1
00:00:00,001 --> 00:00:02,024
Anteriormente en Marvel's
Agents of S.H.I.E.L.D....

2
00:00:02,503 --> 00:00:04,875
Cuéntanos qué son esos
artefactos que buscas.

3
00:00:04,876 --> 00:00:06,619
Los Di'Allas. Están hechos de piedra.

4
00:00:06,620 --> 00:00:09,219
Pueden crear, mover seres
a través del espacio

5
00:00:09,220 --> 00:00:11,214
- y el tiempo y...
- Monolitos.

6
00:00:11,215 --> 00:00:12,673
Me quitaste a mi familia,

7
00:00:12,674 --> 00:00:14,199
y luego te llevaste lo
único que me quedaba...

8
00:00:14,200 --> 00:00:15,561
mis recuerdos de ellos.

9
00:00:15,562 --> 00:00:17,530
No es que te haya robado
los recuerdos, Sarge.

10
00:00:17,531 --> 00:00:20,099
Es que, para empezar,
nunca has tenido ninguno.

11
00:00:20,100 --> 00:00:22,134
- Podemos acabar con esto.
- Usa las escaleras.

12
00:00:22,135 --> 00:00:23,402
Yo los rodearé desde la parte de atrás.

13
00:00:25,972 --> 00:00:27,006
¿Dónde está?

14
00:00:27,007 --> 00:00:28,040
Aquí no.

15
00:00:29,476 --> 00:00:31,877
Decidle a Sarge que he
completado la misión.

16
00:00:37,007 --> 00:00:39,251
Para aquellos de vosotros que
han servido desde el principio.

17
00:00:39,252 --> 00:00:41,153
Y para aquellos cuyos
viajes acaban de empezar.

18
00:00:41,154 --> 00:00:43,055
Porque sin cada uno de vosotros,

19
00:00:43,056 --> 00:00:45,057
no existe SHIELD.

20
00:00:45,058 --> 00:00:46,292
Sabía que no era Coulson.

21
00:00:46,293 --> 00:00:48,327
Todos vimos algo en
Sarge que no estaba ahí.

22
00:00:48,328 --> 00:00:50,496
Debería haberlo matado en cuanto lo vi.

23
00:00:51,765 --> 00:00:53,966
¿Tú? ¿En serio?

24
00:00:59,276 --> 00:01:02,776
www.subtitulamos.tv

25
00:01:37,644 --> 00:01:39,745
Dios mío. Coulson.

26
00:01:39,746 --> 00:01:41,213
Eso es asombroso.

27
00:01:42,969 --> 00:01:44,403
No es nuestro hombre. Recordadlo.

28
00:01:44,404 --> 00:01:45,875
Pero, de todas maneras,
haced lo que podáis.

29
00:01:45,876 --> 00:01:47,367
Lo mantendremos informado, director.

30
00:01:49,789 --> 00:01:51,390
- ¿Está aquí?
- Sí.

31
00:01:51,391 --> 00:01:53,025
Pero no hablará con nosotros.

32
00:01:58,798 --> 00:02:00,099
No hace falta que preguntéis.

33
00:02:00,100 --> 00:02:01,224
Lo hice.

34
00:02:01,225 --> 00:02:03,359
Le disparé.

35
00:02:03,943 --> 00:02:05,744
¿Por qué?

36
00:02:06,406 --> 00:02:07,893
Porque tenía que hacerse.

37
00:02:09,442 --> 00:02:12,478
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 6x10
"Salto"

38
00:02:29,162 --> 00:02:30,663
¿Qué demonios has hecho, May?

39
00:02:35,159 --> 00:02:36,244
¿En serio?

40
00:02:36,245 --> 00:02:39,071
¿Disparas a un hombre detenido

41
00:02:39,072 --> 00:02:41,264
y entonces no hablas del tema?

42
00:02:41,265 --> 00:02:42,866
Hablas aún menos de lo normal.

43
00:02:44,210 --> 00:02:46,645
¿Sabes lo que es?

44
00:02:46,646 --> 00:02:48,018
No.

45
00:02:48,019 --> 00:02:50,182
Pero sí sé de lo que es capaz.

46
00:02:50,183 --> 00:02:53,218
Iba a dejar morir a nuestro
equipo y a 100.000 inocentes.

47
00:02:53,219 --> 00:02:55,381
Sé que sin ninguna duda no es Coulson...

48
00:02:55,382 --> 00:02:56,689
No, no lo es.

49
00:02:56,690 --> 00:02:58,057
que se lo merecía.

50
00:02:58,058 --> 00:03:00,726
Pero también sé lo que eres

51
00:03:00,727 --> 00:03:03,495
y "justiciera" no está en la lista.

52
00:03:04,945 --> 00:03:06,369
La cara...

53
00:03:06,370 --> 00:03:08,200
Su cara no tiene nada que ver con eso.

54
00:03:08,201 --> 00:03:10,785
Sé que te inquieta.
También me afecta a mí.

55
00:03:10,786 --> 00:03:12,671
Pero esto no es lo que hacemos.

56
00:03:12,672 --> 00:03:14,139
Esto es extremado.

57
00:03:16,443 --> 00:03:18,277
Era el momento para lo extremado.

58
00:03:18,278 --> 00:03:20,913
May ha estado malhumorada
desde que apareció,

59
00:03:20,914 --> 00:03:22,181
lo tenía en su punto de mira.

60
00:03:22,182 --> 00:03:24,481
Decía que quería matarlo.

61
00:03:24,482 --> 00:03:25,782
Bueno, no puedo culparla,

62
00:03:25,783 --> 00:03:27,744
pero, aun así, tengo
que responsabilizarla.

63
00:03:27,745 --> 00:03:29,803
Es decir, esto es...

64
00:03:29,804 --> 00:03:31,729
Bueno, ¿se ha derrumbado?
No lo entiendo.

65
00:03:31,730 --> 00:03:34,556
Entiendo el querer evitar
futuros sufrimientos.

66
00:03:34,557 --> 00:03:37,055
Lo ha hecho antes y no es la única.

67
00:03:38,040 --> 00:03:39,131
Lo sé.

68
00:03:39,132 --> 00:03:41,133
Pero este hombre estaba bajo custodia.

69
00:03:42,736 --> 00:03:44,703
May fue mi mano derecha
estos últimos meses.

70
00:03:44,704 --> 00:03:47,373
Creía que por fin había
llegado a conocerla.

71
00:03:47,374 --> 00:03:49,575
Voy a mirar las imágenes de seguridad.

72
00:03:49,576 --> 00:03:51,844
Hazme saber si algo
cambia aquí, ¿de acuerdo?

73
00:03:57,450 --> 00:03:59,151
Acabo de enterarme de lo que pasó.

74
00:04:01,187 --> 00:04:02,654
No me lo creo.

75
00:04:02,655 --> 00:04:04,957
No, yo tampoco me lo creo.

76
00:04:18,581 --> 00:04:19,605
Los tengo.

77
00:04:21,174 --> 00:04:23,976
No es que marque mucha
diferencia a estas alturas.

78
00:04:23,977 --> 00:04:25,820
- Gracias. Nos encargaremos desde aquí.
- Está bien.

79
00:04:31,651 --> 00:04:33,919
El parecido es perturbador.

80
00:04:37,457 --> 00:04:39,858
¿Te pone nerviosa lo mucho
que se parece a Coulson?

81
00:04:39,859 --> 00:04:41,293
Porque a mí me está poniendo nervioso.

82
00:04:41,294 --> 00:04:43,262
Sí. Pero esto también.

83
00:04:55,809 --> 00:04:57,377
Espera.

84
00:04:58,220 --> 00:04:59,478
¿Tiene pulso?

85
00:05:02,282 --> 00:05:03,673
Eso es una locura.

86
00:05:06,884 --> 00:05:08,242
Le disparó cuatro veces.

87
00:05:08,243 --> 00:05:10,202
Ha perdido casi toda su sangre.

88
00:05:10,203 --> 00:05:12,528
¿Por qué tarda tanto en morir?

89
00:05:12,529 --> 00:05:14,520
No, no lo entiendes.

90
00:05:14,521 --> 00:05:16,055
Se está haciendo más fuerte.

91
00:05:17,028 --> 00:05:18,353
Está volviendo.

92
00:05:20,366 --> 00:05:22,067
¿Qué es?

93
00:05:54,840 --> 00:05:56,732
¿Te ha dado una explicación?

94
00:05:56,733 --> 00:05:58,491
Sí... Que no le gusta Sarge.

95
00:05:58,492 --> 00:06:00,540
- No la culpo.
- Él la secuestró.

96
00:06:00,541 --> 00:06:03,309
- Y nos encerró con una bomba nuclear.
- Mató agentes a sangre fría.

97
00:06:03,310 --> 00:06:05,078
Y tiene la cara de Coulson, joder.

98
00:06:05,079 --> 00:06:07,070
Eso no puede resultarle fácil.

99
00:06:07,071 --> 00:06:08,872
El mundo está mejor sin él.

100
00:06:10,331 --> 00:06:12,122
Pero ¿por qué una pistola?

101
00:06:12,622 --> 00:06:14,189
A May no le gustan las pistolas.

102
00:06:14,412 --> 00:06:16,437
Le daría una paliza en un instante.

103
00:06:16,438 --> 00:06:17,505
Y lo disfrutaría.

104
00:06:17,506 --> 00:06:18,948
Sería divertido de ver.

105
00:06:18,949 --> 00:06:20,959
Pero ¿a un hombre
desarmado en una celda?

106
00:06:20,960 --> 00:06:22,393
Aunque no te guste, no...

107
00:06:22,394 --> 00:06:23,528
Es un tiro al blanco.

108
00:06:23,529 --> 00:06:26,578
Eso no le va. Todos
hemos entrenado con ella.

109
00:06:26,579 --> 00:06:28,433
Ella no usaría una pistola.

110
00:06:30,359 --> 00:06:32,318
Vale.

111
00:06:32,319 --> 00:06:34,120
Piper, ve a mirar en
la habitación de May

112
00:06:34,121 --> 00:06:35,607
a ver si hay algo que no encaje.

113
00:06:35,608 --> 00:06:38,458
Yo revisaré sus pasos desde que
volvimos del camión de Sarge.

114
00:06:38,459 --> 00:06:39,801
- Y yo hablaré con ella.
- De acuerdo.

115
00:06:39,802 --> 00:06:41,861
Has sido la que más tiempo ha
pasado con ella últimamente.

116
00:06:41,862 --> 00:06:44,163
A lo mejor habla contigo.

117
00:06:48,642 --> 00:06:50,033
Danos un momento.

118
00:06:52,064 --> 00:06:54,256
Por fin. Alguien que sabe algo.

119
00:06:54,523 --> 00:06:56,157
¿Me quieres poner al día?

120
00:06:56,352 --> 00:06:57,409
May.

121
00:06:57,410 --> 00:06:58,868
¿Por qué estoy encerrada?

122
00:06:59,152 --> 00:07:00,409
¿De qué hablas?

123
00:07:00,410 --> 00:07:01,947
Y ¿cómo demonios he llegado aquí?

124
00:07:02,614 --> 00:07:03,638
¿No lo sabes?

125
00:07:03,639 --> 00:07:05,464
¿Saber qué, exactamente?

126
00:07:05,465 --> 00:07:07,257
Recuerdo que me fui de la fiesta

127
00:07:07,258 --> 00:07:09,220
y lo siguiente que sé
es que estoy encerrada.

128
00:07:09,221 --> 00:07:11,412
¿Qué ocurre?

129
00:07:11,413 --> 00:07:13,414
¿No recuerdas disparar a Sarge?

130
00:07:14,713 --> 00:07:16,113
¿Hacer qué?

131
00:07:25,096 --> 00:07:26,354
¿Quién anda ahí?

132
00:07:38,316 --> 00:07:40,582
Entonces, ¿trasladan el
cuerpo de Sarge a la morgue?

133
00:07:41,144 --> 00:07:43,912
Sí. Fue duro ver la cara de ese hombre.

134
00:07:45,014 --> 00:07:46,939
No estaba aquí cuando él...

135
00:07:48,332 --> 00:07:50,533
Cuando murió el verdadero Coulson.

136
00:07:52,422 --> 00:07:54,823
¿Tuviste la oportunidad de conocerlo?

137
00:07:58,361 --> 00:08:01,187
No tan bien como me habría gustado.

138
00:08:01,188 --> 00:08:04,514
Me fui antes de que... ocurriera.

139
00:08:04,515 --> 00:08:06,940
Tenía que encontrar mi
lugar en un mundo nuevo.

140
00:08:06,941 --> 00:08:09,166
O eso pensaba.

141
00:08:09,167 --> 00:08:11,325
Eres un hombre de otro tiempo.

142
00:08:11,326 --> 00:08:14,418
Y mi doble está bajo tierra.

143
00:08:14,419 --> 00:08:17,778
Un tío con la cara de Coulson
no debería sorprenderme, pero...

144
00:08:17,779 --> 00:08:20,237
Puedo explicar lo nuestro.
No puedo explicar lo suyo.

145
00:08:20,238 --> 00:08:21,638
¿Lo has intentado?

146
00:08:23,639 --> 00:08:24,973
Ten.

147
00:08:27,392 --> 00:08:30,037
Estoy tratando de darle sentido a todo.

148
00:08:30,038 --> 00:08:31,896
Coulson interactuó con un monolito.

149
00:08:33,288 --> 00:08:36,758
Izel nos dijo que estaba
buscando monolitos.

150
00:08:36,759 --> 00:08:40,252
Y Sarge perseguía a Izel.

151
00:08:40,253 --> 00:08:42,838
Pero, ¿cómo están
relacionados estos dos?

152
00:08:42,839 --> 00:08:44,231
¿Cómo encaja ella en esto?

153
00:08:44,232 --> 00:08:47,291
Todas esas son buenas
preguntas, pero, literalmente,

154
00:08:47,292 --> 00:08:49,537
cualquiera que pueda
responderlas está muerto.

155
00:08:49,538 --> 00:08:51,291
Pasaste un tiempo con Sarge.

156
00:08:51,292 --> 00:08:52,783
¿Aprendiste algo sobre él?

157
00:08:52,784 --> 00:08:54,134
No mucho.

158
00:08:54,135 --> 00:08:56,093
Y no es muy simpático.

159
00:08:56,645 --> 00:08:58,737
Montó un gran espectáculo en mi empresa.

160
00:08:58,738 --> 00:08:59,606
Sí.

161
00:09:00,231 --> 00:09:01,775
Ya me enteré.

162
00:09:02,086 --> 00:09:04,688
Bueno, es probable que también
te hayas enterado de que

163
00:09:04,689 --> 00:09:07,891
la empresa también tuvo bastante éxito.

164
00:09:07,892 --> 00:09:10,794
Sí. ¿Es por eso que empezaste
la empresa? ¿Para hacer dinero?

165
00:09:10,795 --> 00:09:12,829
Yo... No, es para la ciencia.

166
00:09:12,830 --> 00:09:14,464
Porque el dinero no lo es todo

167
00:09:14,465 --> 00:09:16,333
y en realidad es
bastante malo, de verdad.

168
00:09:16,334 --> 00:09:18,850
Bueno, el descubrimiento científico

169
00:09:19,084 --> 00:09:20,208
depende de las finanzas.

170
00:09:20,209 --> 00:09:21,394
Sí que necesitas dinero.

171
00:09:21,395 --> 00:09:24,555
Sí, bueno, también puede ser algo bueno.

172
00:09:24,673 --> 00:09:25,864
Ves... vale.

173
00:09:25,865 --> 00:09:27,223
En el futuro,

174
00:09:27,224 --> 00:09:31,021
teníamos estos dispositivos
en nuestras muñecas con monedas

175
00:09:31,022 --> 00:09:33,944
y eso no era un sistema
muy bueno, ¿sabes?

176
00:09:33,945 --> 00:09:35,980
Probablemente tuvo mucho que ver
con cómo veo el materialismo...

177
00:09:35,981 --> 00:09:37,404
y la adquisición de bienes...

178
00:09:37,405 --> 00:09:38,596
¡Y ahí está Piper!

179
00:09:38,597 --> 00:09:40,589
Hablemos con Piper.

180
00:09:40,590 --> 00:09:42,105
Caballeros.

181
00:09:42,106 --> 00:09:44,674
- ¿Sabes algo de May?
- Sí.

182
00:09:44,675 --> 00:09:47,010
¿Notaste algo raro en
ella cuando regresó?

183
00:09:47,035 --> 00:09:51,775
Nada. Era la normal,
estoica y melancólica May.

184
00:09:51,800 --> 00:09:52,967
Hasta que no lo fue.

185
00:09:53,611 --> 00:09:55,937
¿Y tú? ¿Te diste cuenta
de que algo iba mal?

186
00:09:55,938 --> 00:09:57,104
No que yo me diera cuenta.

187
00:09:57,105 --> 00:09:59,164
Pero... creo que...

188
00:09:59,165 --> 00:10:01,008
May va a estar bien.

189
00:10:01,009 --> 00:10:02,710
Sí, preguntaré por ahí.

190
00:10:05,187 --> 00:10:07,715
Si puedes ayudarme con este equipo,

191
00:10:07,716 --> 00:10:09,984
podemos tomar algunas
muestras del tejido de Sarge.

192
00:10:18,101 --> 00:10:19,192
¡No fui yo!

193
00:10:19,193 --> 00:10:22,314
¡Te digo que no apreté el gatillo!

194
00:10:22,315 --> 00:10:25,117
Te digo que sí. Y acabas de confesarlo.

195
00:10:25,118 --> 00:10:26,676
Pero no pareces recordarlo.

196
00:10:26,677 --> 00:10:29,036
¿Qué recuerdas?

197
00:10:29,037 --> 00:10:30,629
Jaco se llevó la bomba

198
00:10:30,630 --> 00:10:32,733
y explotó el avión en el cielo.

199
00:10:32,734 --> 00:10:34,726
Regresamos al Faro,

200
00:10:34,727 --> 00:10:36,595
bebimos cerveza, whisky, brindamos.

201
00:10:36,596 --> 00:10:38,187
Davis estaba pedo.

202
00:10:38,188 --> 00:10:40,389
Mack y tú sin duda estabais
a punto de acostaros.

203
00:10:41,801 --> 00:10:43,444
Preguntaste lo que recordaba.

204
00:10:43,445 --> 00:10:44,469
Estaba cabreada.

205
00:10:44,470 --> 00:10:46,162
Pero no quería disparar a Sarge.

206
00:10:46,163 --> 00:10:48,489
Quería dormir.

207
00:10:48,490 --> 00:10:50,348
Vale.

208
00:10:50,349 --> 00:10:52,044
Entonces, ¿fuiste a tu cuarto?

209
00:10:52,045 --> 00:10:53,779
Sí, dije "Buenas noches" y...

210
00:10:56,097 --> 00:10:57,574
¿Qué pasa?

211
00:10:58,433 --> 00:10:59,633
Mi cuarto.

212
00:11:03,326 --> 00:11:05,618
No creo haber llegado allí.

213
00:11:05,619 --> 00:11:07,144
¿Hasta dónde llegaste?

214
00:11:09,138 --> 00:11:12,498
Me bajé del ascensor...

215
00:11:12,499 --> 00:11:14,367
¿Viste a alguien?

216
00:11:16,504 --> 00:11:18,695
A Davis, tratando de coger su...

217
00:11:35,480 --> 00:11:36,914
¿Diaz?

218
00:11:39,429 --> 00:11:40,486
¿Quién hizo esto?

219
00:11:40,825 --> 00:11:42,092
No...

220
00:11:43,494 --> 00:11:44,561
No lo sé.

221
00:11:45,511 --> 00:11:48,066
Estaba vigilando a May hace
un segundo y entonces...

222
00:11:48,901 --> 00:11:50,693
esto.

223
00:12:03,646 --> 00:12:05,500
¿Me llamaste?

224
00:12:06,082 --> 00:12:07,516
Pensé que querrías ver esto.

225
00:12:10,753 --> 00:12:13,489
¿Por qué escondes a Sarge aquí?

226
00:12:13,490 --> 00:12:15,273
¿Sigue aguantando?

227
00:12:15,274 --> 00:12:16,992
Podría decirse.

228
00:12:22,775 --> 00:12:25,577
Bueno, estaba seguro de que
ya se habría desangrado

229
00:12:26,871 --> 00:12:28,819
con... todas esas heridas.

230
00:12:30,640 --> 00:12:31,974
¿Qué heridas?

231
00:12:31,975 --> 00:12:35,777
Todas se han curado por completo.

232
00:12:36,673 --> 00:12:37,899
Eso no tiene ningún sentido.

233
00:12:37,924 --> 00:12:40,550
¿Ahora esperamos que las
cosas por aquí tengan sentido?

234
00:12:42,877 --> 00:12:44,101
¿Qué es?

235
00:12:44,102 --> 00:12:46,927
Fitz y yo hicimos exactamente la misma
pregunta. Estamos trabajando en ello.

236
00:12:46,928 --> 00:12:49,141
Bueno, hiciste lo correcto
escondiéndolo aquí

237
00:12:49,142 --> 00:12:50,734
hasta que sepamos qué está pasando.

238
00:12:50,735 --> 00:12:53,061
Mientras tanto, voy a poner
a un guardia aquí contigo.

239
00:12:53,062 --> 00:12:54,564
Por supuesto que no.

240
00:12:55,489 --> 00:12:57,491
Cuantas menos personas
sepan sobre Sarge, mejor.

241
00:12:57,492 --> 00:12:59,304
No voy a dejarte aquí sola.

242
00:12:59,305 --> 00:13:01,206
Si está vivo, es peligroso.

243
00:13:01,207 --> 00:13:03,141
Con todo el respeto, señor, estaré bien.

244
00:13:03,142 --> 00:13:04,166
Está inmovilizado.

245
00:13:04,167 --> 00:13:05,691
No voy a correr ese riesgo.

246
00:13:05,692 --> 00:13:08,184
Luché contra él. Sé lo fuerte que es.

247
00:13:18,591 --> 00:13:21,326
¿Queréis dejar de golpear?

248
00:13:21,327 --> 00:13:23,094
No respondías.

249
00:13:23,494 --> 00:13:25,062
Durmiendo la mona de la celebración...

250
00:13:25,063 --> 00:13:28,333
o tratando de hacerlo, con
los golpes en mi cráneo.

251
00:13:29,584 --> 00:13:31,328
No te ves muy bien, Davis.

252
00:13:31,329 --> 00:13:33,587
Gracioso. Me siento fantástico.

253
00:13:33,588 --> 00:13:35,780
No puedo salir de fiesta
como antes, supongo.

254
00:13:35,781 --> 00:13:38,250
Pensé que aprendí mi lección
después del incidente espacial

255
00:13:38,251 --> 00:13:39,560
de 2019.

256
00:13:41,790 --> 00:13:44,883
¿Cuántas cervezas te tomaste anoche?

257
00:13:44,884 --> 00:13:46,509
No lo recuerdo.

258
00:13:46,510 --> 00:13:49,613
¿Viste, por casualidad,
a May en el pasillo?

259
00:13:49,614 --> 00:13:52,015
Sí.

260
00:13:52,016 --> 00:13:54,751
Después de perder el conocimiento,
ella fue lo primero que vi

261
00:13:54,752 --> 00:13:58,121
cuando recobré la consciencia,
así que estaba en mal estado.

262
00:13:58,122 --> 00:14:01,091
Le pareció bien... Estaba
adorable, de hecho.

263
00:14:01,092 --> 00:14:03,860
¿Melinda May era "adorable"?

264
00:14:03,861 --> 00:14:06,020
¿Hay un significado
diferente para esa palabra?

265
00:14:06,287 --> 00:14:08,627
Dijo que parecía que yo tenía problemas,

266
00:14:08,628 --> 00:14:10,329
no podía discutir eso, y que
tenía que ir a descansar.

267
00:14:10,330 --> 00:14:11,931
Y sí, ahora que lo oigo en voz alta,

268
00:14:11,932 --> 00:14:14,767
normalmente es más... brusca.

269
00:14:14,768 --> 00:14:16,869
Entonces, ¿también perdiste tiempo?

270
00:14:26,313 --> 00:14:28,130
¡Piper!

271
00:14:28,131 --> 00:14:29,849
- Hola.
- Soy yo.

272
00:14:29,850 --> 00:14:32,118
Escucha, solo quería
preguntarte por algo.

273
00:14:32,119 --> 00:14:34,821
- En realidad estoy...
- ¿Cómo sabes si a alguien

274
00:14:34,822 --> 00:14:37,360
le gusta estar cerca de ti?

275
00:14:37,361 --> 00:14:39,152
Es para...

276
00:14:39,153 --> 00:14:40,411
una app.

277
00:14:40,412 --> 00:14:41,661
No sabría decirte.

278
00:14:41,662 --> 00:14:43,587
Antes me viste hablando con Fitz.

279
00:14:43,588 --> 00:14:45,364
¿Dirías que eso era una buena muestra

280
00:14:45,365 --> 00:14:48,825
de un abuelo que disfruta
de la compañía de su nieto

281
00:14:48,826 --> 00:14:50,903
y esta vez no le odia?

282
00:14:52,048 --> 00:14:53,339
Abuelo.

283
00:14:53,340 --> 00:14:54,474
Supongo que sí.

284
00:14:54,475 --> 00:14:55,584
Ya.

285
00:14:55,585 --> 00:14:57,777
Eso es lo que creo yo
también, así que...

286
00:14:59,313 --> 00:15:00,680
Espera, ¿eso es un
cristal de los shrikes?

287
00:15:01,342 --> 00:15:02,876
Es algo que tenemos...

288
00:15:02,877 --> 00:15:04,177
Son muy peligrosos.

289
00:15:04,178 --> 00:15:05,279
No sé si deberías estar manejando eso.

290
00:15:05,280 --> 00:15:07,448
Preguntádselo a Jaco el
gigante. Él estaba allí.

291
00:15:07,449 --> 00:15:09,600
Salió ardiendo con la nave.

292
00:15:10,184 --> 00:15:11,308
¿En serio?

293
00:15:13,077 --> 00:15:14,168
No, no, no.

294
00:15:14,169 --> 00:15:16,662
Estábamos persiguiendo a
esa... mujer alienígena...

295
00:15:16,663 --> 00:15:19,555
- Izel.
- Cierto. Cierto.

296
00:15:19,556 --> 00:15:22,424
Le perseguí hasta una
sala, la vi de refilón...

297
00:15:24,037 --> 00:15:25,404
pero...

298
00:15:28,255 --> 00:15:29,689
Eso es todo lo que recuerdo.

299
00:15:32,727 --> 00:15:34,995
Es probable que no lo sepas
porque estabas en el espacio,

300
00:15:34,996 --> 00:15:37,620
pero eso puede convertirte en zombi.

301
00:15:37,645 --> 00:15:39,312
Puedo... cogértelo.

302
00:15:42,750 --> 00:15:44,718
Ojalá no te hubieras dado cuenta.

303
00:15:57,926 --> 00:16:00,060
Algo va muy mal.

304
00:16:01,997 --> 00:16:03,631
¿Estás bien?

305
00:16:03,632 --> 00:16:05,114
No tienes buen aspecto.

306
00:16:06,034 --> 00:16:07,368
Puede...

307
00:16:07,369 --> 00:16:11,872
que me falte lucidez en este momento.

308
00:16:11,873 --> 00:16:14,041
No eres la única.

309
00:16:14,042 --> 00:16:16,610
Dicen que es algo que anda rondando.

310
00:16:16,611 --> 00:16:18,746
Deberías cuidarte. Ve a descansar.

311
00:16:20,816 --> 00:16:21,926
Vale.

312
00:16:28,557 --> 00:16:30,124
Mack.

313
00:16:30,125 --> 00:16:31,824
May no disparó a Sarge.

314
00:16:31,825 --> 00:16:34,128
- Fue Izel.
- ¿Cómo es posible?

315
00:16:40,788 --> 00:16:42,546
Abrir la puerta.

316
00:16:44,237 --> 00:16:46,372
Sr. Shaw. ¿Necesita algo?

317
00:16:47,607 --> 00:16:50,199
¿Cómo que podría ser cualquiera?

318
00:16:50,200 --> 00:16:52,125
Está controlando a la
gente, poseyéndola.

319
00:16:52,126 --> 00:16:54,218
- Así que no estaba en esa nave.
- Estaba en Davis,

320
00:16:54,219 --> 00:16:55,921
saltó a May y ahora
a vete a saber quién.

321
00:16:55,922 --> 00:16:58,723
Eso explicaría por qué la gente no
recuerda lapsos de tiempo. A mí me pasó.

322
00:16:59,821 --> 00:17:02,547
Parece que hay un fallo
en la puerta. No se abre.

323
00:17:02,881 --> 00:17:03,972
No es un fallo.

324
00:17:03,973 --> 00:17:06,634
Usted no está autorizado. Solo pueden
entrar los agentes de nivel más alto.

325
00:17:07,067 --> 00:17:09,059
Mantiene alejada a la
gente con un... historial

326
00:17:09,060 --> 00:17:11,094
de robar tecnología de
SHIELD para beneficio propio.

327
00:17:11,397 --> 00:17:12,697
Señor.

328
00:17:12,698 --> 00:17:15,300
El nivel más alto, ¿como en su caso?

329
00:17:15,301 --> 00:17:17,722
¿Le parece que yo soy el director?

330
00:17:17,723 --> 00:17:19,314
No.

331
00:17:19,315 --> 00:17:21,683
Pero he visto a varias personas que sí.

332
00:17:22,918 --> 00:17:25,920
Mack, sé que parece
una locura, pero si...

333
00:17:25,945 --> 00:17:27,979
¿Qué estás haciendo?

334
00:17:29,182 --> 00:17:31,650
Estoy clausurando el Faro.

335
00:17:31,651 --> 00:17:33,485
La estoy encerrando dentro.

336
00:17:45,940 --> 00:17:47,307
Gracias por soltarme.

337
00:17:47,308 --> 00:17:48,409
No me des las gracias todavía.

338
00:17:48,410 --> 00:17:50,844
Todavía tenemos una alienígena
ladrona de cuerpos suelta.

339
00:17:50,845 --> 00:17:52,746
- Claro que sí.
- Perímetro del Faro asegurado.

340
00:17:52,747 --> 00:17:54,248
Todas las entradas han
quedado clausuradas.

341
00:17:54,249 --> 00:17:56,383
Acceso a planta limitado.
Todo bien cerrado.

342
00:17:56,384 --> 00:17:58,576
Tengo localizados a todos
los agentes de River's End

343
00:17:58,577 --> 00:18:01,388
y les he mandado mensajes encriptados
de que permanezcan en su posición.

344
00:18:01,389 --> 00:18:03,781
Preparando un recuento de
personas en el interior del Faro.

345
00:18:03,782 --> 00:18:05,006
Muy bien.

346
00:18:05,007 --> 00:18:07,466
¿Cómo la encontramos?

347
00:18:07,467 --> 00:18:09,058
¿Sabemos lo que quiere?

348
00:18:09,059 --> 00:18:11,318
Disparó a Sarge. A lo
mejor solo lo quería a él.

349
00:18:11,319 --> 00:18:12,847
Ya, pero podría haber escapado después,

350
00:18:12,848 --> 00:18:14,868
y nadie ha entrado o salido desde
entonces, ¿qué la ha retenido?

351
00:18:14,869 --> 00:18:17,171
A lo mejor deberíamos
preguntarnos quién es ahora.

352
00:18:17,172 --> 00:18:20,648
Aislamos a los agentes y empezamos
a interrogar de uno en uno.

353
00:18:20,649 --> 00:18:23,077
No serviría de nada si es ella
la que hace las preguntas.

354
00:18:23,078 --> 00:18:25,203
A lo mejor deberíamos tomar una
perspectiva más tecnológica.

355
00:18:25,204 --> 00:18:26,895
Podría ser cualquiera
presente en este lugar.

356
00:18:26,896 --> 00:18:29,589
Podría ser uno de nosotros...
Estar en esta sala.

357
00:18:39,393 --> 00:18:41,961
El que nadie diga nada
hace que sea más aterrador.

358
00:18:41,962 --> 00:18:44,054
Solo lo señalo.

359
00:18:44,055 --> 00:18:45,155
May tiene razón.

360
00:18:47,368 --> 00:18:50,503
Izel podría estar aquí
ahora mismo, observándonos.

361
00:18:50,504 --> 00:18:51,538
Aprendiendo.

362
00:18:51,539 --> 00:18:53,239
No conocemos las normas...

363
00:18:53,240 --> 00:18:54,965
cómo pasa de una persona a otra,

364
00:18:54,966 --> 00:18:56,643
cuánto tiempo puede pasar ahí.

365
00:18:56,644 --> 00:18:58,102
Sí sabemos una cosa.

366
00:18:58,103 --> 00:18:59,894
Cuando Izel estaba en May, estaba claro

367
00:18:59,895 --> 00:19:02,043
que no conocía la vida de May.

368
00:19:02,044 --> 00:19:04,470
Tenía que ir de farol. Así que dices

369
00:19:04,471 --> 00:19:06,567
que no tiene acceso a los
recuerdos de su anfitrión.

370
00:19:06,568 --> 00:19:07,592
Genial.

371
00:19:07,593 --> 00:19:09,022
Entonces, todo el mundo tiene

372
00:19:09,023 --> 00:19:10,916
que compartir un secreto
que ella no sabría.

373
00:19:10,941 --> 00:19:12,109
Cuanto más íntimo, mejor.

374
00:19:12,110 --> 00:19:13,828
- Genial.
- Ya,

375
00:19:13,829 --> 00:19:16,312
pero tiene que ser algo que
pueda confirmar otra persona.

376
00:19:16,313 --> 00:19:18,748
Sí. Primero descartaremos
a todos los presentes,

377
00:19:18,749 --> 00:19:19,949
y luego al resto de personas de la base.

378
00:19:19,950 --> 00:19:21,317
Es el mejor plan hasta el momento.

379
00:19:21,519 --> 00:19:23,219
¿Es el mejor plan?

380
00:19:23,220 --> 00:19:24,955
Yo hablo mucho. No tengo secretos.

381
00:19:24,956 --> 00:19:27,657
- ¿Tienes una idea mejor?
- Vale. Yo seré la primera.

382
00:19:28,943 --> 00:19:33,246
Le digo a la gente que
solo echo de menos Pitosí

383
00:19:33,247 --> 00:19:35,548
en Navidades, pero eso
no es totalmente cierto.

384
00:19:35,549 --> 00:19:38,151
- Ah, ¿no?
- No.

385
00:19:38,152 --> 00:19:39,860
Me lo contó.

386
00:19:39,861 --> 00:19:42,253
Hay un día en el que
lo echo más de menos.

387
00:19:42,254 --> 00:19:43,845
El cumpleaños de tu madre.

388
00:19:43,846 --> 00:19:44,979
Es May.

389
00:19:45,196 --> 00:19:47,665
- Ella también es ella misma.
- Vale...

390
00:19:48,928 --> 00:19:50,853
Daisy envía de forma anónima

391
00:19:50,854 --> 00:19:53,466
parte de su salario en
SHIELD a alguien cada mes.

392
00:19:58,485 --> 00:20:02,312
A Amanda Campbell, la
hermana de Lincoln.

393
00:20:02,313 --> 00:20:03,904
Mack está limpio.

394
00:20:03,905 --> 00:20:05,296
Tú también.

395
00:20:05,563 --> 00:20:07,755
¿Podéis venir un momento Yo-Yo y tú?

396
00:20:27,221 --> 00:20:29,889
- ¡Mack!
- Mack.

397
00:20:30,187 --> 00:20:31,354
¿Qué es esto?

398
00:20:31,355 --> 00:20:32,856
Escuchadme.

399
00:20:32,857 --> 00:20:34,891
Son unas nuevas medidas de
seguridad. Están encerradas.

400
00:20:34,892 --> 00:20:37,127
Puedo romper este cristal.

401
00:20:37,128 --> 00:20:39,162
Pero espero que Izel no pueda.

402
00:20:39,163 --> 00:20:41,531
Has encerrado a nuestros dos
mejores activos contra ella.

403
00:20:43,267 --> 00:20:44,634
No.

404
00:20:44,635 --> 00:20:46,036
Ha encerrado a las dos
armas más poderosas

405
00:20:46,037 --> 00:20:48,204
que puede usar contra nosotros.

406
00:20:48,205 --> 00:20:49,973
Imaginaos qué pasaría si
entrara en una de ellas.

407
00:20:52,186 --> 00:20:55,512
Si Izel obtiene vuestros
poderes, estamos todos muertos.

408
00:20:55,513 --> 00:20:58,190
Permaneced aquí las dos hasta que
la atrapemos, pase lo que pase.

409
00:20:58,215 --> 00:20:59,291
¿Entendido?

410
00:20:59,292 --> 00:21:01,694
A lo mejor es un truco. A
lo mejor está dentro de ti.

411
00:21:01,695 --> 00:21:03,496
Sabía qué debía preguntarle a Daisy.

412
00:21:09,836 --> 00:21:11,462
Tranquilo, gatillo fácil.

413
00:21:11,862 --> 00:21:12,929
Te toca.

414
00:21:15,008 --> 00:21:16,409
No tengo ningún secreto que
alguno de los presentes...

415
00:21:16,410 --> 00:21:17,520
Sí que lo tienes.

416
00:21:17,521 --> 00:21:20,513
Cuando estábamos en
Krylor, cogiste algo.

417
00:21:21,014 --> 00:21:22,256
¿Lo sabías?

418
00:21:22,257 --> 00:21:23,927
Dirigía esa misión. Lo sabía todo.

419
00:21:23,928 --> 00:21:26,329
Y no eres nada sutil.

420
00:21:32,987 --> 00:21:34,287
Robé un boli.

421
00:21:35,681 --> 00:21:36,714
¿Un boli?

422
00:21:36,715 --> 00:21:38,313
Un boli espacial.

423
00:21:38,314 --> 00:21:39,939
Me pareció guay.

424
00:21:39,940 --> 00:21:42,032
Los alienígenas escriben
cosas. No lo sabía.

425
00:21:42,326 --> 00:21:43,392
Es él mismo.

426
00:21:43,417 --> 00:21:45,385
Y es ridículo.

427
00:21:45,617 --> 00:21:47,851
Vale, ya no me siento cómodo con esto.

428
00:21:47,852 --> 00:21:49,086
Creo que tiene que
haber otra forma de...

429
00:21:49,087 --> 00:21:51,362
Claro que no quiere hablar.

430
00:21:51,363 --> 00:21:53,335
La mujer alienígena está dentro de él.

431
00:21:53,336 --> 00:21:54,427
¡¿Qué?!

432
00:21:54,428 --> 00:21:56,787
¿Por qué dices eso? No tienes ni idea.

433
00:21:56,788 --> 00:21:58,546
Hoy me he pasado una hora inconsciente.

434
00:21:58,547 --> 00:22:00,678
Cuando desperté, Deke estaba allí.

435
00:22:03,254 --> 00:22:05,212
He atado cabos.

436
00:22:05,558 --> 00:22:07,359
Un momento. Yo tampoco
recuerdo lapsos de tiempo,

437
00:22:07,360 --> 00:22:09,127
y lo último que recuerdo
antes de que eso pasara

438
00:22:09,128 --> 00:22:11,053
es ver a Piper, así que
puede que ella sea Izel.

439
00:22:11,054 --> 00:22:13,246
Eso parece justo lo que diría Izel.

440
00:22:13,247 --> 00:22:14,271
Y eso también.

441
00:22:14,272 --> 00:22:16,330
Yo sé que soy yo mismo.
No sé quién eres tú.

442
00:22:16,331 --> 00:22:17,111
Fitz.

443
00:22:18,571 --> 00:22:19,871
¿Qué hay de ti?

444
00:22:21,407 --> 00:22:22,633
Está muy claro

445
00:22:22,634 --> 00:22:24,758
que uno de esos dos tiene que responder.

446
00:22:24,759 --> 00:22:26,050
Ya, pero aun así...

447
00:22:27,962 --> 00:22:30,397
¿Dónde estaba infiltrada Simmons
la primera vez que nos vimos?

448
00:22:35,254 --> 00:22:36,988
Estás haciendo muchas preguntas.

449
00:22:39,106 --> 00:22:42,150
Todo el mundo sabe que lo más
inteligente que podría hacer...

450
00:22:43,705 --> 00:22:45,239
es ir a por el director.

451
00:22:50,846 --> 00:22:53,047
No serás tú por algún casual, ¿no?

452
00:22:55,232 --> 00:22:56,232
Fitz.

453
00:22:57,648 --> 00:22:59,182
¿Dónde estaba Simmons?

454
00:23:03,554 --> 00:23:05,451
No conoces la respuesta, ¿verdad?

455
00:23:14,491 --> 00:23:15,758
¿Qué ha pasado?

456
00:23:17,316 --> 00:23:20,585
Esto no tiene por qué ser doloroso.
Puede hacerse de una forma fácil.

457
00:23:20,716 --> 00:23:22,550
Solo tengo que saber quién
es el que más poder tiene.

458
00:23:26,422 --> 00:23:30,125
Todos parecéis amigos,
así que seamos listos.

459
00:23:30,126 --> 00:23:31,326
Dadme lo que quiero.

460
00:23:34,096 --> 00:23:36,131
Y me marcharé. Muy fácil.

461
00:23:37,242 --> 00:23:39,543
¡No, Mack! Mack. Espera, espera.

462
00:23:39,568 --> 00:23:41,670
A lo mejor, si le hago
daño, ella saldrá.

463
00:23:41,671 --> 00:23:43,872
¿Te parece ese un buen plan, querido?

464
00:23:52,639 --> 00:23:55,298
Puedo matar a cualquiera
de vosotros cuando quiera.

465
00:23:57,292 --> 00:23:58,983
¿Por qué no salís y me detenéis?

466
00:24:00,743 --> 00:24:02,234
¿Qué os hace tan especiales?

467
00:24:02,235 --> 00:24:04,193
No.

468
00:24:04,194 --> 00:24:05,285
Nos necesitan.

469
00:24:05,511 --> 00:24:07,370
Están más seguros con
nosotras aquí dentro.

470
00:24:07,371 --> 00:24:08,862
Ya has oído a Mack.

471
00:24:12,891 --> 00:24:14,562
Las cosas pasan con
mucha rapidez, ¿verdad?

472
00:24:24,189 --> 00:24:25,356
Es difícil mantener el ritmo.

473
00:24:25,381 --> 00:24:26,839
Soy más rápida que ella.

474
00:24:26,840 --> 00:24:28,998
Y si no, moriremos todos.

475
00:24:30,434 --> 00:24:32,393
Es una mala idea, encanto.

476
00:24:43,264 --> 00:24:44,675
- ¡No! ¡Piper, no!
- ¡No!

477
00:24:49,604 --> 00:24:51,198
¿Ya lo entendéis?

478
00:24:51,199 --> 00:24:53,872
¿Veis como puede empeorar todo?

479
00:24:53,873 --> 00:24:55,898
Solo necesito a alguien con acceso.

480
00:24:55,899 --> 00:24:58,225
Y luego... me iré.

481
00:24:58,226 --> 00:25:00,284
Davis, dispara.

482
00:25:00,285 --> 00:25:01,743
No puedo disparar a Piper, director.

483
00:25:01,744 --> 00:25:03,135
Solo tienes que herirla.

484
00:25:03,136 --> 00:25:05,294
Yo acabaré con Izel cuando salga.

485
00:25:05,295 --> 00:25:08,663
No le obligues hacer algo que
todos lamentaremos... director.

486
00:25:09,616 --> 00:25:11,384
¡Davis, ahora!

487
00:25:31,829 --> 00:25:34,455
Os advertí de que podía ponerse peor.

488
00:25:45,511 --> 00:25:46,541
¡No!

489
00:25:46,542 --> 00:25:48,176
¿Qué le estás haciendo?

490
00:25:50,480 --> 00:25:52,848
Muy valiente.

491
00:25:52,849 --> 00:25:54,149
Y muy frágil.

492
00:26:00,037 --> 00:26:01,595
¡No!

493
00:26:01,596 --> 00:26:02,729
¡No!

494
00:26:14,723 --> 00:26:16,684
Davis.

495
00:26:18,274 --> 00:26:20,175
No me sigáis.

496
00:26:25,025 --> 00:26:26,793
No querría que hubiera más bajas.

497
00:27:03,564 --> 00:27:05,749
Vaya.

498
00:27:05,750 --> 00:27:07,192
Has vuelto a nosotros.

499
00:27:08,176 --> 00:27:09,278
¿Qué?

500
00:27:10,068 --> 00:27:11,796
¿Dónde estoy?

501
00:27:14,700 --> 00:27:15,800
Ella me disparó.

502
00:27:15,801 --> 00:27:18,003
Lo sé... May.

503
00:27:18,004 --> 00:27:20,831
Pero no fue May. Creemos que
alguien estaba poseyéndola.

504
00:27:21,774 --> 00:27:22,898
Izel.

505
00:27:22,899 --> 00:27:24,503
Por supuesto.

506
00:27:24,504 --> 00:27:26,773
Así lo hace. Así se escapa siempre.

507
00:27:26,774 --> 00:27:28,063
Nuestra gente está trabajando en ello.

508
00:27:28,064 --> 00:27:30,531
Vuestra gente va a morir...
si no ha muerto ya.

509
00:27:30,680 --> 00:27:31,847
Soltadme.

510
00:27:32,849 --> 00:27:34,040
¡Soltadme!

511
00:27:34,041 --> 00:27:35,675
No vas a ir a ninguna parte.

512
00:27:57,123 --> 00:28:00,492
Agentes, tenemos que localizar al
director Mackenzie ahora mismo.

513
00:28:00,493 --> 00:28:02,928
No os enfrentéis a él. Es
extremadamente peligroso.

514
00:28:02,929 --> 00:28:04,329
Informad de la localización del director

515
00:28:04,330 --> 00:28:06,498
al mando lo antes posible.

516
00:28:20,195 --> 00:28:21,695
Lo encontraremos.

517
00:28:28,403 --> 00:28:29,694
Fitz.

518
00:28:35,043 --> 00:28:36,377
¿Por qué Mack?

519
00:28:36,698 --> 00:28:38,617
¿Qué necesita Izel?

520
00:28:39,000 --> 00:28:41,268
Nos dijo a Simmons y a
mí que quería monolitos.

521
00:28:41,269 --> 00:28:42,769
Pero han desaparecido, ¿no?

522
00:28:42,770 --> 00:28:44,775
Explotaron los tres.

523
00:28:44,776 --> 00:28:46,534
¿No queda ni rastro de ellos?

524
00:28:46,535 --> 00:28:47,859
Nada físico.

525
00:28:47,860 --> 00:28:50,018
Quedó una luz.

526
00:28:50,019 --> 00:28:51,784
Dijste que era una dimensión del miedo.

527
00:28:51,785 --> 00:28:54,043
- ¿Qué?
- Cuando los monolitos explotaron,

528
00:28:54,044 --> 00:28:55,768
abrieron esa dimensión del miedo.

529
00:28:55,769 --> 00:28:57,618
Yo luché contra un kree y vi a mi madre,

530
00:28:57,619 --> 00:28:59,157
lo cual fue horrible,

531
00:28:59,158 --> 00:29:01,493
y tú te casaste en un
bosque unos pisos más abajo.

532
00:29:01,494 --> 00:29:03,461
Eso fue bonito. El otro tú.

533
00:29:03,462 --> 00:29:06,364
¿Se manifestaron cosas vivas?

534
00:29:06,365 --> 00:29:08,591
- ¿En carne y hueso?
- Sí.

535
00:29:08,592 --> 00:29:11,179
Coulson entró, la selló.

536
00:29:11,180 --> 00:29:12,838
Puede que no fuera una dimensión.

537
00:29:18,092 --> 00:29:21,652
Izel dijo que los monolitos
tenían el poder de crear.

538
00:29:21,653 --> 00:29:25,413
Sabemos que un monolito era el
espacio, otro era el tiempo...

539
00:29:26,873 --> 00:29:28,831
¿Y si el tercero fuera creación?

540
00:29:28,832 --> 00:29:30,323
¿De ahí procedían nuestros miedos?

541
00:29:30,324 --> 00:29:32,884
Sí. Pensadlo.

542
00:29:32,885 --> 00:29:35,415
Las piedras físicas explotaron.

543
00:29:35,440 --> 00:29:36,522
Eso no... significa...

544
00:29:36,523 --> 00:29:38,026
No significa que la
energía desapareciera.

545
00:29:38,027 --> 00:29:40,904
Podría... La luz podría ser energía
de monolito sin restricciones.

546
00:29:40,905 --> 00:29:42,749
Exacto. Exacto.

547
00:29:42,774 --> 00:29:45,158
Estamos buscando un
vínculo. Podría ser ese.

548
00:29:45,159 --> 00:29:46,618
Vale, estás diciendo que,

549
00:29:46,619 --> 00:29:48,943
cuando Coulson entró ahí...

550
00:29:48,968 --> 00:29:52,191
tal vez las tres energías combinadas

551
00:29:52,274 --> 00:29:55,200
crearan otro Coulson

552
00:29:55,225 --> 00:29:57,751
a través del espacio y del tiempo

553
00:29:57,752 --> 00:30:00,577
en otro planeta, hace años.

554
00:30:00,578 --> 00:30:02,469
Y quedó allí

555
00:30:02,470 --> 00:30:06,363
cuando nuestro Coulson selló
el dispositivo de gravitonium.

556
00:30:09,591 --> 00:30:12,560
Si eso es cierto, él no lo sabe.

557
00:30:14,484 --> 00:30:16,918
Solo digo que el otro tú creía
que era una dimensión del miedo.

558
00:30:18,606 --> 00:30:20,106
Ya, pues no era el inteligente.

559
00:30:30,340 --> 00:30:31,607
Señor...

560
00:30:31,608 --> 00:30:33,709
Necesito tus esposas.

561
00:31:01,260 --> 00:31:03,161
Vamos allá.

562
00:31:52,644 --> 00:31:54,101
Entonces, el dispositivo de gravitonium

563
00:31:54,102 --> 00:31:56,194
contiene la energía de tres monolitos.

564
00:31:56,195 --> 00:31:58,087
Y, si Izel consigue ese
poder para sí misma...

565
00:31:58,088 --> 00:31:59,509
Sí.

566
00:31:59,510 --> 00:32:00,710
Eso no sería bueno.

567
00:32:03,214 --> 00:32:05,215
Daisy, Yo-Yo.

568
00:32:05,216 --> 00:32:06,650
Sabemos dónde ha ido Mack.

569
00:32:12,690 --> 00:32:13,923
No están aquí,

570
00:32:13,924 --> 00:32:17,351
pero siento su presencia.

571
00:32:17,352 --> 00:32:18,928
Igual que te siento a ti.

572
00:32:21,532 --> 00:32:22,966
Y tú podías sentirme a mí.

573
00:32:25,036 --> 00:32:26,936
Sabías dónde encontrarme, ¿verdad?

574
00:32:26,937 --> 00:32:28,972
Me preguntaba cuánto
tiempo haría falta...

575
00:32:34,394 --> 00:32:37,053
Las balas no pueden hacerme
más daño del que te hacen a ti.

576
00:32:39,380 --> 00:32:41,648
Da igual cómo. Te mataré.

577
00:32:41,973 --> 00:32:43,974
Cielo.

578
00:32:45,062 --> 00:32:46,990
¿No lo entiendes?

579
00:32:47,491 --> 00:32:49,618
No estás aquí para matarme.

580
00:32:50,410 --> 00:32:51,768
Estás aquí para unirte a mí.

581
00:32:58,251 --> 00:32:59,575
Te equivocas.

582
00:32:59,576 --> 00:33:02,145
Sé que es mucho que
asimilar, pero tú y yo...

583
00:33:04,686 --> 00:33:06,968
estamos relacionados,

584
00:33:07,886 --> 00:33:10,305
como dos notas en una armonía.

585
00:33:10,722 --> 00:33:12,113
Te prometo que, si escuchas

586
00:33:12,114 --> 00:33:14,242
lo que en el fondo
sabes que es cierto...

587
00:33:15,259 --> 00:33:17,187
Sé que intentas hacerme daño.

588
00:33:17,486 --> 00:33:19,912
Si eso hace que te sientas
mejor, me lo estás haciendo.

589
00:33:19,913 --> 00:33:22,706
Tal vez no como querías,
pero me lo haces.

590
00:33:23,543 --> 00:33:26,313
Aun así, no terminará conmigo.

591
00:33:28,864 --> 00:33:30,659
Y eso no es lo que quieres.

592
00:33:31,031 --> 00:33:32,699
Claro que lo quiero.

593
00:33:32,700 --> 00:33:34,267
De la misma forma en la
que tú deseas matarme.

594
00:33:34,268 --> 00:33:35,859
¿Matarte?

595
00:33:35,860 --> 00:33:37,123
Querido...

596
00:33:37,124 --> 00:33:39,005
Si quisiera matarte, ya estarías muerto.

597
00:33:39,006 --> 00:33:40,874
Intentaba despertarte.

598
00:33:40,875 --> 00:33:42,421
Estoy despierto.

599
00:33:42,977 --> 00:33:46,745
Lo bastante despierto como para
recordar a la gente a la que quería,

600
00:33:46,746 --> 00:33:48,304
la familia que tenía

601
00:33:48,305 --> 00:33:50,664
y cómo fue que me los arrebataras.

602
00:33:50,665 --> 00:33:52,323
Eso no es cierto.

603
00:33:52,324 --> 00:33:54,341
¿Estás diciendo que tú no los mataste?

604
00:33:54,366 --> 00:33:56,557
Estoy diciendo que tú
no tenías una familia.

605
00:33:56,558 --> 00:33:58,316
Esos recuerdos... no son tuyos.

606
00:33:58,317 --> 00:33:59,507
¡Eso no tiene sentido!

607
00:33:59,508 --> 00:34:00,975
¿Y cómo los maté?

608
00:34:01,753 --> 00:34:04,512
No te acuerdas porque no pasó.

609
00:34:04,513 --> 00:34:06,414
Esa familia no es tuya.

610
00:34:06,781 --> 00:34:07,838
Es un remanente,

611
00:34:07,839 --> 00:34:10,330
un eco del hombre cuyo cuerpo habitas.

612
00:34:10,331 --> 00:34:12,191
No. No...

613
00:34:14,846 --> 00:34:16,279
No lo entiendo.

614
00:34:18,623 --> 00:34:21,324
Yo misma solo empiezo a entenderlo.

615
00:34:21,626 --> 00:34:23,494
Siempre me había preguntado cómo
habías conseguido esta forma

616
00:34:23,495 --> 00:34:24,795
y de dónde procedía.

617
00:34:25,997 --> 00:34:28,608
Pero, en este lugar, reconocen esa cara.

618
00:34:28,609 --> 00:34:30,042
¿No lo ves?

619
00:34:31,661 --> 00:34:33,694
Los monolitos crearon tu cuerpo,

620
00:34:33,695 --> 00:34:35,553
lo hicieron retroceder en
el tiempo y en el espacio,

621
00:34:35,554 --> 00:34:37,225
hasta nuestro reino.

622
00:34:37,514 --> 00:34:38,605
¿Nuestro reino?

623
00:34:38,606 --> 00:34:42,333
Un planeta en el que no
tenemos forma y la ansiamos.

624
00:34:42,334 --> 00:34:45,626
Llegó este cuerpo humano. Tenía forma.

625
00:34:45,627 --> 00:34:48,787
Te adueñaste de él y te
perdiste... me perdiste.

626
00:34:48,788 --> 00:34:50,104
Y a cambio, tienes todo

627
00:34:50,105 --> 00:34:52,506
lo que viene con este recipiente reacio.

628
00:34:53,074 --> 00:34:54,675
Los recuerdos no son míos.

629
00:34:56,522 --> 00:34:58,121
No.

630
00:34:58,615 --> 00:34:59,706
No lo son.

631
00:35:03,801 --> 00:35:06,580
Pero si no eran mi familia,

632
00:35:06,605 --> 00:35:09,774
si no murieron, ¿por qué te culpé?

633
00:35:09,775 --> 00:35:11,593
Este anfitrión...

634
00:35:12,009 --> 00:35:14,387
silenció la mayor parte de lo que eres.

635
00:35:14,890 --> 00:35:18,783
Pero aún recuerdas mi nombre como
si fuera una canción en tu cabeza.

636
00:35:18,784 --> 00:35:20,542
También recuerdas tu nombre.

637
00:35:23,636 --> 00:35:24,760
Pachakutiq.

638
00:35:27,277 --> 00:35:29,936
Aunque nuestra especie no tiene
sonido para oírlo susurrado.

639
00:35:30,995 --> 00:35:33,259
No. No.

640
00:35:33,260 --> 00:35:34,464
Te persigo.

641
00:35:34,465 --> 00:35:37,167
No me persigues. Me deseas.

642
00:35:37,168 --> 00:35:39,736
Este cascarón te ha confundido.

643
00:35:39,737 --> 00:35:42,229
Soy uno de los pocos que
tomó mi propia forma,

644
00:35:42,230 --> 00:35:43,432
que abandonó nuestro reino.

645
00:35:43,433 --> 00:35:45,641
Me inspiraste a hacerlo.

646
00:35:45,642 --> 00:35:47,177
Y tu única oportunidad...

647
00:35:47,178 --> 00:35:49,119
- No.
- de seguir...

648
00:35:49,120 --> 00:35:51,774
era adueñarte de este cascarón humano.

649
00:35:52,050 --> 00:35:55,052
Quieres meterte en mi
cabeza, pero sé lo que sé.

650
00:35:55,345 --> 00:35:56,988
Nunca te seguiría.

651
00:35:56,989 --> 00:35:58,500
Lo hiciste.

652
00:35:58,501 --> 00:36:00,193
Y es perfecto.

653
00:36:00,194 --> 00:36:03,354
Encontramos los Di'Allas.

654
00:36:03,355 --> 00:36:05,228
Nuestro deseo está a
punto de hacerse realidad.

655
00:36:10,048 --> 00:36:12,140
¡Mack!

656
00:36:12,141 --> 00:36:13,198
Mack.

657
00:36:13,199 --> 00:36:15,023
Mack, levanta.

658
00:36:16,683 --> 00:36:17,774
¿Qué hacéis aquí?

659
00:36:17,775 --> 00:36:20,143
Pues estamos salvándote, así que...

660
00:36:23,307 --> 00:36:25,032
Os di a las dos una orden directa.

661
00:36:25,033 --> 00:36:27,926
No podíamos dejar que te llevara.
Podría hacer cualquier cosa.

662
00:36:27,927 --> 00:36:29,218
Exacto.

663
00:36:29,219 --> 00:36:30,877
¿Nuestro deseo?

664
00:36:30,878 --> 00:36:33,537
Dar este regalo al resto
de nuestra especie,

665
00:36:33,538 --> 00:36:36,807
abrir la puerta, sacarlos, darles forma.

666
00:36:38,312 --> 00:36:39,646
Los shrikes.

667
00:36:39,647 --> 00:36:41,548
Creamos miles de millones
de anfitriones dispuestos,

668
00:36:41,549 --> 00:36:44,019
esperando a lo largo de esta galaxia.

669
00:36:44,375 --> 00:36:47,301
Tal como lo imaginaste.

670
00:36:47,302 --> 00:36:48,955
Por favor,

671
00:36:48,956 --> 00:36:51,624
¡líbrate de las cadenas
de esta vulgar especie

672
00:36:51,625 --> 00:36:53,250
y despierta!

673
00:37:01,828 --> 00:37:03,696
No.

674
00:37:05,232 --> 00:37:07,208
Voy a detenerte.

675
00:37:08,168 --> 00:37:10,128
¡Te detendré!

676
00:37:11,559 --> 00:37:13,173
Te voy a detener.

677
00:37:13,928 --> 00:37:15,829
¡Te detendré!

678
00:37:21,556 --> 00:37:24,158
Lo único lo bastante poderoso
como para derrotarme...

679
00:37:24,159 --> 00:37:25,518
está dentro de ti.

680
00:37:26,027 --> 00:37:28,262
Y tienes miedo de dejarlo ir.

681
00:37:32,067 --> 00:37:34,468
Al menos de momento.

682
00:37:36,571 --> 00:37:38,239
Hola, amigos.

683
00:37:48,333 --> 00:37:50,835
Es por eso que la querías escondida.

684
00:37:51,402 --> 00:37:52,458
Si le haces daño...

685
00:37:52,459 --> 00:37:53,463
¿Hacerle daño?

686
00:37:54,008 --> 00:37:56,868
Es la manera perfecta para
que escape de este lugar.

687
00:37:56,869 --> 00:37:58,972
¿Quién sería tan tonto
como para detenerme,

688
00:37:58,973 --> 00:38:00,430
cuando podría cortaros
vuestras gargantas

689
00:38:00,431 --> 00:38:02,642
antes de que supierais lo que pasó?

690
00:38:02,643 --> 00:38:05,211
¿De verdad crees que te
dejaremos salir de esta base?

691
00:38:05,212 --> 00:38:06,726
Claro que no.

692
00:38:07,414 --> 00:38:09,048
Me dejaréis pilotar.

693
00:38:11,215 --> 00:38:12,691
Puedes llevarte nuestro avión.

694
00:38:13,107 --> 00:38:14,965
Pero voy contigo.

695
00:38:14,966 --> 00:38:15,990
¿Qué?

696
00:38:17,149 --> 00:38:19,474
Sí.

697
00:38:19,530 --> 00:38:21,898
Más conceptos humanos
de amor y propiedad.

698
00:38:23,215 --> 00:38:24,706
Vale.

699
00:38:24,707 --> 00:38:25,907
Tu avión tiene espacio.

700
00:38:26,233 --> 00:38:27,700
Vamos.

701
00:38:29,129 --> 00:38:30,386
Mack, no.

702
00:40:02,550 --> 00:40:04,618
Comete un error.

703
00:40:04,619 --> 00:40:07,321
No. Hace lo correcto.

704
00:40:08,306 --> 00:40:10,016
Está entregándose.

705
00:40:10,709 --> 00:40:12,310
Está confiando en su equipo.

706
00:40:35,333 --> 00:40:38,193
Llegó este cuerpo humano. Tenía forma.

707
00:40:38,194 --> 00:40:40,469
Te adueñaste de él y te
perdiste... me perdiste.

708
00:40:40,470 --> 00:40:43,535
Entonces, ¿es un reino
entero de seres no corpóreos?

709
00:40:43,536 --> 00:40:46,228
Y creía que habíamos oído
hablar de todo, pero...

710
00:40:46,229 --> 00:40:47,229
no.

711
00:40:49,325 --> 00:40:52,527
De hecho ya hemos conocido
a una entidad así.

712
00:40:52,528 --> 00:40:54,429
El Motorista Fantasma.

713
00:40:54,430 --> 00:40:58,223
¿Qué, se llama así porque
es un fantasma que monta...

714
00:40:58,224 --> 00:40:59,500
el cuerpo de alguien?

715
00:41:01,370 --> 00:41:03,671
Sí, supongo.

716
00:41:03,672 --> 00:41:04,772
Bastante literal.

717
00:41:04,773 --> 00:41:06,398
Es bastante mortal.

718
00:41:06,399 --> 00:41:09,644
Es por eso que tenemos que vigilarlo.

719
00:41:09,645 --> 00:41:11,279
Si es algo así...

720
00:41:13,315 --> 00:41:15,283
una celda no será suficiente.

721
00:41:20,408 --> 00:41:21,932
No es verdad.

722
00:41:21,933 --> 00:41:23,366
No soy yo.

723
00:41:27,773 --> 00:41:29,264
Sé quién soy.

724
00:41:29,265 --> 00:41:30,365
Y sé que no soy yo.

