1
00:00:10,337 --> 00:00:11,740
Usando cohetes estratosféricos

2
00:00:11,765 --> 00:00:14,110
que caen desde 96 a 112
kilómetros de altura,

3
00:00:14,200 --> 00:00:17,435
Alemania ataca con una nueva
forma de aplicar el terror.

4
00:00:17,460 --> 00:00:19,540
A las bombas voladoras se agrega la V2,

5
00:00:19,620 --> 00:00:21,578
otra arma completamente indiscriminada

6
00:00:21,603 --> 00:00:24,781
usada para elevar la
moral del pueblo alemán.

7
00:00:24,806 --> 00:00:28,145
Ciertamente es el esfuerzo típico de
la bestia alemana mortalmente herida

8
00:00:28,170 --> 00:00:30,900
que intenta destrozar todo a
su paso mientras se desmorona.

9
00:01:02,087 --> 00:01:04,685
¿Qué diría acerca del estado
mental del Sr. Donovan

10
00:01:04,710 --> 00:01:06,384
en la noche en cuestión?

11
00:01:08,150 --> 00:01:10,051
Bueno, al tipo le faltaba un tornillo.

12
00:01:10,532 --> 00:01:12,564
La culpa fue exclusivamente suya.

13
00:01:20,163 --> 00:01:22,642
¿Dónde estaba usted al
momento de la explosión?

14
00:01:23,638 --> 00:01:26,055
Realmente eso deberían
preguntárselo a Jack.

15
00:01:26,110 --> 00:01:28,087
Fue el último en verlo con vida.

16
00:01:30,243 --> 00:01:33,314
En su opinión, ¿por qué
se suicidó el Sr. Donovan?

17
00:01:34,345 --> 00:01:36,306
Eso no fue un suicidio.

18
00:01:36,351 --> 00:01:38,085
El Hermano E.D. ascendió.

19
00:01:38,110 --> 00:01:41,275
Su cuerpo luminoso se convirtió
en uno con el universo.

20
00:01:45,501 --> 00:01:48,228
¿A qué se refiere con... ascender?

21
00:01:49,211 --> 00:01:52,220
La ascensión es aquello por
lo que todos luchamos...

22
00:01:52,245 --> 00:01:55,495
para acercarnos aún más a lo divino.

23
00:01:55,520 --> 00:01:57,040
Pero esto no fue una ascensión.

24
00:01:57,065 --> 00:01:59,275
Fue el final de un hombre deshecho

25
00:01:59,300 --> 00:02:02,071
que fue por el camino equivocado.

26
00:02:06,321 --> 00:02:09,110
Hay muchos reportes contradictorios
acerca de lo que pasó,

27
00:02:09,743 --> 00:02:11,560
pero muchos lo involucran a usted.

28
00:02:11,868 --> 00:02:13,204
Ernest quería morir.

29
00:02:13,229 --> 00:02:15,439
Yo fui el único que trató de detenerlo.

30
00:02:15,610 --> 00:02:17,240
¿Qué hay de su Magus?

31
00:02:18,032 --> 00:02:20,610
Estaba... demasiado ocupado.

32
00:02:21,532 --> 00:02:23,080
¿En qué?

33
00:02:24,954 --> 00:02:27,929
Digamos que el Magus
prioriza las necesidades

34
00:02:27,954 --> 00:02:29,750
de algunas personas sobre las de otras.

35
00:02:30,220 --> 00:02:33,657
Y por desgracia, Ernest
se le fue de las manos.

36
00:02:37,157 --> 00:02:39,298
Es la hora más oscura de Orange Grove.

37
00:02:39,510 --> 00:02:42,600
Este culto ha convertido al magnífico
patrimonio de Arthur Fleming

38
00:02:42,625 --> 00:02:46,865
en lugar de reunión para
pervertidos, homosexuales y negros.

39
00:02:46,890 --> 00:02:48,446
Mi vida estaba amenazada.

40
00:02:48,618 --> 00:02:51,100
Me atacaron porque me atreví
a hablar en su contra,

41
00:02:51,125 --> 00:02:52,835
pero su sed de sangre no se aplacó.

42
00:02:53,439 --> 00:02:55,439
Lo que pasó aquí no fue accidente.

43
00:02:55,464 --> 00:02:57,054
Fue un sacrificio humano.

44
00:03:00,660 --> 00:03:02,950
¿Se da cuenta de que me cuesta mucho

45
00:03:02,975 --> 00:03:06,002
tomar en serio cualquier
declaración suya?

46
00:03:07,088 --> 00:03:09,201
Su padrastro ha sido
un miembro prominente

47
00:03:09,226 --> 00:03:10,915
de esta comunidad durante décadas.

48
00:03:10,940 --> 00:03:12,710
La iglesia lo respalda.

49
00:03:13,038 --> 00:03:16,168
Usted tiene una religión
marginal que utiliza el sexo

50
00:03:16,193 --> 00:03:19,184
y la promesa de grandes poderes
para manipular a sus miembros.

51
00:03:19,310 --> 00:03:23,142
Su propio esposo ha dicho
que el líder de su culto

52
00:03:23,167 --> 00:03:25,044
ha abusado de ese poder.

53
00:03:28,289 --> 00:03:30,263
El único abuso de poder que veo aquí

54
00:03:30,288 --> 00:03:32,294
es el que está sucediendo
justo frente a mí.

55
00:03:36,656 --> 00:03:38,411
Llegó el informe del forense.

56
00:03:39,653 --> 00:03:41,763
Los huesos hallados en los
escombros son de una cabra.

57
00:03:42,998 --> 00:03:44,786
¿No tenemos un cadáver?

58
00:03:45,231 --> 00:03:48,012
Donovan usó más de 750
litros de explosivos clase A.

59
00:03:48,037 --> 00:03:49,512
Todo en un radio de cinco metros

60
00:03:49,537 --> 00:03:51,123
de la explosión se habría incinerado.

61
00:03:51,148 --> 00:03:54,247
No importa. Si no tenemos un
cadáver, no tenemos un caso.

62
00:03:54,272 --> 00:03:55,642
¿Detective?

63
00:03:55,747 --> 00:03:57,457
Tiene que escuchar esto.

64
00:03:57,882 --> 00:04:00,342
¿Qué tienes? ¿Las
grabaciones que encontramos?

65
00:04:03,094 --> 00:04:07,051
Buscaban ayuda y solo
tenían 14 o 15 años.

66
00:04:07,076 --> 00:04:08,405
No estaban listas para ser madres.

67
00:04:08,430 --> 00:04:09,724
Por Dios.

68
00:04:09,749 --> 00:04:11,669
Así que les diste la libertad.

69
00:04:11,694 --> 00:04:13,564
¿Honraste su voluntad?

70
00:04:13,940 --> 00:04:15,177
Sí.

71
00:04:15,565 --> 00:04:19,044
Muy bien, escucha el resto. Ahora.

72
00:04:19,070 --> 00:04:21,030
Que salude al sol al amanecer,

73
00:04:21,055 --> 00:04:22,888
dando la señal de su grado.

74
00:04:22,913 --> 00:04:25,135
Y que diga en voz alta:

75
00:04:25,160 --> 00:04:29,660
Salve a ti, que eres Ra en
tu resurrección, a ti mismo

76
00:04:29,685 --> 00:04:31,945
que eres Ra en tu fuerza.

77
00:04:32,636 --> 00:04:35,214
Podía sentir sus muslos

78
00:04:35,239 --> 00:04:37,488
temblando en mis manos
mientras se venía.

79
00:04:38,597 --> 00:04:40,658
Era el mejor juego de dados de Vernon.

80
00:04:40,683 --> 00:04:42,542
Cada vez que me lo
pregunta, le digo a Betty

81
00:04:42,567 --> 00:04:44,487
que estaba tratando de
conseguir conciertos.

82
00:04:44,512 --> 00:04:47,480
El marido de Angie se
ponía violento con ella,

83
00:04:47,505 --> 00:04:50,075
así que, cuando vino a
buscarla, le pagué a unos tipos

84
00:04:50,100 --> 00:04:51,945
de la tienda para que le
mostraran cómo se siente.

85
00:04:51,970 --> 00:04:54,180
Eso. ¿No se siente mejor

86
00:04:54,205 --> 00:04:56,152
el desahogarse?

87
00:05:03,808 --> 00:05:05,285
Sr. Parsons,

88
00:05:05,310 --> 00:05:06,660
puede retirarse.

89
00:05:07,785 --> 00:05:09,410
Ya era hora.

90
00:05:10,378 --> 00:05:12,408
- No todos.
- Un momento. Está bajo arresto.

91
00:05:12,433 --> 00:05:14,306
- Seis de ustedes están bajo arresto.
- Las manos detrás de la espalda.

92
00:05:14,330 --> 00:05:15,636
- Lo llevaremos por hacer apuestas.
- ¿Qué está...?

93
00:05:15,660 --> 00:05:17,540
¿Qué está haciendo?
Esta gente no tuvo nada

94
00:05:17,565 --> 00:05:19,535
que ver con las acciones
del Hermano E.D.

95
00:05:19,560 --> 00:05:22,036
Todos fueron grabados
admitiendo otros crímenes.

96
00:05:22,061 --> 00:05:23,151
¿Qué quiere decir?

97
00:05:23,323 --> 00:05:24,556
Ellos se lo contaron

98
00:05:24,581 --> 00:05:25,831
y él los grabó.

99
00:05:26,653 --> 00:05:28,245
¿De qué carajo está hablando?

100
00:05:28,988 --> 00:05:30,127
De acuerdo, vámonos.

101
00:05:30,152 --> 00:05:31,310
Levántese.

102
00:05:31,335 --> 00:05:32,892
¿De qué está hablando?

103
00:05:32,917 --> 00:05:34,300
No lo entiendo.

104
00:05:34,325 --> 00:05:37,035
Conseguiremos un abogado a primera
hora. ¡Los sacaremos de aquí!

105
00:05:38,209 --> 00:05:39,469
Vamos.

106
00:06:49,261 --> 00:06:58,946
www.subtitulamos.tv

107
00:07:00,238 --> 00:07:02,913
Porque por mucho que hayas hecho

108
00:07:03,694 --> 00:07:05,935
la ley de libertad tuya,

109
00:07:05,960 --> 00:07:07,455
has vivido

110
00:07:07,991 --> 00:07:11,663
en luz, libertad y amor.

111
00:07:19,006 --> 00:07:21,179
Todavía no entiendo por qué lo hizo.

112
00:07:22,038 --> 00:07:23,500
Pregúntaselo.

113
00:07:24,272 --> 00:07:26,616
Es más probable que te diga la verdad.

114
00:07:26,741 --> 00:07:28,460
Sigues enojado.

115
00:07:31,052 --> 00:07:33,932
¿A qué te referías cuando
dijiste que no eran solo obras?

116
00:07:37,499 --> 00:07:39,220
¿Estás enamorada de él?

117
00:07:42,677 --> 00:07:44,095
No lo estoy.

118
00:08:22,865 --> 00:08:24,632
Muy bien, retrocedan.

119
00:08:24,772 --> 00:08:26,507
¡Deberías irte al infierno!

120
00:08:29,425 --> 00:08:30,545
¡Fuera de Pasadena!

121
00:08:30,570 --> 00:08:32,490
¡Pecador!

122
00:08:32,514 --> 00:08:35,413
PARSONS ES UN ASESINO

123
00:08:42,265 --> 00:08:44,095
La secta permite la conducta lasciva...

124
00:08:44,120 --> 00:08:46,022
Ahí viene.

125
00:08:52,286 --> 00:08:54,909
Esto es ridículo. ¡Todos escuchen!

126
00:08:54,934 --> 00:08:59,245
No siempre pueden creer lo que leen
en los periódicos, ¿de acuerdo?

127
00:08:59,270 --> 00:09:02,365
No hubo sacrificio humano.

128
00:09:02,929 --> 00:09:06,360
Hubo mucho alcohol y algo de
diversión que se nos fue de las manos,

129
00:09:06,385 --> 00:09:08,059
pero eso es todo.

130
00:09:09,533 --> 00:09:12,323
Ahora, todos a trabajar.

131
00:09:12,348 --> 00:09:14,833
Todo está bien.

132
00:09:15,317 --> 00:09:17,778
Ya lo escuchaste. Vuelve al trabajo.

133
00:09:18,044 --> 00:09:19,747
Lo siento, Sr. Parsons,

134
00:09:19,926 --> 00:09:21,627
pero ya no está autorizado.

135
00:09:21,887 --> 00:09:23,714
¿De qué estás hablando? Mi
laboratorio está allá atrás.

136
00:09:23,739 --> 00:09:25,059
Solo soy el mensajero, señor,

137
00:09:25,084 --> 00:09:27,431
pero su autorización de
seguridad ha sido revocada.

138
00:09:28,114 --> 00:09:29,630
¿Quién dio esa orden?

139
00:09:34,278 --> 00:09:36,253
¡Sé que estás ahí, hijo de puta!

140
00:09:36,278 --> 00:09:38,010
¡Sal y dímelo tú mismo!

141
00:09:38,597 --> 00:09:40,019
Mierda.

142
00:09:40,911 --> 00:09:42,255
Parece que Jack está aquí.

143
00:09:42,280 --> 00:09:43,909
No me dejó muchas opciones.

144
00:09:44,442 --> 00:09:47,409
El Sr. Parsons sabía que tenía
a una nazi viviendo en su casa

145
00:09:47,434 --> 00:09:49,511
y no lo reportó, o no lo sabía,

146
00:09:49,536 --> 00:09:51,415
lo que muestra una
total falta de juicio.

147
00:09:51,825 --> 00:09:53,964
De cualquier manera, el señor
Parsons se ha demostrado a sí mismo

148
00:09:53,989 --> 00:09:55,542
ser un gran riesgo para la seguridad.

149
00:09:55,567 --> 00:09:57,030
Seguramente, profesor, Jack...

150
00:09:57,055 --> 00:10:00,370
Richard, la amistad es
una cualidad admirable,

151
00:10:00,395 --> 00:10:04,050
pero nuestras responsabilidades
son con más de un hombre.

152
00:10:04,075 --> 00:10:05,316
El profesor tiene razón, hijo.

153
00:10:05,341 --> 00:10:07,305
Y con el Sr. Parsons fuera del proyecto,

154
00:10:07,330 --> 00:10:10,210
se ha eliminado el principal obstáculo
para la financiación del LPJ.

155
00:10:10,606 --> 00:10:12,066
Así que, ahora,

156
00:10:12,091 --> 00:10:13,550
volvamos a lo que nos atiene.

157
00:10:13,700 --> 00:10:15,880
Adelante, abran esas carpetas.

158
00:10:16,614 --> 00:10:18,362
Como estoy seguro de que ya saben,

159
00:10:18,387 --> 00:10:20,190
los alemanes han
empezado a atacar Londres

160
00:10:20,223 --> 00:10:22,575
con sus V2, pero hay

161
00:10:22,600 --> 00:10:26,089
un muy pequeño trozo de
un resquicio de esperanza.

162
00:10:26,841 --> 00:10:27,955
Una de las V2

163
00:10:27,980 --> 00:10:31,403
que aterrizó en Dulwich no pudo detonar.

164
00:10:32,856 --> 00:10:34,417
¿Tenemos una V2 intacta?

165
00:10:34,442 --> 00:10:35,942
Nosotros no.

166
00:10:36,304 --> 00:10:37,884
Nuestros aliados en Gran Bretaña.

167
00:10:38,138 --> 00:10:40,848
Sí, nuestros colegas de
allí nos han invitado

168
00:10:40,873 --> 00:10:42,963
para examinarla en persona.

169
00:10:43,160 --> 00:10:44,794
Por supuesto, una misión como esta

170
00:10:44,819 --> 00:10:47,369
requiere el mayor secretismo,

171
00:10:47,620 --> 00:10:50,200
así que eso significa que nadie...

172
00:10:50,721 --> 00:10:52,762
y me refiero a que nadie...

173
00:10:52,787 --> 00:10:55,098
fuera de esta habitación puede saberlo.

174
00:11:09,442 --> 00:11:11,730
- Jack...
- ¿Quién se cree que es Wallace,

175
00:11:11,755 --> 00:11:14,425
manteniéndome fuera
del proyecto que creé?

176
00:11:14,450 --> 00:11:16,420
Jack, esa fiesta fue un desastre.

177
00:11:17,980 --> 00:11:20,934
Si algo de lo que dijo
Wallace es verdad, entonces...

178
00:11:21,614 --> 00:11:22,965
¿Qué?

179
00:11:24,005 --> 00:11:25,780
Entonces eres un riesgo
para la seguridad.

180
00:11:27,040 --> 00:11:29,395
Confío en que no hayas divulgado
ninguna información que no debas.

181
00:11:29,420 --> 00:11:31,845
No tenías derecho. No hice nada malo.

182
00:11:31,870 --> 00:11:34,515
Ocultaste información y le
mentiste a un agente federal.

183
00:11:34,540 --> 00:11:37,105
- ¿Qué información oculté?
- Sobre la gente de tu casa.

184
00:11:37,130 --> 00:11:38,300
No sabía que era una...

185
00:11:38,325 --> 00:11:39,528
Era una nazi. Lo sé.

186
00:11:39,553 --> 00:11:41,695
Pero lo que no sabes
puede matarte, Jack.

187
00:11:42,801 --> 00:11:44,825
- Brigitte huyó de Alemania.
- Eso es correcto.

188
00:11:44,850 --> 00:11:47,044
Y por casualidad se instaló en la casa

189
00:11:47,069 --> 00:11:49,163
de un prominente científico militar.

190
00:11:49,225 --> 00:11:52,665
Y ahora, tal vez, tal
vez sea una coincidencia,

191
00:11:53,312 --> 00:11:55,875
pero cuando se trata de amenazas
a la seguridad nacional,

192
00:11:55,900 --> 00:11:57,995
no puede haber margen de
error y lo mismo ocurre

193
00:11:58,020 --> 00:11:59,706
con tu relación con Aleister Crowley.

194
00:11:59,730 --> 00:12:02,280
Por última vez, no tengo

195
00:12:02,305 --> 00:12:04,798
- una relación con Aleister Crowley.
- Cuanto más lo niegas,

196
00:12:04,823 --> 00:12:06,884
- más profundo te hundes.
- Si le has estado mintiendo

197
00:12:06,909 --> 00:12:08,199
al agente Wallace,

198
00:12:08,849 --> 00:12:11,330
hazte un favor y confiesa.

199
00:12:12,485 --> 00:12:13,594
Por favor.

200
00:12:13,721 --> 00:12:16,533
Es un buen consejo, Sr. Parsons.

201
00:12:18,724 --> 00:12:21,354
Nunca he conocido a Aleister Crowley.

202
00:12:21,379 --> 00:12:25,048
Y nunca me ha dado instrucciones
para actuar contra los intereses

203
00:12:25,073 --> 00:12:26,798
de mi gobierno.

204
00:12:27,260 --> 00:12:28,728
De acuerdo.

205
00:12:30,376 --> 00:12:31,890
Te creo.

206
00:12:33,158 --> 00:12:34,948
Lo aclararemos cuando vuelva.

207
00:12:35,810 --> 00:12:37,310
¿Volver de dónde?

208
00:12:40,940 --> 00:12:42,212
Richard.

209
00:13:00,298 --> 00:13:02,759
La fiesta en su casa me abrió los ojos.

210
00:13:04,776 --> 00:13:06,399
Con todas sus peculiaridades,

211
00:13:06,424 --> 00:13:09,739
su religión parece valorar
algo que yo también

212
00:13:09,764 --> 00:13:11,540
estimo mucho:

213
00:13:12,470 --> 00:13:14,060
la verdad.

214
00:13:14,140 --> 00:13:15,603
¿Sabe?, no puede ser fácil

215
00:13:15,628 --> 00:13:18,001
vivir tan alejado de sus ideales.

216
00:13:24,780 --> 00:13:27,290
Tal vez es hora de que
evite los intermediarios

217
00:13:27,639 --> 00:13:30,400
y hable con la Gran Bestia en persona.

218
00:13:33,580 --> 00:13:35,297
Jack, si quieres ser reincorporado

219
00:13:35,330 --> 00:13:36,710
al proyecto misilístico,

220
00:13:36,735 --> 00:13:40,158
esta es la única carta
que que queda por jugar.

221
00:14:04,150 --> 00:14:05,740
No es fácil saber qué cosas empacar

222
00:14:05,765 --> 00:14:07,533
ya que no puedes decirme a dónde vas.

223
00:14:08,408 --> 00:14:10,740
Lo siento, el ejército
está siendo muy estricto,

224
00:14:10,765 --> 00:14:12,395
sobre todo después de esa fiesta.

225
00:14:12,915 --> 00:14:14,736
No digo que no estoy sorprendida.

226
00:14:15,220 --> 00:14:17,322
Sin embrago, no parece justo que

227
00:14:17,984 --> 00:14:20,274
aparten a Jack de esta manera.

228
00:14:21,986 --> 00:14:23,670
Sé que es tu amigo, pero...

229
00:14:23,695 --> 00:14:25,220
tal vez es lo mejor.

230
00:14:27,626 --> 00:14:29,470
Por fin podrás manejar
las cosas como quieres.

231
00:14:29,550 --> 00:14:31,300
- No más pistas falsas.
- Esas pistas falsas

232
00:14:31,325 --> 00:14:33,462
nos llevaron a nuestros más
grandes descubrimientos.

233
00:14:37,620 --> 00:14:39,150
¿Puedo preguntarte algo?

234
00:14:39,784 --> 00:14:41,766
Ese tal Aleister Crowley,

235
00:14:42,634 --> 00:14:44,860
¿de verdad es tan malo como dicen?

236
00:14:45,555 --> 00:14:46,611
¿Por qué preguntas?

237
00:14:46,636 --> 00:14:48,226
Bueno, no es por ti.

238
00:14:48,860 --> 00:14:50,290
Quizás no debería decirte esto,

239
00:14:50,315 --> 00:14:53,455
pero él es la razón por la que
Jack está en grandes problemas.

240
00:14:54,240 --> 00:14:55,673
Incluso algunos creen

241
00:14:55,698 --> 00:14:57,665
que Crowley trabaja con el enemigo.

242
00:14:59,120 --> 00:15:00,939
Bueno, no sé nada sobre eso.

243
00:15:00,964 --> 00:15:03,895
Pero... no es alguien a
quien quieres traicionar,

244
00:15:03,920 --> 00:15:05,032
eso es seguro.

245
00:15:05,057 --> 00:15:06,477
¿Qué quieres decir?

246
00:15:09,760 --> 00:15:11,899
Es muy importante que lo sepa.

247
00:15:15,720 --> 00:15:17,548
Cuando renuncié a la Thelema,

248
00:15:17,573 --> 00:15:18,845
pensé: "no es gran cosa".

249
00:15:18,870 --> 00:15:20,660
Haz tu voluntad, ¿cierto?

250
00:15:26,722 --> 00:15:28,610
Después apareció esto en mi buzón.

251
00:15:29,280 --> 00:15:31,240
Yo tenía un mísero segundo grado.

252
00:15:31,265 --> 00:15:33,681
Pero Crowley se tomó el
tiempo para amenazarme.

253
00:15:33,990 --> 00:15:36,454
Dijo que si alguna vez
exponía a la Thelema

254
00:15:36,479 --> 00:15:38,165
o hablaba en su contra,

255
00:15:38,620 --> 00:15:40,165
él revelaría todos mis secretos.

256
00:15:40,190 --> 00:15:41,600
Por Dios.

257
00:15:42,189 --> 00:15:44,064
¿A cuáles secretos se refería?

258
00:15:44,089 --> 00:15:45,469
No te preocupes.

259
00:15:45,555 --> 00:15:47,579
Sabes todo lo que hay que saber.

260
00:15:48,051 --> 00:15:50,001
Ahora eres tú el que guarda secretos.

261
00:15:50,026 --> 00:15:53,446
Ojalá pudiera decírtelo, pero si yo
también pierdo la autorización...

262
00:15:53,851 --> 00:15:54,775
¿Al menos puedes decirme

263
00:15:54,800 --> 00:15:56,640
si te enviarán a algún lugar peligroso?

264
00:16:01,064 --> 00:16:02,218
¿Richie?

265
00:16:02,243 --> 00:16:04,157
Solo es un viaje de investigación.

266
00:16:04,899 --> 00:16:06,834
¿Y si te pasa algo malo?

267
00:16:07,064 --> 00:16:08,704
¿Cómo sabré dónde encontrarte?

268
00:16:08,729 --> 00:16:10,423
No va a pasar nada.

269
00:16:11,813 --> 00:16:14,422
Estaré pensando en ti todo el tiempo.

270
00:16:18,282 --> 00:16:20,259
Supongo que eso bastará.

271
00:16:25,556 --> 00:16:27,066
Los zapatos.

272
00:16:45,282 --> 00:16:47,314
Walter Bennett, de pie por favor.

273
00:16:52,290 --> 00:16:54,517
Se le acusa de apuestas ilegales,

274
00:16:54,571 --> 00:16:56,110
perversión pública y...

275
00:16:56,135 --> 00:16:57,634
mestizaje.

276
00:16:58,306 --> 00:16:59,660
¿Cómo se declara?

277
00:16:59,685 --> 00:17:00,853
Inocente.

278
00:17:00,878 --> 00:17:03,904
Señoría, según el grado de
conocimiento de este caso

279
00:17:03,929 --> 00:17:05,889
y la evidente amenaza a la
sociedad que representan

280
00:17:05,914 --> 00:17:07,164
los acusados,

281
00:17:07,254 --> 00:17:09,565
cualquier indulgencia con respecto

282
00:17:09,590 --> 00:17:12,664
a la fianza podría ser una
amenaza a la moral pública.

283
00:17:12,689 --> 00:17:13,695
Señoría, nuestro argumento es

284
00:17:13,720 --> 00:17:15,001
que el caso del Sr. Bennett,

285
00:17:15,026 --> 00:17:16,609
junto con sus codefendidos,

286
00:17:16,634 --> 00:17:18,462
se refiere fundamentalmente

287
00:17:18,487 --> 00:17:20,405
a la práctica de la libertad de culto.

288
00:17:20,430 --> 00:17:22,577
No son amenazas a la sociedad

289
00:17:22,602 --> 00:17:24,351
ni presentan riesgo de fuga alguno.

290
00:17:24,376 --> 00:17:27,071
La Primera Enmienda no
abarca la actividad criminal

291
00:17:27,306 --> 00:17:30,064
y aquí hay numerosas ofensas serias.

292
00:17:30,993 --> 00:17:33,751
La fianza para el Sr. Bennett
se fijará en 30.000 dólares.

293
00:17:42,252 --> 00:17:43,888
¡Todo esto es culpa tuya!

294
00:17:45,243 --> 00:17:47,353
Srta. Joan Rossi, de pie por favor.

295
00:17:51,540 --> 00:17:53,999
Se le acusa de realizar abortos ilegales

296
00:17:54,024 --> 00:17:55,923
en su ocupación como enfermera.

297
00:17:57,502 --> 00:17:59,009
¿Cómo se declara?

298
00:18:05,039 --> 00:18:07,001
¿250.000 dólares?

299
00:18:07,574 --> 00:18:09,625
Ni el mismo Rockefeller
podría pagar esa fianza.

300
00:18:09,650 --> 00:18:11,190
Oye, cola arriba y frente en alto.

301
00:18:11,270 --> 00:18:13,556
Estaremos en contacto cuando
tengamos fecha del juicio.

302
00:18:14,212 --> 00:18:16,476
- Ni aunque vendiéramos la casa...
- Aún no llegamos a eso.

303
00:18:16,501 --> 00:18:18,465
Tenemos que hacer algo. ¿Vieron a Walt?

304
00:18:18,490 --> 00:18:19,696
Alguien estuvo pegándole.

305
00:18:19,721 --> 00:18:21,091
Tal vez hay otra manera.

306
00:18:21,116 --> 00:18:22,951
- ¿Como cuál, magia?
- Tú eres la razón

307
00:18:22,976 --> 00:18:24,811
- por la que estamos en esta situación.
- Bueno, al menos

308
00:18:24,836 --> 00:18:28,428
yo nunca guié a un hombre por
el camino a su autodestrucción.

309
00:18:28,620 --> 00:18:30,210
No es el momento.

310
00:18:30,795 --> 00:18:32,378
Patty.

311
00:18:33,389 --> 00:18:35,661
Se hará justicia rápidamente
luego de lo que le hicieron

312
00:18:35,686 --> 00:18:36,983
a Virgil y a nuestra familia.

313
00:18:37,008 --> 00:18:39,065
La cárcel no será castigo suficiente.

314
00:18:39,090 --> 00:18:40,720
Tendrá que bastar.

315
00:18:41,420 --> 00:18:43,873
Me gustaría cerrar todo este asunto.

316
00:18:47,756 --> 00:18:49,390
Patty, querida.

317
00:18:50,342 --> 00:18:53,205
El fiscal nos decía que
todo esto terminará pronto.

318
00:18:53,230 --> 00:18:54,400
Luego podremos ayudarte...

319
00:18:54,425 --> 00:18:56,175
Quiero que comprendan algo.

320
00:18:56,442 --> 00:18:59,070
Ahora tengo un nuevo
hogar, una nueva familia.

321
00:18:59,298 --> 00:19:01,598
Una familia de fornicadores y asesinos.

322
00:19:02,035 --> 00:19:04,166
Si somos capaces de hacer
un sacrificio humano,

323
00:19:04,191 --> 00:19:05,949
¿qué es uno más?

324
00:19:29,996 --> 00:19:31,285
¿Eso es por las V-2?

325
00:19:31,310 --> 00:19:33,285
Sí, señor. Toda la ciudad
está en alerta máxima.

326
00:19:33,310 --> 00:19:35,230
Pero el cielo parece
tranquilo esta noche.

327
00:19:35,418 --> 00:19:38,230
Se mueven más rápido que la
velocidad del sonido, ¿no?

328
00:19:38,375 --> 00:19:40,505
Las que no oyes son las que te atrapan.

329
00:19:40,793 --> 00:19:42,074
Filip.

330
00:19:46,231 --> 00:19:48,450
Qué bueno verte, viejo amigo.

331
00:19:48,475 --> 00:19:51,652
- Ojalá fuera en mejores circunstancias.
- Sí.

332
00:19:51,848 --> 00:19:54,168
Caballeros, síganme, por favor.

333
00:19:59,043 --> 00:20:01,020
Es justo por aquí.

334
00:20:01,824 --> 00:20:03,195
Aún sobre nuestros pasos,

335
00:20:03,220 --> 00:20:05,300
Hitler nos mantiene ocupados.

336
00:20:05,697 --> 00:20:06,947
Por fortuna,

337
00:20:07,073 --> 00:20:10,651
no todas sus armas de venganza explotan.

338
00:20:22,142 --> 00:20:23,284
No.

339
00:20:23,371 --> 00:20:25,079
Nadie va a ir a prisión.

340
00:20:28,799 --> 00:20:31,457
Supongo que tendremos que
conseguir un nuevo abogado.

341
00:20:35,137 --> 00:20:36,434
¿Qué pasa ahora?

342
00:20:36,459 --> 00:20:38,596
Quiere que todos hagan
tratos con la fiscalía.

343
00:20:38,791 --> 00:20:41,525
La policía encontró testigos
que corroboran las grabaciones.

344
00:20:45,430 --> 00:20:47,687
Tienes que creerme...

345
00:20:47,838 --> 00:20:49,598
nunca quise herir a nadie.

346
00:20:49,623 --> 00:20:50,913
¿Por qué debería creerte?

347
00:20:51,765 --> 00:20:54,655
Ni siquiera me dices por
qué hiciste las grabaciones.

348
00:20:55,225 --> 00:20:56,850
Todo lo que hice,

349
00:20:56,985 --> 00:20:59,895
todo lo que hice fue porque
creí que podía confiar en ti.

350
00:21:00,561 --> 00:21:02,155
Sí puedes.

351
00:21:03,577 --> 00:21:05,257
Todo lo que tenía que hacer era
dejar que te fueras a México.

352
00:21:05,282 --> 00:21:06,912
Y nada de esto habría pasado.

353
00:21:07,280 --> 00:21:08,858
No, por favor.

354
00:21:13,448 --> 00:21:15,685
Dime que no te arrepientes de todo esto.

355
00:21:24,043 --> 00:21:25,710
Podemos corregirlo.

356
00:21:39,213 --> 00:21:40,948
Un corazón latiendo.

357
00:21:40,973 --> 00:21:45,003
Un motor capaz de producir
25 toneladas de impulso.

358
00:21:45,305 --> 00:21:48,011
Las boquillas de inyección
ajustan el combustible

359
00:21:48,036 --> 00:21:50,972
y la tasa de oxidación
mientras ocurre la combustión.

360
00:21:51,203 --> 00:21:53,413
Tu técnico en combustibles
pasará un muy mal momento

361
00:21:53,438 --> 00:21:54,898
descifrando cómo funciona.

362
00:21:55,160 --> 00:21:57,540
Por suerte, oí que su hombre...

363
00:21:57,565 --> 00:21:59,195
Parsons, ¿no?,

364
00:21:59,401 --> 00:22:01,190
es bastante erudito.

365
00:22:03,015 --> 00:22:04,395
Bueno,

366
00:22:04,960 --> 00:22:06,745
los dejo con la tarea.

367
00:22:12,609 --> 00:22:13,667
Sé lo que están pensando.

368
00:22:13,692 --> 00:22:14,628
Él debería estar aquí.

369
00:22:14,653 --> 00:22:15,831
La culpa es exclusivamente suya.

370
00:22:15,856 --> 00:22:18,548
Es el único que comprende
una química así de compleja.

371
00:22:19,222 --> 00:22:21,472
Nos perjudicamos al no tenerlo aquí.

372
00:22:22,070 --> 00:22:25,440
Sé que he defendido al
Sr. Parsons en el pasado.

373
00:22:25,530 --> 00:22:29,080
Pero hay todo un mundo
de grandes pensadores

374
00:22:29,163 --> 00:22:32,212
que surgirán cuando esta guerra acabe.

375
00:22:32,830 --> 00:22:36,486
Y ninguna vendrá con los
obstáculos del Sr. Parsons.

376
00:22:41,705 --> 00:22:43,265
¿Planeas quedarte hasta tarde?

377
00:22:43,290 --> 00:22:44,775
Sarah se ofreció para llevarme a casa.

378
00:22:45,622 --> 00:22:47,353
Aún hay mucho trabajo por hacer.

379
00:22:47,831 --> 00:22:49,650
¿Puedo ayudar en algo?

380
00:22:50,050 --> 00:22:51,798
Tengo toda la ayuda que
necesito justo aquí.

381
00:22:51,823 --> 00:22:52,830
Gracias.

382
00:22:54,955 --> 00:22:57,001
Si vas a tener una fiesta de lástima,

383
00:22:57,105 --> 00:22:59,189
al menos pon mejor música.

384
00:23:01,606 --> 00:23:03,111
Eso es.

385
00:23:04,400 --> 00:23:06,423
Cuando pongo la radio, me gusta escapar,

386
00:23:06,448 --> 00:23:08,939
no recordar que todo es tan deprimente.

387
00:23:09,400 --> 00:23:12,158
Se necesitaría mucho más que
música para hacerme olvidar.

388
00:23:23,802 --> 00:23:25,501
Por un mañana más brillante.

389
00:23:29,463 --> 00:23:31,353
¿Puedo hacerte una pregunta?

390
00:23:32,845 --> 00:23:35,350
Si tuvieras que elegir entre el Ágape

391
00:23:36,033 --> 00:23:38,103
y lo que siempre has querido,

392
00:23:39,290 --> 00:23:40,770
¿cuál elegirías?

393
00:23:41,298 --> 00:23:42,430
Eso es fácil.

394
00:23:42,455 --> 00:23:43,860
Son la misma cosa para mí.

395
00:23:49,942 --> 00:23:51,743
Creo que tu auto te está esperando.

396
00:23:54,681 --> 00:23:57,173
Realmente no me gusta
esta nueva mirada en ti.

397
00:23:58,345 --> 00:23:59,540
¿Qué mirada?

398
00:24:00,017 --> 00:24:01,423
De fracaso.

399
00:24:04,822 --> 00:24:07,408
Averigua qué necesitas
hacer para ganar y hazlo.

400
00:25:25,650 --> 00:25:27,430
¿Por qué querías que
nos encontráramos aquí?

401
00:25:29,236 --> 00:25:31,960
Estás llamando a un número
que ha sido comprometido.

402
00:25:32,165 --> 00:25:34,712
Obviamente, saben que
nos estamos reuniendo.

403
00:25:35,337 --> 00:25:36,970
¿Cómo? Nunca se lo dije a nadie.

404
00:25:37,603 --> 00:25:39,350
Tal vez tu teléfono está intervenido.

405
00:25:39,375 --> 00:25:41,681
El agente Wallace parece estar
vigilando cada uno de tus movimientos.

406
00:25:41,706 --> 00:25:43,173
Necesito que hables con él.

407
00:25:43,198 --> 00:25:44,658
Ni le daré una oportunidad.

408
00:25:44,683 --> 00:25:46,587
Bueno, está convencido
de que eres un traidor.

409
00:25:46,612 --> 00:25:49,375
Puede pensar que soy el rey
Jorge por lo que a mí respecta.

410
00:25:49,400 --> 00:25:51,320
No le respondo a él.

411
00:25:51,400 --> 00:25:52,462
Bueno, yo sí.

412
00:25:52,487 --> 00:25:53,835
Y esta es la única forma
en que voy a conseguir

413
00:25:53,860 --> 00:25:55,150
mi maldita autorización de regreso.

414
00:25:55,305 --> 00:25:56,675
Si pierdo mi puesto,

415
00:25:56,700 --> 00:25:58,531
todo por lo que he estado
trabajando desaparecerá.

416
00:25:58,556 --> 00:26:01,180
Hermano J.P., ¿por qué le temes a eso?

417
00:26:01,205 --> 00:26:04,330
Tu trabajo es demasiado esencial

418
00:26:04,534 --> 00:26:06,173
a la Gran Obra

419
00:26:06,198 --> 00:26:07,658
para ser olvidado.

420
00:26:08,120 --> 00:26:10,634
¡¿Qué es esta maldita "Gran Obra"?!

421
00:26:11,790 --> 00:26:13,353
Abre los ojos.

422
00:26:13,538 --> 00:26:16,322
Esta guerra mundial es
un sacrificio de sangre

423
00:26:16,347 --> 00:26:18,275
a nivel global.

424
00:26:18,760 --> 00:26:22,898
Y las armas que ejercen
el poder de los dioses

425
00:26:22,923 --> 00:26:24,840
ayudarán al hombre a darse cuenta

426
00:26:24,865 --> 00:26:27,615
de que no necesita a ningún dios.

427
00:26:27,640 --> 00:26:30,900
Y tú tienes la clave
para fabricar esas armas.

428
00:26:31,329 --> 00:26:35,779
Si tu gobierno no puede
apreciar tus talentos,

429
00:26:35,820 --> 00:26:37,625
bueno, hay otros que lo harán

430
00:26:37,650 --> 00:26:41,619
y pagarán generosamente
por tus servicios.

431
00:26:45,830 --> 00:26:47,870
Estás hablando de traición.

432
00:26:47,895 --> 00:26:50,225
No hay tal cosa como la traición

433
00:26:50,250 --> 00:26:54,861
cuando tu única lealtad
es a la humanidad misma.

434
00:26:56,876 --> 00:27:00,572
Nos vemos aquí esta noche...

435
00:27:01,321 --> 00:27:04,830
y prepárate para
enfrentarte a tu destino.

436
00:27:09,759 --> 00:27:13,361
El hombre con voluntad
rompe todos los límites.

437
00:27:26,990 --> 00:27:28,244
¿Estás segura de esto?

438
00:27:28,269 --> 00:27:30,059
La hermana Joan me enseñó cómo.

439
00:27:30,299 --> 00:27:32,009
Incluso lo hice para mí una vez.

440
00:27:32,034 --> 00:27:33,954
Hace unos años, cuando Walter y yo...

441
00:27:35,223 --> 00:27:37,095
Pero la prueba dio negativo.

442
00:27:38,325 --> 00:27:40,361
Tendrás otra oportunidad cuando salga.

443
00:27:40,728 --> 00:27:43,931
La gente a la que le caemos bien
no suele salir cuando entramos.

444
00:27:44,923 --> 00:27:47,814
Pero debemos concentrarnos
en nuestra intención.

445
00:27:47,839 --> 00:27:49,244
¿Puedes sostenerlo?

446
00:28:00,669 --> 00:28:02,361
Que se sepa la verdad.

447
00:28:08,356 --> 00:28:09,471
Ya.

448
00:28:09,840 --> 00:28:11,801
Debería manifestar una
respuesta en un día o dos.

449
00:28:12,285 --> 00:28:14,018
Si la rana pone huevos,

450
00:28:14,043 --> 00:28:15,790
sabrás que estás embarazada.

451
00:28:16,250 --> 00:28:18,105
Necesitamos que seas fuerte ahora.

452
00:28:18,130 --> 00:28:20,262
Eres la razón por la que estamos aquí.

453
00:28:20,287 --> 00:28:22,327
Nos diste un paraíso.

454
00:28:22,848 --> 00:28:24,996
Antes de que todo se derrumbara.

455
00:28:25,418 --> 00:28:29,008
Sí, pero como nos enseña Thelema,

456
00:28:29,033 --> 00:28:32,033
de la destrucción viene el renacimiento.

457
00:28:39,809 --> 00:28:42,320
- Buenos días.
- Buenos días, señor.

458
00:28:44,523 --> 00:28:45,856
Buenos días.

459
00:28:51,781 --> 00:28:54,241
¿Ha dormido, Dr. Onsted?

460
00:28:54,580 --> 00:28:58,340
Si las V2 no lo afectan, la
diferencia horaria lo hará.

461
00:28:59,112 --> 00:29:01,272
En realidad, profesor...

462
00:29:02,848 --> 00:29:04,978
eso no es lo que me mantenía despierto.

463
00:29:05,215 --> 00:29:07,645
Hay algo con lo que
tengo que lidiar hoy...

464
00:29:07,974 --> 00:29:09,520
en la ciudad.

465
00:29:09,921 --> 00:29:11,801
¿Se puede solicitar el transporte?

466
00:29:14,113 --> 00:29:15,410
Por supuesto.

467
00:29:19,171 --> 00:29:20,767
Está tomando la decisión
correcta, Sr. Parsons.

468
00:29:20,792 --> 00:29:22,676
Estoy tomando la decisión necesaria.

469
00:29:23,650 --> 00:29:25,114
De acuerdo.

470
00:29:25,577 --> 00:29:27,543
¿Dónde dijo exactamente
que nos encontráramos?

471
00:29:29,800 --> 00:29:31,880
Quiero oírte decirlo de nuevo.

472
00:29:34,290 --> 00:29:37,825
Cuando Crowley esté bajo
custodia, serás reinstalado.

473
00:29:43,676 --> 00:29:45,807
Afuera de la Oficina
de Viajes Soviética.

474
00:29:51,944 --> 00:29:54,676
Creí que dijiste que solo
querías hablar con él.

475
00:29:56,179 --> 00:29:57,434
Sí.

476
00:29:57,963 --> 00:30:00,707
Pero un hombre como Crowley
podría necesitar algo convincente.

477
00:30:25,630 --> 00:30:27,380
Aquí es, Dr. Onsted.

478
00:31:40,364 --> 00:31:41,770
- Mierda.
- ¡En el ascensor!

479
00:31:42,053 --> 00:31:43,093
¡Ahí está!

480
00:31:46,203 --> 00:31:47,623
Vayan por las escaleras. ¡Ya!

481
00:31:47,648 --> 00:31:49,668
- Mierda.
- ¡Vayan! ¡Vayan!

482
00:32:12,990 --> 00:32:14,215
Fuera del camino.

483
00:32:14,240 --> 00:32:15,590
Muévete.

484
00:32:15,615 --> 00:32:18,155
Está por allá. Sigue
moviéndote, sigue moviéndote.

485
00:32:20,551 --> 00:32:21,710
Hola.

486
00:32:23,386 --> 00:32:24,703
Espere.

487
00:32:25,130 --> 00:32:27,290
Estoy buscando al hombre
que escribió esto.

488
00:32:31,142 --> 00:32:33,082
Soy amigo de Jack Parsons.

489
00:32:35,246 --> 00:32:37,239
Está en el ascensor. ¡Por allí!

490
00:32:54,804 --> 00:32:56,093
¡Wallace!

491
00:32:56,118 --> 00:32:57,765
¡Todo el mundo atrás!

492
00:32:57,830 --> 00:32:58,830
¡No le dispares!

493
00:32:58,855 --> 00:33:00,395
Las manos detrás de...

494
00:33:00,420 --> 00:33:03,180
¿Qué les pasa? ¿Qué está pasando?

495
00:33:04,452 --> 00:33:06,180
No es él.

496
00:33:09,500 --> 00:33:11,101
No es él.

497
00:33:19,413 --> 00:33:21,335
¿Es usted Aleister Crowley?

498
00:33:22,217 --> 00:33:23,622
Sí.

499
00:33:24,686 --> 00:33:26,483
¿En qué puedo ayudarte?

500
00:33:27,866 --> 00:33:29,960
Hay mucha gente buscándolo.

501
00:33:43,000 --> 00:33:45,790
No serás canadiense, ¿verdad?

502
00:33:46,132 --> 00:33:47,679
¿Disculpe?

503
00:33:49,124 --> 00:33:52,562
Los soldados canadienses
tienen el mejor tri.

504
00:33:53,648 --> 00:33:58,265
Y... se me está acabando.

505
00:34:16,530 --> 00:34:18,927
¿Puede interesarte uno de estos?

506
00:34:18,952 --> 00:34:19,990
Solo cuesta...

507
00:34:20,243 --> 00:34:21,623
un chelín cada uno.

508
00:34:21,648 --> 00:34:23,790
No. Lo siento.

509
00:34:24,773 --> 00:34:27,000
Soy amigo de Jack Parsons.

510
00:34:28,703 --> 00:34:30,444
Me llamo Richard Onsted.

511
00:34:35,135 --> 00:34:36,350
¿Señor?

512
00:34:40,015 --> 00:34:41,680
¿Quién carajos eres tú?

513
00:34:42,569 --> 00:34:45,718
Acabo de decir que soy Richard Onsted.

514
00:34:46,186 --> 00:34:47,870
Soy amigo de Jack Parsons.

515
00:34:49,187 --> 00:34:50,850
¿Sabe quién es él?

516
00:34:50,875 --> 00:34:53,343
Sí, sí. El Hermano J.P., sí.

517
00:34:54,940 --> 00:34:56,601
¡Maldito cabrón!

518
00:34:57,845 --> 00:34:59,425
¿Él te envió aquí?

519
00:34:59,866 --> 00:35:01,482
¿Qué? No.

520
00:35:02,620 --> 00:35:04,405
Me llamo Richard Onsted.

521
00:35:04,437 --> 00:35:06,932
Richard Onsted. Te oí
las primeras dos veces.

522
00:35:08,210 --> 00:35:10,475
Tú y el Hermano J.P. solían

523
00:35:10,500 --> 00:35:14,340
ir en bicicleta hasta la
presa de la Puerta del Diablo

524
00:35:15,171 --> 00:35:18,355
y disparar sus cohetes
cuando eran niños.

525
00:35:18,585 --> 00:35:21,565
También viste a tu primera
chica desnuda allí,

526
00:35:21,590 --> 00:35:24,359
nadando desnudos en el embalse.

527
00:35:26,065 --> 00:35:27,325
¿Cómo sabe eso?

528
00:35:28,726 --> 00:35:30,560
Es magia, imbécil.

529
00:35:30,827 --> 00:35:33,650
Soy un maestro.

530
00:35:33,675 --> 00:35:35,795
Maestro-bador.

531
00:35:35,820 --> 00:35:37,570
Es lo que probablemente estés pensando.

532
00:35:37,595 --> 00:35:41,635
Pero también soy un maestro mago.

533
00:35:42,679 --> 00:35:44,740
Ya que sabe tanto,

534
00:35:44,830 --> 00:35:47,465
¿también es consciente de que
ha creado un gran impedimento

535
00:35:47,490 --> 00:35:48,700
para Jack y su trabajo?

536
00:35:53,609 --> 00:35:55,810
La gente de inteligencia
del ejército piensa

537
00:35:55,835 --> 00:35:58,202
que usted y él se han estado
reuniendo en secreto.

538
00:35:59,050 --> 00:36:03,093
Pero ahora veo que eso no
es posible, considerando...

539
00:36:03,188 --> 00:36:04,938
¿Considerando qué?

540
00:36:05,772 --> 00:36:07,226
Que usted está...

541
00:36:10,310 --> 00:36:12,851
Que usted está en Londres
y él en Los Ángeles.

542
00:36:14,726 --> 00:36:16,360
Puede ayudar a limpiar su nombre.

543
00:36:16,796 --> 00:36:18,900
¿Y por qué haría eso?

544
00:36:19,845 --> 00:36:21,225
Porque...

545
00:36:21,360 --> 00:36:22,921
él cree en usted...

546
00:36:23,819 --> 00:36:25,051
y necesita su ayuda.

547
00:36:25,452 --> 00:36:28,748
No tienes idea de lo que necesita.

548
00:36:28,773 --> 00:36:30,160
Soy su mejor amigo.

549
00:36:30,250 --> 00:36:32,280
"Soy su mejor amigo".

550
00:36:32,655 --> 00:36:34,750
"Su mejor amigo".

551
00:36:35,765 --> 00:36:38,499
Maldita basura.

552
00:36:42,408 --> 00:36:44,368
No puedo imaginar que...

553
00:36:45,213 --> 00:36:48,577
el "tri canadiense" sea
barato en tiempos de guerra.

554
00:36:49,850 --> 00:36:51,310
Sin mencionar estas...

555
00:36:51,705 --> 00:36:53,505
encantadoras habitaciones.

556
00:36:53,780 --> 00:36:56,593
Supongo que Jack y su dinero
ayudan a financiar eso.

557
00:36:57,455 --> 00:37:01,023
¿Sabe de dónde vienen
los fondos de Jack?

558
00:37:02,125 --> 00:37:04,255
Del gobierno de los Estados Unidos.

559
00:37:04,280 --> 00:37:05,570
Así que...

560
00:37:05,710 --> 00:37:08,484
a menos que quiera que
todo esto se acabe...

561
00:37:09,390 --> 00:37:12,499
necesito que me ayude a ayudarlo.

562
00:37:39,730 --> 00:37:41,280
Perdón por el retraso. Estaremos contigo

563
00:37:41,305 --> 00:37:42,885
tan pronto como
arreglemos nuestro asunto.

564
00:37:44,273 --> 00:37:46,240
Tómate todo el tiempo que necesites.

565
00:38:03,843 --> 00:38:05,660
- Yo me encargo desde aquí.
- Sí, señor.

566
00:38:09,335 --> 00:38:11,470
¿En qué puedo ayudarlo, Sr. Miller?

567
00:38:15,069 --> 00:38:18,265
El líder de "la secta satánica"

568
00:38:18,984 --> 00:38:20,940
tiene una confesión que hacer.

569
00:38:26,490 --> 00:38:28,802
Sé que el fiscal quiere un gran arresto

570
00:38:28,827 --> 00:38:31,304
para aparecer en las primeras planas.

571
00:38:31,952 --> 00:38:33,579
¿Todo esto es cierto?

572
00:38:34,120 --> 00:38:35,750
Si lo firmo,

573
00:38:36,001 --> 00:38:37,967
¿no lo hará cierto?

574
00:38:38,921 --> 00:38:40,688
¿Por qué haría eso?

575
00:38:41,960 --> 00:38:44,090
Como Moisés le dijo al Faraón:

576
00:38:44,569 --> 00:38:46,550
"Deje que mi gente se vaya".

577
00:38:47,421 --> 00:38:50,593
Todo lo que tiene sobre
ellos son pequeños crímenes.

578
00:38:50,944 --> 00:38:53,523
¿Por qué no darle a la gente
lo que realmente quiere?

579
00:38:54,491 --> 00:38:58,691
El hombre que corrompe a su
bella ciudad tras las rejas

580
00:38:58,716 --> 00:39:00,255
y lejos de sus hijos.

581
00:39:00,280 --> 00:39:02,285
No es el pueblo lo que me preocupa.

582
00:39:02,310 --> 00:39:03,480
Es la ley.

583
00:39:03,505 --> 00:39:06,375
Su ley es la de su ciudad.

584
00:39:06,400 --> 00:39:09,005
La mía es el amor.

585
00:39:09,555 --> 00:39:11,817
Ambas inspiran lealtad.

586
00:39:12,958 --> 00:39:14,280
Ambas...

587
00:39:14,370 --> 00:39:17,725
nos hacen hacer cosas de
las que nos arrepentimos.

588
00:39:17,750 --> 00:39:20,290
¿Y de qué se arrepiente, Sr. Miller?

589
00:39:20,463 --> 00:39:22,843
Asumiendo que el fiscal esté de acuerdo.

590
00:39:24,210 --> 00:39:27,460
Yo confesaría adulterio,

591
00:39:27,903 --> 00:39:29,670
perversión

592
00:39:29,825 --> 00:39:31,403
y sodomía.

593
00:39:32,880 --> 00:39:38,269
Confesaría que aliento
comportamientos y estilos de vida

594
00:39:38,294 --> 00:39:41,214
ofensivos para la gente de Los Ángeles,

595
00:39:41,239 --> 00:39:43,700
así como fraude:

596
00:39:44,919 --> 00:39:47,833
diciendo que puedo curar a los enfermos,

597
00:39:48,536 --> 00:39:51,320
comunicarme con el
mundo de los espíritus,

598
00:39:51,692 --> 00:39:54,239
hacer milagros...

599
00:39:54,740 --> 00:39:56,080
cuando...

600
00:39:56,105 --> 00:39:57,872
en realidad, solo...

601
00:39:58,181 --> 00:39:59,496
soy un hombre.

602
00:40:00,856 --> 00:40:02,301
Imperfecto.

603
00:40:03,583 --> 00:40:05,250
Como usted.

604
00:40:45,427 --> 00:40:46,544
¿Joseph?

605
00:40:48,090 --> 00:40:49,460
¿Cómo?

606
00:40:52,310 --> 00:40:53,650
Dios mío.

607
00:40:54,567 --> 00:40:56,152
Lo siento mucho.

608
00:41:00,739 --> 00:41:02,669
¿Te encuentras bien?

609
00:41:07,192 --> 00:41:09,106
- Walter
- Hola.

610
00:41:09,922 --> 00:41:11,712
- No pasa nada.
- Lo siento mucho.

611
00:41:13,966 --> 00:41:15,278
Vayamos a limpiarte.

612
00:41:15,303 --> 00:41:16,473
Sí, suena bien.

613
00:41:16,504 --> 00:41:17,964
Ya estás en casa, cariño.

614
00:41:20,892 --> 00:41:23,062
¿Joan? ¿Qué pasa?

615
00:41:26,223 --> 00:41:27,445
¿Dónde está Alfred?

616
00:41:35,574 --> 00:41:38,247
Sí, señor agente Wallace,
puedo oírlo alto y claro.

617
00:41:38,442 --> 00:41:41,254
Genial. Tengo al señor
Parsons aquí conmigo.

618
00:41:43,851 --> 00:41:46,390
Me gustaría que le dijera
lo que me dijo antes.

619
00:41:47,273 --> 00:41:48,940
Lo encontré, Jack.

620
00:41:49,320 --> 00:41:51,940
Crowley. Está en Londres.

621
00:41:52,750 --> 00:41:54,400
Has estado diciendo la verdad.

622
00:41:54,490 --> 00:41:56,506
No hay forma de que pudieras
haberte reunido con él.

623
00:41:56,530 --> 00:41:59,093
Ha estado aquí toda la guerra.

624
00:41:59,410 --> 00:42:01,898
¿Podría repetirlo, Sr. Onsted?

625
00:42:02,330 --> 00:42:04,414
No estoy seguro de que el
Sr. Parsons lo haya oído.

626
00:42:04,804 --> 00:42:07,390
Aleister Crowley está aquí, Jack.

627
00:42:07,870 --> 00:42:09,609
Está enfermo de sífilis.

628
00:42:09,920 --> 00:42:12,023
El tipo apenas puede
salir de su habitación.

629
00:42:12,048 --> 00:42:14,109
Incluso conseguí que me diera
una declaración jurada firmada

630
00:42:14,134 --> 00:42:15,844
que atestigua su paradero.

631
00:42:16,218 --> 00:42:18,427
Se la he pasado al agente Wallace

632
00:42:18,539 --> 00:42:22,010
y pedí que tu autorización sea
restablecida inmediatamente.

633
00:42:22,359 --> 00:42:24,951
Esto obviamente fue
un gran malentendido.

634
00:42:24,976 --> 00:42:27,165
Gracias por la
información esclarecedora,

635
00:42:27,190 --> 00:42:28,995
Sr. Onsted. Que tenga
un buen viaje a casa.

636
00:42:29,020 --> 00:42:30,797
No, no, no. Richard, espera.

637
00:42:33,113 --> 00:42:34,547
Está equivocado.

638
00:42:35,250 --> 00:42:37,490
Crowley no puede estar en
Londres. Iba a reunirse conmigo.

639
00:42:37,515 --> 00:42:39,047
Me dio esta tarjeta...

640
00:42:41,836 --> 00:42:44,330
La guerra y todo el
estrés bajo el que estás

641
00:42:44,776 --> 00:42:45,975
puede llegar a afectarte.

642
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
No, general, eso no es
lo que está pasando.

643
00:42:48,351 --> 00:42:50,758
Richard no distingue a Crowley de Adam.

644
00:42:51,464 --> 00:42:52,764
Tal vez...

645
00:42:52,789 --> 00:42:54,725
- Tal vez intenta tenderme una trampa.
- Hijo,

646
00:42:54,750 --> 00:42:56,210
él estaba tratando de ayudarte.

647
00:42:56,809 --> 00:42:58,909
Jack, todo este tiempo estuve convencido

648
00:42:58,934 --> 00:43:00,637
de que eras peligroso.

649
00:43:01,067 --> 00:43:04,810
Y pensé que lo que había
aquí ayudaba a probarlo.

650
00:43:13,789 --> 00:43:15,590
Pero resulta...

651
00:43:17,754 --> 00:43:19,530
que solo estás delirando.

652
00:43:40,509 --> 00:43:42,640
Tiene diez minutos, Sr. Miller.

653
00:43:52,368 --> 00:43:54,150
¿Por qué no me lo dijiste?

654
00:43:57,118 --> 00:43:59,157
Nos construiste un hermoso hogar.

655
00:44:00,829 --> 00:44:04,790
Basado en el amor, la
libertad y la confianza.

656
00:44:06,212 --> 00:44:09,017
Violé esa confianza.

657
00:44:11,728 --> 00:44:13,420
No actuaste solo.

658
00:44:15,931 --> 00:44:18,470
Hiciste esas grabaciones
para el maestro Crowley, ¿no?

659
00:44:21,821 --> 00:44:23,440
Sé lo difícil que debe haber sido

660
00:44:23,465 --> 00:44:25,475
para ti mantenernos esto en secreto.

661
00:44:27,400 --> 00:44:30,157
Que un solo hombre pudiese
exigir tal lealtad.

662
00:44:31,056 --> 00:44:33,306
Crowley es...

663
00:44:33,978 --> 00:44:35,782
complicado.

664
00:44:36,751 --> 00:44:38,165
Lleno de sabiduría.

665
00:44:38,314 --> 00:44:40,444
Lleno de... vicio.

666
00:44:40,848 --> 00:44:43,410
Pero con un espíritu invencible.

667
00:44:43,918 --> 00:44:47,761
Cuando me envió aquí para
difundir su nueva religión,

668
00:44:47,786 --> 00:44:50,450
quería una manera de
conocer a su congregación,

669
00:44:50,540 --> 00:44:53,348
incluso si nunca tuviera la
oportunidad de conocerlos en persona.

670
00:44:54,739 --> 00:44:56,960
Las grabaciones...

671
00:44:57,543 --> 00:44:59,750
fueron mi solución.

672
00:45:02,051 --> 00:45:04,470
Estaba cumpliendo sus deseos,

673
00:45:05,465 --> 00:45:06,965
pero...

674
00:45:07,481 --> 00:45:11,004
acepto toda la
responsabilidad como Magus.

675
00:45:12,168 --> 00:45:13,653
Tal vez lo hacías.

676
00:45:16,136 --> 00:45:18,156
Pero ahora tienes otra responsabilidad.

677
00:45:37,531 --> 00:45:39,411
Saldré de aquí.

678
00:45:39,957 --> 00:45:42,098
Ya se me ocurrirá algo.

679
00:45:44,685 --> 00:45:46,098
¿Cómo?

680
00:46:27,106 --> 00:46:28,510
¿Dónde está Susan?

681
00:46:29,622 --> 00:46:31,504
Fue a ver a Alfred.

682
00:46:33,508 --> 00:46:36,598
Él se entregó para que los
demás pudieran salir libres.

683
00:46:38,090 --> 00:46:40,060
¿Está intentando pagarle la fianza?

684
00:46:40,739 --> 00:46:43,583
No. Dijo que tenía algo
importante que decirle.

685
00:46:48,464 --> 00:46:49,964
¿Estás bien?

686
00:46:50,614 --> 00:46:52,246
Estuviste todo el día en lo de Braxton.

687
00:46:52,271 --> 00:46:54,239
Empezaba a preocuparme por ti.

688
00:46:58,192 --> 00:47:00,990
Sea lo que sea, puedes
confiar en mí, no lo contaré.

689
00:47:03,981 --> 00:47:05,926
Veo cosas.

690
00:47:07,301 --> 00:47:09,090
Cosas que otras personas no ven.

691
00:47:09,356 --> 00:47:11,417
Lo sé. Eres un visionario.

692
00:47:12,122 --> 00:47:14,300
Esta casa, tu empresa...

693
00:47:14,942 --> 00:47:16,470
todo llegó a existir

694
00:47:16,495 --> 00:47:18,205
porque viste lo que
otros no pudieron ver.

695
00:47:19,614 --> 00:47:21,270
¿Realmente crees eso?

696
00:47:21,754 --> 00:47:23,684
Creo en ti.

697
00:47:29,890 --> 00:47:31,647
Dime lo que quieres.

698
00:47:35,593 --> 00:47:37,206
Yo lo diré primero.

699
00:47:48,549 --> 00:47:50,050
Lo quiero todo.

700
00:48:39,141 --> 00:48:46,296
www.subtitulamos.tv

