1
00:00:10,921 --> 00:00:13,749
Esta es quien es ella ahora.

2
00:00:13,750 --> 00:00:15,141
Nadie en la historia de Krypton

3
00:00:15,142 --> 00:00:18,129
ha podido soportar un
reacondicionamiento somático.

4
00:00:18,130 --> 00:00:19,521
¿Has vuelto dentro de mi mente?

5
00:00:19,522 --> 00:00:22,725
Hay muy poco de mí que permanece
dentro de ti, pero suficiente...

6
00:00:23,739 --> 00:00:24,996
¿Cuándo te volviste bueno en esto?

7
00:00:24,997 --> 00:00:27,088
- Para salvarte.
- Necesito que encuentres el Códex

8
00:00:27,089 --> 00:00:29,048
- y luego me lo traigas.
- Ya conocéis mis términos.

9
00:00:29,049 --> 00:00:30,473
- Rendición total.
- ¿Eso es todo?

10
00:00:30,474 --> 00:00:31,532
¿Esa es tu oferta?

11
00:00:31,533 --> 00:00:33,558
General Zod,

12
00:00:33,559 --> 00:00:36,551
tienes una hora para retirar
tus sagittari de Wegthor.

13
00:00:36,552 --> 00:00:38,577
Si te niegas, Lyta muere.

14
00:00:38,578 --> 00:00:41,070
Si vas a seguir con esto, hazlo sola.

15
00:00:41,071 --> 00:00:43,263
- Me temía que dijeras eso.
- ¿Qué estás haciendo?

16
00:00:43,264 --> 00:00:44,732
- Lo que sea necesario.
- Sigo recogiendo

17
00:00:44,733 --> 00:00:46,291
mucho calor de cuerpos detrás de ahí.

18
00:00:46,292 --> 00:00:48,984
Zod afirmó que se estaba
retirando, pero en vez de eso,

19
00:00:48,985 --> 00:00:51,020
reunió su ejército bajo tierra,

20
00:00:51,021 --> 00:00:53,878
esperando tendernos una emboscada en el
momento que devolviéramos a Lyta-Zod.

21
00:00:53,879 --> 00:00:55,570
- Nos has traicionado...
- No.

22
00:00:55,571 --> 00:00:57,697
Y por eso, debes ser castigado.

23
00:00:57,698 --> 00:00:59,699
Jax, ¡no lo hagas!

24
00:02:19,652 --> 00:02:22,888
Disculpe, general, pero
tengo noticias urgentes.

25
00:02:23,813 --> 00:02:26,439
Los exploradores de las afueras han
localizado la ubicación de Apocalipsis.

26
00:02:26,440 --> 00:02:27,784
Se dirige hacia un sistema
de cuevas de hielo,

27
00:02:27,785 --> 00:02:28,809
al sur de Kandor.

28
00:02:28,810 --> 00:02:30,578
¿Hemos recuperado el control

29
00:02:30,997 --> 00:02:33,532
de nuestras redes
públicas de transmisión?

30
00:02:34,322 --> 00:02:36,291
Creo que los rebeldes todavía
tienen el control, señor.

31
00:02:36,292 --> 00:02:38,951
¿Quieres decir que toda
esa gente de ahí abajo

32
00:02:38,952 --> 00:02:42,111
siguen viendo repeticiones
de la ejecución de mi madre?

33
00:02:42,112 --> 00:02:44,738
No lo sé, señor. Es posible, señor.

34
00:02:44,739 --> 00:02:46,040
Realmente, no lo sé.

35
00:02:50,867 --> 00:02:54,236
Entonces, quizá deberías averiguarlo.

36
00:03:07,482 --> 00:03:10,482
www.subtitulamos.tv

37
00:03:33,047 --> 00:03:37,341
Sé que lo que hice fue inesperado,

38
00:03:37,342 --> 00:03:41,236
pero, creedme, fue lo mejor.

39
00:03:41,237 --> 00:03:43,071
Tenemos la ventaja ahora.

40
00:03:43,277 --> 00:03:45,803
El general Zod ha trasladado

41
00:03:45,804 --> 00:03:47,762
a todas las unidades
sagittari a las minas,

42
00:03:47,763 --> 00:03:51,633
y por ahora, están cortados
de todos los suministros,

43
00:03:52,011 --> 00:03:55,004
sin ninguna esperanza de refuerzos.

44
00:03:55,005 --> 00:03:58,498
Ahora, podemos hacer
que eso sea permanente,

45
00:03:58,499 --> 00:04:01,734
en cuanto tengamos el control
del ascensor espacial.

46
00:04:02,064 --> 00:04:03,788
Araame, reúne un equipo

47
00:04:03,789 --> 00:04:04,903
para rodear a los
sagittari en las minas.

48
00:04:04,943 --> 00:04:07,101
Después necesitamos hacer un
reconocimiento en la Estación Base,

49
00:04:07,102 --> 00:04:09,094
a ver si queda algún sagittari allí.

50
00:04:09,095 --> 00:04:11,230
¡Alto!

51
00:04:13,184 --> 00:04:14,809
¿Te das cuenta de lo
que acabas de hacer?

52
00:04:14,810 --> 00:04:15,968
Hice lo que tenía que hacer.

53
00:04:15,969 --> 00:04:17,160
Él no me dio otra opción.

54
00:04:17,161 --> 00:04:18,839
Hemos estado negociando
el fin de la guerra.

55
00:04:19,267 --> 00:04:20,858
Nos has quitado cualquier
posibilidad de paz.

56
00:04:20,859 --> 00:04:23,661
Zod incumplió su parte del trato

57
00:04:23,662 --> 00:04:26,821
al no quitar el sagittari
como se acordó.

58
00:04:26,822 --> 00:04:28,957
Esto nunca fue una negociación.

59
00:04:29,110 --> 00:04:30,968
Esta fue otra de las trampas de Zod,

60
00:04:30,969 --> 00:04:33,528
que evadimos a causa de mi decisión.

61
00:04:33,529 --> 00:04:35,821
Pero ese acto de barbarie...

62
00:04:35,822 --> 00:04:37,841
va en contra de todo
lo que representamos.

63
00:04:37,842 --> 00:04:40,496
Y tenías que transmitirlo en directo

64
00:04:40,497 --> 00:04:41,722
a todo Krypton.

65
00:04:41,723 --> 00:04:43,257
Debido a lo que hice,

66
00:04:43,782 --> 00:04:46,941
la gente no solo ha visto su duplicidad,

67
00:04:46,942 --> 00:04:48,166
sino su debilidad.

68
00:04:48,167 --> 00:04:51,026
Vieron a alguien que no pudo ni quiso

69
00:04:51,027 --> 00:04:52,885
salvar a su propia madre,

70
00:04:52,886 --> 00:04:54,820
mientras que en nosotros
vieron determinación.

71
00:04:56,966 --> 00:04:58,958
Un compromiso inquebrantable
con la causa,

72
00:04:58,959 --> 00:05:02,185
porque esto es la guerra

73
00:05:02,186 --> 00:05:04,030
¿Quieres ganar o no?

74
00:05:04,031 --> 00:05:07,566
Por supuesto, pero esta no es la forma,

75
00:05:09,107 --> 00:05:13,145
incluso si pudiera dejar a un
lado las cuestiones morales...

76
00:05:14,614 --> 00:05:17,373
has cometido un grave error táctico.

77
00:05:17,374 --> 00:05:20,233
No somos terroristas. ¡Estamos
luchando por la libertad!

78
00:05:20,234 --> 00:05:23,360
A la gente le importa una
mierda cómo nos llamemos,

79
00:05:23,361 --> 00:05:25,463
y lo que sea que piensen ahora,

80
00:05:25,745 --> 00:05:27,536
nos lo agradecerán más
tarde cuando ganemos.

81
00:05:27,537 --> 00:05:29,662
¡No ganaremos sin la gente!

82
00:05:29,663 --> 00:05:31,631
¡Los necesitamos!

83
00:05:31,963 --> 00:05:34,922
Los necesitamos para dar refugio,
suministros, financiación,

84
00:05:34,923 --> 00:05:37,315
información, reclutas.

85
00:05:37,316 --> 00:05:39,808
Estamos llamados a
ofrecerles reforma social,

86
00:05:39,809 --> 00:05:41,810
libertad de represión, esperanza.

87
00:05:42,216 --> 00:05:43,474
- Esperanza.
- Sí, eso es cierto.

88
00:05:43,475 --> 00:05:44,932
- Sí.
- Lo que les mostraste

89
00:05:44,933 --> 00:05:47,458
era otro tirano tan corrupto
moralmente como el que

90
00:05:47,459 --> 00:05:49,517
ella está buscando reemplazar,

91
00:05:49,518 --> 00:05:52,877
y alguien que ya no
estoy dispuesto a apoyar.

92
00:05:52,878 --> 00:05:56,065
Así que si esta es tu rebelión...

93
00:05:57,999 --> 00:06:00,067
No quiero seguir tomando parte en ella.

94
00:06:03,461 --> 00:06:09,390
Todos vosotros estáis aquí
porque habéis elegido defenderos

95
00:06:09,391 --> 00:06:12,894
contra esta clase de tiranía brutal.

96
00:06:13,872 --> 00:06:15,940
Eso es cierto.

97
00:06:16,717 --> 00:06:20,220
Ahora tenéis que tomar otra decisión.

98
00:06:23,038 --> 00:06:24,262
¡Estoy con Val!

99
00:06:24,263 --> 00:06:29,867
¡Estoy con Val!

100
00:06:58,054 --> 00:06:59,454
¿Sí?

101
00:06:59,481 --> 00:07:01,807
He hecho lo que me pediste.

102
00:07:01,972 --> 00:07:05,931
- ¿El Códex?
- De camino a Kandor conmigo.

103
00:07:07,954 --> 00:07:09,721
¿Me has oído?

104
00:07:10,489 --> 00:07:12,757
Vengo a recuperar a mi hijo.

105
00:07:13,659 --> 00:07:16,919
El Códex a cambio de
Cor. Ese era el trato.

106
00:07:16,920 --> 00:07:19,546
Lo era, pero las
circunstancias han cambiado.

107
00:07:19,547 --> 00:07:23,474
Me devuelves a mi hijo
o destruiré el Códex,

108
00:07:23,475 --> 00:07:25,409
ahora mismo.

109
00:07:26,765 --> 00:07:30,201
¿Condenarías a toda nuestra especie...

110
00:07:30,505 --> 00:07:31,529
a la extinción?

111
00:07:31,530 --> 00:07:33,121
Haré lo que sea necesario

112
00:07:33,122 --> 00:07:35,590
para proteger a mi familia.

113
00:07:40,004 --> 00:07:43,664
Tráeme el dispositivo.
Respetaré el trato.

114
00:07:43,665 --> 00:07:46,807
- Tienes mi palabra.
- ¿Tu palabra?

115
00:07:46,834 --> 00:07:48,902
Perdóname si estoy...

116
00:08:04,050 --> 00:08:05,550
Descansa por ahora.

117
00:08:08,846 --> 00:08:11,203
Seguiré escuchando las señales de
comunicaciones de los sagittari

118
00:08:11,204 --> 00:08:12,848
para encontrar la mejor
manera de salir de Kandor.

119
00:08:12,849 --> 00:08:14,707
¿Y luego qué?

120
00:08:14,708 --> 00:08:16,618
Supongo que volvemos
al puesto de avanzada.

121
00:08:18,045 --> 00:08:19,679
Resolveremos a partir de ahí.

122
00:08:23,365 --> 00:08:24,600
¿Qué pasa contigo?

123
00:08:26,240 --> 00:08:28,499
¿Vas a venir con nosotros?

124
00:08:28,500 --> 00:08:30,968
Estuviste allí durante
un tiempo, ¿verdad?

125
00:08:34,155 --> 00:08:35,522
En Wegthor.

126
00:08:37,931 --> 00:08:39,923
Dime cómo puede suceder algo así.

127
00:08:39,924 --> 00:08:41,588
¿Por qué no le preguntas a tu abuelo?

128
00:08:41,589 --> 00:08:42,857
Mi abuelo habría hecho

129
00:08:42,858 --> 00:08:44,249
todo lo posible por detenerlo.

130
00:08:44,250 --> 00:08:45,641
No fue suficiente, ¿verdad?

131
00:08:45,642 --> 00:08:47,370
Todo lo que puedo decirte
es que Lyta no querría

132
00:08:47,371 --> 00:08:50,130
que los tres discutiéramos sobre esto.

133
00:08:50,131 --> 00:08:51,488
Estás equivocado.

134
00:08:51,489 --> 00:08:53,256
Ninguno de nosotros sabría
lo que Lyta quería.

135
00:08:54,897 --> 00:08:57,723
Porque Zod la reacondicionó,

136
00:08:57,724 --> 00:09:01,317
cambió quién era ella, sus creencias,

137
00:09:01,688 --> 00:09:03,456
sus recuerdos.

138
00:09:04,934 --> 00:09:06,559
- Todo.
- Eso no puede ser cierto.

139
00:09:06,560 --> 00:09:08,819
- Él no le haría eso a ella.
- ¡Yo lo vi!

140
00:09:08,820 --> 00:09:09,977
¡Mírame!

141
00:09:09,978 --> 00:09:11,436
¡Lo he visto yo! ¡Estuve allí!

142
00:09:11,437 --> 00:09:13,683
He visto el centro de
reacondicionamiento somático.

143
00:09:13,684 --> 00:09:17,019
¡He visto lo que le hizo exactamente!

144
00:09:26,246 --> 00:09:28,070
Y creo que sé exactamente cuándo pasó.

145
00:09:28,071 --> 00:09:30,073
Solo que no me di cuenta en ese momento.

146
00:09:31,785 --> 00:09:34,477
Debería haberlo sabido. Le fallé.

147
00:09:34,478 --> 00:09:36,503
Dev.

148
00:09:36,504 --> 00:09:38,574
Háblanos.

149
00:09:40,144 --> 00:09:41,945
¿Qué viste?

150
00:09:47,250 --> 00:09:48,785
Cuando te fuiste...

151
00:09:50,837 --> 00:09:52,695
todos pensaron que estabas muerto.

152
00:09:52,696 --> 00:09:54,160
Es lo que el general
Zod les dijo a todos.

153
00:09:54,161 --> 00:09:56,463
Lyta estaba desolada, por supuesto,

154
00:09:57,535 --> 00:09:59,660
y yo estaba allí por ella.

155
00:09:59,661 --> 00:10:01,696
Para apoyarla.

156
00:10:03,785 --> 00:10:05,043
Pero con el tiempo nos acercamos,

157
00:10:05,044 --> 00:10:07,302
más cerca de lo que hemos estado antes,

158
00:10:07,303 --> 00:10:09,528
pero entonces Lyta cambió.

159
00:10:09,529 --> 00:10:12,421
Solo que se lo atribuí
a la influencia de Zod.

160
00:10:12,422 --> 00:10:14,180
Se estaba haciendo más
fuerte políticamente

161
00:10:14,181 --> 00:10:16,116
y ganando poder día a día.

162
00:10:17,128 --> 00:10:18,920
Recuerdo que cuando conocí

163
00:10:18,921 --> 00:10:20,288
a Lyta estaba enamorada de ti.

164
00:10:22,672 --> 00:10:25,364
Pensé que se le pasaría.

165
00:10:25,365 --> 00:10:27,590
¿Qué esperanza podría haber
para un desamparado sin rango

166
00:10:27,591 --> 00:10:30,050
y la hija de la primus?

167
00:10:30,051 --> 00:10:31,919
Pero no pasó.

168
00:10:34,514 --> 00:10:36,005
- No hasta que te fuiste.
- Dev.

169
00:10:36,006 --> 00:10:38,757
Y entonces vi esa
misma devoción ciega...

170
00:10:40,952 --> 00:10:42,988
por Dru-Zod y esta vez...

171
00:10:44,341 --> 00:10:45,909
Renuncié a ella.

172
00:10:47,061 --> 00:10:48,630
Debería haberlo sabido.

173
00:10:50,028 --> 00:10:53,463
Debería haber hecho
algo. En vez de eso...

174
00:10:55,580 --> 00:10:57,281
En vez de eso, renuncié a ella.

175
00:11:00,767 --> 00:11:03,402
Lloré por la vieja Lyta,
incluso antes de que muriera.

176
00:11:10,161 --> 00:11:14,498
Tanto dolor por una sola vida.

177
00:11:17,755 --> 00:11:19,880
Estás gastando una cantidad
exorbitante de emociones

178
00:11:19,881 --> 00:11:21,326
por una criatura solitaria,

179
00:11:21,390 --> 00:11:25,317
considerando que la muerte es inevitable

180
00:11:25,318 --> 00:11:26,985
para toda tu especie.

181
00:11:29,093 --> 00:11:32,186
Una capacidad comprometida
para el pensamiento racional

182
00:11:32,187 --> 00:11:35,913
es la consecuencia directa
de esta indulgencia.

183
00:11:35,914 --> 00:11:39,678
No es posible que puedas
querer sentir de esta manera.

184
00:11:42,798 --> 00:11:43,988
No.

185
00:11:43,989 --> 00:11:46,147
Debes aprender a despojarte

186
00:11:46,148 --> 00:11:48,382
- de tal emoción si...
- ¡Para!

187
00:11:57,426 --> 00:11:59,261
Deja de culparte a ti mismo.

188
00:12:00,530 --> 00:12:03,768
De la muerte de Lyta, de
su reacondicionamiento.

189
00:12:05,728 --> 00:12:07,114
Nada de eso es culpa tuya.

190
00:12:08,521 --> 00:12:09,825
Necesitamos avanzar.

191
00:12:11,422 --> 00:12:13,089
Necesitamos seguir adelante.

192
00:12:16,631 --> 00:12:18,923
- Dev.
- ¿Qué pasa?

193
00:12:18,924 --> 00:12:21,325
Estoy escuchando una
conversación. Nyssa-Vex.

194
00:12:23,042 --> 00:12:26,778
Va de camino desde Wegthor,
llegará al planeta inmediatamente.

195
00:12:27,108 --> 00:12:29,066
El general Zod envió un
escuadrón de sagittari

196
00:12:29,067 --> 00:12:30,224
a la Estación Base

197
00:12:30,225 --> 00:12:31,950
para recoger un paquete
importante que trae ella.

198
00:12:31,951 --> 00:12:33,386
¿Y Nyssa?

199
00:12:34,770 --> 00:12:36,205
¿Qué pasa con Nyssa?

200
00:12:37,462 --> 00:12:39,754
Ha sido considerada "Innecesaria".

201
00:12:39,755 --> 00:12:41,889
Metedlos en una celda segura.

202
00:12:49,357 --> 00:12:51,392
¿Crees que él lo vio?

203
00:12:52,067 --> 00:12:53,735
¿Seg?

204
00:12:54,532 --> 00:12:57,033
Creo que todo Krypton lo vio.

205
00:12:58,628 --> 00:13:01,163
De una cosa estoy seguro
de seguir adelante.

206
00:13:03,287 --> 00:13:06,246
No habrá secretos. Lo prometo.

207
00:13:06,247 --> 00:13:08,573
No voy a fingir ser el
mismo tipo de líder

208
00:13:08,574 --> 00:13:10,708
que era Jax. La verdad es que

209
00:13:10,985 --> 00:13:14,879
es insustituible. No
tengo su mente táctica,

210
00:13:14,880 --> 00:13:17,682
no tengo su experiencia...

211
00:13:17,935 --> 00:13:20,694
pero tengo la creencia de
que lo que estamos haciendo

212
00:13:20,695 --> 00:13:22,543
es correcto y justo,

213
00:13:22,544 --> 00:13:25,743
y por eso, sé que podemos ganar esto.

214
00:13:25,799 --> 00:13:27,767
- Tenemos que hacerlo.
- ¡Sí!

215
00:13:34,738 --> 00:13:38,131
Dru, de verdad que siento
mucho lo que le pasó a Lyta.

216
00:13:38,132 --> 00:13:40,357
Entrégame a Jax-Ur de inmediato,

217
00:13:40,358 --> 00:13:41,716
o todo el mundo en esa luna...

218
00:13:41,717 --> 00:13:44,075
civiles y rebeldes, o de
lo contrario... moriréis.

219
00:13:44,076 --> 00:13:45,893
No puedes decirlo en serio.

220
00:13:45,894 --> 00:13:48,686
Hay innumerables civiles
inocentes en Wegthor.

221
00:13:48,687 --> 00:13:53,415
Al ejecutar a Lyta, habéis
silenciado la única voz

222
00:13:53,416 --> 00:13:55,584
que podía detener mi mano.

223
00:13:55,892 --> 00:13:59,519
Tú y yo no estamos de
acuerdo en muchas cosas,

224
00:13:59,520 --> 00:14:01,645
pero sé que crees que
lo que estás haciendo

225
00:14:01,646 --> 00:14:03,504
es bueno para nuestra gente.

226
00:14:03,505 --> 00:14:06,765
Respeto el valor que le
das a la vida kryptoniana.

227
00:14:06,766 --> 00:14:11,393
No necesito tu respeto, Val-El,

228
00:14:11,394 --> 00:14:13,395
solo tu obediencia.

229
00:14:14,878 --> 00:14:19,305
Jax-Ur ha sido relevada
de su posición de líder

230
00:14:19,306 --> 00:14:21,398
y ahora está bajo custodia.

231
00:14:21,399 --> 00:14:23,626
Responderá por lo que ha hecho.

232
00:14:23,627 --> 00:14:25,545
Tal vez dudes de que posea

233
00:14:25,546 --> 00:14:28,881
la capacidad para tal
destrucción a gran escala.

234
00:14:29,378 --> 00:14:32,561
Sería una suposición imprudente.

235
00:14:32,562 --> 00:14:34,620
No.

236
00:14:34,621 --> 00:14:36,513
- No lo dudo.
- Bueno.

237
00:14:36,514 --> 00:14:38,133
Espero confirmación de que Jax-Ur

238
00:14:38,134 --> 00:14:40,369
viene de camino hacia Kandor en un hora.

239
00:14:48,869 --> 00:14:50,712
Solo para que quede absolutamente claro,

240
00:14:50,713 --> 00:14:53,172
lo llevas contigo, ¿verdad?

241
00:14:53,173 --> 00:14:56,076
Solo digo que podrías haber hecho
las cosas mucho más fáciles...

242
00:14:56,100 --> 00:14:58,851
Nadie toca el Códex
hasta que vea a mi hijo.

243
00:14:59,445 --> 00:15:02,171
Odiaría llevarte ante el
general solo para descubrir

244
00:15:02,172 --> 00:15:04,631
que no has sido sincera
con nosotros, eso es todo.

245
00:15:04,632 --> 00:15:06,724
Eso no sería bueno, ¿verdad, sagittari?

246
00:15:06,725 --> 00:15:08,884
No sería nada bueno, señor.

247
00:15:11,511 --> 00:15:13,479
Por aquí.

248
00:15:15,810 --> 00:15:18,312
Bueno, vamos. Pensé que tenías prisa.

249
00:15:19,048 --> 00:15:20,883
Sagittari.

250
00:15:22,827 --> 00:15:24,752
Suponiendo que ella lo tenga realmente,

251
00:15:24,753 --> 00:15:25,944
¿dónde supones

252
00:15:25,945 --> 00:15:28,014
que lo llevaría escondido ahora?

253
00:15:29,809 --> 00:15:31,834
¿Dentro del bolsillo de
la chaqueta, tal vez?

254
00:15:31,835 --> 00:15:34,428
Sí, señor, creo que ese
es un lugar adecuado.

255
00:15:51,989 --> 00:15:55,559
Supongo que tenías razón a medias
sobre lo de dentro del bolsillo.

256
00:15:56,527 --> 00:15:58,400
¡Alto!

257
00:16:02,314 --> 00:16:04,172
- ¡Mierda!
- Tranquila.

258
00:16:04,173 --> 00:16:05,331
Soy yo. Sí.

259
00:16:06,462 --> 00:16:08,124
No puedo creerlo.

260
00:16:08,125 --> 00:16:09,249
No entiendo.

261
00:16:09,250 --> 00:16:11,218
¿Qué estás haciendo aquí?

262
00:16:24,889 --> 00:16:29,284
La muerte de Lyta sirvió, justamente,
para lo que Jax esperaba:

263
00:16:29,285 --> 00:16:31,643
provocar una respuesta emocional de Zod.

264
00:16:31,644 --> 00:16:33,236
Pero en lugar de...

265
00:16:33,237 --> 00:16:35,739
siendo descuidado y
actuando erróneamente,

266
00:16:36,302 --> 00:16:38,903
avivó su deseo de venganza.

267
00:16:39,277 --> 00:16:41,736
Así que nos han dado dos opciones:

268
00:16:41,737 --> 00:16:44,715
devolver a Jax o renegar de Zod,

269
00:16:44,716 --> 00:16:48,042
y hacer que destruya todo
y a todos en Wegthor.

270
00:16:48,043 --> 00:16:53,666
Entonces, por favor,
solo... Entrégasela.

271
00:16:53,667 --> 00:16:55,468
Y detén la matanza.

272
00:16:55,762 --> 00:16:57,487
Mira, he visto más de lo que me importa.

273
00:16:57,488 --> 00:16:59,747
He hecho más de lo que me importa,

274
00:16:59,748 --> 00:17:01,315
y esto tiene que acabar.

275
00:17:01,651 --> 00:17:04,010
¿De verdad crees que Zod

276
00:17:04,011 --> 00:17:05,743
detendrá la matanza

277
00:17:05,744 --> 00:17:08,112
- en cuanto entregues a Jax?
- No lo sé.

278
00:17:08,682 --> 00:17:10,941
Bien, escucha. Conozco
a este gilipollas.

279
00:17:10,942 --> 00:17:12,733
Sé que no va a parar

280
00:17:12,734 --> 00:17:14,787
hasta que no mate hasta
el último de nosotros,

281
00:17:14,788 --> 00:17:16,213
de una forma u otra.

282
00:17:16,214 --> 00:17:18,472
De eso, no hay duda,

283
00:17:18,473 --> 00:17:20,799
Es por eso que siento que
no tenemos otra opción

284
00:17:20,800 --> 00:17:23,682
sino devolver a Jax-Ur a Zod.

285
00:17:24,047 --> 00:17:25,705
Tenemos que ganarnos un poco de tiempo,

286
00:17:25,706 --> 00:17:27,731
para evitar que tome
represalias de inmediato.

287
00:17:27,732 --> 00:17:29,132
Estás tomando la decisión correcta.

288
00:17:37,961 --> 00:17:40,095
No queremos quedarnos por
aquí demasiado tiempo.

289
00:17:40,096 --> 00:17:42,522
Los sagittari no pudieron
entregar su paquete.

290
00:17:42,523 --> 00:17:44,658
- Zod va a enviar más.
- ¿Su paquete?

291
00:17:45,835 --> 00:17:48,079
Nunca me iban a llevar
ante Zod, ¿verdad?

292
00:17:48,080 --> 00:17:50,406
¿Qué tienes que tanto quiere?

293
00:17:50,407 --> 00:17:51,898
¿Nyssa?

294
00:17:51,899 --> 00:17:54,267
Nyssa. ¿Qué pasa?

295
00:17:55,918 --> 00:17:59,791
Acepté entregar el Códex
a Zod a cambio de Cor.

296
00:17:59,792 --> 00:18:01,617
Ese era el trato.

297
00:18:01,618 --> 00:18:04,611
Antes de que digas nada,
deja que me explique.

298
00:18:04,612 --> 00:18:07,347
Val puso un mecanismo de
seguridad en el Códex.

299
00:18:08,468 --> 00:18:10,602
Si alguien intenta armarlo,

300
00:18:10,860 --> 00:18:13,463
el Códex se apagará automáticamente.

301
00:18:14,261 --> 00:18:16,386
Tu abuelo sabía por qué lo necesitaba.

302
00:18:16,387 --> 00:18:20,057
Lo hizo para ayudarnos a que
nuestro hijo estuviera a salvo.

303
00:18:21,809 --> 00:18:24,644
Dru nunca te hubiera dejado ir,

304
00:18:25,009 --> 00:18:28,469
y en cuanto averiguara que
habías dañado el Códex,

305
00:18:28,470 --> 00:18:30,705
te mataría sin dudarlo.

306
00:18:35,325 --> 00:18:37,426
Estoy segura de que tienes razón.

307
00:18:42,261 --> 00:18:44,419
Pero eso no va a detenerme,

308
00:18:44,420 --> 00:18:47,546
porque si existe la
más mínima posibilidad

309
00:18:47,547 --> 00:18:51,483
de que pudiera funcionar,
tengo que intentarlo...

310
00:18:52,628 --> 00:18:56,597
por Cor, como tú harías por Lyta.

311
00:19:02,638 --> 00:19:04,262
Entonces tenemos que
encontrar alguna otra manera

312
00:19:04,263 --> 00:19:05,832
de recuperar a tu hijo.

313
00:19:07,296 --> 00:19:09,855
No podemos dejarte entrar
en la Casa Zod sola.

314
00:19:09,856 --> 00:19:11,924
Eso es exactamente lo que vamos a hacer.

315
00:19:12,636 --> 00:19:13,860
Dev tiene razón.

316
00:19:13,861 --> 00:19:15,405
Dru descubrirá rápidamente
que los sagittari

317
00:19:15,406 --> 00:19:16,818
que envió para recogerte están muertos.

318
00:19:16,819 --> 00:19:18,286
Estará pensando que estás huyendo.

319
00:19:18,287 --> 00:19:19,353
Lo último que esperarán

320
00:19:19,354 --> 00:19:20,612
es que subas allí.

321
00:19:20,613 --> 00:19:22,256
Porque sería un suicidio, Seg.

322
00:19:22,257 --> 00:19:23,357
No estás pensando con claridad.

323
00:19:23,358 --> 00:19:24,959
No seas condescendiente conmigo.

324
00:19:25,136 --> 00:19:28,329
Acabo de ver a la mujer que
quiero morir ante de mis ojos,

325
00:19:28,330 --> 00:19:29,754
como he visto morir a mis padres,

326
00:19:29,755 --> 00:19:32,213
y no hubo nada que pudiera
hacer para salvarlos,

327
00:19:32,214 --> 00:19:34,469
pero te prometo que no
hay nada que no haría

328
00:19:34,470 --> 00:19:36,404
para mantener a mi hijo a salvo.

329
00:19:36,874 --> 00:19:39,294
- ¿Confías en mí?
- Por supuesto que sí.

330
00:19:39,295 --> 00:19:41,713
Entonces confía en que no
permitiré que le pase más daño

331
00:19:41,714 --> 00:19:43,228
a la gente que quiero.

332
00:19:43,229 --> 00:19:44,997
Lo sé.

333
00:19:45,435 --> 00:19:47,927
Deberíamos movernos.

334
00:19:47,928 --> 00:19:49,996
Repasaremos los detalles de camino.

335
00:19:59,691 --> 00:20:02,217
General, no te esperábamos.

336
00:20:02,218 --> 00:20:04,110
Necesito un informe de
progreso sobre esta arma.

337
00:20:04,111 --> 00:20:05,930
Por supuesto. Nuestro equipo ha hecho

338
00:20:05,931 --> 00:20:07,889
avances significativos desde
la última vez que hablamos,

339
00:20:07,890 --> 00:20:10,616
y los resultados son prometedores,
aunque, todavía, no concluyentes.

340
00:20:10,617 --> 00:20:12,985
¿Debo animarme por esa no respuesta?

341
00:20:13,963 --> 00:20:17,823
Disculpas, general. Deja
que sea más específica.

342
00:20:17,824 --> 00:20:20,383
Los componentes del
equipo están completos,

343
00:20:20,384 --> 00:20:22,719
equipados con opciones de
disparos de largo y corto alcance.

344
00:20:23,048 --> 00:20:26,541
La ojiva que contiene la carga útil
es un proyectil de alta densidad,

345
00:20:26,542 --> 00:20:28,901
con sistema de entrega
alimentado por stellarium,

346
00:20:28,902 --> 00:20:32,462
permitiendo una profundidad
de impacto sin precedentes.

347
00:20:32,463 --> 00:20:35,255
En pocas palabras, general,
esta arma podría perforar

348
00:20:35,256 --> 00:20:37,686
un búnker subterráneo
totalmente entubado

349
00:20:37,687 --> 00:20:40,913
en promethium de alta
graduación... en teoría.

350
00:20:40,914 --> 00:20:43,406
Pronto lo sabremos.

351
00:20:43,407 --> 00:20:45,408
El Códex viene de camino.

352
00:20:46,248 --> 00:20:47,639
Lo tendrás inmediatamente.

353
00:20:47,640 --> 00:20:49,398
El Códex finalmente nos permitirá

354
00:20:49,399 --> 00:20:51,291
poner en práctica esta teoría.

355
00:20:51,292 --> 00:20:52,316
Bien.

356
00:20:52,317 --> 00:20:55,009
Necesito esta arma totalmente operativa

357
00:20:55,010 --> 00:20:57,544
dentro de una hora desde su llegada.

358
00:20:58,605 --> 00:21:00,174
¿Una hora?

359
00:21:01,895 --> 00:21:04,163
¿Confío en que no será un problema?

360
00:21:05,301 --> 00:21:08,269
No, general, no será un
problema en absoluto.

361
00:21:12,832 --> 00:21:15,868
No me había creído capaz
de llevarme una sorpresa,

362
00:21:16,274 --> 00:21:19,009
y mucho menos traicionada. Dos veces.

363
00:21:20,454 --> 00:21:23,122
Val-El aprovecha vuestra
historia en común.

364
00:21:24,577 --> 00:21:26,636
Sigue tratándote como a una alumna.

365
00:21:26,637 --> 00:21:29,071
Ahora el bastardo te ha
quitado tu ojo biónico.

366
00:21:31,489 --> 00:21:34,094
Val-El es el hombre más
brillante que he conocido.

367
00:21:34,095 --> 00:21:35,730
Solo que no vivió bajo la opresión

368
00:21:35,731 --> 00:21:38,268
de la Voz de Rao ni de Daron-Vex...

369
00:21:39,880 --> 00:21:41,948
como tú y como yo.

370
00:21:52,205 --> 00:21:54,840
No he comenzado Black Zero
porque quisiera hacerlo.

371
00:21:56,776 --> 00:21:59,335
Lo hice porque tenía que
hacerlo, y veo a la Resistencia

372
00:21:59,336 --> 00:22:00,800
y todo lo que he hecho en su nombre

373
00:22:00,801 --> 00:22:02,459
exactamente de la misma manera.

374
00:22:02,460 --> 00:22:07,112
Hago lo que se necesita
hacer, por más feo que sea,

375
00:22:07,113 --> 00:22:10,515
no porque disfrute con ello,
si no porque nadie más lo hará.

376
00:22:10,746 --> 00:22:14,073
Si eso significa que la gente me
ve como un monstruo, que así sea.

377
00:22:14,074 --> 00:22:16,643
Nunca me detuvo antes,
y no me detendrá ahora.

378
00:22:21,481 --> 00:22:23,315
A mí tampoco.

379
00:22:24,660 --> 00:22:26,729
Pero matando a Lyta...

380
00:22:27,730 --> 00:22:30,499
¿No nos hemos acorralado?

381
00:22:35,302 --> 00:22:37,604
Ya me he salido de los rincones antes.

382
00:23:04,078 --> 00:23:05,747
Bueno, no te quedes ahí parada.

383
00:23:05,748 --> 00:23:06,871
Mantén los ojos abiertos.

384
00:23:06,872 --> 00:23:08,285
El mío está ocupado.

385
00:23:27,825 --> 00:23:31,951
Una exlegisladora mató a dos sagittari

386
00:23:31,952 --> 00:23:34,954
altamente cualificados
y con experiencia.

387
00:23:35,073 --> 00:23:38,867
Nyssa-Vex se presentará aquí ante mí...

388
00:23:38,868 --> 00:23:40,902
Eso no va a ser necesario.

389
00:23:41,938 --> 00:23:43,440
Déjanos. Ahora.

390
00:23:45,275 --> 00:23:47,634
¿Dónde está mi hijo?

391
00:23:47,635 --> 00:23:48,768
A salvo.

392
00:23:49,093 --> 00:23:51,228
Puedes verlo tú misma...

393
00:23:54,251 --> 00:23:57,653
en cuanto me entregues el Códex.

394
00:24:00,399 --> 00:24:02,491
Cor primero.

395
00:24:02,492 --> 00:24:05,618
¿Crees que estás en posición de

396
00:24:05,619 --> 00:24:07,444
exigir demandas?

397
00:24:07,445 --> 00:24:09,513
Sí, lo estoy.

398
00:24:09,842 --> 00:24:12,334
El Códex ha sido bloqueado y programado

399
00:24:12,335 --> 00:24:14,103
para responder a mi voz solamente.

400
00:24:14,356 --> 00:24:16,581
Cualquier otro intento
de actuar con el Códex

401
00:24:16,582 --> 00:24:19,074
causará la destrucción instantánea.

402
00:24:19,075 --> 00:24:20,361
Tú...

403
00:24:22,045 --> 00:24:23,503
sigues sorprendiéndome.

404
00:24:23,504 --> 00:24:26,472
Porque sigues subestimándome.

405
00:24:27,259 --> 00:24:29,060
En efecto.

406
00:24:32,099 --> 00:24:33,656
Volviendo aquí con el Codex,

407
00:24:33,657 --> 00:24:37,326
has completado una tarea difícil,

408
00:24:37,503 --> 00:24:39,161
a pesar de las
considerables dificultades,

409
00:24:39,162 --> 00:24:43,899
y al hacerlo has hecho algo
que muy pocos han hecho

410
00:24:44,411 --> 00:24:45,879
Me has sorprendido.

411
00:24:46,645 --> 00:24:48,170
No estoy orgullosa de lo que he hecho,

412
00:24:48,171 --> 00:24:49,562
pero hice lo que tenía que hacer.

413
00:24:49,563 --> 00:24:51,297
Exactamente.

414
00:24:53,474 --> 00:24:56,534
Es por eso que tengo
una propuesta para ti.

415
00:24:56,535 --> 00:24:58,402
Trabaja conmigo, Nyssa.

416
00:24:58,758 --> 00:25:02,384
La rebelión está postrada.
Pronto llegará a su fin...

417
00:25:02,385 --> 00:25:04,954
incluso antes con tu ayuda...

418
00:25:05,131 --> 00:25:06,555
y a consecuencia,

419
00:25:06,556 --> 00:25:08,809
habría muchas grandes oportunidades

420
00:25:08,810 --> 00:25:10,535
para alguien con tus capacidades.

421
00:25:10,536 --> 00:25:13,763
Gobernadora de una de las
colonias de Krypton, tal vez.

422
00:25:13,764 --> 00:25:15,673
En Krypton no hay colonias.

423
00:25:15,674 --> 00:25:18,400
Todavía no, pero, como ambos sabemos,

424
00:25:18,401 --> 00:25:21,870
eso es solo cuestión de tiempo.

425
00:25:43,460 --> 00:25:45,694
Cor.

426
00:25:53,578 --> 00:25:55,704
Ya he tenido bastante paciencia.

427
00:25:55,705 --> 00:25:57,840
Desbloquea el Códex.

428
00:25:59,273 --> 00:26:00,530
Quítame la mano de encima.

429
00:26:00,531 --> 00:26:02,565
No querrás que el bloqueo detecte estrés

430
00:26:02,566 --> 00:26:04,568
en mis patrones vocales, ¿verdad?

431
00:26:07,190 --> 00:26:08,448
Y tus guardias.

432
00:26:08,449 --> 00:26:10,416
Su presencia también me estresa.

433
00:26:20,127 --> 00:26:22,119
Códex:

434
00:26:22,120 --> 00:26:25,146
Código de autorización de acceso.

435
00:26:25,147 --> 00:26:32,577
Erkol, Urrikka, Xan, Zenium.

436
00:26:39,561 --> 00:26:43,531
Necesitaré verificar esto
para su autenticidad,

437
00:26:43,784 --> 00:26:46,043
pero parece...

438
00:26:46,044 --> 00:26:48,679
que me has vuelto a impresionar.

439
00:26:50,104 --> 00:26:52,363
En cuanto se haya verificado,

440
00:26:52,412 --> 00:26:55,047
¿cómo puedo confiar realmente
en que me permitirás irme?

441
00:26:55,376 --> 00:26:59,236
Si vamos a trabajar
juntos, como propongo,

442
00:26:59,237 --> 00:27:01,529
debes aprender a confiar en mí.

443
00:27:01,530 --> 00:27:03,655
¿Un salto de fe?

444
00:27:03,656 --> 00:27:07,693
Sí, supongo.

445
00:27:11,816 --> 00:27:13,584
Me imaginé tantas cosas.

446
00:27:21,950 --> 00:27:23,452
¡Guardias!

447
00:27:35,616 --> 00:27:37,450
Dame eso.

448
00:27:50,364 --> 00:27:52,756
Parece que Jax convirtió su
dispositivo de comunicación subdérmico

449
00:27:52,757 --> 00:27:53,900
en algún tipo de arma.

450
00:27:53,901 --> 00:27:54,968
Sí, lo he pillado. Me refería

451
00:27:54,969 --> 00:27:56,369
"¿a dónde crees que ha ido?".

452
00:27:57,480 --> 00:27:59,882
Lo siento, Val. Más malas noticias.

453
00:28:01,518 --> 00:28:04,377
Hay un montón de bombas de gravedad
desaparecidas

454
00:28:04,378 --> 00:28:05,669
del depósito de municiones.

455
00:28:05,670 --> 00:28:07,571
Probablemente los armó
para cubrir su escapada,

456
00:28:07,572 --> 00:28:09,291
y dejó un campo minado para
cualquiera que intentara seguirla.

457
00:28:09,292 --> 00:28:11,751
No, tiene otra cosa en mente,

458
00:28:11,752 --> 00:28:13,677
y sé exactamente hacia dónde se dirige.

459
00:28:13,678 --> 00:28:15,603
- Coge tus armas.
- Quiero decir,

460
00:28:15,604 --> 00:28:19,131
¿qué es un día en la
luna sin que te disparen?

461
00:28:27,201 --> 00:28:29,535
Sin planeadores sagittari
en el radar, todavía.

462
00:28:30,471 --> 00:28:32,272
Podríamos estar a bastante profundidad
en las afueras en este momento

463
00:28:32,273 --> 00:28:33,597
para haberlos perdido.

464
00:28:33,598 --> 00:28:37,167
Tu valoración es correcta, Seg-El.

465
00:28:37,420 --> 00:28:39,579
Sin embargo, me temo que la
persecución no es lo que requiere

466
00:28:39,580 --> 00:28:42,282
tu inmediata concentración.

467
00:28:44,514 --> 00:28:46,473
Algo va mal.

468
00:28:46,474 --> 00:28:48,108
¿Qué quieres decir?

469
00:28:48,362 --> 00:28:51,354
No sé cuánto...

470
00:28:51,355 --> 00:28:54,256
El bláster del plasma de Zod
dañó el sistema operativo

471
00:28:54,257 --> 00:28:56,216
de esta nave. Perderá potencia

472
00:28:56,217 --> 00:29:00,329
en exactamente 17 segundos,
consecuentemente un accidente fatal.

473
00:29:00,330 --> 00:29:02,398
- Seg, ¿qué está pasando?
- Un bláster frio el sistema.

474
00:29:02,399 --> 00:29:04,758
- ¿Qué?
- No hay nada que yo pueda hacer.

475
00:29:04,759 --> 00:29:06,517
Por supuesto que la hay.

476
00:29:06,518 --> 00:29:08,652
Con mi ayuda.

477
00:29:08,905 --> 00:29:10,215
- ¡Seg!
- Mantén a Cor fuertemente

478
00:29:10,216 --> 00:29:11,507
- abrazado.
- ¿Qué?

479
00:29:11,508 --> 00:29:13,309
¡Nyssa, por favor! ¡Hazlo, ahora!

480
00:29:18,015 --> 00:29:19,849
Necesitamos redirigir
manualmente la potencia

481
00:29:19,850 --> 00:29:22,985
de los sistemas de soporte
vital de emergencia.

482
00:29:28,482 --> 00:29:30,817
Así.

483
00:29:37,801 --> 00:29:39,859
Está bien.

484
00:29:39,860 --> 00:29:42,026
Pensé que íbamos...

485
00:29:42,446 --> 00:29:45,113
Todo está bien ya.

486
00:29:45,114 --> 00:29:46,581
Lo juro.

487
00:29:55,452 --> 00:29:57,286
Una hora.

488
00:30:09,709 --> 00:30:11,033
Lo conseguiste.

489
00:30:11,034 --> 00:30:13,236
A duras penas, pero estamos aquí.

490
00:30:15,072 --> 00:30:17,077
Vamos a llevarlos a todos
dentro y que entren en calor.

491
00:30:30,320 --> 00:30:32,188
Desde que he vuelto,
he pasado algún tiempo

492
00:30:32,189 --> 00:30:35,081
con Jax y... bueno, voy a decirlo:

493
00:30:35,082 --> 00:30:37,843
le caigo bien. Igual que a mí.

494
00:30:37,844 --> 00:30:40,436
Así que creo que, probablemente,
podría hablar con ella.

495
00:30:40,437 --> 00:30:43,406
Estoy seguro de que, en
realidad, no le gustas.

496
00:30:44,350 --> 00:30:46,936
Me temo que la Jax-Ur con
la que se podría razonar,

497
00:30:46,937 --> 00:30:48,362
ya no existe.

498
00:30:56,803 --> 00:30:58,537
¡No!

499
00:31:09,817 --> 00:31:11,352
¿Val?

500
00:31:12,981 --> 00:31:14,873
No quería llegar a esto.

501
00:31:14,874 --> 00:31:16,765
Tampoco yo.

502
00:31:17,068 --> 00:31:20,604
Me he esforzado mucho para evitar
que tomaras las decisiones difíciles

503
00:31:20,972 --> 00:31:23,607
Nunca quise que tuvieras
sangre en tus manos.

504
00:31:30,120 --> 00:31:31,555
Entonces, por favor.

505
00:31:51,694 --> 00:31:54,219
Zod nos ha dado un ultimátum.

506
00:31:54,220 --> 00:31:56,454
Exige que te entreguemos,

507
00:31:56,822 --> 00:31:59,491
o todos en la luna mueren.

508
00:32:00,937 --> 00:32:04,230
Si querías provocarlo,
has logrado tu objetivo.

509
00:32:04,231 --> 00:32:05,325
Por supuesto.

510
00:32:06,809 --> 00:32:09,134
Porque tu implacable moralidad significa

511
00:32:09,135 --> 00:32:12,094
que nunca has tenido que tomar
ninguna de las decisiones difíciles.

512
00:32:12,095 --> 00:32:13,619
Siempre ha sido yo,

513
00:32:13,620 --> 00:32:15,821
aunque te hayas beneficiado de ellas.

514
00:32:16,151 --> 00:32:17,886
No más.

515
00:32:20,170 --> 00:32:21,828
Activa esto, y las bombas de gravedad

516
00:32:21,829 --> 00:32:22,865
que hemos puesto destruirán

517
00:32:22,866 --> 00:32:25,224
la Estación Base del ascensor espacial,

518
00:32:25,225 --> 00:32:28,719
evitando que Zod envíe
suministros frescos

519
00:32:28,720 --> 00:32:30,454
y refuerzos.

520
00:32:32,978 --> 00:32:35,036
No, no, no, no. ¡Dijiste que íbamos

521
00:32:35,037 --> 00:32:36,929
a hacernos con el control
del ascensor espacial,

522
00:32:36,930 --> 00:32:38,888
- no a destruirlo!
- ¿Controlarlo durante cuánto tiempo?

523
00:32:38,889 --> 00:32:41,114
¿Ya has encontrado a esos
sagittari desaparecidos?

524
00:32:42,441 --> 00:32:44,679
¿Cuánto tiempo antes de que
intenten hacerse con su control?

525
00:32:44,680 --> 00:32:47,739
No tenemos gente para
defender nuestra base

526
00:32:47,740 --> 00:32:49,584
y mantener la Estación Base.

527
00:32:49,585 --> 00:32:51,843
Val, por favor.

528
00:32:51,844 --> 00:32:54,936
Cientos de civiles inocentes
que trabajan en esa estación...

529
00:32:54,937 --> 00:32:57,830
Aquellos que no creen en la
guerra de Zod... morirán.

530
00:32:57,831 --> 00:32:59,131
¡Por favor!

531
00:33:05,010 --> 00:33:07,135
Entonces, ¿qué decides, amigo mío?

532
00:33:07,136 --> 00:33:09,895
¿Estás preparado para sacrificar
las vidas de unos pocos

533
00:33:09,911 --> 00:33:12,646
para salvar al planeta entero?

534
00:33:32,976 --> 00:33:37,246
Sabes que Lyta y yo... nunca
nos vimos cara a cara.

535
00:33:45,637 --> 00:33:48,062
Pero yo respetaba a tu hija,

536
00:33:48,063 --> 00:33:50,722
y si tuviera alguna idea

537
00:33:50,723 --> 00:33:53,223
de lo que Jax estaba planeando hacer...

538
00:33:55,333 --> 00:33:56,933
habría buscado una manera de detenerlo.

539
00:34:00,052 --> 00:34:02,144
Lo juro.

540
00:34:02,145 --> 00:34:04,179
Te sientes culpable.

541
00:34:07,711 --> 00:34:10,560
Nosotros también. Tal vez
todos le hemos fallado a Lyta.

542
00:34:12,425 --> 00:34:14,225
O...

543
00:34:15,929 --> 00:34:18,130
tal vez ella nunca podría
haber sido salvada.

544
00:34:22,944 --> 00:34:24,835
No lo sabremos nunca,

545
00:34:24,836 --> 00:34:27,362
Pero podemos hacer que su muerte cuente.

546
00:34:27,363 --> 00:34:28,863
Tenemos que hacerlo.

547
00:34:29,133 --> 00:34:32,410
Si Val no lo ha hecho ya, podemos
llevar a Jax ante la justicia.

548
00:34:32,411 --> 00:34:34,769
Responderá por la muerte de Lyta.

549
00:34:34,770 --> 00:34:39,407
Pero en este momento, debemos
centrarnos en detener a Dru-Zod.

550
00:34:39,853 --> 00:34:41,844
No podemos dejar que se
propague más miseria

551
00:34:41,845 --> 00:34:43,579
y destrucción por el universo.

552
00:34:46,102 --> 00:34:49,772
Digo que descansemos esta
noche, para que mañana...

553
00:34:50,881 --> 00:34:52,905
se lo hagamos pagar a Dru-Zod.

554
00:34:54,345 --> 00:34:55,846
¿Y qué hay...

555
00:34:56,890 --> 00:34:58,524
del día siguiente?

556
00:35:02,686 --> 00:35:04,920
¿Y el día después de ese?

557
00:35:08,216 --> 00:35:09,625
Hagamos lo que hagamos...

558
00:35:11,722 --> 00:35:14,024
no va devolvernos a Lyta.

559
00:35:34,099 --> 00:35:37,210
Confío en que esta llamada signifique
que Jax-Ur está en camino.

560
00:35:38,103 --> 00:35:39,594
Debido a tu buen criterio,

561
00:35:39,595 --> 00:35:42,116
mostraré piedad. Por supuesto,

562
00:35:42,117 --> 00:35:45,743
no puedo permitir que tus
camaradas escapen del castigo,

563
00:35:45,744 --> 00:35:48,570
pero tú, Val-El, tendrás
el honor de volver

564
00:35:48,571 --> 00:35:51,430
al Gremio Científico y trabajar para mí.

565
00:35:51,431 --> 00:35:53,290
No hay nada más peligroso

566
00:35:53,291 --> 00:35:55,195
que un dictador delirante,

567
00:35:55,196 --> 00:35:58,154
y tú debes estar viviendo
dentro de una fantasía

568
00:35:58,241 --> 00:35:59,832
si crees que alguna vez apoyaré

569
00:35:59,833 --> 00:36:01,294
tu asquerosa visión.

570
00:36:02,412 --> 00:36:06,539
Elige tus siguientes palabras
con cuidado, anciano.

571
00:36:06,540 --> 00:36:08,508
No hay más palabras.

572
00:36:09,760 --> 00:36:11,328
¿Qué es eso?

573
00:36:32,132 --> 00:36:33,924
¿Y ahora qué?

574
00:36:33,925 --> 00:36:37,446
No estaríamos aquí hoy
si no fuera por ti.

575
00:36:37,447 --> 00:36:39,983
Todo Krypton tiene una
deuda de gratitud,

576
00:36:41,421 --> 00:36:43,880
pero no puedes formar
parte de esta rebelión,

577
00:36:43,881 --> 00:36:45,416
ya no.

578
00:36:46,275 --> 00:36:49,234
Así que, vete, Jax. Desaparece,

579
00:36:49,235 --> 00:36:54,139
y quizás puedas volver
a encontrarte un día.

580
00:37:02,932 --> 00:37:04,657
Dime que está listo.

581
00:37:04,658 --> 00:37:06,950
En realidad, solo podemos
considerar esto como un prototipo.

582
00:37:06,951 --> 00:37:08,885
Solo tienes que dármelo.

583
00:37:20,287 --> 00:37:22,913
General, hay algo que necesitas saber.

584
00:37:22,914 --> 00:37:25,773
El Códex fue corrompido.
Se instaló algún tipo de

585
00:37:25,774 --> 00:37:27,876
mecanismo de seguridad para
protegerlo de ser armado

586
00:37:27,877 --> 00:37:31,803
de la manera más evidente.

587
00:37:33,196 --> 00:37:35,287
Val-El, sin duda.

588
00:37:35,288 --> 00:37:37,846
¿Cómo afecta eso a nuestro uso previsto?

589
00:37:37,847 --> 00:37:39,919
Creemos que logramos recuperar

590
00:37:39,920 --> 00:37:42,379
la información genética
que necesitábamos,

591
00:37:42,380 --> 00:37:44,805
pero no hay modo de estar
seguros sin pruebas.

592
00:37:44,806 --> 00:37:46,940
Entonces lo probaré sobre el terreno.

593
00:38:20,921 --> 00:38:23,026
¿Qué vamos a hacer ahora, Dev?

594
00:38:26,741 --> 00:38:28,842
No lo sé.

595
00:38:35,611 --> 00:38:37,912
Pero a dónde vayamos, iremos juntos.

596
00:39:30,833 --> 00:39:32,400
Lágrimas.

597
00:39:33,042 --> 00:39:38,104
Yo diría de frustración, no de tristeza.

598
00:39:39,230 --> 00:39:42,466
Temor a la lucha que se avecina.

599
00:39:44,619 --> 00:39:46,987
Muy racional, en realidad.

600
00:39:48,188 --> 00:39:50,298
Demuestra una marcada mejora

601
00:39:50,299 --> 00:39:52,453
en tu capacidad para
el pensamiento crítico.

602
00:39:52,454 --> 00:39:53,912
Quizá ahora

603
00:39:53,913 --> 00:39:56,872
que no puedes derrotar a tu hijo,

604
00:39:56,873 --> 00:40:01,734
la mejor mente militar de
Krypton que jamás he conocido.

605
00:40:01,735 --> 00:40:03,104
Estás equivocado.

606
00:40:04,385 --> 00:40:07,554
Lo venceremos. Tenemos que hacerlo.

607
00:40:09,882 --> 00:40:12,184
No lo harás.

608
00:40:12,604 --> 00:40:16,837
Y aunque intentes suprimir
este conocimiento,

609
00:40:16,838 --> 00:40:19,773
cada vez eres más consciente
de que esto es la verdad.

610
00:40:26,074 --> 00:40:27,419
Sí.

611
00:40:29,004 --> 00:40:30,223
A menos...

612
00:40:33,801 --> 00:40:36,670
- ¿A menos que me ayudes?
- Precisamente.

613
00:40:39,081 --> 00:40:41,129
Llévame a mi nave,

614
00:40:41,450 --> 00:40:43,784
mi conciencia cuántica,

615
00:40:44,253 --> 00:40:46,345
y te impregnaré

616
00:40:46,346 --> 00:40:49,057
de poder para derrotar al general Zod.

617
00:40:49,058 --> 00:40:51,226
¿Y luego qué?

618
00:40:51,815 --> 00:40:54,174
¿Dejas Krypton para siempre, Brainiac?

619
00:40:54,175 --> 00:40:56,442
Es mentira. Todo es mentira.

620
00:40:56,443 --> 00:40:57,934
Estás intentando manipularme.

621
00:40:57,935 --> 00:40:59,669
Te doy mi palabra.

622
00:42:03,793 --> 00:42:06,463
Tenemos que irnos. Ahora.

623
00:42:06,949 --> 00:42:08,616
¿Qué pasa con Jayna y Dev?

624
00:42:09,824 --> 00:42:11,358
Mejor que no lo sepan.

625
00:42:12,160 --> 00:42:14,295
¿Qué está pasando contigo?

626
00:42:20,668 --> 00:42:23,120
Tiene que ver con lo que
pasó en el planeador.

627
00:42:25,278 --> 00:42:28,780
La razón por la que pude
resolver ese problema...

628
00:42:31,732 --> 00:42:33,462
Es gracias a Brainiac.

629
00:42:34,806 --> 00:42:36,528
Está vivo...

630
00:42:37,766 --> 00:42:38,799
en mí.

631
00:42:42,908 --> 00:42:45,233
No puedo decirte más que eso ahora,

632
00:42:45,234 --> 00:42:48,260
pero necesito que me
ayudes a terminar esto.

633
00:42:48,261 --> 00:42:50,515
Eres la única en la que puedo confiar.

634
00:43:03,530 --> 00:43:05,431
Quise decir lo que dije.

635
00:43:07,647 --> 00:43:11,917
Jamás dejaré que os pase
nada ni a ti ni a Cor.

636
00:43:54,987 --> 00:44:01,425
www.subtitulamos.tv

