1
00:00:01,008 --> 00:00:03,836
Esta es quien es ella ahora.

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,228
Nadie en la historia de Krypton

3
00:00:05,229 --> 00:00:08,216
ha podido soportar un
reacondicionamiento somático.

4
00:00:08,217 --> 00:00:09,608
¿Has vuelto dentro de mi mente?

5
00:00:09,609 --> 00:00:12,812
Hay muy poco de mí que permanece
dentro de ti, pero suficiente...

6
00:00:13,826 --> 00:00:15,083
¿Cuándo te volviste bueno en esto?

7
00:00:15,084 --> 00:00:17,175
- Para salvarte.
- Necesito que encuentres el Códex

8
00:00:17,176 --> 00:00:19,135
- y luego me lo traigas.
- Ya conocéis mis términos.

9
00:00:19,136 --> 00:00:20,560
- Rendición total.
- ¿Eso es todo?

10
00:00:20,561 --> 00:00:21,619
¿Esa es tu oferta?

11
00:00:21,620 --> 00:00:23,645
General Zod,

12
00:00:23,646 --> 00:00:26,638
tienes una hora para retirar
tus sagittari de Wegthor.

13
00:00:26,639 --> 00:00:28,664
Si te niegas, Lyta muere.

14
00:00:28,665 --> 00:00:31,157
Si vas a seguir con esto, hazlo sola.

15
00:00:31,158 --> 00:00:33,350
- Me temía que dijeras eso.
- ¿Qué estás haciendo?

16
00:00:33,351 --> 00:00:34,819
- Lo que sea necesario.
- Sigo recogiendo

17
00:00:34,820 --> 00:00:36,378
mucho calor de cuerpos detrás de ahí.

18
00:00:36,379 --> 00:00:39,071
Zod afirmó que se estaba
retirando, pero en vez de eso,

19
00:00:39,072 --> 00:00:41,107
reunió su ejército bajo tierra,

20
00:00:41,108 --> 00:00:43,965
esperando tendernos una emboscada en el
momento que devolviéramos a Lyta-Zod.

21
00:00:43,966 --> 00:00:45,657
- Nos has traicionado...
- No.

22
00:00:45,658 --> 00:00:47,784
Y por eso, debes ser castigado.

23
00:00:47,785 --> 00:00:49,786
Jax, ¡no lo hagas!

24
00:02:09,739 --> 00:02:12,975
Disculpe, general, pero
tengo noticias urgentes.

25
00:02:13,900 --> 00:02:16,526
Los exploradores de las afueras han
localizado la ubicación de Apocalipsis.

26
00:02:16,527 --> 00:02:17,871
Se dirige hacia un sistema
de cuevas de hielo,

27
00:02:17,872 --> 00:02:18,896
al sur de Kandor.

28
00:02:18,897 --> 00:02:20,665
¿Hemos recuperado el control

29
00:02:21,084 --> 00:02:23,619
de nuestras redes
públicas de transmisión?

30
00:02:24,409 --> 00:02:26,378
Creo que los rebeldes todavía
tienen el control, señor.

31
00:02:26,379 --> 00:02:29,038
¿Quieres decir que toda
esa gente de ahí abajo

32
00:02:29,039 --> 00:02:32,198
siguen viendo repeticiones
de la ejecución de mi madre?

33
00:02:32,199 --> 00:02:34,825
No lo sé, señor. Es posible, señor.

34
00:02:34,826 --> 00:02:36,127
Realmente, no lo sé.

35
00:02:40,954 --> 00:02:44,323
Entonces, quizá deberías averiguarlo.

36
00:02:57,569 --> 00:03:00,569
www.subtitulamos.tv

37
00:03:23,134 --> 00:03:27,428
Sé que lo que hice fue inesperado,

38
00:03:27,429 --> 00:03:31,323
pero, creedme, fue lo mejor.

39
00:03:31,324 --> 00:03:33,158
Tenemos la ventaja ahora.

40
00:03:33,364 --> 00:03:35,890
El general Zod ha trasladado

41
00:03:35,891 --> 00:03:37,849
a todas las unidades
sagittari a las minas,

42
00:03:37,850 --> 00:03:41,720
y por ahora, están cortados
de todos los suministros,

43
00:03:42,098 --> 00:03:45,091
sin ninguna esperanza de refuerzos.

44
00:03:45,092 --> 00:03:48,585
Ahora, podemos hacer
que eso sea permanente,

45
00:03:48,586 --> 00:03:51,821
en cuanto tengamos el control
del ascensor espacial.

46
00:03:52,151 --> 00:03:53,875
Araame, reúne un equipo

47
00:03:53,876 --> 00:03:55,377
para rodear a los
sagittari en las minas.

48
00:03:55,378 --> 00:03:57,536
Después necesitamos hacer un
reconocimiento en la Estación Base,

49
00:03:57,537 --> 00:03:59,529
a ver si queda algún sagittari allí.

50
00:03:59,530 --> 00:04:01,665
¡Alto!

51
00:04:03,619 --> 00:04:05,244
¿Te das cuenta de lo
que acabas de hacer?

52
00:04:05,245 --> 00:04:06,403
Hice lo que tenía que hacer.

53
00:04:06,404 --> 00:04:07,595
Él no me dio otra opción.

54
00:04:07,596 --> 00:04:09,274
Hemos estado negociando
el fin de la guerra.

55
00:04:09,702 --> 00:04:11,293
Nos has quitado cualquier
posibilidad de paz.

56
00:04:11,294 --> 00:04:14,096
Zod incumplió su parte del trato

57
00:04:14,097 --> 00:04:17,256
al no quitar el sagittari
como se acordó.

58
00:04:17,257 --> 00:04:19,392
Esto nunca fue una negociación.

59
00:04:19,545 --> 00:04:21,403
Esta fue otra de las trampas de Zod,

60
00:04:21,404 --> 00:04:23,963
que evadimos a causa de mi decisión.

61
00:04:23,964 --> 00:04:26,256
Pero ese acto de barbarie...

62
00:04:26,257 --> 00:04:28,276
va en contra de todo
lo que representamos.

63
00:04:28,277 --> 00:04:30,931
Y tenías que transmitirlo en directo

64
00:04:30,932 --> 00:04:32,157
a todo Krypton.

65
00:04:32,158 --> 00:04:33,692
Debido a lo que hice,

66
00:04:34,217 --> 00:04:37,376
la gente no solo ha visto su duplicidad,

67
00:04:37,377 --> 00:04:38,601
sino su debilidad.

68
00:04:38,602 --> 00:04:41,461
Vieron a alguien que no pudo ni quiso

69
00:04:41,462 --> 00:04:43,320
salvar a su propia madre,

70
00:04:43,321 --> 00:04:45,255
mientras que en nosotros
vieron determinación.

71
00:04:47,401 --> 00:04:49,393
Un compromiso inquebrantable
con la causa,

72
00:04:49,394 --> 00:04:52,620
porque esto es la guerra

73
00:04:52,621 --> 00:04:54,465
¿Quieres ganar o no?

74
00:04:54,466 --> 00:04:58,001
Por supuesto, pero esta no es la forma,

75
00:04:59,542 --> 00:05:03,580
incluso si pudiera dejar a un
lado las cuestiones morales...

76
00:05:05,049 --> 00:05:07,808
has cometido un grave error táctico.

77
00:05:07,809 --> 00:05:10,668
No somos terroristas. ¡Estamos
luchando por la libertad!

78
00:05:10,669 --> 00:05:13,795
A la gente le importa una
mierda cómo nos llamemos,

79
00:05:13,796 --> 00:05:15,898
y lo que sea que piensen ahora,

80
00:05:16,180 --> 00:05:17,971
nos lo agradecerán más
tarde cuando ganemos.

81
00:05:17,972 --> 00:05:20,097
¡No ganaremos sin la gente!

82
00:05:20,098 --> 00:05:22,066
¡Los necesitamos!

83
00:05:22,398 --> 00:05:25,357
Los necesitamos para dar refugio,
suministros, financiación,

84
00:05:25,358 --> 00:05:27,750
información, reclutas.

85
00:05:27,751 --> 00:05:30,243
Estamos llamados a
ofrecerles reforma social,

86
00:05:30,244 --> 00:05:32,245
libertad de represión, esperanza.

87
00:05:32,651 --> 00:05:33,909
- Esperanza.
- Sí, eso es cierto.

88
00:05:33,910 --> 00:05:35,367
- Sí.
- Lo que les mostraste

89
00:05:35,368 --> 00:05:37,893
era otro tirano tan corrupto
moralmente como el que

90
00:05:37,894 --> 00:05:39,952
ella está buscando reemplazar,

91
00:05:39,953 --> 00:05:43,312
y alguien que ya no
estoy dispuesto a apoyar.

92
00:05:43,313 --> 00:05:46,500
Así que si esta es tu rebelión...

93
00:05:48,434 --> 00:05:50,502
No quiero seguir tomando parte en ella.

94
00:05:53,896 --> 00:05:59,825
Todos vosotros estáis aquí
porque habéis elegido defenderos

95
00:05:59,826 --> 00:06:03,329
contra esta clase de tiranía brutal.

96
00:06:04,307 --> 00:06:06,375
Eso es cierto.

97
00:06:07,152 --> 00:06:10,655
Ahora tenéis que tomar otra decisión.

98
00:06:13,473 --> 00:06:14,697
¡Estoy con Val!

99
00:06:14,698 --> 00:06:20,302
¡Estoy con Val!

100
00:06:48,489 --> 00:06:49,889
¿Sí?

101
00:06:50,319 --> 00:06:52,645
He hecho lo que me pediste.

102
00:06:52,646 --> 00:06:56,605
- ¿El Códex?
- De camino a Kandor conmigo.

103
00:06:58,628 --> 00:07:00,395
¿Me has oído?

104
00:07:01,163 --> 00:07:03,431
Vengo a recuperar a mi hijo.

105
00:07:04,333 --> 00:07:07,593
El Códex a cambio de
Cor. Ese era el trato.

106
00:07:07,594 --> 00:07:10,220
Lo era, pero las
circunstancias han cambiado.

107
00:07:10,221 --> 00:07:14,148
Me devuelves a mi hijo
o destruiré el Códex,

108
00:07:14,149 --> 00:07:16,083
ahora mismo.

109
00:07:17,439 --> 00:07:20,875
¿Condenarías a toda nuestra especie...

110
00:07:21,179 --> 00:07:22,203
a la extinción?

111
00:07:22,204 --> 00:07:23,795
Haré lo que sea necesario

112
00:07:23,796 --> 00:07:26,264
para proteger a mi familia.

113
00:07:30,678 --> 00:07:34,338
Tráeme el dispositivo.
Respetaré el trato.

114
00:07:34,339 --> 00:07:37,832
- Tienes mi palabra.
- ¿Tu palabra?

115
00:07:37,833 --> 00:07:39,901
Perdóname si estoy...

116
00:07:54,156 --> 00:07:55,656
Descansa por ahora.

117
00:07:58,952 --> 00:08:01,309
Seguiré escuchando las señales de
comunicaciones de los sagittari

118
00:08:01,310 --> 00:08:02,954
para encontrar la mejor
manera de salir de Kandor.

119
00:08:02,955 --> 00:08:04,813
¿Y luego qué?

120
00:08:04,814 --> 00:08:06,724
Supongo que volvemos
al puesto de avanzada.

121
00:08:08,151 --> 00:08:09,785
Resolveremos a partir de ahí.

122
00:08:13,471 --> 00:08:14,706
¿Qué pasa contigo?

123
00:08:16,346 --> 00:08:18,605
¿Vas a venir con nosotros?

124
00:08:18,606 --> 00:08:21,074
Estuviste allí durante
un tiempo, ¿verdad?

125
00:08:24,261 --> 00:08:25,628
En Wegthor.

126
00:08:28,037 --> 00:08:30,029
Dime cómo puede suceder algo así.

127
00:08:30,030 --> 00:08:31,694
¿Por qué no le preguntas a tu abuelo?

128
00:08:31,695 --> 00:08:32,963
Mi abuelo habría hecho

129
00:08:32,964 --> 00:08:34,355
todo lo posible por detenerlo.

130
00:08:34,356 --> 00:08:35,747
No fue suficiente, ¿verdad?

131
00:08:35,748 --> 00:08:37,476
Todo lo que puedo decirte
es que Lyta no querría

132
00:08:37,477 --> 00:08:40,236
que los tres discutiéramos sobre esto.

133
00:08:40,237 --> 00:08:41,594
Estás equivocado.

134
00:08:41,595 --> 00:08:43,362
Ninguno de nosotros sabría
lo que Lyta quería.

135
00:08:45,003 --> 00:08:47,829
Porque Zod la reacondicionó,

136
00:08:47,830 --> 00:08:51,423
cambió quién era ella, sus creencias,

137
00:08:51,794 --> 00:08:53,562
sus recuerdos.

138
00:08:55,040 --> 00:08:56,665
- Todo.
- Eso no puede ser cierto.

139
00:08:56,666 --> 00:08:58,925
- Él no le haría eso a ella.
- ¡Yo lo vi!

140
00:08:58,926 --> 00:09:00,083
¡Mírame!

141
00:09:00,084 --> 00:09:01,542
¡Lo he visto yo! ¡Estuve allí!

142
00:09:01,543 --> 00:09:03,789
He visto el centro de
reacondicionamiento somático.

143
00:09:03,790 --> 00:09:07,125
¡He visto lo que le hizo exactamente!

144
00:09:16,352 --> 00:09:18,176
Y creo que sé exactamente cuándo pasó.

145
00:09:18,177 --> 00:09:20,179
Solo que no me di cuenta en ese momento.

146
00:09:21,891 --> 00:09:24,583
Debería haberlo sabido. Le fallé.

147
00:09:24,584 --> 00:09:26,609
Dev.

148
00:09:26,610 --> 00:09:28,680
Háblanos.

149
00:09:30,250 --> 00:09:32,051
¿Qué viste?

150
00:09:37,356 --> 00:09:38,891
Cuando te fuiste...

151
00:09:40,943 --> 00:09:42,801
todos pensaron que estabas muerto.

152
00:09:42,802 --> 00:09:44,266
Es lo que el general
Zod les dijo a todos.

153
00:09:44,267 --> 00:09:46,569
Lyta estaba desolada, por supuesto,

154
00:09:47,641 --> 00:09:49,766
y yo estaba allí por ella.

155
00:09:49,767 --> 00:09:51,802
Para apoyarla.

156
00:09:54,160 --> 00:09:55,418
Pero con el tiempo nos acercamos,

157
00:09:55,419 --> 00:09:57,677
más cerca de lo que hemos estado antes,

158
00:09:57,678 --> 00:09:59,903
pero entonces Lyta cambió.

159
00:09:59,904 --> 00:10:02,796
Solo que se lo atribuí
a la influencia de Zod.

160
00:10:02,797 --> 00:10:04,555
Se estaba haciendo más
fuerte políticamente

161
00:10:04,556 --> 00:10:06,491
y ganando poder día a día.

162
00:10:07,503 --> 00:10:09,295
Recuerdo que cuando conocí

163
00:10:09,296 --> 00:10:10,663
a Lyta estaba enamorada de ti.

164
00:10:13,047 --> 00:10:15,739
Pensé que se le pasaría.

165
00:10:15,740 --> 00:10:17,965
¿Qué esperanza podría haber
para un desamparado sin rango

166
00:10:17,966 --> 00:10:20,425
y la hija de la primus?

167
00:10:20,426 --> 00:10:22,294
Pero no pasó.

168
00:10:24,889 --> 00:10:26,380
- No hasta que te fuiste.
- Dev.

169
00:10:26,381 --> 00:10:29,132
Y entonces vi esa
misma devoción ciega...

170
00:10:31,327 --> 00:10:33,363
por Dru-Zod y esta vez...

171
00:10:34,716 --> 00:10:36,284
Renuncié a ella.

172
00:10:37,436 --> 00:10:39,005
Debería haberlo sabido.

173
00:10:40,403 --> 00:10:43,838
Debería haber hecho
algo. En vez de eso...

174
00:10:45,955 --> 00:10:47,656
En vez de eso, renuncié a ella.

175
00:10:51,142 --> 00:10:53,777
Lloré por la vieja Lyta,
incluso antes de que muriera.

176
00:11:00,536 --> 00:11:04,873
Tanto dolor por una sola vida.

177
00:11:08,130 --> 00:11:10,255
Estás gastando una cantidad
exorbitante de emociones

178
00:11:10,256 --> 00:11:11,914
por una criatura solitaria,

179
00:11:11,915 --> 00:11:15,842
considerando que la muerte es inevitable

180
00:11:15,843 --> 00:11:17,510
para toda tu especie.

181
00:11:19,618 --> 00:11:22,711
Una capacidad comprometida
para el pensamiento racional

182
00:11:22,712 --> 00:11:26,438
es la consecuencia directa
de esta indulgencia.

183
00:11:26,439 --> 00:11:30,203
No es posible que puedas
querer sentir de esta manera.

184
00:11:33,323 --> 00:11:34,513
No.

185
00:11:34,514 --> 00:11:36,672
Debes aprender a despojarte

186
00:11:36,673 --> 00:11:38,907
- de tal emoción si...
- ¡Para!

187
00:11:47,951 --> 00:11:49,786
Deja de culparte a ti mismo.

188
00:11:51,055 --> 00:11:54,293
De la muerte de Lyta, de
su reacondicionamiento.

189
00:11:56,253 --> 00:11:57,639
Nada de eso es culpa tuya.

190
00:11:59,046 --> 00:12:00,350
Necesitamos avanzar.

191
00:12:01,947 --> 00:12:03,614
Necesitamos seguir adelante.

192
00:12:07,156 --> 00:12:09,448
- Dev.
- ¿Qué pasa?

193
00:12:09,449 --> 00:12:11,850
Estoy escuchando una
conversación. Nyssa-Vex.

194
00:12:13,567 --> 00:12:17,303
Va de camino desde Wegthor,
llegará al planeta inmediatamente.

195
00:12:17,633 --> 00:12:19,591
El general Zod envió un
escuadrón de sagittari

196
00:12:19,592 --> 00:12:20,749
a la Estación Base

197
00:12:20,750 --> 00:12:22,475
para recoger un paquete
importante que trae ella.

198
00:12:22,476 --> 00:12:23,911
¿Y Nyssa?

199
00:12:25,295 --> 00:12:26,730
¿Qué pasa con Nyssa?

200
00:12:27,987 --> 00:12:30,279
Ha sido considerada "Innecesaria".

201
00:12:30,280 --> 00:12:32,414
Metedlos en una celda segura.

202
00:12:39,882 --> 00:12:41,917
¿Crees que él lo vio?

203
00:12:43,156 --> 00:12:44,824
¿Seg?

204
00:12:45,057 --> 00:12:47,558
Creo que todo Krypton lo vio.

205
00:12:49,153 --> 00:12:51,688
De una cosa estoy seguro
de seguir adelante.

206
00:12:53,812 --> 00:12:56,771
No habrá secretos. Lo prometo.

207
00:12:56,772 --> 00:12:59,098
No voy a fingir ser el
mismo tipo de líder

208
00:12:59,099 --> 00:13:01,233
que era Jax. La verdad es que

209
00:13:01,510 --> 00:13:05,404
es insustituible. No
tengo su mente táctica,

210
00:13:05,405 --> 00:13:08,207
no tengo su experiencia...

211
00:13:08,460 --> 00:13:11,219
pero tengo la creencia de
que lo que estamos haciendo

212
00:13:11,220 --> 00:13:13,068
es correcto y justo,

213
00:13:13,069 --> 00:13:16,528
y por eso, sé que podemos ganar esto.

214
00:13:16,529 --> 00:13:18,497
- Tenemos que hacerlo.
- ¡Sí!

215
00:13:25,468 --> 00:13:28,861
Dru, de verdad que siento
mucho lo que le pasó a Lyta.

216
00:13:28,862 --> 00:13:31,087
Entrégame a Jax-Ur de inmediato,

217
00:13:31,088 --> 00:13:32,446
o todo el mundo en esa luna...

218
00:13:32,447 --> 00:13:34,805
civiles y rebeldes, o de
lo contrario... moriréis.

219
00:13:34,806 --> 00:13:36,623
No puedes decirlo en serio.

220
00:13:36,624 --> 00:13:39,416
Hay innumerables civiles
inocentes en Wegthor.

221
00:13:39,417 --> 00:13:44,145
Al ejecutar a Lyta, habéis
silenciado la única voz

222
00:13:44,146 --> 00:13:46,314
que podía detener mi mano.

223
00:13:46,622 --> 00:13:50,249
Tú y yo no estamos de
acuerdo en muchas cosas,

224
00:13:50,250 --> 00:13:52,375
pero sé que crees que
lo que estás haciendo

225
00:13:52,376 --> 00:13:54,234
es bueno para nuestra gente.

226
00:13:54,235 --> 00:13:57,495
Respeto el valor que le
das a la vida kryptoniana.

227
00:13:57,496 --> 00:14:02,123
No necesito tu respeto, Val-El,

228
00:14:02,124 --> 00:14:04,125
solo tu obediencia.

229
00:14:05,608 --> 00:14:10,035
Jax-Ur ha sido relevada
de su posición de líder

230
00:14:10,036 --> 00:14:12,128
y ahora está bajo custodia.

231
00:14:12,129 --> 00:14:14,356
Responderá por lo que ha hecho.

232
00:14:14,357 --> 00:14:16,275
Tal vez dudes de que posea

233
00:14:16,276 --> 00:14:19,611
la capacidad para tal
destrucción a gran escala.

234
00:14:20,108 --> 00:14:23,291
Sería una suposición imprudente.

235
00:14:23,292 --> 00:14:25,350
No.

236
00:14:25,351 --> 00:14:27,243
- No lo dudo.
- Bueno.

237
00:14:27,244 --> 00:14:28,863
Espero confirmación de que Jax-Ur

238
00:14:28,864 --> 00:14:31,099
viene de camino hacia Kandor en un hora.

239
00:14:39,599 --> 00:14:41,442
Solo para que quede absolutamente claro,

240
00:14:41,443 --> 00:14:43,902
lo llevas contigo, ¿verdad?

241
00:14:43,903 --> 00:14:47,015
Solo digo que podrías haber hecho
las cosas mucho más fáciles...

242
00:14:47,016 --> 00:14:49,767
Nadie toca el Códex
hasta que vea a mi hijo.

243
00:14:50,361 --> 00:14:53,087
Odiaría llevarte ante el
general solo para descubrir

244
00:14:53,088 --> 00:14:55,547
que no has sido sincera
con nosotros, eso es todo.

245
00:14:55,548 --> 00:14:57,640
Eso no sería bueno, ¿verdad, sagittari?

246
00:14:57,641 --> 00:14:59,800
No sería nada bueno, señor.

247
00:15:02,427 --> 00:15:04,395
Por aquí.

248
00:15:06,726 --> 00:15:09,228
Bueno, vamos. Pensé que tenías prisa.

249
00:15:09,964 --> 00:15:11,799
Sagittari.

250
00:15:13,743 --> 00:15:15,668
Suponiendo que ella lo tenga realmente,

251
00:15:15,669 --> 00:15:16,860
¿dónde supones

252
00:15:16,861 --> 00:15:18,930
que lo llevaría escondido ahora?

253
00:15:20,725 --> 00:15:22,750
¿Dentro del bolsillo de
la chaqueta, tal vez?

254
00:15:22,751 --> 00:15:25,344
Sí, señor, creo que ese
es un lugar adecuado.

255
00:15:42,905 --> 00:15:46,475
Supongo que tenías razón a medias
sobre lo de dentro del bolsillo.

256
00:15:47,443 --> 00:15:50,345
¡Alto!

257
00:15:53,230 --> 00:15:55,088
- ¡Mierda!
- Tranquila.

258
00:15:55,089 --> 00:15:56,247
Soy yo. Sí.

259
00:15:56,248 --> 00:15:59,040
No puedo creerlo.

260
00:15:59,041 --> 00:16:00,165
No entiendo.

261
00:16:00,166 --> 00:16:02,134
¿Qué estás haciendo aquí?

262
00:16:14,770 --> 00:16:19,165
La muerte de Lyta sirvió, justamente,
para lo que Jax esperaba:

263
00:16:19,166 --> 00:16:21,524
provocar una respuesta emocional de Zod.

264
00:16:21,525 --> 00:16:23,117
Pero en lugar de...

265
00:16:23,118 --> 00:16:25,620
siendo descuidado y
actuando erróneamente,

266
00:16:26,183 --> 00:16:28,784
avivó su deseo de venganza.

267
00:16:29,158 --> 00:16:31,617
Así que nos han dado dos opciones:

268
00:16:31,618 --> 00:16:34,596
devolver a Jax o renegar de Zod,

269
00:16:34,597 --> 00:16:37,923
y hacer que destruya todo
y a todos en Wegthor.

270
00:16:37,924 --> 00:16:43,547
Entonces, por favor,
solo... Entrégasela.

271
00:16:43,548 --> 00:16:45,349
Y detén la matanza.

272
00:16:45,643 --> 00:16:47,368
Mira, he visto más de lo que me importa.

273
00:16:47,369 --> 00:16:49,628
He hecho más de lo que me importa,

274
00:16:49,629 --> 00:16:51,196
y esto tiene que acabar.

275
00:16:51,532 --> 00:16:53,891
¿De verdad crees que Zod

276
00:16:53,892 --> 00:16:55,624
detendrá la matanza

277
00:16:55,625 --> 00:16:57,993
- en cuanto entregues a Jax?
- No lo sé.

278
00:16:58,563 --> 00:17:00,822
Bien, escucha. Conozco
a este gilipollas.

279
00:17:00,823 --> 00:17:02,614
Sé que no va a parar

280
00:17:02,615 --> 00:17:04,668
hasta que no mate hasta
el último de nosotros,

281
00:17:04,669 --> 00:17:06,094
de una forma u otra.

282
00:17:06,095 --> 00:17:08,353
De eso, no hay duda,

283
00:17:08,354 --> 00:17:10,680
Es por eso que siento que
no tenemos otra opción

284
00:17:10,681 --> 00:17:13,563
sino devolver a Jax-Ur a Zod.

285
00:17:13,928 --> 00:17:15,586
Tenemos que ganarnos un poco de tiempo,

286
00:17:15,587 --> 00:17:17,612
para evitar que tome
represalias de inmediato.

287
00:17:17,613 --> 00:17:19,013
Estás tomando la decisión correcta.

288
00:17:28,023 --> 00:17:30,157
No queremos quedarnos por
aquí demasiado tiempo.

289
00:17:30,158 --> 00:17:32,584
Los sagittari no pudieron
entregar su paquete.

290
00:17:32,585 --> 00:17:34,720
- Zod va a enviar más.
- ¿Su paquete?

291
00:17:35,897 --> 00:17:38,141
Nunca me iban a llevar
ante Zod, ¿verdad?

292
00:17:38,142 --> 00:17:40,468
¿Qué tienes que tanto quiere?

293
00:17:40,469 --> 00:17:41,960
¿Nyssa?

294
00:17:41,961 --> 00:17:44,329
Nyssa. ¿Qué pasa?

295
00:17:45,980 --> 00:17:49,853
Acepté entregar el Códex
a Zod a cambio de Cor.

296
00:17:49,854 --> 00:17:51,679
Ese era el trato.

297
00:17:51,680 --> 00:17:54,673
Antes de que digas nada,
deja que me explique.

298
00:17:54,674 --> 00:17:57,409
Val puso un mecanismo de
seguridad en el Códex.

299
00:17:58,530 --> 00:18:00,664
Si alguien intenta armarlo,

300
00:18:00,922 --> 00:18:03,525
el Códex se apagará automáticamente.

301
00:18:04,531 --> 00:18:06,656
Tu abuelo sabía por qué lo necesitaba.

302
00:18:06,657 --> 00:18:10,327
Lo hizo para ayudarnos a que
nuestro hijo estuviera a salvo.

303
00:18:12,079 --> 00:18:14,914
Dru nunca te hubiera dejado ir,

304
00:18:15,279 --> 00:18:18,739
y en cuanto averiguara que
habías dañado el Códex,

305
00:18:18,740 --> 00:18:20,975
te mataría sin dudarlo.

306
00:18:25,595 --> 00:18:27,696
Estoy segura de que tienes razón.

307
00:18:32,531 --> 00:18:34,689
Pero eso no va a detenerme,

308
00:18:34,690 --> 00:18:37,816
porque si existe la
más mínima posibilidad

309
00:18:37,817 --> 00:18:41,753
de que pudiera funcionar,
tengo que intentarlo...

310
00:18:42,898 --> 00:18:46,867
por Cor, como tú harías por Lyta.

311
00:18:52,908 --> 00:18:54,532
Entonces tenemos que
encontrar alguna otra manera

312
00:18:54,533 --> 00:18:56,102
de recuperar a tu hijo.

313
00:18:57,566 --> 00:19:00,125
No podemos dejarte entrar
en la Casa Zod sola.

314
00:19:00,126 --> 00:19:02,194
Eso es exactamente lo que vamos a hacer.

315
00:19:02,906 --> 00:19:04,130
Dev tiene razón.

316
00:19:04,131 --> 00:19:05,675
Dru descubrirá rápidamente
que los sagittari

317
00:19:05,676 --> 00:19:07,088
que envió para recogerte están muertos.

318
00:19:07,089 --> 00:19:08,556
Estará pensando que estás huyendo.

319
00:19:08,557 --> 00:19:09,623
Lo último que esperarán

320
00:19:09,624 --> 00:19:10,882
es que subas allí.

321
00:19:10,883 --> 00:19:12,526
Porque sería un suicidio, Seg.

322
00:19:12,527 --> 00:19:13,627
No estás pensando con claridad.

323
00:19:13,628 --> 00:19:15,229
No seas condescendiente conmigo.

324
00:19:15,406 --> 00:19:18,599
Acabo de ver a la mujer que
quiero morir ante de mis ojos,

325
00:19:18,600 --> 00:19:20,024
como he visto morir a mis padres,

326
00:19:20,025 --> 00:19:22,483
y no hubo nada que pudiera
hacer para salvarlos,

327
00:19:22,484 --> 00:19:24,739
pero te prometo que no
hay nada que no haría

328
00:19:24,740 --> 00:19:26,674
para mantener a mi hijo a salvo.

329
00:19:27,290 --> 00:19:29,710
- ¿Confías en mí?
- Por supuesto que sí.

330
00:19:29,711 --> 00:19:32,129
Entonces confía en que no
permitiré que le pase más daño

331
00:19:32,130 --> 00:19:33,644
a la gente que quiero.

332
00:19:33,645 --> 00:19:35,413
Lo sé.

333
00:19:35,851 --> 00:19:38,343
Deberíamos movernos.

334
00:19:38,344 --> 00:19:40,412
Repasaremos los detalles de camino.

335
00:19:50,107 --> 00:19:52,633
General, no te esperábamos.

336
00:19:52,634 --> 00:19:54,526
Necesito un informe de
progreso sobre esta arma.

337
00:19:54,527 --> 00:19:56,346
Por supuesto. Nuestro equipo ha hecho

338
00:19:56,347 --> 00:19:58,305
avances significativos desde
la última vez que hablamos,

339
00:19:58,306 --> 00:20:01,032
y los resultados son prometedores,
aunque, todavía, no concluyentes.

340
00:20:01,033 --> 00:20:03,401
¿Debo animarme por esa no respuesta?

341
00:20:04,379 --> 00:20:08,239
Disculpas, general. Deja
que sea más específica.

342
00:20:08,240 --> 00:20:10,799
Los componentes del
equipo están completos,

343
00:20:10,800 --> 00:20:13,135
equipados con opciones de
disparos de largo y corto alcance.

344
00:20:13,464 --> 00:20:16,957
La ojiva que contiene la carga útil
es un proyectil de alta densidad,

345
00:20:16,958 --> 00:20:19,317
con sistema de entrega
alimentado por stellarium,

346
00:20:19,318 --> 00:20:22,878
permitiendo una profundidad
de impacto sin precedentes.

347
00:20:22,879 --> 00:20:25,671
En pocas palabras, general,
esta arma podría perforar

348
00:20:25,672 --> 00:20:28,102
un búnker subterráneo
totalmente entubado

349
00:20:28,103 --> 00:20:31,329
en promethium de alta
graduación... en teoría.

350
00:20:31,330 --> 00:20:33,822
Pronto lo sabremos.

351
00:20:33,823 --> 00:20:35,824
El Códex viene de camino.

352
00:20:36,854 --> 00:20:38,245
Lo tendrás inmediatamente.

353
00:20:38,246 --> 00:20:40,004
El Códex finalmente nos permitirá

354
00:20:40,005 --> 00:20:41,897
poner en práctica esta teoría.

355
00:20:41,898 --> 00:20:42,922
Bien.

356
00:20:42,923 --> 00:20:45,615
Necesito esta arma totalmente operativa

357
00:20:45,616 --> 00:20:48,150
dentro de una hora desde su llegada.

358
00:20:49,211 --> 00:20:50,780
¿Una hora?

359
00:20:52,501 --> 00:20:54,769
¿Confío en que no será un problema?

360
00:20:55,907 --> 00:20:58,875
No, general, no será un
problema en absoluto.

361
00:21:03,438 --> 00:21:06,474
No me había creído capaz
de llevarme una sorpresa,

362
00:21:06,880 --> 00:21:09,615
y mucho menos traicionada. Dos veces.

363
00:21:11,060 --> 00:21:13,728
Val-El aprovecha vuestra
historia en común.

364
00:21:15,183 --> 00:21:17,242
Sigue tratándote como a una alumna.

365
00:21:17,243 --> 00:21:19,677
Ahora el bastardo te ha
quitado tu ojo biónico.

366
00:21:22,095 --> 00:21:24,700
Val-El es el hombre más
brillante que he conocido.

367
00:21:24,701 --> 00:21:26,336
Solo que no vivió bajo la opresión

368
00:21:26,337 --> 00:21:28,874
de la Voz de Rao ni de Daron-Vex...

369
00:21:30,486 --> 00:21:32,554
como tú y como yo.

370
00:21:42,811 --> 00:21:45,446
No he comenzado Black Zero
porque quisiera hacerlo.

371
00:21:47,382 --> 00:21:49,941
Lo hice porque tenía que
hacerlo, y veo a la Resistencia

372
00:21:49,942 --> 00:21:51,406
y todo lo que he hecho en su nombre

373
00:21:51,407 --> 00:21:53,065
exactamente de la misma manera.

374
00:21:53,066 --> 00:21:57,718
Hago lo que se necesita
hacer, por más feo que sea,

375
00:21:57,719 --> 00:22:01,121
no porque disfrute con ello,
si no porque nadie más lo hará.

376
00:22:01,529 --> 00:22:04,856
Si eso significa que la gente me
ve como un monstruo, que así sea.

377
00:22:04,857 --> 00:22:07,426
Nunca me detuvo antes,
y no me detendrá ahora.

378
00:22:12,264 --> 00:22:14,098
A mí tampoco.

379
00:22:15,443 --> 00:22:17,512
Pero matando a Lyta...

380
00:22:18,513 --> 00:22:21,282
¿No nos hemos acorralado?

381
00:22:26,085 --> 00:22:28,387
Ya me he salido de los rincones antes.

382
00:22:54,239 --> 00:22:56,530
Bueno, no te quedes ahí parada.

383
00:22:56,531 --> 00:22:57,654
Mantén los ojos abiertos.

384
00:22:57,655 --> 00:22:59,068
El mío está ocupado.

385
00:23:17,390 --> 00:23:21,516
Una exlegisladora mató a dos sagittari

386
00:23:21,517 --> 00:23:24,519
altamente cualificados
y con experiencia.

387
00:23:24,638 --> 00:23:28,432
Nyssa-Vex se presentará aquí ante mí...

388
00:23:28,433 --> 00:23:30,467
Eso no va a ser necesario.

389
00:23:31,503 --> 00:23:33,005
Déjanos. Ahora.

390
00:23:34,840 --> 00:23:37,199
¿Dónde está mi hijo?

391
00:23:37,200 --> 00:23:38,333
A salvo.

392
00:23:38,658 --> 00:23:40,793
Puedes verlo tú misma...

393
00:23:43,816 --> 00:23:47,218
en cuanto me entregues el Códex.

394
00:23:49,964 --> 00:23:52,056
Cor primero.

395
00:23:52,057 --> 00:23:55,183
¿Crees que estás en posición de

396
00:23:55,184 --> 00:23:57,009
exigir demandas?

397
00:23:57,010 --> 00:23:59,078
Sí, lo estoy.

398
00:23:59,407 --> 00:24:01,899
El Códex ha sido bloqueado y programado

399
00:24:01,900 --> 00:24:03,668
para responder a mi voz solamente.

400
00:24:03,921 --> 00:24:06,146
Cualquier otro intento
de actuar con el Códex

401
00:24:06,147 --> 00:24:08,639
causará la destrucción instantánea.

402
00:24:08,640 --> 00:24:09,926
Tú...

403
00:24:11,610 --> 00:24:13,068
sigues sorprendiéndome.

404
00:24:13,069 --> 00:24:16,037
Porque sigues subestimándome.

405
00:24:16,824 --> 00:24:18,625
En efecto.

406
00:24:21,664 --> 00:24:23,221
Volviendo aquí con el Codex,

407
00:24:23,222 --> 00:24:26,891
has completado una tarea difícil,

408
00:24:27,068 --> 00:24:28,726
a pesar de las
considerables dificultades,

409
00:24:28,727 --> 00:24:33,464
y al hacerlo has hecho algo
que muy pocos han hecho

410
00:24:33,976 --> 00:24:35,444
Me has sorprendido.

411
00:24:36,210 --> 00:24:37,735
No estoy orgullosa de lo que he hecho,

412
00:24:37,736 --> 00:24:39,127
pero hice lo que tenía que hacer.

413
00:24:39,128 --> 00:24:40,862
Exactamente.

414
00:24:43,039 --> 00:24:46,099
Es por eso que tengo
una propuesta para ti.

415
00:24:46,100 --> 00:24:47,967
Trabaja conmigo, Nyssa.

416
00:24:48,323 --> 00:24:51,949
La rebelión está postrada.
Pronto llegará a su fin...

417
00:24:51,950 --> 00:24:54,519
incluso antes con tu ayuda...

418
00:24:54,696 --> 00:24:56,120
y a consecuencia,

419
00:24:56,121 --> 00:24:58,374
habría muchas grandes oportunidades

420
00:24:58,375 --> 00:25:00,100
para alguien con tus capacidades.

421
00:25:00,101 --> 00:25:03,328
Gobernadora de una de las
colonias de Krypton, tal vez.

422
00:25:03,329 --> 00:25:05,238
En Krypton no hay colonias.

423
00:25:05,239 --> 00:25:07,965
Todavía no, pero, como ambos sabemos,

424
00:25:07,966 --> 00:25:11,435
eso es solo cuestión de tiempo.

425
00:25:33,025 --> 00:25:35,259
Cor.

426
00:25:43,143 --> 00:25:45,269
Ya he tenido bastante paciencia.

427
00:25:45,270 --> 00:25:47,405
Desbloquea el Códex.

428
00:25:48,950 --> 00:25:50,207
Quítame la mano de encima.

429
00:25:50,208 --> 00:25:52,242
No querrás que el bloqueo detecte estrés

430
00:25:52,243 --> 00:25:54,245
en mis patrones vocales, ¿verdad?

431
00:25:56,867 --> 00:25:58,125
Y tus guardias.

432
00:25:58,126 --> 00:26:00,093
Su presencia también me estresa.

433
00:26:09,804 --> 00:26:11,796
Códex:

434
00:26:11,797 --> 00:26:14,823
Código de autorización de acceso.

435
00:26:14,824 --> 00:26:22,254
Erkol, Urrikka, Xan, Zenium.

436
00:26:29,238 --> 00:26:33,208
Necesitaré verificar esto
para su autenticidad,

437
00:26:33,461 --> 00:26:35,720
pero parece...

438
00:26:35,721 --> 00:26:38,356
que me has vuelto a impresionar.

439
00:26:39,973 --> 00:26:42,232
En cuanto se haya verificado,

440
00:26:42,233 --> 00:26:44,868
¿cómo puedo confiar realmente
en que me permitirás irme?

441
00:26:45,197 --> 00:26:49,057
Si vamos a trabajar
juntos, como propongo,

442
00:26:49,058 --> 00:26:51,350
debes aprender a confiar en mí.

443
00:26:51,351 --> 00:26:53,476
¿Un salto de fe?

444
00:26:53,477 --> 00:26:57,514
Sí, supongo.

445
00:27:01,637 --> 00:27:03,405
Me imaginé tantas cosas.

446
00:27:11,771 --> 00:27:13,273
¡Guardias!

447
00:27:25,437 --> 00:27:27,271
Dame eso.

448
00:27:40,185 --> 00:27:42,577
Parece que Jax convirtió su
dispositivo de comunicación subdérmico

449
00:27:42,578 --> 00:27:43,721
en algún tipo de arma.

450
00:27:43,722 --> 00:27:44,789
Sí, lo he pillado. Me refería

451
00:27:44,790 --> 00:27:46,190
"¿a dónde crees que ha ido?".

452
00:27:47,301 --> 00:27:49,703
Lo siento, Val. Más malas noticias.

453
00:27:51,339 --> 00:27:54,198
Hay un montón de bombas de gravedad
desaparecidas

454
00:27:54,199 --> 00:27:55,490
del depósito de municiones.

455
00:27:55,491 --> 00:27:57,392
Probablemente los armó
para cubrir su escapada,

456
00:27:57,393 --> 00:27:59,112
y dejó un campo minado para
cualquiera que intentara seguirla.

457
00:27:59,113 --> 00:28:01,572
No, tiene otra cosa en mente,

458
00:28:01,573 --> 00:28:03,498
y sé exactamente hacia dónde se dirige.

459
00:28:03,499 --> 00:28:05,424
- Coge tus armas.
- Quiero decir,

460
00:28:05,425 --> 00:28:08,952
¿qué es un día en la
luna sin que te disparen?

461
00:28:17,022 --> 00:28:19,356
Sin planeadores sagittari
en el radar, todavía.

462
00:28:20,292 --> 00:28:22,093
Podríamos estar a bastante profundidad
en las afueras en este momento

463
00:28:22,094 --> 00:28:23,418
para haberlos perdido.

464
00:28:23,419 --> 00:28:26,988
Tu valoración es correcta, Seg-El.

465
00:28:27,241 --> 00:28:29,400
Sin embargo, me temo que la
persecución no es lo que requiere

466
00:28:29,401 --> 00:28:32,103
tu inmediata concentración.

467
00:28:34,639 --> 00:28:36,598
Algo va mal.

468
00:28:36,599 --> 00:28:38,233
¿Qué quieres decir?

469
00:28:38,487 --> 00:28:41,479
No sé cuánto...

470
00:28:41,480 --> 00:28:44,381
El bláster del plasma de Zod
dañó el sistema operativo

471
00:28:44,382 --> 00:28:46,341
de esta nave. Perderá potencia

472
00:28:46,342 --> 00:28:50,454
en exactamente 17 segundos,
consecuentemente un accidente fatal.

473
00:28:50,455 --> 00:28:52,523
- Seg, ¿qué está pasando?
- Un bláster frio el sistema.

474
00:28:52,524 --> 00:28:54,883
- ¿Qué?
- No hay nada que yo pueda hacer.

475
00:28:54,884 --> 00:28:56,642
Por supuesto que la hay.

476
00:28:56,643 --> 00:28:58,777
Con mi ayuda.

477
00:28:59,030 --> 00:29:00,340
- ¡Seg!
- Mantén a Cor fuertemente

478
00:29:00,341 --> 00:29:01,632
- abrazado.
- ¿Qué?

479
00:29:01,633 --> 00:29:03,434
¡Nyssa, por favor! ¡Hazlo, ahora!

480
00:29:08,140 --> 00:29:09,974
Necesitamos redirigir
manualmente la potencia

481
00:29:09,975 --> 00:29:13,110
de los sistemas de soporte
vital de emergencia.

482
00:29:18,607 --> 00:29:20,942
Así.

483
00:29:27,926 --> 00:29:29,984
Está bien.

484
00:29:29,985 --> 00:29:35,238
- Pensé que íbamos...
- Todo está bien ya.

485
00:29:35,239 --> 00:29:36,706
Lo juro.

486
00:29:45,577 --> 00:29:47,411
Una hora.

487
00:29:59,834 --> 00:30:01,158
Lo conseguiste.

488
00:30:01,159 --> 00:30:03,361
A duras penas, pero estamos aquí.

489
00:30:05,197 --> 00:30:07,202
Vamos a llevarlos a todos
dentro y que entren en calor.

490
00:30:20,445 --> 00:30:22,313
Desde que he vuelto,
he pasado algún tiempo

491
00:30:22,314 --> 00:30:25,206
con Jax y... bueno, voy a decirlo:

492
00:30:25,207 --> 00:30:27,968
le caigo bien. Igual que a mí.

493
00:30:27,969 --> 00:30:30,561
Así que creo que, probablemente,
podría hablar con ella.

494
00:30:30,562 --> 00:30:33,531
Estoy seguro de que, en
realidad, no le gustas.

495
00:30:34,593 --> 00:30:37,179
Me temo que la Jax-Ur con
la que se podría razonar,

496
00:30:37,180 --> 00:30:38,605
ya no existe.

497
00:30:47,253 --> 00:30:48,987
¡No!

498
00:30:59,656 --> 00:31:01,191
¿Val?

499
00:31:02,820 --> 00:31:04,712
No quería llegar a esto.

500
00:31:04,713 --> 00:31:06,604
Tampoco yo.

501
00:31:06,605 --> 00:31:10,141
Me he esforzado mucho para evitar
que tomaras las decisiones difíciles

502
00:31:10,470 --> 00:31:13,105
Nunca quise que tuvieras
sangre en tus manos.

503
00:31:19,785 --> 00:31:21,220
Entonces, por favor.

504
00:31:41,359 --> 00:31:43,884
Zod nos ha dado un ultimátum.

505
00:31:43,885 --> 00:31:46,119
Exige que te entreguemos,

506
00:31:46,487 --> 00:31:49,156
o todos en la luna mueren.

507
00:31:50,602 --> 00:31:53,895
Si querías provocarlo,
has logrado tu objetivo.

508
00:31:53,896 --> 00:31:54,990
Por supuesto.

509
00:31:56,474 --> 00:31:58,799
Porque tu implacable moralidad significa

510
00:31:58,800 --> 00:32:01,759
que nunca has tenido que tomar
ninguna de las decisiones difíciles.

511
00:32:01,760 --> 00:32:03,284
Siempre ha sido yo,

512
00:32:03,285 --> 00:32:05,486
aunque te hayas beneficiado de ellas.

513
00:32:05,816 --> 00:32:07,551
No más.

514
00:32:09,835 --> 00:32:11,493
Activa esto, y las bombas de gravedad

515
00:32:11,494 --> 00:32:12,530
que hemos puesto destruirán

516
00:32:12,531 --> 00:32:14,889
la Estación Base del ascensor espacial,

517
00:32:14,890 --> 00:32:18,384
evitando que Zod envíe
suministros frescos

518
00:32:18,385 --> 00:32:20,119
y refuerzos.

519
00:32:22,643 --> 00:32:24,701
No, no, no, no. ¡Dijiste que íbamos

520
00:32:24,702 --> 00:32:26,594
a hacernos con el control
del ascensor espacial,

521
00:32:26,595 --> 00:32:28,553
- no a destruirlo!
- ¿Controlarlo durante cuánto tiempo?

522
00:32:28,554 --> 00:32:30,779
¿Ya has encontrado a esos
sagittari desaparecidos?

523
00:32:32,106 --> 00:32:34,344
¿Cuánto tiempo antes de que
intenten hacerse con su control?

524
00:32:34,345 --> 00:32:37,404
No tenemos gente para
defender nuestra base

525
00:32:37,405 --> 00:32:39,249
y mantener la Estación Base.

526
00:32:39,250 --> 00:32:41,508
Val, por favor.

527
00:32:41,509 --> 00:32:44,601
Cientos de civiles inocentes
que trabajan en esa estación...

528
00:32:44,602 --> 00:32:47,495
Aquellos que no creen en la
guerra de Zod... morirán.

529
00:32:47,496 --> 00:32:48,796
¡Por favor!

530
00:32:54,675 --> 00:32:56,800
Entonces, ¿qué decides, amigo mío?

531
00:32:56,801 --> 00:32:59,827
¿Estás preparado para sacrificar
las vidas de unos pocos

532
00:32:59,828 --> 00:33:02,563
para salvar al planeta entero?

533
00:33:22,893 --> 00:33:27,163
Sabes que Lyta y yo... nunca
nos vimos cara a cara.

534
00:33:35,554 --> 00:33:37,979
Pero yo respetaba a tu hija,

535
00:33:37,980 --> 00:33:40,639
y si tuviera alguna idea

536
00:33:40,640 --> 00:33:43,140
de lo que Jax estaba planeando hacer...

537
00:33:45,250 --> 00:33:46,850
habría buscado una manera de detenerlo.

538
00:33:49,969 --> 00:33:52,061
Lo juro.

539
00:33:52,062 --> 00:33:54,096
Te sientes culpable.

540
00:33:57,628 --> 00:34:00,477
Nosotros también. Tal vez
todos le hemos fallado a Lyta.

541
00:34:02,342 --> 00:34:04,142
O...

542
00:34:05,846 --> 00:34:08,047
tal vez ella nunca podría
haber sido salvada.

543
00:34:12,861 --> 00:34:14,752
No lo sabremos nunca,

544
00:34:14,753 --> 00:34:17,279
Pero podemos hacer que su muerte cuente.

545
00:34:17,280 --> 00:34:18,780
Tenemos que hacerlo.

546
00:34:19,050 --> 00:34:22,327
Si Val no lo ha hecho ya, podemos
llevar a Jax ante la justicia.

547
00:34:22,328 --> 00:34:24,686
Responderá por la muerte de Lyta.

548
00:34:24,687 --> 00:34:29,324
Pero en este momento, debemos
centrarnos en detener a Dru-Zod.

549
00:34:29,770 --> 00:34:31,761
No podemos dejar que se
propague más miseria

550
00:34:31,762 --> 00:34:33,496
y destrucción por el universo.

551
00:34:36,019 --> 00:34:39,689
Digo que descansemos esta
noche, para que mañana...

552
00:34:40,798 --> 00:34:42,822
se lo hagamos pagar a Dru-Zod.

553
00:34:44,262 --> 00:34:45,763
¿Y qué hay...

554
00:34:46,972 --> 00:34:48,606
del día siguiente?

555
00:34:53,007 --> 00:34:55,241
¿Y el día después de ese?

556
00:34:58,298 --> 00:34:59,707
Hagamos lo que hagamos...

557
00:35:01,804 --> 00:35:04,106
no va devolvernos a Lyta.

558
00:35:24,181 --> 00:35:27,292
Confío en que esta llamada signifique
que Jax-Ur está en camino.

559
00:35:28,185 --> 00:35:29,676
Debido a tu buen criterio,

560
00:35:29,677 --> 00:35:32,198
mostraré piedad. Por supuesto,

561
00:35:32,199 --> 00:35:35,825
no puedo permitir que tus
camaradas escapen del castigo,

562
00:35:35,826 --> 00:35:38,652
pero tú, Val-El, tendrás
el honor de volver

563
00:35:38,653 --> 00:35:41,512
al Gremio Científico y trabajar para mí.

564
00:35:41,513 --> 00:35:43,372
No hay nada más peligroso

565
00:35:43,373 --> 00:35:45,277
que un dictador delirante,

566
00:35:45,278 --> 00:35:48,538
y tú debes estar viviendo
dentro de una fantasía

567
00:35:48,539 --> 00:35:50,130
si crees que alguna vez apoyaré

568
00:35:50,131 --> 00:35:51,592
tu asquerosa visión.

569
00:35:52,710 --> 00:35:56,837
Elige tus siguientes palabras
con cuidado, anciano.

570
00:35:56,838 --> 00:35:58,806
No hay más palabras.

571
00:35:59,860 --> 00:36:01,428
¿Qué es eso?

572
00:36:22,430 --> 00:36:24,222
¿Y ahora qué?

573
00:36:24,223 --> 00:36:27,744
No estaríamos aquí hoy
si no fuera por ti.

574
00:36:27,745 --> 00:36:30,281
Todo Krypton tiene una
deuda de gratitud,

575
00:36:31,719 --> 00:36:34,178
pero no puedes formar
parte de esta rebelión,

576
00:36:34,179 --> 00:36:35,714
ya no.

577
00:36:36,573 --> 00:36:39,532
Así que, vete, Jax. Desaparece,

578
00:36:39,533 --> 00:36:44,437
y quizás puedas volver
a encontrarte un día.

579
00:36:52,353 --> 00:36:54,078
Dime que está listo.

580
00:36:54,079 --> 00:36:56,371
En realidad, solo podemos
considerar esto como un prototipo.

581
00:36:56,372 --> 00:36:58,306
Solo tienes que dármelo.

582
00:37:09,708 --> 00:37:12,334
General, hay algo que necesitas saber.

583
00:37:12,335 --> 00:37:15,194
El Códex fue corrompido.
Se instaló algún tipo de

584
00:37:15,195 --> 00:37:17,297
mecanismo de seguridad para
protegerlo de ser armado

585
00:37:17,298 --> 00:37:21,224
de la manera más evidente.

586
00:37:22,617 --> 00:37:24,708
Val-El, sin duda.

587
00:37:24,709 --> 00:37:27,267
¿Cómo afecta eso a nuestro uso previsto?

588
00:37:27,268 --> 00:37:29,340
Creemos que logramos recuperar

589
00:37:29,341 --> 00:37:31,800
la información genética
que necesitábamos,

590
00:37:31,801 --> 00:37:34,226
pero no hay modo de estar
seguros sin pruebas.

591
00:37:34,227 --> 00:37:36,361
Entonces lo probaré sobre el terreno.

592
00:38:10,342 --> 00:38:12,447
¿Qué vamos a hacer ahora, Dev?

593
00:38:16,162 --> 00:38:18,263
No lo sé.

594
00:38:25,032 --> 00:38:27,333
Pero a dónde vayamos, iremos juntos.

595
00:39:20,254 --> 00:39:21,821
Lágrimas.

596
00:39:22,463 --> 00:39:27,525
Yo diría de frustración, no de tristeza.

597
00:39:28,651 --> 00:39:31,887
Temor a la lucha que se avecina.

598
00:39:34,040 --> 00:39:36,408
Muy racional, en realidad.

599
00:39:37,609 --> 00:39:39,719
Demuestra una marcada mejora

600
00:39:39,720 --> 00:39:41,874
en tu capacidad para
el pensamiento crítico.

601
00:39:41,875 --> 00:39:43,333
Quizá ahora

602
00:39:43,334 --> 00:39:46,293
que no puedes derrotar a tu hijo,

603
00:39:46,294 --> 00:39:51,155
la mejor mente militar de
Krypton que jamás he conocido.

604
00:39:51,156 --> 00:39:52,525
Estás equivocado.

605
00:39:54,045 --> 00:39:57,214
Lo venceremos. Tenemos que hacerlo.

606
00:39:59,390 --> 00:40:01,692
No lo harás.

607
00:40:02,112 --> 00:40:06,345
Y aunque intentes suprimir
este conocimiento,

608
00:40:06,346 --> 00:40:09,281
cada vez eres más consciente
de que esto es la verdad.

609
00:40:15,582 --> 00:40:16,927
Sí.

610
00:40:18,512 --> 00:40:19,731
A menos...

611
00:40:23,309 --> 00:40:26,178
- ¿A menos que me ayudes?
- Precisamente.

612
00:40:28,589 --> 00:40:30,637
Llévame a mi nave,

613
00:40:30,958 --> 00:40:33,292
mi conciencia cuántica,

614
00:40:33,761 --> 00:40:35,853
y te impregnaré

615
00:40:35,854 --> 00:40:38,565
de poder para derrotar al general Zod.

616
00:40:38,566 --> 00:40:40,734
¿Y luego qué?

617
00:40:41,323 --> 00:40:43,682
¿Dejas Krypton para siempre, Brainiac?

618
00:40:43,683 --> 00:40:45,950
Es mentira. Todo es mentira.

619
00:40:45,951 --> 00:40:47,442
Estás intentando manipularme.

620
00:40:47,443 --> 00:40:49,177
Te doy mi palabra.

621
00:41:53,373 --> 00:41:56,043
Tenemos que irnos. Ahora.

622
00:41:56,529 --> 00:41:58,196
¿Qué pasa con Jayna y Dev?

623
00:41:59,404 --> 00:42:00,938
Mejor que no lo sepan.

624
00:42:01,740 --> 00:42:03,875
¿Qué está pasando contigo?

625
00:42:10,248 --> 00:42:12,700
Tiene que ver con lo que
pasó en el planeador.

626
00:42:14,858 --> 00:42:18,360
La razón por la que pude
resolver ese problema...

627
00:42:21,312 --> 00:42:23,042
Es gracias a Brainiac.

628
00:42:24,386 --> 00:42:26,108
Está vivo...

629
00:42:27,346 --> 00:42:28,379
en mí.

630
00:42:32,488 --> 00:42:34,813
No puedo decirte más que eso ahora,

631
00:42:34,814 --> 00:42:37,840
pero necesito que me
ayudes a terminar esto.

632
00:42:37,841 --> 00:42:40,095
Eres la única en la que puedo confiar.

633
00:42:53,258 --> 00:42:55,159
Quise decir lo que dije.

634
00:42:57,375 --> 00:43:01,645
Jamás dejaré que os pase
nada ni a ti ni a Cor.

635
00:43:45,082 --> 00:43:50,082
www.subtitulamos.tv

