1
00:00:00,001 --> 00:00:02,024
Anteriormente en Marvel's
Agents of S.H.I.E.L.D....

2
00:00:02,025 --> 00:00:04,397
Cuéntanos qué son esos
artefactos que buscas.

3
00:00:04,398 --> 00:00:06,141
Los Di'Allas. Están hechos de piedra.

4
00:00:06,142 --> 00:00:08,741
Pueden crear, mover seres
a través del espacio

5
00:00:08,742 --> 00:00:10,736
- y el tiempo y...
- Monolitos.

6
00:00:10,737 --> 00:00:12,195
Me quitaste a mi familia,

7
00:00:12,196 --> 00:00:13,721
y luego te llevaste lo
único que me quedaba...

8
00:00:13,722 --> 00:00:15,083
mis recuerdos de ellos.

9
00:00:15,084 --> 00:00:17,052
No es que te haya robado
los recuerdos, Sarge.

10
00:00:17,053 --> 00:00:19,621
Es que, para empezar,
nunca has tenido ninguno.

11
00:00:19,622 --> 00:00:21,656
- Podemos acabar con esto.
- Usa las escaleras.

12
00:00:21,657 --> 00:00:22,891
Yo los rodearé desde la parte de atrás.

13
00:00:25,494 --> 00:00:26,528
¿Dónde está?

14
00:00:26,529 --> 00:00:27,562
Aquí no.

15
00:00:27,563 --> 00:00:28,997
   

16
00:00:28,998 --> 00:00:31,366
Decidle a Sarge que he
completado la misión.

17
00:00:36,529 --> 00:00:38,773
Para aquellos de vosotros que
han servido desde el principio.

18
00:00:38,774 --> 00:00:40,675
Y para aquellos cuyos
viajes acaban de empezar.

19
00:00:40,676 --> 00:00:42,577
Porque sin cada uno de vosotros,

20
00:00:42,578 --> 00:00:44,579
no existe SHIELD.

21
00:00:44,580 --> 00:00:45,814
Sabía que no era Coulson.

22
00:00:45,815 --> 00:00:47,849
Todos vimos algo en
Sarge que no estaba ahí.

23
00:00:47,850 --> 00:00:50,018
Debería haberlo matado en cuanto lo vi.

24
00:00:51,287 --> 00:00:53,455
¿Tú? ¿En serio?

25
00:00:58,798 --> 00:01:02,298
www.subtitulamos.tv

26
00:01:37,166 --> 00:01:39,267
Dios mío. Coulson.

27
00:01:39,268 --> 00:01:40,735
Eso es asombroso.

28
00:01:42,491 --> 00:01:43,925
No es nuestro hombre. Recordadlo.

29
00:01:43,926 --> 00:01:45,397
Pero, de todas maneras,
haced lo que podáis.

30
00:01:45,398 --> 00:01:46,865
Lo mantendremos informado, director.

31
00:01:49,311 --> 00:01:50,912
- ¿Está aquí?
- Sí.

32
00:01:50,913 --> 00:01:52,514
Pero no hablará con nosotros.

33
00:01:58,320 --> 00:01:59,621
No hace falta que preguntéis.

34
00:01:59,622 --> 00:02:00,746
Lo hice.

35
00:02:00,747 --> 00:02:02,881
Le disparé.

36
00:02:03,465 --> 00:02:05,266
¿Por qué?

37
00:02:05,928 --> 00:02:07,415
Porque tenía que hacerse.

38
00:02:08,964 --> 00:02:11,966
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 6x10
"Salto"

39
00:02:28,684 --> 00:02:30,151
¿Qué demonios has hecho, May?

40
00:02:34,681 --> 00:02:35,766
¿En serio?

41
00:02:35,767 --> 00:02:38,593
¿Disparas a un hombre detenido

42
00:02:38,594 --> 00:02:40,786
y entonces no hablas del tema?

43
00:02:40,787 --> 00:02:42,388
Hablas aún menos de lo normal.

44
00:02:43,732 --> 00:02:46,167
¿Sabes lo que es?

45
00:02:46,168 --> 00:02:47,540
No.

46
00:02:47,541 --> 00:02:49,704
Pero sí sé de lo que es capaz.

47
00:02:49,705 --> 00:02:52,740
Iba a dejar morir a nuestro
equipo y a 100.000 inocentes.

48
00:02:52,741 --> 00:02:54,903
Sé que sin ninguna duda no es Coulson...

49
00:02:54,904 --> 00:02:56,211
No, no lo es.

50
00:02:56,212 --> 00:02:57,579
que se lo merecía.

51
00:02:57,580 --> 00:03:00,248
Pero también sé lo que eres

52
00:03:00,249 --> 00:03:02,984
y "justiciera" no está en la lista.

53
00:03:04,467 --> 00:03:05,891
La cara...

54
00:03:05,892 --> 00:03:07,722
Su cara no tiene nada que ver con eso.

55
00:03:07,723 --> 00:03:10,307
Sé que te inquieta.
También me afecta a mí.

56
00:03:10,308 --> 00:03:12,193
Pero esto no es lo que hacemos.

57
00:03:12,194 --> 00:03:13,661
Esto es extremado.

58
00:03:15,965 --> 00:03:17,799
Era el momento para lo extremado.

59
00:03:17,800 --> 00:03:20,435
May ha estado malhumorada
desde que apareció,

60
00:03:20,436 --> 00:03:21,703
lo tenía en su punto de mira.

61
00:03:21,704 --> 00:03:24,003
Decía que quería matarlo.

62
00:03:24,004 --> 00:03:25,304
Bueno, no puedo culparla,

63
00:03:25,305 --> 00:03:27,266
pero, aun así, tengo
que responsabilizarla.

64
00:03:27,267 --> 00:03:29,325
Es decir, esto es...

65
00:03:29,326 --> 00:03:31,251
Bueno, ¿se ha derrumbado?
No lo entiendo.

66
00:03:31,252 --> 00:03:34,078
Entiendo el querer evitar
futuros sufrimientos.

67
00:03:34,079 --> 00:03:36,577
Lo ha hecho antes y no es la única.

68
00:03:37,562 --> 00:03:38,653
Lo sé.

69
00:03:38,654 --> 00:03:40,655
Pero este hombre estaba bajo custodia.

70
00:03:42,258 --> 00:03:44,225
May fue mi mano derecha
estos últimos meses.

71
00:03:44,226 --> 00:03:46,895
Creía que por fin había
llegado a conocerla.

72
00:03:46,896 --> 00:03:49,097
Voy a mirar las imágenes de seguridad.

73
00:03:49,098 --> 00:03:51,332
Hazme saber si algo
cambia aquí, ¿de acuerdo?

74
00:03:56,972 --> 00:03:58,673
Acabo de enterarme de lo que pasó.

75
00:04:00,709 --> 00:04:02,176
No me lo creo.

76
00:04:02,177 --> 00:04:04,445
No, yo tampoco me lo creo.

77
00:04:18,103 --> 00:04:19,103
Los tengo.

78
00:04:20,696 --> 00:04:23,498
No es que marque mucha
diferencia a estas alturas.

79
00:04:23,499 --> 00:04:25,299
- Gracias. Nos encargaremos desde aquí.
- Está bien.

80
00:04:31,173 --> 00:04:33,441
El parecido es perturbador.

81
00:04:36,979 --> 00:04:39,380
¿Te pone nerviosa lo mucho
que se parece a Coulson?

82
00:04:39,381 --> 00:04:40,815
Porque a mí me está poniendo nervioso.

83
00:04:40,816 --> 00:04:42,750
Sí. Pero esto también.

84
00:04:55,331 --> 00:04:56,899
Espera.

85
00:04:57,742 --> 00:04:58,976
¿Tiene pulso?

86
00:05:01,804 --> 00:05:03,171
Eso es una locura.

87
00:05:06,406 --> 00:05:07,764
Le disparó cuatro veces.

88
00:05:07,765 --> 00:05:09,724
Ha perdido casi toda su sangre.

89
00:05:09,725 --> 00:05:12,050
¿Por qué tarda tanto en morir?

90
00:05:12,051 --> 00:05:14,042
No, no lo entiendes.

91
00:05:14,043 --> 00:05:15,577
Se está haciendo más fuerte.

92
00:05:16,550 --> 00:05:17,851
Está volviendo.

93
00:05:19,888 --> 00:05:21,522
¿Qué es?

94
00:05:53,562 --> 00:05:55,454
¿Te ha dado una explicación?

95
00:05:55,455 --> 00:05:57,213
Sí... Que no le gusta Sarge.

96
00:05:57,214 --> 00:05:59,262
- No la culpo.
- Él la secuestró.

97
00:05:59,263 --> 00:06:02,031
- Y nos encerró con una bomba nuclear.
- Mató agentes a sangre fría.

98
00:06:02,032 --> 00:06:03,800
Y tiene la cara de Coulson, joder.

99
00:06:03,801 --> 00:06:05,792
Eso no puede resultarle fácil.

100
00:06:05,793 --> 00:06:07,594
El mundo está mejor sin él.

101
00:06:09,053 --> 00:06:10,844
Pero ¿por qué una pistola?

102
00:06:10,845 --> 00:06:12,412
A May no le gustan las pistolas.

103
00:06:12,635 --> 00:06:14,660
Le daría una paliza en un instante.

104
00:06:14,661 --> 00:06:15,728
Y lo disfrutaría.

105
00:06:15,729 --> 00:06:17,171
Sería divertido de ver.

106
00:06:17,172 --> 00:06:19,182
Pero ¿a un hombre
desarmado en una celda?

107
00:06:19,183 --> 00:06:20,616
Aunque no te guste, no...

108
00:06:20,617 --> 00:06:21,751
Es un tiro al blanco.

109
00:06:21,752 --> 00:06:24,801
Eso no le va. Todos
hemos entrenado con ella.

110
00:06:24,802 --> 00:06:26,656
Ella no usaría una pistola.

111
00:06:28,582 --> 00:06:30,541
Vale.

112
00:06:30,542 --> 00:06:32,343
Piper, ve a mirar en
la habitación de May

113
00:06:32,344 --> 00:06:33,830
a ver si hay algo que no encaje.

114
00:06:33,831 --> 00:06:36,681
Yo revisaré sus pasos desde que
volvimos del camión de Sarge.

115
00:06:36,682 --> 00:06:38,024
- Y yo hablaré con ella.
- De acuerdo.

116
00:06:38,025 --> 00:06:40,084
Has sido la que más tiempo ha
pasado con ella últimamente.

117
00:06:40,085 --> 00:06:42,353
A lo mejor habla contigo.

118
00:06:46,594 --> 00:06:47,961
Danos un momento.

119
00:06:50,016 --> 00:06:52,208
Por fin. Alguien que sabe algo.

120
00:06:52,209 --> 00:06:53,843
¿Me quieres poner al día?

121
00:06:54,038 --> 00:06:55,095
May.

122
00:06:55,096 --> 00:06:56,554
¿Por qué estoy encerrada?

123
00:06:56,555 --> 00:06:57,812
¿De qué hablas?

124
00:06:57,813 --> 00:07:00,105
Y ¿cómo demonios he llegado aquí?

125
00:07:00,106 --> 00:07:01,130
¿No lo sabes?

126
00:07:01,131 --> 00:07:02,956
¿Saber qué, exactamente?

127
00:07:02,957 --> 00:07:04,749
Recuerdo que me fui de la fiesta

128
00:07:04,750 --> 00:07:06,875
y lo siguiente que sé
es que estoy encerrada.

129
00:07:06,876 --> 00:07:09,068
¿Qué ocurre?

130
00:07:09,069 --> 00:07:11,070
¿No recuerdas disparar a Sarge?

131
00:07:12,369 --> 00:07:13,736
¿Hacer qué?

132
00:07:22,752 --> 00:07:23,986
¿Quién anda ahí?

133
00:07:34,425 --> 00:07:36,691
Entonces, ¿trasladan el
cuerpo de Sarge a la morgue?

134
00:07:37,253 --> 00:07:40,021
Sí. Fue duro ver la cara de ese hombre.

135
00:07:41,123 --> 00:07:43,024
No estaba aquí cuando él...

136
00:07:44,441 --> 00:07:46,642
Cuando murió el verdadero Coulson.

137
00:07:48,531 --> 00:07:50,932
¿Tuviste la oportunidad de conocerlo?

138
00:07:54,470 --> 00:07:57,296
No tan bien como me habría gustado.

139
00:07:57,297 --> 00:08:00,623
Me fui antes de que... ocurriera.

140
00:08:00,624 --> 00:08:03,049
Tenía que encontrar mi
lugar en un mundo nuevo.

141
00:08:03,050 --> 00:08:05,275
O eso pensaba.

142
00:08:05,276 --> 00:08:07,434
Eres un hombre de otro tiempo.

143
00:08:07,435 --> 00:08:10,527
Y mi doble está bajo tierra.

144
00:08:10,528 --> 00:08:13,887
Un tío con la cara de Coulson
no debería sorprenderme, pero...

145
00:08:13,888 --> 00:08:16,346
Puedo explicar lo nuestro.
No puedo explicar lo suyo.

146
00:08:16,347 --> 00:08:17,747
¿Lo has intentado?

147
00:08:19,748 --> 00:08:21,082
Ten.

148
00:08:23,501 --> 00:08:26,146
Estoy tratando de darle sentido a todo.

149
00:08:26,147 --> 00:08:27,973
Coulson interactuó con un monolito.

150
00:08:29,107 --> 00:08:32,577
Izel nos dijo que estaba
buscando monolitos.

151
00:08:32,578 --> 00:08:36,071
Y Sarge perseguía a Izel.

152
00:08:36,072 --> 00:08:38,657
Pero, ¿cómo están
relacionados estos dos?

153
00:08:38,658 --> 00:08:40,050
¿Cómo encaja ella en esto?

154
00:08:40,051 --> 00:08:43,110
Todas esas son buenas
preguntas, pero, literalmente,

155
00:08:43,111 --> 00:08:45,356
cualquiera que pueda
responderlas está muerto.

156
00:08:45,357 --> 00:08:47,110
Pasaste un tiempo con Sarge.

157
00:08:47,111 --> 00:08:48,602
¿Aprendiste algo sobre él?

158
00:08:48,603 --> 00:08:49,953
No mucho.

159
00:08:49,954 --> 00:08:51,912
Y no es muy simpático.

160
00:08:51,913 --> 00:08:54,005
Montó un gran espectáculo en mi empresa.

161
00:08:54,006 --> 00:08:55,731
Sí.

162
00:08:55,732 --> 00:08:57,586
Ya me enteré.

163
00:08:57,587 --> 00:09:00,189
Bueno, es probable que también
te hayas enterado de que

164
00:09:00,190 --> 00:09:03,392
la empresa también tuvo bastante éxito.

165
00:09:03,393 --> 00:09:06,295
Sí. ¿Es por eso que empezaste
la empresa? ¿Para hacer dinero?

166
00:09:06,296 --> 00:09:08,330
Yo... No, es para la ciencia.

167
00:09:08,331 --> 00:09:09,965
Porque el dinero no lo es todo

168
00:09:09,966 --> 00:09:11,834
y en realidad es
bastante malo, de verdad.

169
00:09:11,835 --> 00:09:14,351
Bueno, el descubrimiento científico

170
00:09:14,352 --> 00:09:15,476
depende de las finanzas.

171
00:09:15,477 --> 00:09:16,662
Sí que necesitas dinero.

172
00:09:16,663 --> 00:09:19,823
Sí, bueno, también puede ser algo bueno.

173
00:09:19,824 --> 00:09:21,015
Ves... vale.

174
00:09:21,016 --> 00:09:22,374
En el futuro,

175
00:09:22,375 --> 00:09:26,172
teníamos estos dispositivos
en nuestras muñecas con monedas

176
00:09:26,173 --> 00:09:29,095
y eso no era un sistema
muy bueno, ¿sabes?

177
00:09:29,096 --> 00:09:31,131
Probablemente tuvo mucho que ver
con cómo veo el materialismo...

178
00:09:31,132 --> 00:09:32,555
y la adquisición de bienes...

179
00:09:32,556 --> 00:09:33,747
¡Y ahí está Piper!

180
00:09:33,748 --> 00:09:35,740
Hablemos con Piper.

181
00:09:35,741 --> 00:09:37,256
Caballeros.

182
00:09:37,257 --> 00:09:39,825
- ¿Sabes algo de May?
- Sí.

183
00:09:39,826 --> 00:09:42,161
¿Notaste algo raro en
ella cuando regresó?

184
00:09:42,162 --> 00:09:46,432
Nada. Era la normal,
estoica y melancólica May.

185
00:09:46,433 --> 00:09:47,600
Hasta que no lo fue.

186
00:09:48,244 --> 00:09:50,570
¿Y tú? ¿Te diste cuenta
de que algo iba mal?

187
00:09:50,571 --> 00:09:51,737
No que yo me diera cuenta.

188
00:09:51,738 --> 00:09:53,797
Pero... creo que...

189
00:09:53,798 --> 00:09:55,641
May va a estar bien.

190
00:09:55,642 --> 00:09:57,310
Sí, preguntaré por ahí.

191
00:09:59,820 --> 00:10:02,348
Si puedes ayudarme con este equipo,

192
00:10:02,349 --> 00:10:04,584
podemos tomar algunas
muestras del tejido de Sarge.

193
00:10:12,468 --> 00:10:13,559
¡No fui yo!

194
00:10:13,560 --> 00:10:16,681
¡Te digo que no apreté el gatillo!

195
00:10:16,682 --> 00:10:19,484
Te digo que sí. Y acabas de confesarlo.

196
00:10:19,485 --> 00:10:21,043
Pero no pareces recordarlo.

197
00:10:21,044 --> 00:10:23,403
¿Qué recuerdas?

198
00:10:23,404 --> 00:10:24,996
Jaco se llevó la bomba

199
00:10:24,997 --> 00:10:27,100
y explotó el avión en el cielo.

200
00:10:27,101 --> 00:10:29,093
Regresamos al Faro,

201
00:10:29,094 --> 00:10:30,962
bebimos cerveza, whisky, brindamos.

202
00:10:30,963 --> 00:10:32,554
Davis estaba pedo.

203
00:10:32,555 --> 00:10:34,756
Mack y tú sin duda estabais
a punto de acostaros.

204
00:10:36,168 --> 00:10:37,811
Preguntaste lo que recordaba.

205
00:10:37,812 --> 00:10:38,836
Estaba cabreada.

206
00:10:38,837 --> 00:10:40,529
Pero no quería disparar a Sarge.

207
00:10:40,530 --> 00:10:42,856
Quería dormir.

208
00:10:42,857 --> 00:10:44,715
Vale.

209
00:10:44,716 --> 00:10:46,411
Entonces, ¿fuiste a tu cuarto?

210
00:10:46,412 --> 00:10:48,146
Sí, dije "Buenas noches" y...

211
00:10:50,127 --> 00:10:52,462
¿Qué pasa?

212
00:10:52,463 --> 00:10:53,630
Mi cuarto.

213
00:10:57,356 --> 00:10:59,648
No creo haber llegado allí.

214
00:10:59,649 --> 00:11:01,150
¿Hasta dónde llegaste?

215
00:11:03,168 --> 00:11:06,528
Me bajé del ascensor...

216
00:11:06,529 --> 00:11:08,397
¿Viste a alguien?

217
00:11:10,534 --> 00:11:12,701
A Davis, tratando de coger su...

218
00:11:15,820 --> 00:11:16,887
   

219
00:11:28,485 --> 00:11:29,509
   

220
00:11:29,510 --> 00:11:30,944
¿Diaz?

221
00:11:32,904 --> 00:11:33,961
¿Quién hizo esto?

222
00:11:33,962 --> 00:11:35,229
No...

223
00:11:36,951 --> 00:11:38,018
No lo sé.

224
00:11:38,968 --> 00:11:41,837
Estaba vigilando a May hace
un segundo y entonces...

225
00:11:42,358 --> 00:11:44,126
esto.

226
00:11:57,103 --> 00:11:59,538
¿Me llamaste?

227
00:11:59,539 --> 00:12:00,940
Pensé que querrías ver esto.

228
00:12:04,210 --> 00:12:06,946
¿Por qué escondes a Sarge aquí?

229
00:12:06,947 --> 00:12:08,730
¿Sigue aguantando?

230
00:12:08,731 --> 00:12:10,416
Podría decirse.

231
00:12:15,913 --> 00:12:18,715
Bueno, estaba seguro de que
ya se habría desangrado

232
00:12:20,328 --> 00:12:22,276
con... todas esas heridas.

233
00:12:24,097 --> 00:12:25,431
¿Qué heridas?

234
00:12:25,432 --> 00:12:29,234
Todas se han curado por completo.

235
00:12:29,235 --> 00:12:30,907
Eso no tiene ningún sentido.

236
00:12:30,908 --> 00:12:33,510
¿Ahora esperamos que las
cosas por aquí tengan sentido?

237
00:12:35,861 --> 00:12:37,085
¿Qué es?

238
00:12:37,086 --> 00:12:39,911
Fitz y yo hicimos exactamente la misma
pregunta. Estamos trabajando en ello.

239
00:12:39,912 --> 00:12:42,125
Bueno, hiciste lo correcto
escondiéndolo aquí

240
00:12:42,126 --> 00:12:43,718
hasta que sepamos qué está pasando.

241
00:12:43,719 --> 00:12:46,045
Mientras tanto, voy a poner
a un guardia aquí contigo.

242
00:12:46,046 --> 00:12:47,548
Por supuesto que no.

243
00:12:48,473 --> 00:12:50,475
Cuantas menos personas
sepan sobre Sarge, mejor.

244
00:12:50,476 --> 00:12:52,288
No voy a dejarte aquí sola.

245
00:12:52,289 --> 00:12:54,190
Si está vivo, es peligroso.

246
00:12:54,191 --> 00:12:56,125
Con todo el respeto, señor, estaré bien.

247
00:12:56,126 --> 00:12:57,150
Está inmovilizado.

248
00:12:57,151 --> 00:12:58,675
No voy a correr ese riesgo.

249
00:12:58,676 --> 00:13:01,144
Luché contra él. Sé lo fuerte que es.

250
00:13:11,575 --> 00:13:14,310
¿Queréis dejar de golpear?

251
00:13:14,311 --> 00:13:16,078
No respondías.

252
00:13:16,079 --> 00:13:17,647
Durmiendo la mona de la celebración...

253
00:13:17,648 --> 00:13:22,008
o tratando de hacerlo, con
los golpes en mi cráneo.

254
00:13:22,009 --> 00:13:23,753
No te ves muy bien, Davis.

255
00:13:23,754 --> 00:13:26,012
Gracioso. Me siento fantástico.

256
00:13:26,013 --> 00:13:28,205
No puedo salir de fiesta
como antes, supongo.

257
00:13:28,206 --> 00:13:30,675
Pensé que aprendí mi lección
después del incidente espacial

258
00:13:30,676 --> 00:13:31,961
de 2019.

259
00:13:34,215 --> 00:13:37,308
¿Cuántas cervezas te tomaste anoche?

260
00:13:37,309 --> 00:13:38,934
No lo recuerdo.

261
00:13:38,935 --> 00:13:42,038
¿Viste, por casualidad,
a May en el pasillo?

262
00:13:42,039 --> 00:13:44,440
Sí.

263
00:13:44,441 --> 00:13:47,176
Después de perder el conocimiento,
ella fue lo primero que vi

264
00:13:47,177 --> 00:13:50,546
cuando recobré la consciencia,
así que estaba en mal estado.

265
00:13:50,547 --> 00:13:53,516
Le pareció bien... Estaba
adorable, de hecho.

266
00:13:53,517 --> 00:13:56,285
¿Melinda May era "adorable"?

267
00:13:56,286 --> 00:13:58,445
¿Hay un significado
diferente para esa palabra?

268
00:13:58,446 --> 00:14:00,786
Dijo que parecía que yo tenía problemas,

269
00:14:00,787 --> 00:14:02,488
no podía discutir eso, y que
tenía que ir a descansar.

270
00:14:02,489 --> 00:14:04,090
Y sí, ahora que lo oigo en voz alta,

271
00:14:04,091 --> 00:14:06,926
normalmente es más... brusca.

272
00:14:06,927 --> 00:14:08,962
Entonces, ¿también perdiste tiempo?

273
00:14:18,472 --> 00:14:20,289
¡Piper!

274
00:14:20,290 --> 00:14:22,008
- Hola.
- Soy yo.

275
00:14:22,009 --> 00:14:24,277
Escucha, solo quería
preguntarte por algo.

276
00:14:24,278 --> 00:14:26,980
- En realidad estoy...
- ¿Cómo sabes si a alguien

277
00:14:26,981 --> 00:14:29,519
le gusta estar cerca de ti?

278
00:14:29,520 --> 00:14:31,311
Es para...

279
00:14:31,312 --> 00:14:32,570
una app.

280
00:14:32,571 --> 00:14:33,820
No sabría decirte.

281
00:14:33,821 --> 00:14:35,746
Antes me viste hablando con Fitz.

282
00:14:35,747 --> 00:14:37,523
¿Dirías que eso era una buena muestra

283
00:14:37,524 --> 00:14:40,984
de un abuelo que disfruta
de la compañía de su nieto

284
00:14:40,985 --> 00:14:43,062
y esta vez no le odia?

285
00:14:44,207 --> 00:14:45,498
Abuelo.

286
00:14:45,499 --> 00:14:46,633
Supongo que sí.

287
00:14:46,634 --> 00:14:47,743
Ya.

288
00:14:47,744 --> 00:14:49,936
Eso es lo que creo yo
también, así que...

289
00:14:51,472 --> 00:14:52,839
Espera, ¿eso es un
cristal de los shrikes?

290
00:14:52,840 --> 00:14:54,374
Es algo que tenemos...

291
00:14:54,375 --> 00:14:55,675
Son muy peligrosos.

292
00:14:55,676 --> 00:14:56,876
No sé si deberías estar manejando eso.

293
00:14:56,877 --> 00:14:59,312
Preguntádselo a Jaco el
gigante. Él estaba allí.

294
00:14:59,313 --> 00:15:02,048
Salió ardiendo con la nave.

295
00:15:02,049 --> 00:15:03,149
¿En serio?

296
00:15:04,942 --> 00:15:06,033
No, no, no.

297
00:15:06,034 --> 00:15:08,527
Estábamos persiguiendo a
esa... mujer alienígena...

298
00:15:08,528 --> 00:15:11,420
- Izel.
- Cierto. Cierto.

299
00:15:11,421 --> 00:15:14,289
Le perseguí hasta una
sala, la vi de refilón...

300
00:15:15,902 --> 00:15:17,269
pero...

301
00:15:20,120 --> 00:15:21,521
Eso es todo lo que recuerdo.

302
00:15:24,592 --> 00:15:26,860
Es probable que no lo sepas
porque estabas en el espacio,

303
00:15:26,861 --> 00:15:29,162
pero eso puede convertirte en zombi.

304
00:15:29,163 --> 00:15:30,830
Puedo... cogértelo.

305
00:15:34,268 --> 00:15:36,202
Ojalá no te hubieras dado cuenta.

306
00:15:48,243 --> 00:15:49,443
   

307
00:15:49,444 --> 00:15:51,545
Algo va muy mal.

308
00:15:53,515 --> 00:15:55,149
¿Estás bien?

309
00:15:55,150 --> 00:15:57,551
No tienes buen aspecto.

310
00:15:57,552 --> 00:15:58,886
Puede...

311
00:15:58,887 --> 00:16:03,390
que me falte lucidez en este momento.

312
00:16:03,391 --> 00:16:05,559
No eres la única.

313
00:16:05,560 --> 00:16:08,128
Dicen que es algo que anda rondando.

314
00:16:08,129 --> 00:16:10,230
Deberías cuidarte. Ve a descansar.

315
00:16:12,334 --> 00:16:13,420
Vale.

316
00:16:20,075 --> 00:16:21,642
Mack.

317
00:16:21,643 --> 00:16:23,342
May no disparó a Sarge.

318
00:16:23,343 --> 00:16:25,612
- Fue Izel.
- ¿Cómo es posible?

319
00:16:32,306 --> 00:16:34,040
Abrir la puerta.

320
00:16:35,457 --> 00:16:37,592
Sr. Shaw. ¿Necesita algo?

321
00:16:38,827 --> 00:16:41,419
¿Cómo que podría ser cualquiera?

322
00:16:41,420 --> 00:16:43,345
Está controlando a la
gente, poseyéndola.

323
00:16:43,346 --> 00:16:45,438
- Así que no estaba en esa nave.
- Estaba en Davis,

324
00:16:45,439 --> 00:16:47,141
saltó a May y ahora
a vete a saber quién.

325
00:16:47,142 --> 00:16:49,943
Eso explicaría por qué la gente no
recuerda lapsos de tiempo. A mí me pasó.

326
00:16:51,041 --> 00:16:54,100
Parece que hay un fallo
en la puerta. No se abre.

327
00:16:54,101 --> 00:16:55,192
No es un fallo.

328
00:16:55,193 --> 00:16:58,286
Usted no está autorizado. Solo pueden
entrar los agentes de nivel más alto.

329
00:16:58,287 --> 00:17:00,279
Mantiene alejada a la
gente con un... historial

330
00:17:00,280 --> 00:17:02,314
de robar tecnología de
SHIELD para beneficio propio.

331
00:17:02,617 --> 00:17:03,917
Señor.

332
00:17:03,918 --> 00:17:06,520
El nivel más alto, ¿como en su caso?

333
00:17:06,521 --> 00:17:08,942
¿Le parece que yo soy el director?

334
00:17:08,943 --> 00:17:10,534
No.

335
00:17:10,535 --> 00:17:12,903
Pero he visto a varias personas que sí.

336
00:17:14,162 --> 00:17:17,164
Mack, sé que parece
una locura, pero si...

337
00:17:17,165 --> 00:17:19,166
¿Qué estás haciendo?

338
00:17:20,402 --> 00:17:22,870
Estoy clausurando el Faro.

339
00:17:22,871 --> 00:17:24,671
La estoy encerrando dentro.

340
00:17:35,936 --> 00:17:37,303
Gracias por soltarme.

341
00:17:37,304 --> 00:17:38,405
No me des las gracias todavía.

342
00:17:38,406 --> 00:17:40,840
Todavía tenemos una alienígena
ladrona de cuerpos suelta.

343
00:17:40,841 --> 00:17:42,742
- Claro que sí.
- Perímetro del Faro asegurado.

344
00:17:42,743 --> 00:17:44,244
Todas las entradas han
quedado clausuradas.

345
00:17:44,245 --> 00:17:46,379
Acceso a planta limitado.
Todo bien cerrado.

346
00:17:46,380 --> 00:17:48,572
Tengo localizados a todos
los agentes de River's End

347
00:17:48,573 --> 00:17:51,384
y les he mandado mensajes encriptados
de que permanezcan en su posición.

348
00:17:51,385 --> 00:17:53,777
Preparando un recuento de
personas en el interior del Faro.

349
00:17:53,778 --> 00:17:55,002
Muy bien.

350
00:17:55,003 --> 00:17:57,462
¿Cómo la encontramos?

351
00:17:57,463 --> 00:17:59,054
¿Sabemos lo que quiere?

352
00:17:59,055 --> 00:18:01,314
Disparó a Sarge. A lo
mejor solo lo quería a él.

353
00:18:01,315 --> 00:18:02,843
Ya, pero podría haber escapado después,

354
00:18:02,844 --> 00:18:04,864
y nadie ha entrado o salido desde
entonces, ¿qué la ha retenido?

355
00:18:04,865 --> 00:18:07,167
A lo mejor deberíamos
preguntarnos quién es ahora.

356
00:18:07,168 --> 00:18:10,644
Aislamos a los agentes y empezamos
a interrogar de uno en uno.

357
00:18:10,645 --> 00:18:13,073
No serviría de nada si es ella
la que hace las preguntas.

358
00:18:13,074 --> 00:18:15,199
A lo mejor deberíamos tomar una
perspectiva más tecnológica.

359
00:18:15,200 --> 00:18:16,891
Podría ser cualquiera
presente en este lugar.

360
00:18:16,892 --> 00:18:19,561
Podría ser uno de nosotros...
Estar en esta sala.

361
00:18:28,763 --> 00:18:31,331
El que nadie diga nada
hace que sea más aterrador.

362
00:18:31,332 --> 00:18:33,424
Solo lo señalo.

363
00:18:33,425 --> 00:18:34,525
May tiene razón.

364
00:18:36,738 --> 00:18:39,873
Izel podría estar aquí
ahora mismo, observándonos.

365
00:18:39,874 --> 00:18:40,908
Aprendiendo.

366
00:18:40,909 --> 00:18:42,609
No conocemos las normas...

367
00:18:42,610 --> 00:18:44,335
cómo pasa de una persona a otra,

368
00:18:44,336 --> 00:18:46,013
cuánto tiempo puede pasar ahí.

369
00:18:46,014 --> 00:18:47,472
Sí sabemos una cosa.

370
00:18:47,473 --> 00:18:49,264
Cuando Izel estaba en May, estaba claro

371
00:18:49,265 --> 00:18:51,413
que no conocía la vida de May.

372
00:18:51,414 --> 00:18:53,840
Tenía que ir de farol. Así que dices

373
00:18:53,841 --> 00:18:55,937
que no tiene acceso a los
recuerdos de su anfitrión.

374
00:18:55,938 --> 00:18:56,962
Genial.

375
00:18:56,963 --> 00:18:58,392
Entonces, todo el mundo tiene

376
00:18:58,393 --> 00:19:00,030
que compartir un secreto
que ella no sabría.

377
00:19:00,031 --> 00:19:01,199
Cuanto más íntimo, mejor.

378
00:19:01,200 --> 00:19:02,918
- Genial.
- Ya,

379
00:19:02,919 --> 00:19:05,402
pero tiene que ser algo que
pueda confirmar otra persona.

380
00:19:05,403 --> 00:19:07,838
Sí. Primero descartaremos
a todos los presentes,

381
00:19:07,839 --> 00:19:09,039
y luego al resto de personas de la base.

382
00:19:09,040 --> 00:19:10,407
Es el mejor plan hasta el momento.

383
00:19:10,408 --> 00:19:12,108
¿Es el mejor plan?

384
00:19:12,109 --> 00:19:13,844
Yo hablo mucho. No tengo secretos.

385
00:19:13,845 --> 00:19:16,546
- ¿Tienes una idea mejor?
- Vale. Yo seré la primera.

386
00:19:16,547 --> 00:19:17,681
   

387
00:19:17,682 --> 00:19:21,985
Le digo a la gente que
solo echo de menos Pitosí

388
00:19:21,986 --> 00:19:24,287
en Navidades, pero eso
no es totalmente cierto.

389
00:19:24,288 --> 00:19:26,890
- Ah, ¿no?
- No.

390
00:19:26,891 --> 00:19:28,599
Me lo contó.

391
00:19:28,600 --> 00:19:30,992
Hay un día en el que
lo echo más de menos.

392
00:19:30,993 --> 00:19:32,584
El cumpleaños de tu madre.

393
00:19:32,585 --> 00:19:33,718
Es May.

394
00:19:33,935 --> 00:19:36,404
- Ella también es ella misma.
- Vale...

395
00:19:37,667 --> 00:19:39,592
Daisy envía de forma anónima

396
00:19:39,593 --> 00:19:42,181
parte de su salario en
SHIELD a alguien cada mes.

397
00:19:47,224 --> 00:19:51,051
A Amanda Campbell, la
hermana de Lincoln.

398
00:19:51,052 --> 00:19:52,643
Mack está limpio.

399
00:19:52,644 --> 00:19:54,035
Tú también.

400
00:19:54,036 --> 00:19:56,204
¿Podéis venir un momento Yo-Yo y tú?

401
00:20:15,694 --> 00:20:18,362
- ¡Mack!
- Mack.

402
00:20:18,363 --> 00:20:19,530
¿Qué es esto?

403
00:20:19,531 --> 00:20:21,032
Escuchadme.

404
00:20:21,033 --> 00:20:23,067
Son unas nuevas medidas de
seguridad. Están encerradas.

405
00:20:23,068 --> 00:20:25,303
Puedo romper este cristal.

406
00:20:25,304 --> 00:20:27,338
Pero espero que Izel no pueda.

407
00:20:27,339 --> 00:20:29,707
Has encerrado a nuestros dos
mejores activos contra ella.

408
00:20:31,443 --> 00:20:32,810
No.

409
00:20:32,811 --> 00:20:34,212
Ha encerrado a las dos
armas más poderosas

410
00:20:34,213 --> 00:20:36,380
que puede usar contra nosotros.

411
00:20:36,381 --> 00:20:38,149
Imaginaos qué pasaría si
entrara en una de ellas.

412
00:20:40,362 --> 00:20:43,688
Si Izel obtiene vuestros
poderes, estamos todos muertos.

413
00:20:43,689 --> 00:20:46,047
Permaneced aquí las dos hasta que
la atrapemos, pase lo que pase.

414
00:20:46,048 --> 00:20:47,124
¿Entendido?

415
00:20:47,125 --> 00:20:49,527
A lo mejor es un truco. A
lo mejor está dentro de ti.

416
00:20:49,528 --> 00:20:51,295
Sabía qué debía preguntarle a Daisy.

417
00:20:57,669 --> 00:20:59,694
Tranquilo, gatillo fácil.

418
00:20:59,695 --> 00:21:00,762
Te toca.

419
00:21:02,841 --> 00:21:04,242
No tengo ningún secreto que
alguno de los presentes...

420
00:21:04,243 --> 00:21:05,353
Sí que lo tienes.

421
00:21:05,354 --> 00:21:08,846
Cuando estábamos en
Krylor, cogiste algo.

422
00:21:08,847 --> 00:21:10,089
¿Lo sabías?

423
00:21:10,090 --> 00:21:11,760
Dirigía esa misión. Lo sabía todo.

424
00:21:11,761 --> 00:21:14,162
Y no eres nada sutil.

425
00:21:20,711 --> 00:21:22,011
Robé un boli.

426
00:21:23,514 --> 00:21:24,547
¿Un boli?

427
00:21:24,548 --> 00:21:26,146
Un boli espacial.

428
00:21:26,147 --> 00:21:27,772
Me pareció guay.

429
00:21:27,773 --> 00:21:29,865
Los alienígenas escriben
cosas. No lo sabía.

430
00:21:29,866 --> 00:21:30,932
Es él mismo.

431
00:21:31,188 --> 00:21:33,156
Y es ridículo.

432
00:21:33,157 --> 00:21:35,391
Vale, ya no me siento cómodo con esto.

433
00:21:35,392 --> 00:21:36,626
Creo que tiene que
haber otra forma de...

434
00:21:36,627 --> 00:21:38,902
Claro que no quiere hablar.

435
00:21:38,903 --> 00:21:40,875
La mujer alienígena está dentro de él.

436
00:21:40,876 --> 00:21:41,967
¡¿Qué?!

437
00:21:41,968 --> 00:21:44,327
¿Por qué dices eso? No tienes ni idea.

438
00:21:44,328 --> 00:21:46,086
Hoy me he pasado una hora inconsciente.

439
00:21:46,087 --> 00:21:47,954
Cuando desperté, Deke estaba allí.

440
00:21:50,794 --> 00:21:52,752
He atado cabos.

441
00:21:52,753 --> 00:21:54,554
Un momento. Yo tampoco
recuerdo lapsos de tiempo,

442
00:21:54,555 --> 00:21:56,322
y lo último que recuerdo
antes de que eso pasara

443
00:21:56,323 --> 00:21:58,248
es ver a Piper, así que
puede que ella sea Izel.

444
00:21:58,249 --> 00:22:00,441
Eso parece justo lo que diría Izel.

445
00:22:00,442 --> 00:22:01,466
Y eso también.

446
00:22:01,467 --> 00:22:03,525
Yo sé que soy yo mismo.
No sé quién eres tú.

447
00:22:03,526 --> 00:22:05,417
Fitz.

448
00:22:05,418 --> 00:22:06,718
¿Qué hay de ti?

449
00:22:08,254 --> 00:22:09,778
Está muy claro

450
00:22:09,779 --> 00:22:11,904
que uno de esos dos tiene que responder.

451
00:22:11,905 --> 00:22:13,172
Ya, pero aun así...

452
00:22:15,108 --> 00:22:17,510
¿Dónde estaba infiltrada Simmons
la primera vez que nos vimos?

453
00:22:22,573 --> 00:22:24,307
Estás haciendo muchas preguntas.

454
00:22:26,425 --> 00:22:29,469
Todo el mundo sabe que lo más
inteligente que podría hacer...

455
00:22:31,024 --> 00:22:32,525
es ir a por el director.

456
00:22:38,165 --> 00:22:40,366
No serás tú por algún casual, ¿no?

457
00:22:42,289 --> 00:22:43,289
Fitz.

458
00:22:44,705 --> 00:22:46,205
¿Dónde estaba Simmons?

459
00:22:50,611 --> 00:22:52,678
No conoces la respuesta, ¿verdad?

460
00:23:01,548 --> 00:23:02,815
¿Qué ha pasado?

461
00:23:04,373 --> 00:23:07,642
Esto no tiene por qué ser doloroso.
Puede hacerse de una forma fácil.

462
00:23:07,643 --> 00:23:09,453
Solo tengo que saber quién
es el que más poder tiene.

463
00:23:13,349 --> 00:23:17,052
Todos parecéis amigos,
así que seamos listos.

464
00:23:17,053 --> 00:23:18,220
Dadme lo que quiero.

465
00:23:21,023 --> 00:23:23,058
Y me marcharé. Muy fácil.

466
00:23:24,193 --> 00:23:26,494
¡No, Mack! Mack. Espera, espera.

467
00:23:26,495 --> 00:23:28,597
A lo mejor, si le hago
daño, ella saldrá.

468
00:23:28,598 --> 00:23:30,765
¿Te parece ese un buen plan, querido?

469
00:23:39,566 --> 00:23:42,201
Puedo matar a cualquiera
de vosotros cuando quiera.

470
00:23:44,219 --> 00:23:45,886
¿Por qué no salís y me detenéis?

471
00:23:47,670 --> 00:23:49,161
¿Qué os hace tan especiales?

472
00:23:49,162 --> 00:23:51,120
No.

473
00:23:51,121 --> 00:23:52,212
Nos necesitan.

474
00:23:52,213 --> 00:23:54,072
Están más seguros con
nosotras aquí dentro.

475
00:23:54,073 --> 00:23:55,540
Ya has oído a Mack.

476
00:23:59,593 --> 00:24:00,927
Las cosas pasan con
mucha rapidez, ¿verdad?

477
00:24:10,690 --> 00:24:11,857
Es difícil mantener el ritmo.

478
00:24:11,858 --> 00:24:13,316
Soy más rápida que ella.

479
00:24:13,317 --> 00:24:15,451
Y si no, moriremos todos.

480
00:24:16,911 --> 00:24:18,846
Es una mala idea, encanto.

481
00:24:29,409 --> 00:24:31,010
- ¡No! ¡Piper, no!
- ¡No!

482
00:24:35,749 --> 00:24:37,783
¿Ya lo entendéis?

483
00:24:37,784 --> 00:24:40,458
¿Veis como puede empeorar todo?

484
00:24:40,459 --> 00:24:42,484
Solo necesito a alguien con acceso.

485
00:24:42,485 --> 00:24:44,811
Y luego... me iré.

486
00:24:44,812 --> 00:24:46,870
Davis, dispara.

487
00:24:46,871 --> 00:24:48,329
No puedo disparar a Piper, director.

488
00:24:48,330 --> 00:24:49,721
Solo tienes que herirla.

489
00:24:49,722 --> 00:24:51,880
Yo acabaré con Izel cuando salga.

490
00:24:51,881 --> 00:24:55,249
No le obligues hacer algo que
todos lamentaremos... director.

491
00:24:56,202 --> 00:24:57,937
¡Davis, ahora!

492
00:25:18,415 --> 00:25:21,017
Os advertí de que podía ponerse peor.

493
00:25:32,097 --> 00:25:33,127
¡No!

494
00:25:33,128 --> 00:25:34,729
¿Qué le estás haciendo?

495
00:25:37,066 --> 00:25:39,434
Muy valiente.

496
00:25:39,435 --> 00:25:40,702
Y muy frágil.

497
00:25:46,623 --> 00:25:48,181
¡No!

498
00:25:48,182 --> 00:25:49,315
¡No!

499
00:26:00,055 --> 00:26:04,859
Davis.

500
00:26:04,860 --> 00:26:06,728
No me sigáis.

501
00:26:11,166 --> 00:26:12,900
No querría que hubiera más bajas.

502
00:26:47,689 --> 00:26:50,181
Vaya.

503
00:26:50,182 --> 00:26:52,608
Has vuelto a nosotros.

504
00:26:52,609 --> 00:26:54,500
¿Qué?

505
00:26:54,501 --> 00:26:56,205
¿Dónde estoy?

506
00:26:59,133 --> 00:27:00,233
Ella me disparó.

507
00:27:00,234 --> 00:27:02,436
Lo sé... May.

508
00:27:02,437 --> 00:27:05,105
Pero no fue May. Creemos que
alguien estaba poseyéndola.

509
00:27:06,207 --> 00:27:07,331
Izel.

510
00:27:07,332 --> 00:27:08,936
Por supuesto.

511
00:27:08,937 --> 00:27:11,206
Así lo hace. Así se escapa siempre.

512
00:27:11,207 --> 00:27:12,665
Nuestra gente está trabajando en ello.

513
00:27:12,666 --> 00:27:15,134
Vuestra gente va a morir...
si no ha muerto ya.

514
00:27:15,283 --> 00:27:16,450
Soltadme.

515
00:27:17,452 --> 00:27:18,643
¡Soltadme!

516
00:27:18,644 --> 00:27:20,278
No vas a ir a ninguna parte.

517
00:27:41,109 --> 00:27:44,478
Agentes, tenemos que localizar al
director Mackenzie ahora mismo.

518
00:27:44,479 --> 00:27:46,914
No os enfrentéis a él. Es
extremadamente peligroso.

519
00:27:46,915 --> 00:27:48,315
Informad de la localización del director

520
00:27:48,316 --> 00:27:50,451
al mando lo antes posible.

521
00:28:04,181 --> 00:28:05,648
Lo encontraremos.

522
00:28:12,389 --> 00:28:13,656
Fitz.

523
00:28:19,029 --> 00:28:20,363
¿Por qué Mack?

524
00:28:20,364 --> 00:28:22,665
¿Qué necesita Izel?

525
00:28:22,666 --> 00:28:24,934
Nos dijo a Simmons y a
mí que quería monolitos.

526
00:28:24,935 --> 00:28:26,435
Pero han desaparecido, ¿no?

527
00:28:26,436 --> 00:28:28,441
Explotaron los tres.

528
00:28:28,442 --> 00:28:30,200
¿No queda ni rastro de ellos?

529
00:28:30,201 --> 00:28:31,525
Nada físico.

530
00:28:31,526 --> 00:28:33,684
Quedó una luz.

531
00:28:33,685 --> 00:28:35,450
Dijste que era una dimensión del miedo.

532
00:28:35,451 --> 00:28:37,709
- ¿Qué?
- Cuando los monolitos explotaron,

533
00:28:37,710 --> 00:28:39,434
abrieron esa dimensión del miedo.

534
00:28:39,435 --> 00:28:41,284
Yo luché contra un kree y vi a mi madre,

535
00:28:41,285 --> 00:28:42,823
lo cual fue horrible,

536
00:28:42,824 --> 00:28:45,159
y tú te casaste en un
bosque unos pisos más abajo.

537
00:28:45,160 --> 00:28:47,127
Eso fue bonito. El otro tú.

538
00:28:47,128 --> 00:28:50,030
¿Se manifestaron cosas vivas?

539
00:28:50,031 --> 00:28:52,257
- ¿En carne y hueso?
- Sí.

540
00:28:52,258 --> 00:28:54,845
Coulson entró, la selló.

541
00:28:54,846 --> 00:28:56,480
Puede que no fuera una dimensión.

542
00:29:01,758 --> 00:29:05,318
Izel dijo que los monolitos
tenían el poder de crear.

543
00:29:05,319 --> 00:29:09,055
Sabemos que un monolito era el
espacio, otro era el tiempo...

544
00:29:10,539 --> 00:29:12,497
¿Y si el tercero fuera creación?

545
00:29:12,498 --> 00:29:13,989
¿De ahí procedían nuestros miedos?

546
00:29:13,990 --> 00:29:16,550
Sí. Pensadlo.

547
00:29:16,551 --> 00:29:18,177
Las piedras físicas explotaron.

548
00:29:18,178 --> 00:29:19,260
Eso no... significa...

549
00:29:19,261 --> 00:29:20,918
No significa que la
energía desapareciera.

550
00:29:20,919 --> 00:29:23,890
Podría... La luz podría ser energía
de monolito sin restricciones.

551
00:29:23,891 --> 00:29:25,736
Exacto. Exacto.

552
00:29:25,737 --> 00:29:27,661
Estamos buscando un
vínculo. Podría ser ese.

553
00:29:27,662 --> 00:29:29,353
Vale, estás diciendo que,

554
00:29:29,354 --> 00:29:31,679
cuando Coulson entró ahí...

555
00:29:31,680 --> 00:29:35,307
tal vez las tres energías combinadas

556
00:29:35,308 --> 00:29:38,234
crearan otro Coulson

557
00:29:38,235 --> 00:29:40,761
a través del espacio y del tiempo

558
00:29:40,762 --> 00:29:43,587
en otro planeta, hace años.

559
00:29:43,588 --> 00:29:45,479
Y quedó allí

560
00:29:45,480 --> 00:29:49,349
cuando nuestro Coulson selló
el dispositivo de gravitonium.

561
00:29:52,601 --> 00:29:55,570
Si eso es cierto, él no lo sabe.

562
00:29:57,268 --> 00:29:59,702
Solo digo que el otro tú creía
que era una dimensión del miedo.

563
00:30:01,405 --> 00:30:02,882
Ya, pues no era el inteligente.

564
00:30:13,350 --> 00:30:14,617
Señor...

565
00:30:14,618 --> 00:30:16,686
Necesito tus esposas.

566
00:30:43,826 --> 00:30:45,693
Vamos allá.

567
00:31:34,944 --> 00:31:36,401
Entonces, el dispositivo de gravitonium

568
00:31:36,402 --> 00:31:38,494
contiene la energía de tres monolitos.

569
00:31:38,495 --> 00:31:40,387
Y, si Izel consigue ese
poder para sí misma...

570
00:31:40,388 --> 00:31:41,809
Sí.

571
00:31:41,810 --> 00:31:42,977
Eso no sería bueno.

572
00:31:45,514 --> 00:31:47,515
Daisy, Yo-Yo.

573
00:31:47,516 --> 00:31:48,883
Sabemos dónde ha ido Mack.

574
00:31:54,990 --> 00:31:56,223
No están aquí,

575
00:31:56,224 --> 00:31:59,651
pero siento su presencia.

576
00:31:59,652 --> 00:32:01,204
Igual que te siento a ti.

577
00:32:03,832 --> 00:32:05,232
Y tú podías sentirme a mí.

578
00:32:07,336 --> 00:32:09,236
Sabías dónde encontrarme, ¿verdad?

579
00:32:09,237 --> 00:32:11,272
Me preguntaba cuánto
tiempo haría falta...

580
00:32:16,321 --> 00:32:18,956
Las balas no pueden hacerme
más daño del que te hacen a ti.

581
00:32:21,543 --> 00:32:23,811
Da igual cómo. Te mataré.

582
00:32:24,041 --> 00:32:26,042
Cielo.

583
00:32:26,989 --> 00:32:29,781
¿No lo entiendes?

584
00:32:29,782 --> 00:32:32,541
No estás aquí para matarme.

585
00:32:32,542 --> 00:32:33,876
Estás aquí para unirte a mí.

586
00:32:39,157 --> 00:32:40,481
Te equivocas.

587
00:32:40,482 --> 00:32:43,051
Sé que es mucho que
asimilar, pero tú y yo...

588
00:32:45,592 --> 00:32:48,518
estamos relacionados,

589
00:32:48,519 --> 00:32:51,676
como dos notas en una armonía.

590
00:32:51,677 --> 00:32:53,068
Te prometo que, si escuchas

591
00:32:53,069 --> 00:32:54,937
lo que en el fondo
sabes que es cierto...

592
00:32:56,214 --> 00:32:58,440
Sé que intentas hacerme daño.

593
00:32:58,441 --> 00:33:00,867
Si eso hace que te sientas
mejor, me lo estás haciendo.

594
00:33:00,868 --> 00:33:03,637
Tal vez no como querías,
pero me lo haces.

595
00:33:04,498 --> 00:33:06,966
Aun así, no terminará conmigo.

596
00:33:09,517 --> 00:33:11,683
Y eso no es lo que quieres.

597
00:33:11,684 --> 00:33:13,352
Claro que lo quiero.

598
00:33:13,353 --> 00:33:14,920
De la misma forma en la
que tú deseas matarme.

599
00:33:14,921 --> 00:33:16,512
¿Matarte?

600
00:33:16,513 --> 00:33:17,776
Querido...

601
00:33:17,777 --> 00:33:19,658
Si quisiera matarte, ya estarías muerto.

602
00:33:19,659 --> 00:33:21,527
Intentaba despertarte.

603
00:33:21,528 --> 00:33:23,629
Estoy despierto.

604
00:33:23,630 --> 00:33:27,398
Lo bastante despierto como para
recordar a la gente a la que quería,

605
00:33:27,399 --> 00:33:28,957
la familia que tenía

606
00:33:28,958 --> 00:33:31,317
y cómo fue que me los arrebataras.

607
00:33:31,318 --> 00:33:32,976
Eso no es cierto.

608
00:33:32,977 --> 00:33:34,568
¿Estás diciendo que tú no los mataste?

609
00:33:34,569 --> 00:33:36,760
Estoy diciendo que tú
no tenías una familia.

610
00:33:36,761 --> 00:33:38,519
Esos recuerdos... no son tuyos.

611
00:33:38,520 --> 00:33:39,710
¡Eso no tiene sentido!

612
00:33:39,711 --> 00:33:41,178
¿Y cómo los maté?

613
00:33:41,956 --> 00:33:44,715
No te acuerdas porque no pasó.

614
00:33:44,716 --> 00:33:46,617
Esa familia no es tuya.

615
00:33:46,984 --> 00:33:48,041
Es un remanente,

616
00:33:48,042 --> 00:33:50,533
un eco del hombre cuyo cuerpo habitas.

617
00:33:50,534 --> 00:33:52,370
No. No...

618
00:33:55,049 --> 00:33:56,482
No lo entiendo.

619
00:33:58,619 --> 00:34:01,320
Yo misma solo empiezo a entenderlo.

620
00:34:01,321 --> 00:34:03,189
Siempre me había preguntado cómo
habías conseguido esta forma

621
00:34:03,190 --> 00:34:04,490
y de dónde procedía.

622
00:34:05,692 --> 00:34:08,526
Pero, en este lugar, reconocen esa cara.

623
00:34:08,527 --> 00:34:09,961
¿No lo ves?

624
00:34:11,580 --> 00:34:13,613
Los monolitos crearon tu cuerpo,

625
00:34:13,614 --> 00:34:15,472
lo hicieron retroceder en
el tiempo y en el espacio,

626
00:34:15,473 --> 00:34:17,432
hasta nuestro reino.

627
00:34:17,433 --> 00:34:18,524
¿Nuestro reino?

628
00:34:18,525 --> 00:34:22,252
Un planeta en el que no
tenemos forma y la ansiamos.

629
00:34:22,253 --> 00:34:25,545
Llegó este cuerpo humano. Tenía forma.

630
00:34:25,546 --> 00:34:28,706
Te adueñaste de él y te
perdiste... me perdiste.

631
00:34:28,707 --> 00:34:30,023
Y a cambio, tienes todo

632
00:34:30,024 --> 00:34:32,425
lo que viene con este recipiente reacio.

633
00:34:32,853 --> 00:34:34,454
Los recuerdos no son míos.

634
00:34:36,301 --> 00:34:38,393
No.

635
00:34:38,394 --> 00:34:39,461
No lo son.

636
00:34:43,580 --> 00:34:45,738
Pero si no eran mi familia,

637
00:34:45,739 --> 00:34:49,146
si no murieron, ¿por qué te culpé?

638
00:34:49,147 --> 00:34:51,381
Este anfitrión...

639
00:34:51,382 --> 00:34:54,262
silenció la mayor parte de lo que eres.

640
00:34:54,263 --> 00:34:58,156
Pero aún recuerdas mi nombre como
si fuera una canción en tu cabeza.

641
00:34:58,157 --> 00:34:59,891
También recuerdas tu nombre.

642
00:35:03,009 --> 00:35:04,109
Pachakutiq.

643
00:35:06,650 --> 00:35:09,285
Aunque nuestra especie no tiene
sonido para oírlo susurrado.

644
00:35:10,368 --> 00:35:12,632
No. No.

645
00:35:12,633 --> 00:35:13,837
Te persigo.

646
00:35:13,838 --> 00:35:16,540
No me persigues. Me deseas.

647
00:35:16,541 --> 00:35:19,109
Este cascarón te ha confundido.

648
00:35:19,110 --> 00:35:21,602
Soy uno de los pocos que
tomó mi propia forma,

649
00:35:21,603 --> 00:35:22,805
que abandonó nuestro reino.

650
00:35:22,806 --> 00:35:25,014
Me inspiraste a hacerlo.

651
00:35:25,015 --> 00:35:26,550
Y tu única oportunidad...

652
00:35:26,551 --> 00:35:28,492
- No.
- de seguir...

653
00:35:28,493 --> 00:35:31,147
era adueñarte de este cascarón humano.

654
00:35:31,148 --> 00:35:34,150
Quieres meterte en mi
cabeza, pero sé lo que sé.

655
00:35:34,151 --> 00:35:35,952
Nunca te seguiría.

656
00:35:35,953 --> 00:35:37,465
Lo hiciste.

657
00:35:37,466 --> 00:35:39,158
Y es perfecto.

658
00:35:39,159 --> 00:35:42,319
Encontramos los Di'Allas.

659
00:35:42,320 --> 00:35:44,169
Nuestro deseo está a
punto de hacerse realidad.

660
00:35:49,013 --> 00:35:51,105
¡Mack!

661
00:35:51,106 --> 00:35:52,163
Mack.

662
00:35:52,164 --> 00:35:53,964
Mack, levanta.

663
00:35:55,648 --> 00:35:56,739
¿Qué hacéis aquí?

664
00:35:56,740 --> 00:35:59,075
Pues estamos salvándote, así que...

665
00:36:02,272 --> 00:36:03,997
Os di a las dos una orden directa.

666
00:36:03,998 --> 00:36:06,891
No podíamos dejar que te llevara.
Podría hacer cualquier cosa.

667
00:36:06,892 --> 00:36:08,183
Exacto.

668
00:36:08,184 --> 00:36:09,842
¿Nuestro deseo?

669
00:36:09,843 --> 00:36:12,502
Dar este regalo al resto
de nuestra especie,

670
00:36:12,503 --> 00:36:15,772
abrir la puerta, sacarlos, darles forma.

671
00:36:17,277 --> 00:36:18,611
Los shrikes.

672
00:36:18,612 --> 00:36:20,513
Creamos miles de millones
de anfitriones dispuestos,

673
00:36:20,514 --> 00:36:23,339
esperando a lo largo de esta galaxia.

674
00:36:23,340 --> 00:36:26,266
Tal como lo imaginaste.

675
00:36:26,267 --> 00:36:27,920
Por favor,

676
00:36:27,921 --> 00:36:30,589
¡líbrate de las cadenas
de esta vulgar especie

677
00:36:30,590 --> 00:36:32,191
y despierta!

678
00:36:40,333 --> 00:36:42,201
No.

679
00:36:43,737 --> 00:36:46,672
Voy a detenerte.

680
00:36:46,673 --> 00:36:48,874
¡Te detendré!

681
00:36:50,064 --> 00:36:52,432
Te voy a detener.

682
00:36:52,433 --> 00:36:54,300
¡Te detendré!

683
00:36:59,773 --> 00:37:02,375
Lo único lo bastante poderoso
como para derrotarme...

684
00:37:02,376 --> 00:37:04,243
está dentro de ti.

685
00:37:04,244 --> 00:37:06,446
Y tienes miedo de dejarlo ir.

686
00:37:10,284 --> 00:37:12,652
Al menos de momento.

687
00:37:14,788 --> 00:37:16,422
Hola, amigos.

688
00:37:26,367 --> 00:37:29,435
Es por eso que la querías escondida.

689
00:37:29,436 --> 00:37:30,492
Si le haces daño...

690
00:37:30,493 --> 00:37:32,041
¿Hacerle daño?

691
00:37:32,042 --> 00:37:34,902
Es la manera perfecta para
que escape de este lugar.

692
00:37:34,903 --> 00:37:37,006
¿Quién sería tan tonto
como para detenerme,

693
00:37:37,007 --> 00:37:38,464
cuando podría cortaros
vuestras gargantas

694
00:37:38,465 --> 00:37:40,676
antes de que supierais lo que pasó?

695
00:37:40,677 --> 00:37:43,245
¿De verdad crees que te
dejaremos salir de esta base?

696
00:37:43,246 --> 00:37:45,447
Claro que no.

697
00:37:45,448 --> 00:37:47,049
Me dejaréis pilotar.

698
00:37:49,249 --> 00:37:51,140
Puedes llevarte nuestro avión.

699
00:37:51,141 --> 00:37:52,999
Pero voy contigo.

700
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
¿Qué?

701
00:37:55,183 --> 00:37:57,508
Sí.

702
00:37:57,509 --> 00:37:59,877
Más conceptos humanos
de amor y propiedad.

703
00:38:01,249 --> 00:38:02,740
Vale.

704
00:38:02,741 --> 00:38:03,941
Tu avión tiene espacio.

705
00:38:04,267 --> 00:38:05,734
Vamos.

706
00:38:07,163 --> 00:38:08,396
Mack, no.

707
00:39:40,132 --> 00:39:42,200
Comete un error.

708
00:39:42,201 --> 00:39:44,903
No. Hace lo correcto.

709
00:39:45,604 --> 00:39:48,006
Está entregándose.

710
00:39:48,007 --> 00:39:49,874
Está confiando en su equipo.

711
00:40:07,839 --> 00:40:10,699
Llegó este cuerpo humano. Tenía forma.

712
00:40:10,700 --> 00:40:12,975
Te adueñaste de él y te
perdiste... me perdiste.

713
00:40:12,976 --> 00:40:16,041
Entonces, ¿es un reino
entero de seres no corpóreos?

714
00:40:16,042 --> 00:40:18,734
Y creía que habíamos oído
hablar de todo, pero...

715
00:40:18,735 --> 00:40:19,735
no.

716
00:40:21,831 --> 00:40:25,033
De hecho ya hemos conocido
a una entidad así.

717
00:40:25,034 --> 00:40:26,935
El Motorista Fantasma.

718
00:40:26,936 --> 00:40:30,729
¿Qué, se llama así porque
es un fantasma que monta...

719
00:40:30,730 --> 00:40:32,006
el cuerpo de alguien?

720
00:40:33,876 --> 00:40:36,177
Sí, supongo.

721
00:40:36,178 --> 00:40:37,278
Bastante literal.

722
00:40:37,279 --> 00:40:38,904
Es bastante mortal.

723
00:40:38,905 --> 00:40:42,150
Es por eso que tenemos que vigilarlo.

724
00:40:42,151 --> 00:40:43,785
Si es algo así...

725
00:40:45,821 --> 00:40:47,722
una celda no será suficiente.

726
00:40:52,914 --> 00:40:54,438
No es verdad.

727
00:40:54,439 --> 00:40:55,872
No soy yo.

728
00:41:00,279 --> 00:41:01,770
Sé quién soy.

729
00:41:01,771 --> 00:41:02,871
Y sé que no soy yo.

