> 00:31:11,580
Nos iremos a vivir juntos.

498
00:31:13,567 --> 00:31:15,240
¿Ez?

499
00:31:17,360 --> 00:31:19,700
Alfred, te quiero mucho.

500
00:31:19,703 --> 00:31:21,949
Y ojalá pudiéramos alejarnos

501
00:31:21,950 --> 00:31:24,239
e irnos a vivir juntos a una
isla desierta, pero no podemos.

502
00:31:24,240 --> 00:31:26,319
Estamos aquí.

503
00:31:26,320 --> 00:31:29,930
¿Y qué tiene eso de malo?

504
00:31:33,500 --> 00:31:35,240
Algún día quiero casarme.

505
00:31:35,241 --> 00:31:37,699
Tener una bonita casa con jardín,

506
00:31:37,700 --> 00:31:39,659
niños, un perro y todo eso.

507
00:31:39,660 --> 00:31:40,669
Podemos tener todo eso.

508
00:31:40,670 --> 00:31:42,020
Alfred, trabajas en un club nocturno.

509
00:31:42,040 --> 00:31:44,690
Tengo planes. Ya lo sabes.

510
00:31:44,695 --> 00:31:46,899
¿Y cuál es nuestro
futuro? ¿Adónde vamos?

511
00:31:46,900 --> 00:31:48,279
¿Cómo vamos a vivir?

512
00:31:48,280 --> 00:31:49,839
¿Y si acabamos siendo
pobres, peleándonos

513
00:31:49,840 --> 00:31:51,780
- en un diminuto piso...?
- Mira,

514
00:31:51,785 --> 00:31:53,469
voy a llegar a ser alguien, Ez.

515
00:31:53,470 --> 00:31:55,879
En serio.

516
00:31:55,880 --> 00:31:57,479
Lo sé.

517
00:31:57,480 --> 00:31:59,584
O eso espero.

518
00:31:59,585 --> 00:32:00,830
Creo que los dos procedemos
de mundos muy distintos,

519
00:32:00,831 --> 00:32:03,239
y creo que es demasiado difícil.

520
00:32:03,240 --> 00:32:05,919
Lo siento.

521
00:32:05,920 --> 00:32:08,620
Me voy.

522
00:32:23,080 --> 00:32:24,679
¡Alfie!

523
00:32:24,680 --> 00:32:27,279
¡Alfie! ¡Alfie!

524
00:32:33,386 --> 00:32:35,787
¡Esme!

525
00:32:37,873 --> 00:32:38,880
¡Alfie!

526
00:32:50,316 --> 00:32:52,888
Llámenos cuando tenga a Thomas
Wayne. Haremos un intercambio.

527
00:32:54,050 --> 00:32:55,880
Tiene hasta mañana.

528
00:33:11,420 --> 00:33:13,800
¿Quién es Thomas Wayne?

529
00:33:17,788 --> 00:33:19,689
Se ha producido un secuestro.

530
00:33:19,690 --> 00:33:23,099
- ¿Es eso cierto, señor?
- Mi novia, Esme Winikus.

531
00:33:23,100 --> 00:33:25,319
Se la llevó una mujer
rubia en un coche gris,

532
00:33:25,320 --> 00:33:26,979
sin matrículas, la cogió en la calle.

533
00:33:26,980 --> 00:33:29,059
Más despacio, hijo.

534
00:33:29,060 --> 00:33:31,699
- ¿Ha estado bebiendo?
- No. Tome.

535
00:33:31,700 --> 00:33:34,680
Dejaron una nota. Mire.

536
00:33:38,620 --> 00:33:40,680
Un momento, señor.

537
00:33:40,686 --> 00:33:42,854
Sí.

538
00:33:53,760 --> 00:33:55,359
   

539
00:33:55,360 --> 00:33:56,785
¿Hola?

540
00:34:25,380 --> 00:34:26,579
¿Diga?

541
00:34:26,580 --> 00:34:27,899
¿A qué está jugando?

542
00:34:27,900 --> 00:34:30,959
La pasma no puede ayudarle.

543
00:34:30,960 --> 00:34:33,239
Traiga a Thomas Wayne
tal y como le he dicho.

544
00:34:33,240 --> 00:34:34,819
No sé quién es.

545
00:34:34,820 --> 00:34:37,549
Por el bien de Esme,
espero que esté mintiendo.

546
00:34:37,550 --> 00:34:39,739
Menudo bombón, ¿eh?

547
00:34:39,740 --> 00:34:42,619
- Una piel como la seda.
- Juro por Dios...

548
00:34:42,620 --> 00:34:43,899
Tráiganos al yanqui.

549
00:34:49,174 --> 00:34:51,230
¿El yanqui?

550
00:35:03,680 --> 00:35:05,270
¿Qué sucede?

551
00:35:05,277 --> 00:35:07,709
Nada, mamá. Son asuntos de negocios.

552
00:35:07,710 --> 00:35:09,579
Eso está bien.

553
00:35:09,580 --> 00:35:11,600
Los asuntos de negocios son buenos, ¿no?

554
00:35:18,464 --> 00:35:20,740
Voy a preparar la tetera.

555
00:35:23,910 --> 00:35:27,079
El servicio solicitado
no está disponible.

556
00:35:27,080 --> 00:35:28,543
Por favor, cuelgue...

557
00:35:29,500 --> 00:35:31,630
ELECTRICIDAD BATLEY
ELECTRICISTA

558
00:35:43,880 --> 00:35:47,060
Ya verás. Esa zorra se
va a saltar la puerta.

559
00:35:55,904 --> 00:35:57,572
¿Sr. Batley?

560
00:36:02,725 --> 00:36:04,419
Voy a decirle un nombre.

561
00:36:04,420 --> 00:36:06,419
Y va a decirnos

562
00:36:06,420 --> 00:36:08,459
todo lo que sepa sobre ese nombre.

563
00:36:08,460 --> 00:36:11,360
¿Entendido?

564
00:36:11,378 --> 00:36:13,790
Thomas Wayne.

565
00:36:14,990 --> 00:36:17,219
Alquiló la granja Wexdale.

566
00:36:17,220 --> 00:36:20,560
Le instalé un cableado de alto
voltaje, no dijo para qué.

567
00:36:20,569 --> 00:36:22,910
Pagó en efectivo, en un instante.

568
00:36:22,919 --> 00:36:25,269
Buen tío. El yanqui.

569
00:36:28,019 --> 00:36:31,189
Gracias por su tiempo.

570
00:36:34,235 --> 00:36:36,300
Gracias.

571
00:36:43,780 --> 00:36:45,910
No.

572
00:36:47,998 --> 00:36:49,874
¿Estás bien?

573
00:36:49,875 --> 00:36:51,810
Como nunca.

574
00:36:51,818 --> 00:36:53,794
Como en los viejos tiempos, ¿eh?

575
00:36:53,795 --> 00:36:57,339
Dave Boy, ¿entiendes que no estamos
aquí para poner a secar a nadie?

576
00:36:57,340 --> 00:37:00,580
Sí. Sí, entendido.

577
00:37:02,959 --> 00:37:04,430
Pan comido, Alfie.

578
00:37:04,431 --> 00:37:06,975
No hay perros ni centinelas.

579
00:37:20,542 --> 00:37:22,890
¡Las manos sobre la cabeza, ahora!

580
00:37:22,892 --> 00:37:24,743
¿Es usted Thomas Wayne?

581
00:37:26,000 --> 00:37:27,500
No.

582
00:37:27,506 --> 00:37:30,420
Soy Thomas Wayne.

583
00:37:30,422 --> 00:37:32,250
- ¿Hay alguien más aquí?
- No.

584
00:37:33,502 --> 00:37:35,530
¿Dónde está su teléfono?

585
00:37:37,516 --> 00:37:38,924
   

586
00:37:42,280 --> 00:37:44,300
Bueno, lo que sea que te paguen,

587
00:37:44,305 --> 00:37:47,349
estoy dispuesto y puedo
pagarte mucho más.

588
00:37:47,350 --> 00:37:49,179
Pon un precio.

589
00:37:49,180 --> 00:37:50,700
Tranquilo.

590
00:37:50,703 --> 00:37:52,419
Espera.

591
00:37:52,420 --> 00:37:54,679
Ha dicho: "Pon un precio".

592
00:37:54,680 --> 00:37:55,759
Silencio.

593
00:37:58,440 --> 00:38:00,229
- Diga.
- Lo tengo.

594
00:38:00,230 --> 00:38:02,119
Estupendo.

595
00:38:02,120 --> 00:38:04,072
Reúnase con nosotros en Wormwood
Scrubs, en las puertas este,

596
00:38:04,073 --> 00:38:06,459
- dentro de dos horas.
- No, necesito más tiempo.

597
00:38:06,460 --> 00:38:07,577
Llegaré al amanecer.

598
00:38:10,000 --> 00:38:11,450
Al amanecer, entonces.

599
00:38:11,456 --> 00:38:12,590
Ahora déjeme hablar con Esme.

600
00:38:12,594 --> 00:38:13,869
Lo siento, tesoro.

601
00:38:13,870 --> 00:38:15,939
Excede las prerrogativas de mi trabajo.

602
00:38:15,940 --> 00:38:20,440
Y si está pensando en alguna
travesura, piense en ella.

603
00:38:24,084 --> 00:38:25,636
Dígame todo lo que sepa

604
00:38:25,637 --> 00:38:27,263
sobre esta gente que lo quiere a usted.

605
00:38:27,264 --> 00:38:31,119
No sé quiénes son.

606
00:38:31,120 --> 00:38:33,219
Tú eres el portero de ese
club nocturno, ¿verdad?

607
00:38:33,220 --> 00:38:34,239
Disculpa mi memoria.

608
00:38:34,240 --> 00:38:36,879
- ¿Cuál era tu nombre?
- Olvídese.

609
00:38:36,880 --> 00:38:38,100
Hable.

610
00:38:43,120 --> 00:38:46,279
Soy un experto en análisis financieros.

611
00:38:46,280 --> 00:38:48,240
Recientemente he descubierto
un fraude bancario,

612
00:38:48,243 --> 00:38:50,879
una gran transferencia ilegal de
dinero evidentemente conectada

613
00:38:50,880 --> 00:38:53,370
a alguna conspiración
criminal de largo alcance.

614
00:38:53,374 --> 00:38:55,500
Todavía no sé quiénes
son los conspiradores,

615
00:38:55,507 --> 00:38:58,168
pero ya han intentado matarme.

616
00:38:58,169 --> 00:39:00,030
Supongo que Esme es
alguien muy cercano a ti,

617
00:39:00,033 --> 00:39:02,759
así que no puedo apelar a tu
compasión ni a tu avaricia,

618
00:39:02,760 --> 00:39:04,989
pero apelo a tu razón.

619
00:39:04,990 --> 00:39:08,879
Si me matan, tienen que matarte a ti.

620
00:39:08,880 --> 00:39:10,300
No pueden permitirse
dejar cabos sueltos.

621
00:39:10,304 --> 00:39:11,779
Hay demasiado en juego.

622
00:39:11,780 --> 00:39:13,649
No va a producirse ningún intercambio.

623
00:39:13,650 --> 00:39:16,560
Es posible.

624
00:39:16,570 --> 00:39:19,000
Si se le ocurre otro plan,
será un placer escucharlo.

625
00:39:19,008 --> 00:39:22,729
No estoy cualificado para
formular dicho plan.

626
00:39:22,730 --> 00:39:26,270
No. A mí tampoco se me ocurre nada.

627
00:39:26,276 --> 00:39:28,279
¿Y a ti, Bazza?

628
00:39:28,280 --> 00:39:31,160
No se me ocurre nada.

629
00:39:32,457 --> 00:39:35,950
No me vas a pedir mi opinión, ¿no?

630
00:39:37,880 --> 00:39:39,799
Parece justo.

631
00:39:39,800 --> 00:39:42,171
¿Se te ocurre un plan mejor?

632
00:39:42,172 --> 00:39:44,200
No.

633
00:39:44,207 --> 00:39:45,549
Pero podría haberlo tenido.

634
00:39:45,550 --> 00:39:48,510
Ese es el principio.

635
00:39:56,263 --> 00:39:58,260
Ánimo, encanto.

636
00:39:58,265 --> 00:40:00,439
¿Te preparo una taza de té y una pasta?

637
00:40:00,440 --> 00:40:01,730
Te dejarán como nueva.

638
00:40:03,440 --> 00:40:05,819
Yo no he hecho nada.

639
00:40:05,820 --> 00:40:07,519
No sé nada.

640
00:40:07,520 --> 00:40:09,339
Por favor, no me haga daño.

641
00:40:09,340 --> 00:40:12,670
Tranquila, no muerdo.

642
00:40:12,671 --> 00:40:14,371
Otros hacen eso por mí.

643
00:40:18,500 --> 00:40:22,940
Tu novio es bobalicón, ¿no?

644
00:40:25,660 --> 00:40:29,340
Se cree que eres muy valiosa.

645
00:40:45,560 --> 00:40:48,579
¿Esme es tu mujer?

646
00:40:48,580 --> 00:40:50,520
No.

647
00:40:52,101 --> 00:40:54,929
¿Novia?

648
00:40:54,930 --> 00:40:57,159
Bueno, resulta que me había
dejado un minuto antes

649
00:40:57,160 --> 00:40:59,739
de que se la llevaran sus amigos.

650
00:40:59,740 --> 00:41:02,839
¿Y eso por qué?

651
00:41:02,840 --> 00:41:04,910
No era lo bastante bueno para ella.

652
00:41:09,320 --> 00:41:12,160
Pues tal vez estés mejor sin ella.

653
00:41:12,165 --> 00:41:15,470
Tal vez estés entregando nuestras vidas
por una mujer que no vale la pena.

654
00:41:15,473 --> 00:41:18,059
Perdón por mi franqueza.

655
00:41:18,060 --> 00:41:20,600
No quiero morir.

656
00:41:20,603 --> 00:41:23,130
¿Está casado?

657
00:41:23,132 --> 00:41:26,220
No, espere. No quiero saberlo.

658
00:41:26,222 --> 00:41:28,610
No estoy casado.

659
00:41:28,616 --> 00:41:31,031
Bien.

660
00:41:34,056 --> 00:41:36,750
Quiero pedirte un favor.

661
00:41:36,755 --> 00:41:39,579
En el improbable caso
de que vivas más que yo,

662
00:41:39,580 --> 00:41:43,740
por favor, diles a mis padres que he
afrontado la muerte de forma honorable.

663
00:41:45,560 --> 00:41:47,399
¿En serio?

664
00:41:47,400 --> 00:41:48,422
¿Eso es lo que quiere decirles?

665
00:41:48,423 --> 00:41:50,889
¿Por qué no?

666
00:41:50,890 --> 00:41:54,860
Bueno, allá usted.

667
00:41:57,384 --> 00:41:59,339
Haré todo lo que pueda
para mantenerle con vida,

668
00:41:59,340 --> 00:42:01,560
pero, si todo se va a la porra,

669
00:42:01,570 --> 00:42:04,099
se lo diré.

670
00:42:04,100 --> 00:42:06,279
Y es cierto.

671
00:42:06,280 --> 00:42:08,240
Ha sido muy decente con todo esto.

672
00:42:09,986 --> 00:42:13,109
Y por cierto, me llamo
Alfred Pennyworth.

673
00:42:13,110 --> 00:42:16,419
Pues, Pennyworth,

674
00:42:16,420 --> 00:42:17,940
te insto a que lo reconsideres.

675
00:42:39,200 --> 00:42:43,010
Que todos los del coche
salgan con las manos en alto.

676
00:42:45,470 --> 00:42:47,719
¡Déjenme ver a Esme!

677
00:42:47,720 --> 00:42:49,299
No está aquí.

678
00:42:49,300 --> 00:42:51,439
Salgan del coche con las manos en alto.

679
00:42:51,440 --> 00:42:52,695
Te lo dije.

680
00:42:55,448 --> 00:42:56,740
No hasta que la vea.

681
00:42:56,741 --> 00:42:59,030
¡Salgan del coche! ¡Ahora!

682
00:43:01,830 --> 00:43:04,706
Está bien. Está bien.

683
00:43:04,707 --> 00:43:06,420
Ya vamos.

684
00:43:08,368 --> 00:43:10,690
Túmbese en el suelo y prepárese.

685
00:43:40,530 --> 00:43:44,640
He oído que eres una bailarina, ¿es así?

686
00:43:46,798 --> 00:43:50,709
- Responde.
- Sí.

687
00:43:50,710 --> 00:43:52,560
¿Se te da bien?

688
00:43:52,570 --> 00:43:54,580
No mucho.

689
00:43:54,588 --> 00:43:55,716
Adelante.

690
00:43:55,717 --> 00:44:00,180
Seguro que se te da
de maravilla, ¿verdad?

691
00:44:01,260 --> 00:44:03,810
A mí me encanta bailar.

692
00:44:20,350 --> 00:44:21,559
¿Diga?

693
00:44:21,560 --> 00:44:22,999
Su equipo está jodido.

694
00:44:23,000 --> 00:44:25,660
¡Esto es jodidamente innecesario!

695
00:44:25,663 --> 00:44:27,498
Seguro que algunos de esos
tíos tienen mujer e hijos.

696
00:44:27,499 --> 00:44:30,199
Lo sé. Cielos.

697
00:44:30,200 --> 00:44:31,719
¿Qué quiere hacer ahora?

698
00:44:31,720 --> 00:44:32,869
Volver a empezar.

699
00:44:32,870 --> 00:44:34,879
Mismo trato. Wayne por Esme.

700
00:44:34,880 --> 00:44:36,190
Pero, esta vez, sin tonterías.

701
00:44:36,195 --> 00:44:39,930
De lo contrario, el Sr. Wayne irá
a la embajada estadounidense.

702
00:44:39,938 --> 00:44:42,549
¿Dónde y cuándo?

703
00:44:42,550 --> 00:44:44,499
Déjeme hablar con Esme.

704
00:44:44,500 --> 00:44:46,851
No hay trato si no hablo con ella.

705
00:44:57,912 --> 00:44:59,154
¿Diga?

706
00:44:59,155 --> 00:45:01,109
Esme, ¿te encuentras bien?

707
00:45:01,110 --> 00:45:02,519
No.

708
00:45:02,520 --> 00:45:05,077
- ¿Te han hecho daño?
- No.

709
00:45:05,078 --> 00:45:07,480
Vale. Mira, todo va a salir bien.

710
00:45:07,487 --> 00:45:09,619
- Voy a por ti.
- Sí, por favor.

711
00:45:09,620 --> 00:45:11,879
Nadie va a hacerte daño.
Todo es un malentendi...

712
00:45:11,880 --> 00:45:14,580
¿Dónde y cuándo?

713
00:45:14,581 --> 00:45:17,279
En la estación de Camden Town.

714
00:45:17,280 --> 00:45:18,860
Esta tarde a las seis.

715
00:45:25,840 --> 00:45:28,279
Santo cielo, chicos, ¿es que no lo veis?

716
00:45:28,280 --> 00:45:30,419
Van a volver a hacer lo mismo.

717
00:45:30,420 --> 00:45:33,599
- Ella no va a estar allí.
- ¿Eso cree?

718
00:45:33,600 --> 00:45:35,319
Te lo aseguro.

719
00:45:35,320 --> 00:45:36,659
No va a estar ahí.

720
00:45:36,660 --> 00:45:37,980
Estamos a salvo, chicos.

721
00:45:37,986 --> 00:45:41,299
Tenemos aquí al puto Napoleón.

722
00:45:41,300 --> 00:45:43,119
¿Chicos?

723
00:45:43,120 --> 00:45:44,999
Uno de vosotros va a
llevarnos hasta Esme rapidito

724
00:45:45,000 --> 00:45:47,359
o va a haber un serio problema.

725
00:45:47,360 --> 00:45:48,949
No estoy jugando.

726
00:45:48,950 --> 00:45:50,559
Hablo en serio.

727
00:45:50,560 --> 00:45:52,139
Alfie.

728
00:45:52,140 --> 00:45:55,250
Ven aquí.

729
00:45:57,232 --> 00:45:59,799
Está bien. Ya le habéis oído.

730
00:45:59,800 --> 00:46:02,676
¿Cuál de vosotros
quiere vivir, lloricas?

731
00:46:02,677 --> 00:46:04,220
¡Que te den por culo!

732
00:46:05,501 --> 00:46:07,222
Cielos.

733
00:46:07,223 --> 00:46:09,057
¿Por qué has hecho eso?

734
00:46:09,058 --> 00:46:11,550
Para convencer.

735
00:46:11,551 --> 00:46:14,810
Ahora este hombre está
convencido, ¿verdad?

736
00:46:14,815 --> 00:46:16,023
¿Verdad?

737
00:46:16,024 --> 00:46:18,776
Villa Harwood. Sussex.

738
00:46:21,080 --> 00:46:22,919
En el sótano.

739
00:46:22,920 --> 00:46:25,479
¿Ves? Sin problema.

740
00:46:25,480 --> 00:46:28,379
No somos unos putos animales.

741
00:46:28,380 --> 00:46:31,559
Joder. Alfred, ¿eso ha estado mal?

742
00:46:31,560 --> 00:46:33,489
Pues ya está hecho.

743
00:46:33,490 --> 00:46:35,660
Así soy yo.

744
00:46:38,920 --> 00:46:42,679
*Algo ha aferrado mi corazón,*

745
00:46:42,680 --> 00:46:48,010
*distanciando mi alma de mis sentidos*

746
00:46:49,458 --> 00:46:53,940
*Algo ha aferrado mi vida,*

747
00:46:53,941 --> 00:46:58,273
*atravesando mis sueños
como si fuera un cuchillo*

748
00:46:58,274 --> 00:47:01,900
*Animándome*

749
00:47:01,906 --> 00:47:04,379
*Deprimiéndome*

750
00:47:04,380 --> 00:47:07,279
*Haciéndome sonreír*

751
00:47:07,280 --> 00:47:09,970
*y haciéndome fruncir el ceño*

752
00:47:11,240 --> 00:47:12,800
¡Zorra!

753
00:47:16,420 --> 00:47:17,660
¡Tú!

754
00:47:44,700 --> 00:47:45,738
¡Ayuda!

755
00:47:48,741 --> 00:47:51,327
¡Ayuda! ¡Me tienen cautiva!

756
00:47:54,620 --> 00:47:56,699
Lo siento mucho, señoría.

757
00:47:56,700 --> 00:48:00,099
- No volverá a pasar.
- Llévatela abajo.

758
00:48:00,100 --> 00:48:02,479
Dile al Sr. Parslow que
se encargue de ella.

759
00:48:02,480 --> 00:48:04,979
Y tú vete a casa, inmediatamente.

760
00:48:04,980 --> 00:48:07,019
Nos ocuparemos de tu
incompetencia mañana.

761
00:48:07,020 --> 00:48:08,761
Señor.

762
00:48:12,473 --> 00:48:15,684
Siento la intrusión, damas y caballeros.

763
00:48:15,685 --> 00:48:16,852
Mi trabajo

764
00:48:16,853 --> 00:48:19,354
por el país es honorable y necesario.

765
00:48:19,355 --> 00:48:22,200
A veces no es bonito.

766
00:48:22,203 --> 00:48:24,283
Me temo que la velada va a tener
que acabar antes de tiempo.

767
00:48:26,338 --> 00:48:27,790
Gracias por venir.

768
00:48:57,160 --> 00:48:58,780
Sr. Aziz, señor.

769
00:49:01,360 --> 00:49:03,899
Todos ellos llevan esto.

770
00:49:03,900 --> 00:49:06,139
La Sociedad Cuervo.

771
00:49:06,140 --> 00:49:09,719
Vaya mierda de suerte. Sé tan amable

772
00:49:09,720 --> 00:49:12,280
de llamar a los peces gordos de Downing
Street y diles que tenemos un problema.

773
00:49:29,800 --> 00:49:32,119
Si no sabéis nada de mí en una hora,

774
00:49:32,120 --> 00:49:33,880
llevadlo a la embajada estadounidense.

775
00:49:35,600 --> 00:49:38,229
Si el intercambio sigue en
pie, llamaré a la cabina.

776
00:49:38,230 --> 00:49:40,699
Si suena tres veces, eso
significa que le hagáis pasar.

777
00:49:40,700 --> 00:49:41,919
De acuerdo.

778
00:49:41,920 --> 00:49:45,279
Y no entréis a por mí a no ser
que lo haga sonar tres veces.

779
00:49:45,280 --> 00:49:47,317
- Es una orden.
- Mírale.

780
00:49:47,318 --> 00:49:50,153
- ¿Cuándo te han ascendido?
- Una orden.

781
00:49:50,154 --> 00:49:53,115
- Si se me permite...
- No, no se le permite.

782
00:49:54,540 --> 00:49:55,940
- Vale.
- Una hora.

783
00:49:55,950 --> 00:49:57,840
Después, os vais a la embajada.

784
00:50:07,360 --> 00:50:09,370
Hola.

785
00:50:11,680 --> 00:50:14,200
Usted debe de ser la
señorita... Winikus.

786
00:50:24,064 --> 00:50:25,355
¿Qué va a hacer?

787
00:50:25,356 --> 00:50:28,720
Yo no decido lo que voy a hacer.

788
00:50:28,721 --> 00:50:29,944
Eso lo hace el gobernador.

789
00:50:35,423 --> 00:50:36,951
Siéntese ahí, ¿quiere, señorita?

790
00:50:46,280 --> 00:50:48,320
Siéntese.

791
00:51:46,146 --> 00:51:47,855
Buenas noches, señora.

792
00:51:48,888 --> 00:51:50,315
Dígame,

793
00:51:50,316 --> 00:51:51,956
¿dónde se encuentra la joven cautiva?

794
00:51:56,461 --> 00:51:57,870
Por favor.

795
00:52:01,030 --> 00:52:02,310
Gracias.

796
00:52:32,480 --> 00:52:35,080
"Puedes atiborrarte

797
00:52:35,090 --> 00:52:38,279
de este lácteo".

798
00:52:38,280 --> 00:52:39,979
Siete letras

799
00:52:39,980 --> 00:52:42,780
y termina por "r".

800
00:52:43,820 --> 00:52:46,120
Por favor.

801
00:52:46,122 --> 00:52:48,082
Por favor, se lo ruego,
deje que me vaya.

802
00:52:49,818 --> 00:52:54,099
Entiendo su frustración, señorita.

803
00:52:54,100 --> 00:52:56,960
Arriba hay un gran alboroto.

804
00:52:56,966 --> 00:52:58,883
Empezaremos en cuanto haya terminado.

805
00:52:58,884 --> 00:53:01,540
Váyase a la mierda y muérase.

806
00:53:05,007 --> 00:53:06,225
Cheddar.

807
00:53:14,358 --> 00:53:17,361
Gracias por venir, Alfred.

808
00:53:19,080 --> 00:53:21,909
Soy lord Harwood.

809
00:53:21,910 --> 00:53:23,399
¿Qué tal está?

810
00:53:23,400 --> 00:53:26,719
¿Conoce la Sociedad Cuervo?

811
00:53:26,720 --> 00:53:29,122
Dirige una panda de tíos armados.

812
00:53:29,123 --> 00:53:30,759
La pasma les tiene miedo.

813
00:53:30,760 --> 00:53:32,989
Son una especie de gestapo secreta.

814
00:53:32,990 --> 00:53:34,279
En absoluto.

815
00:53:34,280 --> 00:53:37,559
No tenemos imaginería
gótica ni calaveras.

816
00:53:37,560 --> 00:53:40,639
Solo a patriotas dedicados que no
necesitan que el público los aclame.

817
00:53:40,640 --> 00:53:41,960
Y usted es el hombre al mando, ¿no?

818
00:53:41,969 --> 00:53:44,469
No soy más que un mero soldado.

819
00:53:44,470 --> 00:53:46,059
Si no hago pasar a mis colegas

820
00:53:46,060 --> 00:53:47,719
dentro de diez minutos, van a entrar.

821
00:53:47,720 --> 00:53:50,219
A no ser que tenga un
batallón de colegas,

822
00:53:50,220 --> 00:53:51,936
dudo mucho que sobrevivan.

823
00:53:51,937 --> 00:53:55,719
Comprenda que no les deseo ningún daño

824
00:53:55,720 --> 00:53:57,529
a usted o a Esme.

825
00:53:57,530 --> 00:53:59,279
Solo quiero a Thomas Wayne.

826
00:53:59,280 --> 00:54:02,629
O mejor dicho, su silencio. Y lo tendré.

827
00:54:02,630 --> 00:54:04,241
Con su ayuda o sin ella.

828
00:54:04,242 --> 00:54:05,639
¿Y por qué estamos hablando?

829
00:54:05,640 --> 00:54:07,259
Su historial del ejército indica que

830
00:54:07,260 --> 00:54:09,810
era un contramaestre en
el Cuerpo de Catering.

831
00:54:13,424 --> 00:54:15,085
Eso no es totalmente cierto, ¿no?

832
00:54:16,360 --> 00:54:18,290
El ejército nunca miente.

833
00:54:18,298 --> 00:54:20,209
¿Supongo que del SAS?

834
00:54:20,210 --> 00:54:25,039
- Dígamelo usted.
- Alfred, creo que sabe

835
00:54:25,040 --> 00:54:30,039
que esta gran nación se encuentra
en guerra consigo misma.

836
00:54:30,040 --> 00:54:32,799
Las fuerzas del orden
y de la virtud luchan

837
00:54:32,800 --> 00:54:35,619
- contra el mal extremo.
- Aun así...

838
00:54:35,620 --> 00:54:36,879
uno no puede quejarse.

839
00:54:36,880 --> 00:54:41,140
¿Sabe lo que necesita este país?

840
00:54:41,147 --> 00:54:42,399
Amor.

841
00:54:42,400 --> 00:54:45,099
Solo el amor de los verdaderos patriotas

842
00:54:45,100 --> 00:54:48,039
puede sacar a este país de la
vil ciénaga de inmoralidad,

843
00:54:48,040 --> 00:54:51,199
corrupción y pecado en la que ha caído.

844
00:54:51,200 --> 00:54:53,122
Y la batalla va a empezar muy pronto.

845
00:54:53,123 --> 00:54:56,160
- ¿Qué batalla?
- Pues...

846
00:54:56,162 --> 00:54:58,200
Hablo de forma figurada. Técnicamente,

847
00:54:58,207 --> 00:54:59,940
habría que llamarlo un coup d'état.

848
00:54:59,948 --> 00:55:01,756
¿Qué le parece?

849
00:55:01,757 --> 00:55:04,819
Como regla general, no
me gustan las cosas

850
00:55:04,820 --> 00:55:05,845
que se dicen en francés.

851
00:55:07,860 --> 00:55:10,079
Vamos a recuperar este país

852
00:55:10,080 --> 00:55:11,350
de manos de los débiles corruptos

853
00:55:11,351 --> 00:55:14,477
en nombre de la reina y de los
fuertes patriotas británicos.

854
00:55:14,478 --> 00:55:16,700
¿La reina lo sabe?

855
00:55:16,704 --> 00:55:19,489
No. Todavía no.

856
00:55:19,490 --> 00:55:22,490
Pero, si su majestad no
desea el renacimiento moral

857
00:55:22,493 --> 00:55:24,959
de este país, hay muchos
miembros de la familia real

858
00:55:24,960 --> 00:55:25,990
que lo desean.

859
00:55:29,020 --> 00:55:31,799
Vamos a triunfar.

860
00:55:31,800 --> 00:55:34,419
Pero la lucha será larga y cruel,

861
00:55:34,420 --> 00:55:36,889
como todas las luchas nobles.

862
00:55:36,890 --> 00:55:39,139
Necesitaremos hombres como usted.

863
00:55:39,140 --> 00:55:41,754
- Fuertes.
- Me está ofreciendo un trabajo.

864
00:55:41,755 --> 00:55:43,499
No. Una misión.

865
00:55:43,500 --> 00:55:46,199
¿Y qué haría exactamente?

866
00:55:46,200 --> 00:55:48,079
Los cambios radicales
requieren inevitablemente

867
00:55:48,080 --> 00:55:49,999
un grado de fuerza física.

868
00:55:50,000 --> 00:55:51,820
¿Se refiere a violencia?

869
00:55:51,840 --> 00:55:53,300
Esa es su raison d'étre, ¿no?

870
00:55:53,309 --> 00:55:55,299
Ahí está otra vez.

871
00:55:55,300 --> 00:55:58,819
Aquellos eran extranjeros,
y era por la reina.

872
00:55:58,820 --> 00:56:00,349
¿Habla de gente británica?

873
00:56:00,350 --> 00:56:01,999
Traidores.

874
00:56:02,000 --> 00:56:03,999
Delincuentes y desviados.

875
00:56:04,000 --> 00:56:07,400
Tráigame a Thomas Wayne para
demostrar su compromiso,

876
00:56:07,407 --> 00:56:08,990
y Esme quedará liberada, sin castigo.

877
00:56:11,920 --> 00:56:14,409
Le traeré a Wayne,

878
00:56:14,410 --> 00:56:17,599
y me uniré a su sociedad,

879
00:56:17,600 --> 00:56:19,409
pero antes tendrá que soltar a Esme.

880
00:56:19,410 --> 00:56:22,079
¿Y perder aquello con
lo que puedo negociar?

881
00:56:22,080 --> 00:56:23,619
No lo creo.

882
00:56:23,620 --> 00:56:26,039
¿Qué evitaría que nos matara a
todos en cuanto tuviera a Wayne?

883
00:56:26,040 --> 00:56:27,860
¿Qué le he dicho?

884
00:56:27,862 --> 00:56:29,599
Es usted una persona
demasiado importante

885
00:56:29,600 --> 00:56:31,979
como para matarle por capricho.

886
00:56:31,980 --> 00:56:35,450
Le necesito. Su país le necesita.

887
00:56:36,977 --> 00:56:39,771
Haga esa llamada, Alfred.

888
00:56:39,772 --> 00:56:43,983
Cuando sus amigos traigan a
Wayne, Esme quedará liberada.

889
00:56:45,358 --> 00:56:47,030
Llámelos.

890
00:56:49,014 --> 00:56:50,365
Llámelos.

891
00:56:54,280 --> 00:56:55,490
Maldita sea.

892
00:56:55,499 --> 00:56:57,279
Espera.

893
00:56:57,280 --> 00:56:59,259
Voy a salir.

894
00:56:59,260 --> 00:57:03,039
Davey, ya le has oído, no
podemos entrar a por él.

895
00:57:03,040 --> 00:57:05,659
No estoy sordo, ¿vale?

896
00:57:05,660 --> 00:57:08,679
Es que conduces tan mal,
Bazza, que haces que me maree.

897
00:57:08,680 --> 00:57:10,680
Prefiero caminar.

898
00:57:10,688 --> 00:57:12,387
Hay un largo camino
hasta casa, Davey Boy.

899
00:57:12,388 --> 00:57:15,432
Ya me conoces, siempre
me apunto a una fiesta.

900
00:57:21,438 --> 00:57:23,389
Cielos.

901
00:57:23,390 --> 00:57:26,219
Si pasa algo

902
00:57:26,220 --> 00:57:29,070
y haces que suene Lili Marleen por mí,

903
00:57:29,071 --> 00:57:31,900
quiero que mi botella sea
de un whisky Islay de malta.

904
00:57:37,360 --> 00:57:39,170
Y qué no contenga demasiada turba.

905
00:57:41,333 --> 00:57:43,292
¿Qué está haciendo?

906
00:57:43,293 --> 00:57:46,005
Ser celta.

907
00:57:48,290 --> 00:57:51,140
Estoy esperando, Alfred.

908
00:57:56,690 --> 00:57:58,180
Este coñac tiene un color encantador.

909
00:58:07,527 --> 00:58:12,530
No me gusta ponerme violento...

910
00:58:12,532 --> 00:58:14,739
y no me gusta usted.

911
00:58:14,740 --> 00:58:17,700
Sospecho que nos va a hacer la cama.

912
00:58:17,703 --> 00:58:20,455
De hecho, sé que lo va a hacer.

913
00:58:20,456 --> 00:58:23,279
Es una pena.

914
00:58:23,280 --> 00:58:24,619
Podría haberme ganado su confianza,

915
00:58:24,620 --> 00:58:29,590
pero un soldado aprensivo
no me sirve de nada.

916
00:58:29,593 --> 00:58:31,589
Es una pena.

917
00:58:31,590 --> 00:58:33,219
Es un buen hombre

918
00:58:33,220 --> 00:58:35,480
y Esme no se merece nada de esto.

919
00:58:44,960 --> 00:58:47,230
Hola. Buenas noches, caballeros.

920
00:59:01,102 --> 00:59:02,206
Quiero un informe de daños.

921
00:59:02,920 --> 00:59:05,370
¡Alfie!

922
00:59:05,375 --> 00:59:08,239
¡Soy yo! ¡Dave Boy!

923
00:59:08,240 --> 00:59:10,780
¡Salvando tu culo sassenach otra vez!

924
00:59:11,460 --> 00:59:13,508
¡Cerdo!

925
00:59:13,509 --> 00:59:16,290
Siento lo de sus amigos,

926
00:59:16,291 --> 00:59:18,550
pero es una guerra y se
tiene que derramar sangre.

927
00:59:20,252 --> 00:59:22,180
Ya.

928
00:59:24,822 --> 00:59:27,100
Eso es cierto.

929
00:59:31,960 --> 00:59:34,150
Suéltala.

930
00:59:35,240 --> 00:59:37,460
¿Dónde están las llaves?

931
00:59:41,926 --> 00:59:43,163
Gracias.

932
00:59:47,671 --> 00:59:49,191
Piense en lo que está haciendo, Alfred.

933
01:00:01,807 --> 01:00:03,599
Davey.

934
01:00:03,600 --> 01:00:04,809
¿Dónde está el yanqui,

935
01:00:04,810 --> 01:00:06,640
- idiota?
- Está a salvo.

936
01:00:06,646 --> 01:00:08,100
No te preocupes.

937
01:00:10,041 --> 01:00:11,650
¿Has disparado a una viejecita?

938
01:00:25,900 --> 01:00:27,050
¡Alfred!

939
01:00:41,594 --> 01:00:43,350
Date la vuelta.

940
01:00:51,480 --> 01:00:54,150
Esme.

941
01:00:54,151 --> 01:00:56,402
¿Estás bien?

942
01:00:56,403 --> 01:01:00,365
No. Quiero irme a casa.

943
01:01:26,987 --> 01:01:29,018
Buenos días, señora.

944
01:01:29,019 --> 01:01:30,770
Caballeros.

945
01:01:30,774 --> 01:01:34,649
Inspector Aziz, de Scotland Yard.

946
01:01:34,650 --> 01:01:36,730
Venga conmigo.

947
01:01:36,736 --> 01:01:38,360
No pasa nada.

948
01:01:43,308 --> 01:01:45,590
¿Algún problema?

949
01:02:16,420 --> 01:02:17,900
Hola de nuevo.

950
01:02:21,346 --> 01:02:22,989
Hola.

951
01:02:22,990 --> 01:02:24,300
¿Dónde está Esme?

952
01:02:24,305 --> 01:02:25,949
No lo sé.

953
01:02:25,950 --> 01:02:27,699
Venga ya, acabas de rescatarla.

954
01:02:27,700 --> 01:02:29,220
¿Dónde está?

955
01:02:29,223 --> 01:02:31,219
Me ha dejado.

956
01:02:31,220 --> 01:02:33,219
Menuda gratitud, ¿eh?

957
01:02:33,220 --> 01:02:34,720
Menuda fresca.

958
01:02:35,940 --> 01:02:38,459
Lo siento, señora,

959
01:02:38,460 --> 01:02:40,710
pero no conozco su nombre.

960
01:02:40,713 --> 01:02:44,020
Quieran lo que quieran,
intentaré ayudarla,

961
01:02:44,021 --> 01:02:46,540
pero no hace falta que
metan a mis padres en esto.

962
01:02:46,545 --> 01:02:50,240
No. Es verdad.

963
01:02:50,244 --> 01:02:52,727
Pero así soy yo.

964
01:02:52,728 --> 01:02:54,729
Vengativa.

965
01:02:54,730 --> 01:02:56,022
Maldita degenerada.

966
01:02:56,023 --> 01:02:57,860
No hables con ella, Alfred.

967
01:02:57,861 --> 01:03:00,568
Sé amable. Y no te acerques

968
01:03:00,569 --> 01:03:02,528
a mí al acecho

969
01:03:02,529 --> 01:03:04,697
o esparciré las tripas de tu
madre por este bonito sofá.

970
01:03:04,698 --> 01:03:06,489
Me gusta tu madre.

971
01:03:06,490 --> 01:03:08,529
Tiene valor.

972
01:03:08,530 --> 01:03:10,869
- ¿Verdad?
- Tú no estás bien, encanto.

973
01:03:10,870 --> 01:03:13,459
Necesitas un médico.

974
01:03:13,460 --> 01:03:14,960
Descarada.

975
01:03:14,965 --> 01:03:18,010
Estoy como una rosa.

976
01:03:18,011 --> 01:03:21,619
Eres tú la que tiene mala cara.

977
01:03:21,620 --> 01:03:23,839
- ¿Dónde está Esme?
- Sinceramente, no lo sé.

978
01:03:23,840 --> 01:03:25,080
Ojalá lo supiera.

979
01:03:26,386 --> 01:03:29,221
Diles que se vayan.

980
01:03:29,222 --> 01:03:31,410
¡Largo!

981
01:03:31,416 --> 01:03:32,850
Alfie, soy yo.

982
01:03:32,852 --> 01:03:35,309
¿Alfie?

983
01:03:35,310 --> 01:03:36,899
Tenemos que hablar.

984
01:03:36,900 --> 01:03:40,680
Si alguien abre la boca,
dispara a la madre.

985
01:03:40,686 --> 01:03:44,900
Alfie, por favor, ven a hablar conmigo.

986
01:03:44,908 --> 01:03:45,989
¿Alfie?

987
01:03:49,695 --> 01:03:50,970
¿Alfie?

988
01:03:52,037 --> 01:03:53,800
Hola, cariño.

989
01:03:56,166 --> 01:03:59,329
Puedes dejar de preocuparte. Está aquí.

990
01:03:59,330 --> 01:04:02,299
Creía que le habías dejado.

991
01:04:02,300 --> 01:04:04,270
Se lo dije. Le dije:

992
01:04:04,275 --> 01:04:06,175
"Se cree que eres muy valiosa".

993
01:04:06,176 --> 01:04:08,279
Apúntale con una pistola.

994
01:04:08,280 --> 01:04:10,050
Sí, no pasa nada, no pasa nada.

995
01:04:10,055 --> 01:04:11,930
La última vez que vi a esta muchachita,

996
01:04:11,935 --> 01:04:14,549
me hizo quedar como una idiota. ¿Verdad?

997
01:04:14,550 --> 01:04:17,890
¿Por qué? ¿Por qué?

998
01:04:17,897 --> 01:04:19,890
Fui amable contigo, ¿verdad?

999
01:04:19,899 --> 01:04:22,149
Podría haberte hecho
muchas cosas, pero no,

1000
01:04:22,150 --> 01:04:25,152
- ¿verdad?
- Perdone.

1001
01:04:25,153 --> 01:04:27,210
No se aceptan tus disculpas.

1002
01:04:27,211 --> 01:04:29,640
Odio a las vacas snobs como tú.

1003
01:04:29,648 --> 01:04:31,250
Sois todas iguales.

1004
01:04:31,258 --> 01:04:34,419
Si muestras un poco de amabilidad,
te tratan como si fueras escoria.

1005
01:04:34,420 --> 01:04:36,520
Señorita, ¿puedo hacerle una pregunta?

1006
01:04:36,524 --> 01:04:38,020
¡Cierra la boca!

1007
01:04:39,440 --> 01:04:41,570
No soy escoria, Esme.

1008
01:04:41,573 --> 01:04:44,459
Soy un ser humano, igual que tú.

1009
01:04:44,460 --> 01:04:46,460
Tengo sentimientos.

1010
01:04:46,466 --> 01:04:48,092
Ya lo veo.

1011
01:04:48,093 --> 01:04:51,140
Ya lo ve.

1012
01:04:51,148 --> 01:04:52,889
Así que admites que antes
pensabas que era escoria.

1013
01:04:52,890 --> 01:04:55,499
No. No, yo nunca he pensado eso.

1014
01:04:55,500 --> 01:04:58,562
Mentirosilla.

1015
01:05:01,148 --> 01:05:04,350
- Por favor, no haga eso.
- ¿Y si no?

1016
01:05:24,421 --> 01:05:26,720
Ignora eso, querida.

1017
01:05:44,027 --> 01:05:45,300
Adelante.

1018
01:05:47,600 --> 01:05:50,900
Primer ministro, el embajador
estadounidense está al teléfono.

1019
01:05:50,903 --> 01:05:52,960
Gracias, Roger.

1020
01:06:01,520 --> 01:06:05,940
Hank, me alegro mucho de saber de ti.

1021
01:06:08,355 --> 01:06:10,739
Muchas gracias, Hank.

1022
01:06:10,740 --> 01:06:13,099
Eres muy amable por asumir la culpa.

1023
01:06:13,100 --> 01:06:16,439
Lo sabemos todo sobre ese problemilla

1024
01:06:16,440 --> 01:06:19,360
y ya nos hemos ocupado de él.

1025
01:06:19,366 --> 01:06:20,879
Sí.

1026
01:06:20,880 --> 01:06:24,280
Se le ha dado demasiada
importancia a esto.

1027
01:06:25,720 --> 01:06:29,110
Algunos funcionarios disgustados

1028
01:06:29,115 --> 01:06:30,850
perderán, sin duda, sus pensiones.

1029
01:06:30,856 --> 01:06:34,030
Pero, aparte de eso, si nadie sale
herido, no hay nada que lamentar.

1030
01:06:34,033 --> 01:06:36,920
Chao.

1031
01:06:49,527 --> 01:06:51,999
Cielos, James.

1032
01:06:52,000 --> 01:06:55,960
Menudo lío, ¿eh?

1033
01:07:01,365 --> 01:07:03,895
¿Cómo vamos a mantener esto en secreto?

1034
01:07:10,620 --> 01:07:13,299
Me han ascendido a un cargo permanente.

1035
01:07:13,300 --> 01:07:17,399
Si tengo necesidades de seguridad,

1036
01:07:17,400 --> 01:07:18,939
he pensado que tal vez tú y yo podríamos

1037
01:07:18,940 --> 01:07:20,060
llegar a un acuerdo.

1038
01:07:21,037 --> 01:07:24,120
Tal vez un contrato anual.

1039
01:07:24,127 --> 01:07:26,340
Eso es muy amable de su parte.

1040
01:07:26,346 --> 01:07:28,294
Pensaba que estaría resentido
conmigo por secuestrarle y tal.

1041
01:07:28,295 --> 01:07:30,430
No. Sin rencores.

1042
01:07:30,437 --> 01:07:32,580
Solo el máximo respeto
por tu competencia.

1043
01:07:33,540 --> 01:07:35,919
Su viaje de negocios
casi nos mata a todos.

1044
01:07:35,920 --> 01:07:38,619
No se equivoca.

1045
01:07:38,620 --> 01:07:40,514
¿Y a qué se dedica?

1046
01:07:40,515 --> 01:07:42,479
La empresa para la que trabajo
trabaja para el gobierno

1047
01:07:42,480 --> 01:07:44,680
de los Estados Unidos,
bajo los más estrictos

1048
01:07:44,686 --> 01:07:48,981
estándares de honor y de justicia.

1049
01:07:48,982 --> 01:07:52,110
Ah, es uno de esos que se
ocultan bajo un sombrero.

1050
01:07:53,800 --> 01:07:56,169
- ¿Perdón?
- Un espía.

1051
01:07:56,170 --> 01:07:58,449
Un miembro de una agencia de
inteligencia extranjera. ¿CIA?

1052
01:08:01,920 --> 01:08:05,160
Te aseguro que no soy nada de eso.

1053
01:08:05,168 --> 01:08:06,449
Júrelo por su madre.

1054
01:08:06,450 --> 01:08:08,749
Mi madre no es relevante en todo esto.

1055
01:08:08,750 --> 01:08:12,430
No me oculto debajo de un sombrero.

1056
01:08:16,309 --> 01:08:18,060
Ya.

1057
01:08:20,008 --> 01:08:22,700
Ya veo que estás decidido.

1058
01:08:22,707 --> 01:08:24,679
No te entretendré más.

1059
01:08:24,680 --> 01:08:26,559
Pero te advierto

1060
01:08:26,560 --> 01:08:30,100
de que no me rindo fácilmente. Volveré.

1061
01:08:30,106 --> 01:08:32,191
Gracias por el aviso, Sr. Wayne.

1062
01:08:32,192 --> 01:08:33,890
Pero Alfie no necesita un trabajo.

1063
01:08:33,892 --> 01:08:36,520
Tendrá muchas oportunidades de
negocio cuando obtenga su medalla.

1064
01:08:36,529 --> 01:08:39,020
Va a ser un héroe nacional.

1065
01:08:39,027 --> 01:08:42,960
Le acompaño a la salida, ¿de acuerdo?

1066
01:09:10,972 --> 01:09:13,030
No muerdo.

1067
01:09:39,740 --> 01:09:41,580
Te estoy muy agradecida, Alfred.

1068
01:09:42,820 --> 01:09:45,720
Profundamente agradecida.

1069
01:09:47,748 --> 01:09:49,070
Prométeme algo.

1070
01:09:50,838 --> 01:09:53,270
Por supuesto, majestad.

1071
01:09:53,276 --> 01:09:54,479
Lo que sea.

1072
01:09:54,480 --> 01:09:57,039
Prométeme tu silencio.

1073
01:09:57,040 --> 01:10:00,909
Si esto se supiera, este terrible
episodio sacudiría la nación.

1074
01:10:00,910 --> 01:10:03,280
No debes decirle nunca a nadie
lo que has hecho por este país.

1075
01:10:03,286 --> 01:10:06,679
Nunca, señora.

1076
01:10:06,680 --> 01:10:09,369
A nadie. Se lo prometo.

1077
01:10:09,370 --> 01:10:12,759
Mi leal amigo,

1078
01:10:12,760 --> 01:10:15,559
me temo que nos esperan tiempos oscuros

1079
01:10:15,560 --> 01:10:19,382
y nuestras lealtades se
verán puestas a prueba.

1080
01:10:26,526 --> 01:10:29,933
¡Volveré! ¡Volveré!

1081
01:10:29,934 --> 01:10:34,934
www.subtitulamos.tv

