1
00:00:12,157 --> 00:00:13,423
Anteriormente en Titans...

2
00:00:13,424 --> 00:00:15,259
¿Qué coño lleva puesto este tío?

3
00:00:15,294 --> 00:00:16,395
Es un águila.

4
00:00:16,428 --> 00:00:18,896
Halcón, idiota.

5
00:00:22,433 --> 00:00:26,470
- Debería dejarte así, colgado.
- Lo que te excite.

6
00:00:26,471 --> 00:00:28,172
- ¿Quiénes son tus amigos?
- Eso no importa.

7
00:00:28,206 --> 00:00:29,806
- Hola, soy Rachel.
- Jason.

8
00:00:29,807 --> 00:00:30,709
Espera, ¿tú también eres Robin?

9
00:00:30,710 --> 00:00:32,276
- Creía que tú eras Robin.
- Lo soy.

10
00:00:32,310 --> 00:00:33,946
Lo era.

11
00:00:36,133 --> 00:00:37,681
Hola.

12
00:00:40,151 --> 00:00:41,150
Hola.

13
00:00:41,190 --> 00:00:44,069
Menuda coincidencia que aparezca
la noche anterior a un golpe.

14
00:00:44,109 --> 00:00:46,841
Pero, ya que está aquí,
nos vendría bien su ayuda.

15
00:00:46,888 --> 00:00:47,746
No lo necesitamos.

16
00:00:47,747 --> 00:00:50,383
Podemos irnos con la victoria que
quieres. Y, después, podrás curarte.

17
00:00:50,417 --> 00:00:53,386
Hola a los cuatro.

18
00:00:55,340 --> 00:00:57,023
¿Quiénes son estos putos tíos?

19
00:00:58,124 --> 00:01:00,759
¡Hank!

20
00:01:00,792 --> 00:01:03,830
¡No!

21
00:01:03,863 --> 00:01:05,164
¿Sientes algo?

22
00:01:05,197 --> 00:01:06,598
Rachel, no creo que esto...

23
00:01:17,678 --> 00:01:21,113
Vale. Listo cuando tú lo estés, hermano.

24
00:01:21,146 --> 00:01:23,182
- Quítale la tapa, hermano.
- Sí. Claro.

25
00:01:23,216 --> 00:01:25,318
- Vale.
- Vale.

26
00:01:25,351 --> 00:01:28,230
Es el 24 de abril de 2009. Día uno...

27
00:01:28,277 --> 00:01:29,434
Noche uno. Noche uno.

28
00:01:29,496 --> 00:01:30,723
Sí, sí, sí.

29
00:01:30,756 --> 00:01:32,559
- Vale, otra vez.
- Vale.

30
00:01:32,592 --> 00:01:34,759
- Vale. ¿Listo?
- Sí, sí.

31
00:01:34,794 --> 00:01:36,363
Vale.

32
00:01:36,395 --> 00:01:41,033
Es el 24 de abril de 2009.
Noche uno de Halcón y Paloma.

33
00:01:41,066 --> 00:01:43,268
Yo soy Halcón.

34
00:01:43,303 --> 00:01:45,738
Y yo soy Paloma.

35
00:01:45,770 --> 00:01:46,973
Estamos en una misión de vigilancia.

36
00:01:47,006 --> 00:01:48,508
Estamos buscando a un pervertido que...

37
00:01:48,541 --> 00:01:50,941
- Mierda. Mierda.
- ¿Estás bien? ¿Hermano?

38
00:01:50,996 --> 00:01:52,244
No puedo ver a través
de esta maldita cosa.

39
00:01:52,291 --> 00:01:54,025
- Tenemos que dejar los cascos, tío.
- No, no. No puedes. No puedes.

40
00:01:54,026 --> 00:01:55,628
La doctora dijo que lo necesitabas
para protegerte, hermano.

41
00:01:55,629 --> 00:01:57,929
Que le den a la doctora.
Mi cabeza está bien.

42
00:01:57,964 --> 00:02:00,799
Vale. Estamos en una
misión de vigilancia.

43
00:02:00,833 --> 00:02:03,502
Estamos buscando a un pervertido.

44
00:02:03,536 --> 00:02:05,571
Dios, sí. Es él.

45
00:02:05,603 --> 00:02:07,840
- Déjame ver.
- Dwayne Wainwright.

46
00:02:07,873 --> 00:02:09,976
Detenido ayer por
cargar fotos explícitas

47
00:02:09,977 --> 00:02:12,245
de una niña de diez
años en una cafetería.

48
00:02:12,277 --> 00:02:16,014
Lo negó. Exigió un abogado. Va a costar
tiempo y dinero a los contribuyentes.

49
00:02:16,049 --> 00:02:18,883
Venimos a convencerlo de
que se declare culpable.

50
00:02:20,585 --> 00:02:21,821
Me toca. Me toca. Me toca.

51
00:02:21,853 --> 00:02:23,322
- Déjame. Déjame.
- Ve, ve. Sí.

52
00:02:23,354 --> 00:02:24,389
Sí.

53
00:02:24,423 --> 00:02:27,722
No. ¡No, no!

54
00:02:32,131 --> 00:02:34,688
Batman y Robin, tenéis compañía.

55
00:02:35,700 --> 00:02:37,736
¡Somos unos putos superhéroes!

56
00:02:37,769 --> 00:02:40,639
Esto va a ser increíble.

57
00:02:46,050 --> 00:02:51,937
www.subtitulamos.tv

58
00:03:30,346 --> 00:03:32,369
Hola a los cuatro.

59
00:03:34,184 --> 00:03:35,059
¡Hank!

60
00:03:35,762 --> 00:03:39,598
¡No! ¡Dawn!

61
00:04:46,489 --> 00:04:50,090
¡En posición! ¡Preparados! ¡Ya!

62
00:04:57,633 --> 00:04:58,984
¡Vamos, Hank!

63
00:05:10,280 --> 00:05:14,518
¡Muy bien, Hank! ¡Buen trabajo!

64
00:05:14,550 --> 00:05:16,050
¡Sí, Hank!

65
00:05:28,230 --> 00:05:31,934
¡Muy bien, chicos! ¡Volvemos a empezar!

66
00:05:31,968 --> 00:05:34,670
- Nos vemos mañana, Hank.
- Nos vemos, Jeremy.

67
00:05:34,705 --> 00:05:38,905
Adiós, Hank. Buen trabajo, tío.

68
00:05:49,352 --> 00:05:50,453
¿Qué estáis haciendo?

69
00:05:54,124 --> 00:05:56,525
El entrenador Vincent va a
enseñarme la sala de pesas.

70
00:05:56,559 --> 00:05:58,561
Donny quiere ser un gran jugador.

71
00:05:58,595 --> 00:05:59,933
Como su hermano mayor.

72
00:06:04,306 --> 00:06:05,978
Gracias, pero tenemos que irnos.

73
00:06:07,336 --> 00:06:08,605
Nuestra madre nos está esperando.

74
00:06:08,638 --> 00:06:10,540
Vuestra madre no está aquí, ¿verdad?

75
00:06:11,540 --> 00:06:13,777
Donny dice que tiene otro trabajo.

76
00:06:13,809 --> 00:06:16,681
Ahora también trabaja por las noches.
Limpiando despachos en el centro.

77
00:06:16,713 --> 00:06:20,150
Tenéis suerte de tener una madre que
trabaja tanto para cuidar de vosotros.

78
00:06:21,221 --> 00:06:22,322
Dos padres diferentes,

79
00:06:23,524 --> 00:06:24,906
pero sin padres.

80
00:06:26,461 --> 00:06:28,132
Seguro que debe ser duro.

81
00:06:31,865 --> 00:06:34,504
- Vamos, Donny.
- Pero yo quiero ver la sala de pesas...

82
00:06:34,614 --> 00:06:35,616
Ya.

83
00:06:35,686 --> 00:06:39,007
Si Donny quiere quedarse,
puedo llevarle luego a casa.

84
00:06:40,514 --> 00:06:41,771
No es ningún problema.

85
00:06:47,155 --> 00:06:49,061
Tenemos que irnos, joder.

86
00:06:53,528 --> 00:06:56,091
¿Crees que vuestra madre
aprobaría ese lenguaje?

87
00:06:57,934 --> 00:06:59,367
No.

88
00:06:59,401 --> 00:07:01,999
¿Y qué haría el instituto
si fuera al Sr. Sheridan

89
00:07:02,093 --> 00:07:04,073
y le dijera lo que ha dicho tu hermano?

90
00:07:04,105 --> 00:07:05,708
Pero Donny no ha dicho nada.

91
00:07:05,742 --> 00:07:08,913
Si le digo que Hank y Donny Hall
estaban soltando imprecaciones

92
00:07:09,543 --> 00:07:11,261
contra un profesor...

93
00:07:13,482 --> 00:07:15,302
revocaría vuestras becas.

94
00:07:16,960 --> 00:07:18,374
Os expulsaría.

95
00:07:20,931 --> 00:07:22,046
A los dos.

96
00:07:23,534 --> 00:07:26,070
Y volveríais a un colegio público,

97
00:07:26,104 --> 00:07:29,626
el lugar para unos chicos
malhablados de los suburbios.

98
00:07:33,418 --> 00:07:35,550
¿Quieres decepcionar así a tu madre?

99
00:07:38,188 --> 00:07:40,305
No quiero que me echen.

100
00:07:47,191 --> 00:07:48,901
Yo iré a ver la sala de pesas.

101
00:07:50,527 --> 00:07:52,061
Pero yo también quiero verla.

102
00:07:52,095 --> 00:07:53,867
- ¡No!
- ¿Por qué?

103
00:07:53,915 --> 00:07:56,285
Nunca jugarás al fútbol
americano tan bien como yo.

104
00:07:56,326 --> 00:07:59,656
Así que no. No vas a ir.
Te vas a ir a casa. ¡Ya!

105
00:07:59,687 --> 00:08:01,023
Pero, Hank...

106
00:08:01,057 --> 00:08:04,826
¡Vete a casa! ¡Lárgate!

107
00:08:04,891 --> 00:08:05,939
¡Eres un cretino!

108
00:08:16,805 --> 00:08:17,679
Vamos.

109
00:08:36,926 --> 00:08:38,094
Ha sido una temporada
sin ninguna derrota

110
00:08:38,126 --> 00:08:40,062
para los Kesel Lions en Grac Field.

111
00:08:40,096 --> 00:08:43,332
Pero los Dayton Hogs vienen feroces
y los golpes caen con fuerza.

112
00:08:43,365 --> 00:08:46,044
Allá vamos. Reeves se retrasa para
pasar. Se mueve hacia la izquierda.

113
00:08:47,585 --> 00:08:50,029
Y... le llega a Hank Hall en
mitad del terreno de juego.

114
00:08:50,591 --> 00:08:53,207
Hank se gira. Avanza a la línea de 45
yardas, a la de 50. Esquiva el placaje.

115
00:08:53,262 --> 00:08:54,004
Sí, sí, sí.

116
00:08:54,020 --> 00:08:57,745
A la banda y... lo
derriba el free safety.

117
00:08:57,779 --> 00:08:59,381
- No, Hank.
- Eso no pinta bien.

118
00:08:59,414 --> 00:09:02,729
El personal médico entra en el terreno
de juego para atender a Hank Hall,

119
00:09:02,784 --> 00:09:04,023
corredor de los Kesel Lions.

120
00:09:04,070 --> 00:09:05,818
- Joder.
- Esperemos que esté bien.

121
00:09:21,770 --> 00:09:24,672
Hola, ¿qué hay? ¿Qué tal?
Menuda fiesta, chicos.

122
00:09:24,706 --> 00:09:26,042
Tienes buen aspecto.

123
00:09:26,075 --> 00:09:27,651
Hola, Hank. Tienes buen aspecto.

124
00:09:30,041 --> 00:09:31,981
- ¡Hola! ¿Qué tal está?
- ¡Hola! Bien.

125
00:09:32,014 --> 00:09:35,317
- Has hecho un gran trabajo.
- ¡Tienes buen aspecto! Gracias.

126
00:09:35,350 --> 00:09:37,653
Hank.

127
00:09:37,686 --> 00:09:39,537
¡Donny! ¡Hola!

128
00:09:40,855 --> 00:09:42,275
¿Qué tal estás, colega?

129
00:09:42,526 --> 00:09:43,120
Cielos...

130
00:09:43,158 --> 00:09:45,360
¡Gente, este es mi hermanito!

131
00:09:46,828 --> 00:09:48,564
Vamos a conseguirte
una cerveza, hermanito.

132
00:09:48,565 --> 00:09:50,363
Tío, creía que ibas a volver
a casa después del partido.

133
00:09:50,364 --> 00:09:51,933
Yo creía que tú ibas a venir al partido.

134
00:09:51,967 --> 00:09:52,830
Lo he estado viendo.

135
00:09:54,003 --> 00:09:55,951
¿Te han echado un vistazo?
Podrías tener una conmoción.

136
00:09:56,014 --> 00:09:58,908
Tengo una cita con la
doctora Kraft mañana.

137
00:09:58,941 --> 00:10:01,375
Vamos, Ren anda por
aquí, y Linda también.

138
00:10:01,409 --> 00:10:02,909
Las dos están buenísimas.

139
00:10:03,038 --> 00:10:06,006
Vale, ¿se supone que
puedes beber? Es decir...

140
00:10:06,767 --> 00:10:08,778
Vuelves a sonar igual
que mamá, hermanito.

141
00:10:09,466 --> 00:10:11,735
No es verdad. Solo me
preocupa que quizá...

142
00:10:11,768 --> 00:10:15,265
Vamos. Por favor, hermanito, hemos
ganado. Es la semana de los playoff.

143
00:10:15,304 --> 00:10:18,208
Todos se lo están pasando
bien. Relájate, ¿quieres?

144
00:10:18,249 --> 00:10:21,764
Ya te preocuparás mañana.
Hakuna matata, hermanito.

145
00:10:22,945 --> 00:10:24,522
Vamos, tío. Vamos a cogerte...

146
00:10:26,281 --> 00:10:27,401
una...

147
00:10:27,541 --> 00:10:28,976
¿Donny?

148
00:10:30,310 --> 00:10:31,392
¿Hank?

149
00:10:32,179 --> 00:10:33,173
¡Hank!

150
00:10:34,806 --> 00:10:36,752
¿Cuánto tiempo lleva sufriendo migrañas?

151
00:10:36,785 --> 00:10:39,110
¿Migrañas? No ha dicho
que sufra migrañas.

152
00:10:40,856 --> 00:10:42,590
- Unos meses.
- ¿Qué?

153
00:10:43,492 --> 00:10:46,488
Demasiadas victorias. Demasiadas
celebraciones. Ya sabes de lo que hablo.

154
00:10:47,029 --> 00:10:48,466
¿Sensibilidad a la luz?

155
00:10:50,966 --> 00:10:52,601
¿Pérdida de memoria?

156
00:10:54,502 --> 00:10:57,062
- ¿A qué se refiere?
- ¿Problemas para recordar nombres?

157
00:10:57,905 --> 00:11:00,943
No. La verdad es que no.

158
00:11:00,976 --> 00:11:04,418
Puede que un poco. ¿Sabe?

159
00:11:04,973 --> 00:11:06,781
¿Tengo que acordarme de
todos a los que he conocido?

160
00:11:06,814 --> 00:11:08,483
Tengo fans por todas partes.

161
00:11:08,516 --> 00:11:12,287
Estoy bien. Estoy genial.
Se lo prometo. ¿Vale?

162
00:11:12,320 --> 00:11:15,223
Es que bebí demasiado. Solo eso.

163
00:11:15,256 --> 00:11:18,294
El síndrome posconmocional
es cosa seria, Sr. Hall.

164
00:11:18,327 --> 00:11:21,940
He visto a atletas que lo han sufrido
tras un solo golpe. Usted ha sufrido...

165
00:11:22,440 --> 00:11:23,823
Has sufrido muchos, tío.

166
00:11:24,599 --> 00:11:28,069
Puede resolverse solo, pero...

167
00:11:28,103 --> 00:11:29,838
Voy a recetarle unas
pastillas para el dolor...

168
00:11:29,871 --> 00:11:31,039
No me gustan las pastillas.

169
00:11:31,073 --> 00:11:32,907
Hank.

170
00:11:32,940 --> 00:11:34,410
No puedo obligarle a tomárselas,

171
00:11:34,443 --> 00:11:36,514
pero, si el dolor es excesivo...

172
00:11:37,279 --> 00:11:39,396
Aún puedo jugar, ¿verdad?

173
00:11:40,582 --> 00:11:42,117
Tiene que descansar.

174
00:11:42,151 --> 00:11:43,862
Tómese un tiempo para
curarse apropiadamente,

175
00:11:43,877 --> 00:11:46,095
para no correr el riesgo de
sufrir un daño permanente.

176
00:11:46,954 --> 00:11:48,228
Ya.

177
00:11:49,824 --> 00:11:51,930
En cuanto acabe la temporada.

178
00:11:53,462 --> 00:11:55,133
Vámonos de aquí, tío.

179
00:11:55,863 --> 00:11:56,922
Lo siento.

180
00:12:12,580 --> 00:12:15,050
- ¿Qué coño has hecho, tío?
- Hank, tío, ¿qué haces?

181
00:12:15,083 --> 00:12:16,318
¿Has llamado al director deportivo?

182
00:12:16,352 --> 00:12:18,053
¿Se lo has contado? ¿Por
qué coño lo has hecho?

183
00:12:18,085 --> 00:12:19,875
Escucha. Te han dicho
que te tomes un descanso.

184
00:12:19,876 --> 00:12:20,880
- Solo me estoy asegurando...
- ¿Que me tome un descanso?

185
00:12:20,904 --> 00:12:23,245
¡La semana que viene son los playoff y
ahora me quedaré en el puto banquillo!

186
00:12:23,261 --> 00:12:25,300
¡Que les den a los playoff,
tío! Estoy intentando ayudarte.

187
00:12:25,339 --> 00:12:26,852
¡No te correspondía tomar esa decisión!

188
00:12:26,875 --> 00:12:28,300
¡Me correspondía a mí! ¿Vale?

189
00:12:28,333 --> 00:12:29,568
- No a ti. ¡A mí!
- Tranquilízate.

190
00:12:29,600 --> 00:12:31,369
- No me digas que me tranquilice, joder.
- Hermano...

191
00:12:31,402 --> 00:12:33,305
¡No vuelvas a decirme
que me tranquilice!

192
00:12:33,338 --> 00:12:34,471
Estoy cuidando de ti, tío.

193
00:12:34,472 --> 00:12:35,689
¡No te he pedido que
cuides de mí, joder!

194
00:12:35,736 --> 00:12:37,742
- ¡No te metas en mi vida!
- ¡No quiero que vuelvan a hacerte daño!

195
00:12:37,784 --> 00:12:38,884
¡No eres mi madre, joder!

196
00:12:38,915 --> 00:12:40,462
Esto es una biblioteca, capullo.

197
00:12:41,512 --> 00:12:42,680
Suéltame, joder.

198
00:12:42,714 --> 00:12:44,148
- ¿Qué coño...?
- Joder.

199
00:12:44,181 --> 00:12:45,808
¿Estás bien? ¿Estás bien?

200
00:13:05,270 --> 00:13:07,168
- Nos va a caer una buena.
- Sí.

201
00:13:07,379 --> 00:13:09,781
Podrían presentar cargos.

202
00:13:09,815 --> 00:13:10,676
Es probable que lo hagan.

203
00:13:11,718 --> 00:13:14,689
Y, ahora, tengo que tomar
una decisión difícil.

204
00:13:16,189 --> 00:13:18,157
Tú eres un buen estudiante, Don.

205
00:13:18,191 --> 00:13:23,191
Aunque este no es el mejor uso de tus
artes marciales extracurriculares.

206
00:13:23,729 --> 00:13:26,265
Pero nunca antes te
habías metido en líos.

207
00:13:26,299 --> 00:13:27,673
Al contrario.

208
00:13:28,166 --> 00:13:29,669
Pero, Hank...

209
00:13:29,703 --> 00:13:32,338
no quiero perderte, el
equipo no quiere perderte,

210
00:13:32,372 --> 00:13:34,507
pero hay cámaras por todas partes

211
00:13:34,541 --> 00:13:37,209
y se ha comprobado que
tú empezaste la pelea.

212
00:13:37,243 --> 00:13:39,711
Él empezó la pelea y lo siente.

213
00:13:40,879 --> 00:13:42,214
No le he oído decir eso.

214
00:13:42,247 --> 00:13:44,150
Sí, lo siento.

215
00:13:44,182 --> 00:13:46,786
Pues eso no va a ser suficiente.

216
00:13:46,820 --> 00:13:49,372
Voy a necesitar que escribas
una disculpa formal...

217
00:13:49,435 --> 00:13:50,981
- ¿Cuándo será suficiente?
- Escribe una...

218
00:13:52,023 --> 00:13:52,786
¿Cuándo?

219
00:13:54,267 --> 00:13:56,689
Mi hermano ya lo ha dado
todo por este instituto.

220
00:13:58,030 --> 00:13:59,252
Ha dado su salud.

221
00:14:00,665 --> 00:14:02,017
Pero todavía quieren más.

222
00:14:02,734 --> 00:14:04,704
Necesita ayuda. ¿Vale?

223
00:14:04,738 --> 00:14:07,906
Lo que necesita realmente
es alejarse de aquí

224
00:14:07,940 --> 00:14:09,208
y de gente como usted.

225
00:14:09,242 --> 00:14:12,111
¿Sabe qué? Hágalo de una vez.

226
00:14:12,143 --> 00:14:12,749
¿El qué?

227
00:14:15,580 --> 00:14:16,548
Échenos

228
00:14:17,148 --> 00:14:20,103
a patadas.

229
00:14:58,716 --> 00:14:59,884
Hank.

230
00:15:00,392 --> 00:15:01,079
¡Hank!

231
00:15:02,694 --> 00:15:03,438
Hank.

232
00:15:05,464 --> 00:15:06,221
¡Hank!

233
00:15:07,598 --> 00:15:08,471
¡Hank!

234
00:15:10,911 --> 00:15:11,676
¡Hank!

235
00:15:20,179 --> 00:15:22,108
Mamá siempre decía que yo era el malo.

236
00:15:23,214 --> 00:15:24,190
Nunca dijo eso.

237
00:15:25,350 --> 00:15:26,209
Pero lo sabía.

238
00:15:27,287 --> 00:15:27,998
Lo soy.

239
00:15:28,657 --> 00:15:33,657
Cuando juego al fútbol americano, el
mal que llevo dentro sale de otra forma.

240
00:15:34,061 --> 00:15:35,332
De una buena forma.

241
00:15:36,265 --> 00:15:37,668
Por eso lo necesito.

242
00:15:39,267 --> 00:15:41,303
Pero el fútbol americano es
lo único que tengo, Donny.

243
00:15:41,337 --> 00:15:43,501
No es lo único que tienes, tío.

244
00:15:46,608 --> 00:15:48,542
Todo esto es culpa mía.

245
00:15:48,575 --> 00:15:49,395
¿Qué...?

246
00:15:50,679 --> 00:15:52,129
¿Cómo va a ser tu culpa?

247
00:15:57,151 --> 00:15:58,494
El vestuario.

248
00:16:01,532 --> 00:16:02,625
No pasó nada.

249
00:16:04,959 --> 00:16:05,750
Hank...

250
00:16:07,977 --> 00:16:10,283
No pasó nada, Donny.

251
00:16:22,944 --> 00:16:24,814
Tenemos que encontrar una
forma de lidiar con esto.

252
00:16:24,847 --> 00:16:28,851
Dejar salir tu ira y sacar
de ello algo bueno, ¿vale?

253
00:16:28,885 --> 00:16:32,287
Como ha dicho. Si no puede
ser fútbol americano...

254
00:16:32,320 --> 00:16:37,271
Tiene que haber otra cosa.

255
00:16:42,430 --> 00:16:43,187
Boxear.

256
00:16:44,599 --> 00:16:46,594
A lo mejor podemos empezar
nuestro propio club de la lucha.

257
00:16:47,035 --> 00:16:48,103
Primera regla del Club de la Lucha.

258
00:16:48,143 --> 00:16:50,370
- Nadie habla sobre el Club de la Lucha.
- Nadie habla sobre el Club de la Lucha.

259
00:16:56,944 --> 00:16:57,764
¿Sabes?

260
00:16:59,915 --> 00:17:01,444
Tengo otra idea.

261
00:17:05,320 --> 00:17:08,156
Esto es una locura. ¿Tienen
localizados a estos enfermos?

262
00:17:08,190 --> 00:17:10,492
Sí. Sí. Tienen que
hacerlo. Lo exige la ley.

263
00:17:10,525 --> 00:17:12,761
Los depredadores sexuales
tienen que registrarse.

264
00:17:12,794 --> 00:17:15,191
¿Por qué diablos están todos
apiñados en nuestro barrio?

265
00:17:15,200 --> 00:17:17,171
Porque a nadie le
importa nuestro barrio.

266
00:17:17,179 --> 00:17:19,734
O la gente que vive en él. Lleva sin
importarles desde que éramos pequeños.

267
00:17:21,626 --> 00:17:22,962
Mira a este tío.

268
00:17:22,996 --> 00:17:26,199
Le atraparon intentando captar a
una niña de ocho años en el parque.

269
00:17:26,215 --> 00:17:27,367
¿Qué le pasó?

270
00:17:28,066 --> 00:17:30,268
La policía le fichó y le mandó a casa.

271
00:17:30,303 --> 00:17:32,313
A dos manzanas.

272
00:17:37,075 --> 00:17:39,621
Nos han echado del instituto.

273
00:17:41,747 --> 00:17:44,043
Mamá estaría cabreadísima con nosotros.

274
00:17:45,351 --> 00:17:47,645
El sistema apesta, Hank.

275
00:17:48,187 --> 00:17:50,256
Le falló a mamá cuando se puso mala.

276
00:17:50,288 --> 00:17:52,655
Nos falló a nosotros
después de su muerte.

277
00:17:54,393 --> 00:17:56,362
Ha fallado a muchos niños.

278
00:17:56,401 --> 00:17:58,004
Lo que sugieres...

279
00:18:01,799 --> 00:18:03,803
Tú no eres como yo, Donny.

280
00:18:03,836 --> 00:18:06,370
Estaríamos buscando problemas.

281
00:18:07,472 --> 00:18:09,393
A ti nunca te han gustado los problemas.

282
00:18:13,179 --> 00:18:14,841
Pues enséñame a que me gusten.

283
00:18:17,182 --> 00:18:18,638
Podemos hacerlo, Hank.

284
00:18:19,017 --> 00:18:20,442
Tú puedes hacerlo.

285
00:18:21,054 --> 00:18:22,666
Los tíos como este que
hay ahí fuera no tienen

286
00:18:22,697 --> 00:18:24,776
la complexión de los tíos con los
que chocabas en el terreno de juego.

287
00:18:29,877 --> 00:18:32,476
¿Y cómo coño vamos a llamarnos?

288
00:18:44,299 --> 00:18:48,813
EL FINAL DEL SIGLO. 1999

289
00:18:48,814 --> 00:18:49,993
Hank.

290
00:18:51,549 --> 00:18:52,517
¡Hank!

291
00:18:54,887 --> 00:18:55,652
¡Hank!

292
00:18:57,589 --> 00:18:58,324
Hank.

293
00:18:59,725 --> 00:19:00,659
Hank.

294
00:20:05,986 --> 00:20:07,657
¿A que son maravillosas?

295
00:20:34,987 --> 00:20:35,783
¡Bravo!

296
00:20:36,654 --> 00:20:37,654
¡Bravo!

297
00:20:45,131 --> 00:20:45,818
¡Bravo!

298
00:20:48,834 --> 00:20:52,466
Me ha parecido que estabas
absolutamente maravillosa, querida.

299
00:20:53,272 --> 00:20:54,541
Gracias, mamá.

300
00:20:54,574 --> 00:20:57,243
¡Un buen té! ¿Quién lo habría pensado?

301
00:20:57,276 --> 00:20:58,811
Hasta en las colonias.

302
00:21:06,751 --> 00:21:07,846
¿El bollo no está bueno?

303
00:21:08,721 --> 00:21:09,440
No, no.

304
00:21:10,288 --> 00:21:12,033
Delicioso. Muy bueno.

305
00:21:13,226 --> 00:21:13,944
¿Qué sucede?

306
00:21:18,464 --> 00:21:19,998
El viernes voy a volver.

307
00:21:20,032 --> 00:21:22,094
- ¿Qué?
- A Londres.

308
00:21:23,602 --> 00:21:24,438
Con él.

309
00:21:27,172 --> 00:21:29,208
Dios santo, mamá.

310
00:21:29,243 --> 00:21:32,378
Creía que ibas a dejarlo
definitivamente. Me lo prometiste.

311
00:21:32,411 --> 00:21:33,762
Que ibas a volver a empezar.

312
00:21:35,180 --> 00:21:37,115
No es tan sencillo, ¿sabes?

313
00:21:37,149 --> 00:21:39,141
Sí que lo es. ¡No vuelvas!

314
00:21:47,360 --> 00:21:48,829
¿Cuándo será suficiente?

315
00:21:52,664 --> 00:21:55,701
¿Te acuerdas de cuando
le rompiste el brazo?

316
00:21:55,735 --> 00:21:57,135
Debería haberle roto los dos.

317
00:21:57,169 --> 00:21:58,354
Paró.

318
00:21:59,138 --> 00:22:00,854
Durante mucho tiempo.

319
00:22:01,901 --> 00:22:03,771
Era mucho mejor.

320
00:22:05,811 --> 00:22:07,490
Puede ser mejor.

321
00:22:11,051 --> 00:22:14,159
Y, entonces, tu hermana
volvió a meterse en un lío.

322
00:22:14,308 --> 00:22:17,444
Robó en una tienda, ni más ni
menos. Y él perdió los nervios.

323
00:22:17,478 --> 00:22:18,582
Mamá, escúchame,

324
00:22:18,614 --> 00:22:20,465
porque me voy a cabrear
mucho dentro de un momento.

325
00:22:21,549 --> 00:22:23,082
Tú no hiciste nada malo.

326
00:22:24,420 --> 00:22:26,587
Y me da igual en qué lío se metió Holly.

327
00:22:26,622 --> 00:22:28,011
Nunca debió pegarla.

328
00:22:28,757 --> 00:22:30,792
Ni a mí. Ni a ti. Nunca.

329
00:22:33,328 --> 00:22:37,569
Tienes que dejarlo definitivamente.
Como hicimos Holly y yo.

330
00:22:38,733 --> 00:22:40,991
Es un puto monstruo, mamá.

331
00:22:42,403 --> 00:22:43,387
Lo siento mucho.

332
00:22:46,341 --> 00:22:48,442
Debes creer que soy terriblemente débil.

333
00:22:51,680 --> 00:22:53,554
Eres más fuerte de lo que piensas.

334
00:23:00,788 --> 00:23:02,552
Te quiero mucho.

335
00:23:08,462 --> 00:23:10,766
- HALCÓN Y PALOMA CLAUSURAN CÁRTEL
DE PORNO INFANTIL - ¡En portada!

336
00:23:10,798 --> 00:23:12,491
Halcón y Paloma, ¡han puesto
bien nuestros nombres!

337
00:23:12,507 --> 00:23:14,741
- ¡Han puesto bien nuestros nombres!
- Mira esto. Es genial.

338
00:23:14,775 --> 00:23:15,829
Tienes que comprarlo.

339
00:23:17,010 --> 00:23:18,144
Tío, mira tu traje.

340
00:23:18,179 --> 00:23:20,414
- ¿Es suficiente?
- Mira esto. Justicieros...

341
00:23:20,448 --> 00:23:24,050
- Hace calor para ser Navidad, ¿no?
- Sí, pero me encanta.

342
00:23:24,085 --> 00:23:27,321
- Hermano, te ves genial.
- No, no. Me encantan tus espinilleras.

343
00:23:27,354 --> 00:23:29,456
Lo tienes todo. Ha funcionado...

344
00:23:29,488 --> 00:23:30,621
- Cielos.
- Dios.

345
00:23:30,622 --> 00:23:32,192
- Lo siento mucho. ¿Se encuentra bien?
- Ha sido culpa mía.

346
00:23:32,233 --> 00:23:33,990
- Lo sentimos.
- Lo siento.

347
00:23:36,631 --> 00:23:40,052
Gracias, querida. Sois
unos chicos muy guapos.

348
00:23:41,134 --> 00:23:44,971
Y unos caballeros. ¿Verdad, querida?

349
00:23:45,005 --> 00:23:46,473
Sí, mamá. Son geniales.

350
00:23:46,507 --> 00:23:49,342
- Lo siento. Me siento mal por ello.
- No pasa nada.

351
00:23:52,919 --> 00:23:54,895
- ¡Cuidado!
- ¡Donny! - ¡Mamá!

352
00:24:11,584 --> 00:24:13,993
GRUPO DE DUELO POR LA
TRAGEDIA DE LA CALLE B

353
00:24:14,035 --> 00:24:18,066
Doy gracias por que no vaya a
haber festividades en un tiempo.

354
00:24:20,826 --> 00:24:22,341
Me recuerdan que...

355
00:24:24,264 --> 00:24:27,146
ya no estoy ansioso por que llegue nada.

356
00:24:29,329 --> 00:24:31,430
Intento no esperar ansioso nada.

357
00:24:34,234 --> 00:24:35,758
Y supongo que ya está.

358
00:24:39,073 --> 00:24:39,774
¿Dawn?

359
00:24:42,376 --> 00:24:43,766
¿Quieres hablar?

360
00:24:48,090 --> 00:24:48,613
No.

361
00:24:49,190 --> 00:24:51,332
¿Quién más no ha tenido ocasión?

362
00:24:53,228 --> 00:24:54,228
¿Tú?

363
00:24:59,302 --> 00:25:00,302
Paso.

364
00:25:25,761 --> 00:25:26,362
Hola.

365
00:25:28,964 --> 00:25:30,596
Soy Dawn.

366
00:25:31,601 --> 00:25:33,265
Nos conocimos aquel día.

367
00:25:35,103 --> 00:25:36,103
Hank.

368
00:25:40,776 --> 00:25:43,179
Mi madre murió en la Calle B.

369
00:25:45,681 --> 00:25:48,784
Si quisiera haber hablado,

370
00:25:48,818 --> 00:25:52,149
los habría cogido de la mano y me
habría puesto a cantar Kumbayá.

371
00:26:00,262 --> 00:26:01,292
Lo siento.

372
00:26:02,665 --> 00:26:04,042
Soy un capullo.

373
00:26:11,105 --> 00:26:12,144
No pasa nada.

374
00:26:14,677 --> 00:26:16,825
- A veces ayuda.
- Lo entiendo.

375
00:26:21,516 --> 00:26:23,116
Era mi hermano pequeño.

376
00:26:24,352 --> 00:26:26,249
Mi único hermano.

377
00:26:28,757 --> 00:26:30,140
Mi mejor amigo.

378
00:26:40,235 --> 00:26:41,725
Háblame de él.

379
00:26:43,305 --> 00:26:44,851
Se llamaba Donny.

380
00:26:57,285 --> 00:26:58,988
Nos vemos la semana que viene.

381
00:27:00,022 --> 00:27:00,706
Sí.

382
00:27:01,924 --> 00:27:02,978
Tal vez.

383
00:27:05,194 --> 00:27:06,194
Vale.

384
00:27:18,174 --> 00:27:20,575
Quiero que todos sepáis

385
00:27:20,610 --> 00:27:22,998
que tener una sensación de vacío

386
00:27:26,582 --> 00:27:29,111
es totalmente normal.

387
00:27:29,985 --> 00:27:32,556
Pero intentar llenar ese vacío

388
00:27:37,863 --> 00:27:39,376
puede ser un reto.

389
00:27:42,465 --> 00:27:43,879
¿Alguien más?

390
00:27:45,869 --> 00:27:47,790
Lo que le pasó a mi madre

391
00:27:50,373 --> 00:27:53,755
y a todos los que queremos que
resultaron heridos o muertos...

392
00:27:57,847 --> 00:27:59,815
fue un accidente.

393
00:28:02,517 --> 00:28:03,893
No es justo.

394
00:28:08,123 --> 00:28:10,400
No es justo que no
fuera culpa de nadie...

395
00:28:16,799 --> 00:28:19,488
que no haya nadie a quien culpar,

396
00:28:21,803 --> 00:28:23,191
a quien perseguir...

397
00:28:31,347 --> 00:28:32,546
a quien odiar.

398
00:28:41,189 --> 00:28:42,446
La vida no es justa.

399
00:28:48,397 --> 00:28:49,803
¿Por qué no?

400
00:28:52,802 --> 00:28:54,880
¿Por qué no podemos hacer que sea justa?

401
00:29:07,649 --> 00:29:08,820
Hola.

402
00:29:10,852 --> 00:29:12,164
¿Puedo invitarte a tomar algo?

403
00:29:14,523 --> 00:29:16,566
Me gustaría saber más sobre tu madre.

404
00:29:39,482 --> 00:29:41,146
Por supuesto.

405
00:29:43,518 --> 00:29:45,155
Pon la mantequilla en el plato.

406
00:29:45,187 --> 00:29:46,723
¿Por qué no puedo ponerla en la galleta?

407
00:29:46,755 --> 00:29:49,225
Porque no quieres meter dos veces
el cuchillo en la mantequilla.

408
00:29:49,257 --> 00:29:50,536
Y ahora la mermelada.

409
00:29:52,093 --> 00:29:52,780
Vale.

410
00:29:56,498 --> 00:29:58,374
¡No toda!

411
00:29:59,534 --> 00:30:01,737
- Es la mejor parte.
- Está bien.

412
00:30:01,771 --> 00:30:03,273
Muy bien.

413
00:30:03,305 --> 00:30:06,008
Ahora, coge una y ponle un poco
de mantequilla y de mermelada.

414
00:30:06,042 --> 00:30:07,117
Dios mío.

415
00:30:13,749 --> 00:30:15,517
Te vas a comer...

416
00:30:18,053 --> 00:30:20,590
Está buena. Podría acostumbrarme a esto.

417
00:30:20,622 --> 00:30:21,799
El té de la tarde.

418
00:30:22,725 --> 00:30:23,995
Nunca se lo saltaba.

419
00:30:26,595 --> 00:30:27,704
Esta era su favorita.

420
00:30:32,968 --> 00:30:35,045
Tu hermano tenía buen gusto.

421
00:30:35,772 --> 00:30:37,607
A mi hermano le habrías gustado.

422
00:30:39,675 --> 00:30:40,675
Obviamente.

423
00:30:44,980 --> 00:30:46,616
¿Necesitas ayuda con eso?

424
00:30:46,649 --> 00:30:49,820
No. No. Creo que ya está.

425
00:30:49,852 --> 00:30:52,988
Solo quiero quemar un
poco más... la ternera.

426
00:30:53,022 --> 00:30:54,991
Creo que tu cocina está ardiendo.

427
00:30:55,024 --> 00:30:56,900
Solo quiero asegurarme de
que no comes carne cruda...

428
00:30:56,932 --> 00:30:58,096
¿Alguna vez habías hecho esto?

429
00:31:00,463 --> 00:31:03,131
Forma parte del plan.

430
00:31:03,165 --> 00:31:04,024
Vale.

431
00:31:05,735 --> 00:31:08,258
- Sigue estando buena.
- Ya está.

432
00:31:10,005 --> 00:31:11,864
Al menos lo has intentado.

433
00:31:13,537 --> 00:31:15,373
¿Pedimos algo para llevar?

434
00:31:15,406 --> 00:31:17,765
Tiger Woods dice estar
recibiendo amenazas de muerte.

435
00:31:23,762 --> 00:31:26,598
¿Invitas a una chica a otra copa?

436
00:31:26,632 --> 00:31:29,223
En Chez Hank, una chica
nunca tiene que pagar.

437
00:31:33,338 --> 00:31:35,046
Bien pillada.

438
00:31:36,809 --> 00:31:39,944
Siete años de gimnasia,
baile y jiu-jitsu.

439
00:31:39,978 --> 00:31:41,679
- Impresionante.
- Lo sé, ¿verdad?

440
00:31:45,483 --> 00:31:47,037
Espero que te guste
tomar helado con el vino.

441
00:31:48,521 --> 00:31:53,521
Suspendido por un partido y multado
con 100.000 dólares por pegarle...

442
00:31:55,261 --> 00:31:55,844
No.

443
00:31:57,162 --> 00:31:57,953
Ya no me queda.

444
00:31:58,730 --> 00:31:59,542
A mí tampoco.

445
00:32:04,001 --> 00:32:04,985
¿Quieres quedarte a dormir?

446
00:32:09,008 --> 00:32:11,976
- En el sofá. Nada más.
- ¿Nada más?

447
00:32:12,010 --> 00:32:12,544
Sí.

448
00:32:13,645 --> 00:32:15,916
- ¿Crees que te quiero en mi cama?
- No.

449
00:32:18,073 --> 00:32:19,261
¿Crees...?

450
00:32:22,186 --> 00:32:23,552
¿Necesitas ayuda?

451
00:32:23,591 --> 00:32:24,660
Yo me encargo.

452
00:32:24,694 --> 00:32:26,995
Has conseguido quitarme los
pantalones literalmente.

453
00:32:27,029 --> 00:32:28,464
Es lo menos que puedo hacer.

454
00:32:28,498 --> 00:32:31,098
Espera, Dawn, no. No entres
ahí. Por favor, no entres ahí.

455
00:32:36,570 --> 00:32:37,639
¿Qué es esto?

456
00:32:48,350 --> 00:32:50,790
Venimos a convencerlo de
que se declare culpable.

457
00:32:53,656 --> 00:32:55,023
Me toca. Me toca. Me toca.

458
00:32:55,057 --> 00:32:56,933
- Déjame. Déjame.
- Ve, ve. Sí.

459
00:32:57,035 --> 00:32:58,127
Sí.

460
00:33:05,400 --> 00:33:07,887
Batman y Robin, tenéis compañía.

461
00:33:09,171 --> 00:33:11,206
¡Somos unos putos superhéroes!

462
00:33:11,240 --> 00:33:12,966
Esto va a ser increíble.

463
00:33:13,943 --> 00:33:16,177
Halcón y Paloma.

464
00:33:16,212 --> 00:33:17,825
Tú y tu hermano.

465
00:33:20,049 --> 00:33:21,283
¿Por qué?

466
00:33:22,717 --> 00:33:24,185
El barrio necesita ayuda.

467
00:33:24,220 --> 00:33:26,470
¿Y creíais que el disfrazaros ayudaría?

468
00:33:29,825 --> 00:33:30,981
A mí también me ayudaba.

469
00:33:33,095 --> 00:33:34,317
¿Cómo?

470
00:33:38,700 --> 00:33:39,535
Hank.

471
00:33:42,070 --> 00:33:44,132
Puedes contarme lo que sea.

472
00:33:46,774 --> 00:33:48,543
No quiero hablar de ello.

473
00:33:48,578 --> 00:33:50,512
Al final, tendrás que hablar de ello.

474
00:33:50,546 --> 00:33:52,532
Está claro que te reconcome.

475
00:33:55,384 --> 00:33:57,665
No es solo lo que le pasó
a tu hermano, ¿verdad?

476
00:34:04,327 --> 00:34:07,199
Sea lo que sea, te
prometo que lo entenderé.

477
00:34:25,147 --> 00:34:26,484
Cuando era pequeño,

478
00:34:28,149 --> 00:34:29,918
había un entrenador.

479
00:34:32,354 --> 00:34:35,089
Me llevaba al vestuario
después del entrenamiento

480
00:34:35,124 --> 00:34:37,366
y me decía que había
hecho un gran trabajo.

481
00:34:39,997 --> 00:34:41,504
Que era su jugador estrella.

482
00:34:52,740 --> 00:34:53,717
Lo siento mucho.

483
00:34:58,410 --> 00:34:59,825
¿Qué le hicisteis?

484
00:35:04,986 --> 00:35:05,868
Nada.

485
00:35:06,854 --> 00:35:07,540
¿Nada?

486
00:35:10,105 --> 00:35:12,140
Creía que habías dicho que eso era
lo que hacíais tu hermano y tú.

487
00:35:12,141 --> 00:35:13,656
- Que ibais a por hombres como él.
- Y así era.

488
00:35:16,039 --> 00:35:16,680
Pero no a por él.

489
00:35:17,808 --> 00:35:18,643
¿Por qué no?

490
00:35:21,311 --> 00:35:22,175
No podía.

491
00:35:26,683 --> 00:35:27,526
Si lo hacía,

492
00:35:29,387 --> 00:35:30,893
eso haría que todo fuera real.

493
00:35:32,222 --> 00:35:33,858
No quería dejar que fuera real.

494
00:35:33,891 --> 00:35:36,056
No quería que mi hermano lo descubriera.

495
00:35:37,860 --> 00:35:38,806
Pero lo hizo.

496
00:35:40,512 --> 00:35:41,114
Lo sabía.

497
00:37:21,331 --> 00:37:22,566
A POR LA GLORIA

498
00:37:22,567 --> 00:37:24,625
HANK HALL LIDERA LA CARGA

499
00:37:26,295 --> 00:37:27,866
CONOCE A LOS JUGADORES

500
00:37:27,867 --> 00:37:31,007
NUESTRO INTRÉPIDO LÍDER

501
00:37:55,498 --> 00:37:56,498
¿Dawn?

502
00:38:45,683 --> 00:38:46,573
¿Puedo ayudarla?

503
00:38:48,018 --> 00:38:49,683
Tiene que admitir lo que hizo.

504
00:38:50,920 --> 00:38:51,920
¿Disculpe?

505
00:38:51,922 --> 00:38:53,812
Lo que le hizo a Hank Hall.

506
00:38:55,025 --> 00:38:56,789
Tiene que entregarse.

507
00:38:57,628 --> 00:38:59,496
No sé de qué me está hablando.

508
00:38:59,530 --> 00:39:02,036
No voy a irme. Admita lo que hizo.

509
00:39:02,075 --> 00:39:03,114
Yo no hice nada.

510
00:39:06,430 --> 00:39:08,398
- Voy a llamar a la policía.
- Bien. Llámelos.

511
00:39:17,959 --> 00:39:19,193
Largo de mi casa.

512
00:39:20,268 --> 00:39:20,880
¡Largo!

513
00:39:22,284 --> 00:39:22,816
Está bien.

514
00:39:24,499 --> 00:39:25,499
Está bien.

515
00:40:21,556 --> 00:40:22,204
Lo siento.

516
00:40:24,257 --> 00:40:25,530
No...

517
00:40:27,295 --> 00:40:30,464
Hank. Son fotos de niños.

518
00:40:30,498 --> 00:40:32,052
Está enfermo.

519
00:40:34,268 --> 00:40:35,388
Está enfermo.

520
00:40:37,504 --> 00:40:39,306
Tú no has estado aquí.

521
00:40:39,339 --> 00:40:40,020
¿Qué?

522
00:40:41,141 --> 00:40:42,207
Vete a casa, Dawn.

523
00:40:43,010 --> 00:40:44,051
¡Vete a casa ya!

524
00:40:52,587 --> 00:40:53,587
No.

525
00:43:11,324 --> 00:43:11,941
Dawn.

526
00:43:16,698 --> 00:43:17,674
Esta noche...

527
00:43:21,661 --> 00:43:22,801
nunca ha pasado.

528
00:43:24,906 --> 00:43:26,458
No podemos estar juntos, Hank.

529
00:43:28,977 --> 00:43:30,135
Así no.

530
00:43:37,333 --> 00:43:38,396
Dawn.

531
00:43:43,924 --> 00:43:44,658
Ayúdame.

532
00:43:46,627 --> 00:43:48,228
Ayuda.

533
00:43:48,261 --> 00:43:49,486
¿Qué coño...?

534
00:43:50,431 --> 00:43:52,500
Ayúdame.

535
00:43:52,532 --> 00:43:53,875
¡Ayúdame!

536
00:43:59,473 --> 00:44:00,277
Hank.

537
00:44:02,041 --> 00:44:02,769
Hank.

538
00:44:06,279 --> 00:44:07,154
Hank.

539
00:44:09,349 --> 00:44:10,551
Dawn.

540
00:44:10,583 --> 00:44:11,247
Hank.

541
00:44:12,186 --> 00:44:15,022
Necesitamos un médico.
¡Necesitamos un médico!

542
00:44:17,157 --> 00:44:20,694
No pasa nada.

543
00:44:20,728 --> 00:44:23,151
Tenemos que buscar a Jason Todd.

544
00:44:23,230 --> 00:44:25,527
¿Qué? ¿Quién diablos es Jason Todd?

545
00:44:25,598 --> 00:44:26,543
No lo sé.

546
00:44:27,414 --> 00:44:29,433
Pero Rachel necesita nuestra ayuda.

547
00:44:34,706 --> 00:44:35,706
Está bien.

548
00:44:44,399 --> 00:44:49,219
www.subtitulamos.tv

