1
00:00:04,382 --> 00:00:06,843
Estoy cansada de estar aquí.

2
00:00:07,257 --> 00:00:08,714
Quiero irme a casa.

3
00:00:09,093 --> 00:00:11,171
¿A la Tierra? En el espacio
podemos hacer lo que sea

4
00:00:11,196 --> 00:00:13,956
que queramos básicamente
sin responsabilidades.

5
00:00:13,981 --> 00:00:15,983
Es ese mi punto. Tal vez
estoy lista para empezar

6
00:00:16,026 --> 00:00:19,234
a tener una vida real en lugar de
estar atrapada aquí con tu trasero.

7
00:00:19,562 --> 00:00:22,193
Mi trasero podría oírte
y es muy sensible.

8
00:00:22,218 --> 00:00:24,773
- Por supuesto, ya lo sabes.
- No es encantador.

9
00:00:24,929 --> 00:00:27,646
Solo digo que tal vez es
hora de dejar todo esto y...

10
00:00:27,671 --> 00:00:30,342
¿Esto es por el dolor
de tu útero otra vez?

11
00:00:30,367 --> 00:00:32,115
¿Quién dijo algo sobre...?

12
00:00:32,140 --> 00:00:34,420
Bueno, no hemos hablado
de asentarnos, pero...

13
00:00:34,445 --> 00:00:36,271
- No.
- Palabra clave "asentamiento".

14
00:00:36,296 --> 00:00:37,318
Estoy de acuerdo en ir a la Tierra.

15
00:00:37,343 --> 00:00:39,435
Me vendrían bien unas
caras nuevas para golpear.

16
00:00:39,460 --> 00:00:43,967
Y nuestro bar está tan limitado que
tendré que recurrir a la cerveza.

17
00:00:44,011 --> 00:00:45,446
¿Todos se han vuelto locos?

18
00:00:45,447 --> 00:00:48,232
Estamos en la última
frontera, ¿y quieren volver

19
00:00:48,267 --> 00:00:51,192
a hacer trabajos de día y
tener sexo con gravedad?

20
00:00:51,225 --> 00:00:53,438
- No es mi primera preferencia.
- Yo voto por lo de Archer.

21
00:00:53,463 --> 00:00:56,320
- Los robots no tienen voto.
- Prefiero "humano sintético".

22
00:00:57,140 --> 00:00:59,803
Nadie puede votar. Yo soy el capitán.

23
00:00:59,828 --> 00:01:02,895
Co-capitán. Y como la co-capitana,

24
00:01:02,920 --> 00:01:04,803
marcaré el rumbo hacia la Tierra.

25
00:01:04,828 --> 00:01:08,851
No, Lana, no dejaré que nos
envíes a Planeta Aburrido.

26
00:01:11,479 --> 00:01:12,874
¿Qué demo...?

27
00:01:13,882 --> 00:01:18,882
- ¡Santos cielos espaciales!
- Es una nave de batalla Dri'n.

28
00:01:19,906 --> 00:01:22,014
Y, de alguna manera, no se
han dado cuenta de nosotros.

29
00:01:22,039 --> 00:01:25,052
No, estamos muy cerca para que sus
escáneres de largo alcance nos detecten.

30
00:01:25,095 --> 00:01:26,923
Genial, demos una vuelta
alrededor de este chico malo

31
00:01:26,967 --> 00:01:29,428
y viajemos a algún lugar
que no sea la Tierra.

32
00:01:29,453 --> 00:01:31,404
Si podemos destruirla, dejaremos

33
00:01:31,429 --> 00:01:34,060
- sin actividad pirata a este sector.
- ¿A quién le importa?

34
00:01:34,061 --> 00:01:37,464
Y cobrar una recompensa de 30
millones de dólares por hacerlo.

35
00:01:37,489 --> 00:01:41,378
Como decía, ¿a quién le importa combatir

36
00:01:41,403 --> 00:01:44,653
- piratería espacial más que a mí?
- Exacto.

37
00:01:44,678 --> 00:01:48,456
La muy razonable recompensa
es solo la guinda del pastel.

38
00:01:48,481 --> 00:01:51,464
- Chicos, como capitán de esta nave...
- Co-capitán.

39
00:01:51,489 --> 00:01:53,378
tomaré una decisión ejecutiva.

40
00:01:53,403 --> 00:01:57,266
- Acabemos con esa nave Dri'n. - Como si
yo lo hubiera decidido ejecutivamente.

41
00:01:57,291 --> 00:01:59,815
Pongan las manos. "Vaqueros
espaciales" a la cuenta de tres.

42
00:01:59,840 --> 00:02:01,606
Uno, dos...

43
00:02:04,778 --> 00:02:06,496
¿Qué demonios estás haciendo?

44
00:02:38,692 --> 00:02:44,692
www.subtitulamos.tv

45
00:02:50,204 --> 00:02:52,813
Bien, este es el plan: después
de que abordemos la nave,

46
00:02:52,838 --> 00:02:55,948
noqueamos a un par de guardias Dri'n
y entonces... les encantará esto...

47
00:02:55,992 --> 00:02:58,517
- se ponen la ropa...
- No es por ser una aguafiestas,

48
00:02:58,542 --> 00:03:01,345
pero ¿crees que habrá un
pirata de mayor tamaño a bordo?

49
00:03:01,370 --> 00:03:04,392
- Este es un plan horrible.
- No he terminado.

50
00:03:04,435 --> 00:03:06,649
Pam, serás nuestra prisionera.

51
00:03:06,674 --> 00:03:08,556
- ¡Genial!
- Qué suerte.

52
00:03:08,581 --> 00:03:10,978
- Sigue siendo un plan horrible.
- ¡Déjame terminar!

53
00:03:11,003 --> 00:03:14,549
Nos infiltraremos en la nave
disfrazados de guardias Dri'n.

54
00:03:15,768 --> 00:03:17,462
Eso es todo. Es todo el plan.

55
00:03:17,487 --> 00:03:21,017
Eso no es un plan. Es la trama
de varias películas famosas.

56
00:03:21,060 --> 00:03:22,938
¿Por qué crees que son famosas, Lana?

57
00:03:22,963 --> 00:03:24,745
Necesitaremos que Ray
nos consiga explosivos.

58
00:03:24,770 --> 00:03:26,606
Se está tomando un día
de baja por enfermedad.

59
00:03:26,631 --> 00:03:28,231
- Por supuesto que lo hace.
- ¿Tenemos de esos?

60
00:03:28,242 --> 00:03:30,204
Es un milagro que no nos
estrellemos contra el sol

61
00:03:30,229 --> 00:03:34,335
con todos ustedes, Cyrils del día de
enfermedad y Pams del día personal.

62
00:03:34,378 --> 00:03:37,342
Es un paquete bastante
generoso si lo usas bien.

63
00:03:37,367 --> 00:03:38,469
Fraseo espacial.

64
00:03:38,513 --> 00:03:40,035
¿Dónde se supone que voy
a conseguir explosivos?

65
00:03:40,036 --> 00:03:43,010
"Termita" es algo que
puedo hacer para ayudar.

66
00:03:43,505 --> 00:03:45,681
Haciendo referencia a
los explosivos termitas.

67
00:03:46,346 --> 00:03:47,884
No me gustó eso.

68
00:03:47,909 --> 00:03:49,227
¿Esta cosa tiene un
interruptor de apagado?

69
00:03:49,948 --> 00:03:53,232
- Tengo sentimientos.
- ¿Control de volumen? ¿Cualquier cosa?

70
00:03:53,257 --> 00:03:55,259
Entonces pondremos la
termita por toda la nave

71
00:03:55,284 --> 00:03:57,540
y "hola, explosivo".

72
00:03:57,565 --> 00:03:59,993
- Estoy confundida.
- Es español, Pam.

73
00:04:00,018 --> 00:04:02,149
No, ¿cómo sacaremos al Seamus de aquí

74
00:04:02,174 --> 00:04:03,524
sin aparecer en sus escáneres?

75
00:04:03,549 --> 00:04:05,212
Ahí es donde entran Cyril y Carol.

76
00:04:05,237 --> 00:04:08,026
Ustedes dos desactivarán el
sistema de radar a bordo.

77
00:04:08,720 --> 00:04:10,063
Por favor, no lo hagas.

78
00:04:10,088 --> 00:04:14,220
- ¡Yo puedo desactivar el sistema
de radar! - ¿Y a ti mismo?

79
00:04:14,245 --> 00:04:17,243
- Bip, bop, bup. Te denigró.
- ¿Por qué no Krieger?

80
00:04:17,283 --> 00:04:19,126
Está cualificado aunque
sea un replicante.

81
00:04:19,151 --> 00:04:22,713
Gracias, Lana, pero me gusta pensar
que soy más bien un repli-cano.

82
00:04:23,651 --> 00:04:24,704
Nada de robots.

83
00:04:24,729 --> 00:04:27,423
- Madre, te quedas y te encargas de
las comunicaciones. - ¿Quedarme aquí?

84
00:04:27,682 --> 00:04:30,681
¿Con el licor? Bueno, si insistes.

85
00:04:30,721 --> 00:04:33,377
¡Vaqueros espaciales, cabalguemos!

86
00:04:34,377 --> 00:04:36,667
¿Podrías dejar de hacer que
"vaqueros del espacio" pegue?

87
00:04:36,692 --> 00:04:38,259
- No pegará.
- Bien, Lana.

88
00:04:38,284 --> 00:04:40,110
Quédate aquí y sé la
señora de burdel y/o

89
00:04:40,135 --> 00:04:42,493
salón espacial cansada del mundo.

90
00:04:42,518 --> 00:04:44,970
- ¡Yo quiero ser una señora de burdel!
- Podría ser el banquero

91
00:04:44,995 --> 00:04:46,313
y usar una de esas viseras verdes.

92
00:04:46,338 --> 00:04:48,624
¡Que todo el mundo deje de hacer esto!

93
00:04:49,073 --> 00:04:51,267
Y en todo caso, yo sería co-sheriff.

94
00:04:51,292 --> 00:04:53,752
- Eso no existe.
- ¡Todo eso no existe!

95
00:04:54,096 --> 00:04:55,477
Vaqueros espaciales.

96
00:04:55,502 --> 00:04:57,954
- ¿Qué pasa ahora, Krieger?
- ¡Tengo aparatos útiles!

97
00:04:57,979 --> 00:04:59,501
¡Como estos cambiadores de voz!

98
00:04:59,526 --> 00:05:01,454
La lengua Dri'n es una bestia, ¿saben?

99
00:05:01,479 --> 00:05:04,298
Bien, pero honestamente, Krieger,
todo esto es un poco ansioso.

100
00:05:04,323 --> 00:05:07,182
- Como los ovarios de Lana.
- No me compremeto.

101
00:05:07,207 --> 00:05:11,498
¿No necesitas que alguien te lo
proponga antes de que te comprometas?

102
00:05:11,542 --> 00:05:15,392
- No me...
- Desarmó totalmente tu frase.

103
00:05:15,417 --> 00:05:18,237
¿Y cuál es nuestro plan cuando
estas cosas de mierda no funcionen?

104
00:05:18,262 --> 00:05:19,832
- Puedo oírte.
- Bueno, aprendí

105
00:05:19,857 --> 00:05:21,777
algunas frases tirándome
a un pirata o dos.

106
00:05:21,802 --> 00:05:23,720
Así se dice: "Más rápido, más fuerte".

107
00:05:23,745 --> 00:05:26,073
Porque eso será útil.

108
00:05:27,690 --> 00:05:28,963
Ahora inténtenlo.

109
00:05:30,862 --> 00:05:34,196
No, es más bien... ¿Saben
el sonido que se hace

110
00:05:34,221 --> 00:05:36,876
después de soltar un pedo que has
estado reteniendo todo el día?

111
00:05:36,901 --> 00:05:38,767
Por favor. Nunca te
has aguantado un pedo

112
00:05:38,792 --> 00:05:41,104
- en tu vida.
- Duro pero justo.

113
00:05:42,080 --> 00:05:43,257
Como ahora, Pam.

114
00:05:43,290 --> 00:05:45,307
Ahora habría sido un buen
momento para aguantarse.

115
00:05:45,331 --> 00:05:46,956
Es fácil para ti aguantarte un pedo

116
00:05:46,981 --> 00:05:48,808
con ese palo metido en el trasero.

117
00:05:49,948 --> 00:05:51,677
No tengo ni idea

118
00:05:51,702 --> 00:05:54,252
de lo que dijo, pero suena gracioso.

119
00:05:54,938 --> 00:05:56,761
Cielos, Cyril, vigila el aterrizaje.

120
00:05:56,786 --> 00:05:59,570
- Tienes que deslizarlo suavemente.
- ¡Fraseo espacial!

121
00:06:01,444 --> 00:06:03,075
Eres un piloto terrible.

122
00:06:03,100 --> 00:06:05,357
Me pusiste en un trabajo
que no es mi especialidad.

123
00:06:05,382 --> 00:06:07,833
- Eso es ser mal capitán.
- Co-capitán.

124
00:06:07,858 --> 00:06:10,091
- ¿Ahora compartes el mérito?
- Bien.

125
00:06:10,116 --> 00:06:12,782
Debería haber asignado a
Cyril a su especialidad de...

126
00:06:12,826 --> 00:06:15,692
¿Cuál es tu especialidad?
¿Contabilidad espacial?

127
00:06:15,717 --> 00:06:18,009
Estás poniendo el "espacial"
para hacerlo más tonto,

128
00:06:18,034 --> 00:06:20,663
pero es una parte muy importante
del funcionamiento de una nave.

129
00:06:25,240 --> 00:06:26,655
Eso fue rápido.

130
00:06:38,611 --> 00:06:40,025
Está preguntando...

131
00:06:46,663 --> 00:06:49,922
Solo preguntaba de dónde sacamos
estos trajes humanos, pero...

132
00:06:50,141 --> 00:06:53,460
Gracias a Dios que estás aquí,
Cyril. Eres muy rápido disparando.

133
00:06:53,485 --> 00:06:55,350
Mi pistola se atascó en su funda.

134
00:06:55,375 --> 00:06:57,053
- Puedo ayudar con eso.
- ¡Detente!

135
00:06:57,078 --> 00:06:59,030
Avance no deseado en
el lugar de trabajo.

136
00:06:59,055 --> 00:07:01,697
Habla con el pirata Dri'n
de Recursos Humanos.

137
00:07:02,164 --> 00:07:04,983
Pónganse esos uniformes y
sus cambiadores de voz.

138
00:07:05,008 --> 00:07:07,784
- Vendrán más piratas.
- En mis tetas. ¿Qué?

139
00:07:07,809 --> 00:07:10,610
- ¿Tienes tetas?
- Son retráctiles.

140
00:07:13,016 --> 00:07:15,150
Ahora, ¿dónde está la unidad central?

141
00:07:15,175 --> 00:07:17,264
Esta nave tiene cero feng shui.

142
00:07:18,105 --> 00:07:20,107
   

143
00:07:20,297 --> 00:07:23,544
Tiene que haber un interruptor para
habilitar un puente láser o algo así.

144
00:07:23,927 --> 00:07:28,086
No entiendo por qué construyen barrancos
peligrosos en naves espaciales.

145
00:07:32,404 --> 00:07:34,083
¡Tienes que advertirme la próxima vez!

146
00:07:34,108 --> 00:07:36,825
Casi... ¡Y ese gancho no es seguro!

147
00:07:36,850 --> 00:07:39,067
¿Cómo sabes que la unidad
central está de este lado?

148
00:07:39,092 --> 00:07:42,066
No lo sé. El terror me parece
algo excitante, ¿sabes?

149
00:07:42,091 --> 00:07:43,395
No lo sé.

150
00:07:43,420 --> 00:07:45,280
Sin mencionar que el que la
mujer balancee al hombre

151
00:07:45,305 --> 00:07:49,170
es totalmente... ¡castrante! ¡Mierda!

152
00:07:51,303 --> 00:07:52,926
Chicos, recuerden, colóquenlos

153
00:07:52,951 --> 00:07:55,544
en las vigas estructurales
para un máximo impacto.

154
00:07:55,569 --> 00:07:57,998
Necesito más. Me falta un testículo.

155
00:07:58,023 --> 00:08:00,348
- ¿Qué demonios estás haciendo?
- ¿Cuál es el problema?

156
00:08:00,373 --> 00:08:03,270
Es termita, arrójala a cualquier
lado, va a volar la nave.

157
00:08:03,295 --> 00:08:06,600
- No voy a dejar que desperdicies
termita. - Dame la termita.

158
00:08:07,186 --> 00:08:08,897
Maldición, Archer.

159
00:08:09,678 --> 00:08:12,887
Fue un accidente. Sí, fue
una payasada de coqueteo.

160
00:08:12,912 --> 00:08:15,223
- No son juguetes.
- ¿Tus tetas?

161
00:08:15,248 --> 00:08:17,442
- Porque no estoy de acuerdo.
- Está atascada.

162
00:08:17,467 --> 00:08:19,614
Krieger, ¿cómo se quitan
estas cargas de termitas?

163
00:08:19,639 --> 00:08:21,653
- No te preocupes.
- Bien.

164
00:08:21,678 --> 00:08:24,479
Es un superpolímero. No se
puede quitar ni desarmar.

165
00:08:24,504 --> 00:08:27,681
Pensé que se removerían
como ambientadores.

166
00:08:27,706 --> 00:08:30,681
Parecen ambientadores.
Entonces quítate la blusa.

167
00:08:30,706 --> 00:08:33,290
No llevo blusa o sostén debajo de esto.

168
00:08:33,315 --> 00:08:36,496
- Me di cuenta. - Todos nos dimos
cuenta. ¿Es para los piratas?

169
00:08:36,497 --> 00:08:39,376
Porque no son buenos maridos, Lana.

170
00:08:39,401 --> 00:08:42,079
¡No intento conseguir un marido pirata!

171
00:08:42,104 --> 00:08:45,592
Esta nave no tiene AC y la vestimenta
de pirata no es exactamente... Mierda.

172
00:08:46,000 --> 00:08:47,179
¿Qué es todo esto?

173
00:08:47,204 --> 00:08:48,698
Estamos colocando estos...

174
00:08:48,699 --> 00:08:49,792
ambientadores.

175
00:08:49,934 --> 00:08:52,575
Porque los prisioneros huelen
peor que cagadero de rata.

176
00:08:52,914 --> 00:08:53,961
¡Oye!

177
00:08:58,329 --> 00:09:00,216
Realmente funcionó.

178
00:09:00,683 --> 00:09:02,772
Casi como si Krieger supiera
lo que estaba haciendo.

179
00:09:02,797 --> 00:09:05,820
Lo siento, Lana. Nunca
será un vaquero espacial.

180
00:09:05,845 --> 00:09:08,718
- Ahora, vamos a estallar esta nave...
- Sin estallarme las tetas.

181
00:09:08,743 --> 00:09:10,702
Dame una más. Necesito
terminar mi testículo.

182
00:09:10,727 --> 00:09:12,837
- Ten.
- ¡¿En serio?!

183
00:09:12,881 --> 00:09:15,078
Chicos, incluso para mí esto
se está volviendo infantil.

184
00:09:15,103 --> 00:09:18,406
No menciones infantes.
Lana se manchará el rímel.

185
00:09:18,431 --> 00:09:21,922
Escuchar a escondidas y lanzar
insultos no son comunicaciones.

186
00:09:21,947 --> 00:09:23,650
Sabía que yo debía haber
hecho la asignación, porque

187
00:09:23,675 --> 00:09:26,870
todos los que elegiste están
equivocados para el trabajo.

188
00:09:27,150 --> 00:09:28,750
¿Ves? De esto estoy hablando.

189
00:09:28,775 --> 00:09:31,629
¿Por qué pondrían la unidad
central justo al lado del comedor?

190
00:09:31,664 --> 00:09:33,453
El calor sería un infierno
para el núcleo de datos.

191
00:09:33,478 --> 00:09:34,961
¿Qué, leíste eso en tu

192
00:09:34,986 --> 00:09:38,314
- revista de arquitectura de naves?
- ¿Hablas de "Starchitectural Digest"?

193
00:09:38,439 --> 00:09:40,423
Sí. ¿Nos ponemos a trabajar?

194
00:09:44,368 --> 00:09:46,603
¿Sabes cómo desactivar
un sistema de radar?

195
00:09:47,111 --> 00:09:49,078
- No. - ¿Eso es también
algo de "el miedo es sexy"

196
00:09:49,103 --> 00:09:51,310
o realmente no lo sabes? Porque
yo estoy seguro de que no.

197
00:09:52,185 --> 00:09:53,572
¡Mal capitán!

198
00:09:54,212 --> 00:09:56,036
Misión cumplida.

199
00:09:56,323 --> 00:09:58,281
¿Con cuánto tiempo debemos
ajustar los temporizadores?

200
00:09:58,306 --> 00:10:00,195
Muy bien, veamos. Cyril y Cheryl tienen

201
00:10:00,220 --> 00:10:02,031
que desarmar el radar, todos
tenemos que llegar a la escotilla

202
00:10:02,056 --> 00:10:03,734
y yo tengo que quitarme
este traje de pirata

203
00:10:03,759 --> 00:10:06,023
- y que la bomba no me vuele las tetas.
- ¡Y el hacedor de bebés de Archer!

204
00:10:06,048 --> 00:10:08,903
No digas "bebé", Pam, porque ya sabes...

205
00:10:10,072 --> 00:10:11,063
¡Mierda!

206
00:10:11,088 --> 00:10:12,930
¡Los hiciste activar!
¿Cuánto tiempo tenemos?

207
00:10:12,955 --> 00:10:14,875
- Mierda, 11 minutos.
- ¡Jesús!

208
00:10:14,900 --> 00:10:16,867
¿No podías poner un número más alto?

209
00:10:16,892 --> 00:10:18,797
O, ya sabes, ¿ninguno?

210
00:10:18,822 --> 00:10:21,522
- Tenemos que irnos.
- Sí, no soy muy buena corredora.

211
00:10:21,547 --> 00:10:23,375
Chicos, escuchen. Tenemos 11 minutos

212
00:10:23,408 --> 00:10:25,594
para sacar nuestros traseros de
esta nave antes de que explote.

213
00:10:25,619 --> 00:10:28,242
Dios. Si encuentras sexy al terror,

214
00:10:28,267 --> 00:10:29,859
debo ser hermoso para
ti en este momento.

215
00:10:29,884 --> 00:10:32,813
- Sí. - ¡No, detente! ¡Ni
siquiera debería estar aquí!

216
00:10:32,838 --> 00:10:33,938
¡Debería estar

217
00:10:33,963 --> 00:10:36,102
en las comunicaciones del Seamus!

218
00:10:36,127 --> 00:10:38,930
Para tu información,
tengo las manos ocupadas.

219
00:10:38,955 --> 00:10:40,328
¿Con qué? ¿Ginebra y tónica?

220
00:10:40,353 --> 00:10:42,063
No sé de qué estás hablando.

221
00:10:42,088 --> 00:10:43,453
Podemos oír el ruido del hielo.

222
00:10:43,478 --> 00:10:47,375
No, eso es estática espacial.
Deben ser manchas de sol.

223
00:10:47,400 --> 00:10:49,523
Necesitamos que nos conectes con Ray.

224
00:10:49,548 --> 00:10:52,781
- ¡Está enfermo!
- Vamos a explotar en 11 minutos.

225
00:10:52,946 --> 00:10:54,207
Más bien en diez.

226
00:10:54,543 --> 00:10:57,525
Esperen, por favor. ¿Ray?

227
00:10:58,635 --> 00:11:00,297
Ray, gracias a Dios.
Necesitamos tu ayuda.

228
00:11:00,322 --> 00:11:02,008
Sí, estoy en medio de algo.

229
00:11:02,033 --> 00:11:06,578
Ray, nuestra cápsula quirúrgica no
está diseñada para uso recreativo.

230
00:11:06,603 --> 00:11:09,586
- Este es un procedimiento médico.
- ¿Velas perfumadas?

231
00:11:09,611 --> 00:11:12,672
¿Es un crimen querer
alegrar mi colonoscopia?

232
00:11:12,697 --> 00:11:15,795
- Creo que no.
- ¡Dijiste que no era recreativo!

233
00:11:15,820 --> 00:11:17,953
El cáncer colorrectal
es un asunto serio.

234
00:11:17,978 --> 00:11:20,119
Hay que ser revisado cada
diez años después de los 50.

235
00:11:20,144 --> 00:11:21,797
¿Cuántos años tienes?

236
00:11:21,822 --> 00:11:25,492
O si tienes síntomas atípicos, como un
cambio en los hábitos intestinales.

237
00:11:25,517 --> 00:11:27,133
Hablando de eso,
¡estamos en las entrañas

238
00:11:27,158 --> 00:11:29,541
- de una nave de batalla enemiga!
- Llevaré puesta

239
00:11:29,566 --> 00:11:32,930
mi cinta azul colorrectal que
dice: "Me hice la prueba".

240
00:11:32,955 --> 00:11:34,492
Mañana, después de mi día de baja.

241
00:11:34,517 --> 00:11:35,596
El cual están interrumpiendo.

242
00:11:35,631 --> 00:11:37,555
Necesitamos que nos guíes
con la inhabilitación

243
00:11:37,580 --> 00:11:40,311
de un sistema de radar de
una nave espacial gigante.

244
00:11:40,336 --> 00:11:42,869
¡Pero mi chaleco de crisis
está en la cubierta dos!

245
00:11:44,791 --> 00:11:46,212
- ¡Ray!
- Bien.

246
00:11:46,256 --> 00:11:48,321
Dejemos que el viejo Ray
interrumpa su prueba

247
00:11:48,346 --> 00:11:50,391
médica prescrita de salvamento
de vida para cancelar

248
00:11:50,416 --> 00:11:53,611
los esquemas de una nave de batalla
alienígena en su día de baja.

249
00:11:54,086 --> 00:11:56,219
Supongo que no tienen un
número de modelo de nave.

250
00:11:56,244 --> 00:11:59,094
Estamos dentro de la nave,
así que no. ¡Y llevamos prisa!

251
00:11:59,095 --> 00:12:00,666
¿Ven una luz verde parpadeante?

252
00:12:03,300 --> 00:12:04,330
Estamos muertos.

253
00:12:04,728 --> 00:12:07,453
¿No anhelas su dulce liberación?

254
00:12:07,478 --> 00:12:10,931
Bien, estoy enviando los
protocolos de desarme...

255
00:12:11,170 --> 00:12:13,227
- ahora.
- Gracias, Ray, nos salvaste la vida.

256
00:12:13,252 --> 00:12:17,078
Tú... Maldición, Ray. ¿Esta
es una foto de tu colon?

257
00:12:17,103 --> 00:12:18,375
Lo siento.

258
00:12:18,400 --> 00:12:20,788
Este vino podría estar
mezclándose con mi propofol.

259
00:12:21,049 --> 00:12:22,431
Entiendo por qué es adictivo.

260
00:12:22,442 --> 00:12:24,203
¡Solo tenemos ocho minutos!

261
00:12:24,228 --> 00:12:26,556
No te pongas nervioso.

262
00:12:27,757 --> 00:12:29,767
Además, ¿ves algún pólipo?

263
00:12:30,181 --> 00:12:33,563
Lana, ¿cómo es posible que quieras
dejar todo esto por pañales?

264
00:12:33,588 --> 00:12:35,829
No lo sé, tal vez porque no
necesito jugar a las cartas

265
00:12:35,830 --> 00:12:38,367
de vaquero espacial solo
porque le temo al compromiso.

266
00:12:38,392 --> 00:12:41,063
¿Cómo te atreves a decirme
precisamente la verdad?

267
00:12:41,088 --> 00:12:44,071
- ¡Chicos! ¡Esperen!
- Solías ser divertida.

268
00:12:44,072 --> 00:12:46,962
Ahora quieres hacer cosas no
divertidas como asentarte.

269
00:12:46,987 --> 00:12:50,852
- Bueno, tengo noticias para ti,
hermana. - No digas eso, nunca.

270
00:12:50,877 --> 00:12:54,149
- El asentamiento es para las
papas fritas. - Dios, Archer.

271
00:12:54,174 --> 00:12:56,599
¿Quieres dejar de tratarme
como un cliché de loca

272
00:12:56,624 --> 00:12:58,234
con deseo maternal?

273
00:13:02,799 --> 00:13:05,414
- ¡Míralos!
- Vamos, Lana.

274
00:13:06,541 --> 00:13:09,758
- Ocelotes espaciales.
- En realidad, se llaman "grimalkians".

275
00:13:09,783 --> 00:13:14,049
Cierra la boca, Pam. Es un
maldito ocelote espacial.

276
00:13:16,049 --> 00:13:17,539
Hijo de puta.

277
00:13:17,564 --> 00:13:20,071
- Tienes talento natural.
- Los he visto antes.

278
00:13:20,096 --> 00:13:22,250
Uno de mis ex imbéciles
tenía uno como mascota.

279
00:13:22,275 --> 00:13:24,446
- Creo que están en peligro.
- Sin duda los Dri'n

280
00:13:24,471 --> 00:13:26,453
los robaron para vender su
piel a comerciantes ilegales.

281
00:13:26,478 --> 00:13:29,617
Sí, este ex era un comerciante
ilegal, así que tiene sentido.

282
00:13:29,642 --> 00:13:33,575
Mierda, solo tenemos siete minutos para
salir de esta estrella de la muerte...

283
00:13:33,600 --> 00:13:35,336
"D" minúscula, "S" minúscula...

284
00:13:35,361 --> 00:13:38,750
y volver al Seamus antes de que
explotemos en un millón de pedazos.

285
00:13:38,775 --> 00:13:40,610
No, no podemos volar la
nave con ellos a bordo.

286
00:13:40,635 --> 00:13:44,328
- Se extinguirán. - Veré arder
todo lo que ese imbécil amó.

287
00:13:44,353 --> 00:13:46,602
Miren lo adorables que son.

288
00:13:46,645 --> 00:13:48,473
   

289
00:13:48,892 --> 00:13:51,838
¡Chicas, miren esto! ¡Me quieren!

290
00:13:51,863 --> 00:13:53,516
¡Es como si yo fuera su rey!

291
00:13:56,814 --> 00:13:59,125
¿Cyril? ¿Cheryl? ¿Ustedes...?

292
00:13:59,181 --> 00:14:01,906
¿Fracasaron espectacularmente en
la única tarea que se les asignó?

293
00:14:01,931 --> 00:14:03,856
Dijiste que apagáramos el radar.

294
00:14:03,899 --> 00:14:05,727
¡No dijiste nada sobre una alarma!

295
00:14:05,752 --> 00:14:07,860
Estaba claramente implícito.

296
00:14:07,903 --> 00:14:09,469
Sí, lo estaba. ¿No es cierto?

297
00:14:09,470 --> 00:14:11,361
Sí, lo estaba.

298
00:14:20,567 --> 00:14:23,039
Todo despejado. No hay intrusos aquí.

299
00:14:23,064 --> 00:14:26,032
- Mierda, ¿eso fue inglés?
- ¡Él es el intruso que están buscando!

300
00:14:26,057 --> 00:14:27,908
Carajo. El mío también está roto.

301
00:14:30,236 --> 00:14:33,705
- Oye, que te jodan por eso. - La chica
tiene que autopreservarse, amigo.

302
00:14:34,306 --> 00:14:37,578
Bien, ahora tenemos que
rescatar a Cyril y a Cheryl...

303
00:14:37,603 --> 00:14:40,108
Sí, eso es genial, pero
tenemos otro rescate primero.

304
00:14:40,151 --> 00:14:42,063
- ¿Qué?
- Los ocelotes espaciales, Pam.

305
00:14:42,088 --> 00:14:45,406
Tenemos seis minutos, así
que empecemos con el...

306
00:14:45,454 --> 00:14:47,914
bebé bolas de pelo.

307
00:14:47,939 --> 00:14:51,094
- Hijo de...
- No es lo que deberías hacer,

308
00:14:51,119 --> 00:14:53,587
porque a estas cosas no les agradas.

309
00:14:53,612 --> 00:14:56,306
Es un giro hilarante del destino.

310
00:14:57,385 --> 00:14:59,831
Demonios, esos pequeños
idiotas son rápidos.

311
00:15:00,291 --> 00:15:03,002
- Bueno. Vámonos de aquí.
- ¿Qué demo...?

312
00:15:04,377 --> 00:15:08,531
- Le agradas.
- No, Lana. Me ama.

313
00:15:08,571 --> 00:15:11,672
Este pequeño es muy genial.
Mira, Lana, toma una foto.

314
00:15:11,697 --> 00:15:14,219
¡Solo patea a esa mierda y vámonos!

315
00:15:14,244 --> 00:15:15,349
¡Somos amigos!

316
00:15:15,350 --> 00:15:18,562
¡Soy un vaquero espacial
malvado y él es mi ayudante!

317
00:15:18,587 --> 00:15:20,398
¿No quieres saltar sobre mi hombro

318
00:15:20,423 --> 00:15:24,359
y ser mi ayudante? Soy
una co-vaquera espacial.

319
00:15:24,384 --> 00:15:27,798
Vaya, los celos se ven mal en ti, Lana.

320
00:15:28,697 --> 00:15:30,873
¡Algo anda mal con esta pistola!

321
00:15:31,714 --> 00:15:33,716
¿Has intentado abrir los ojos?

322
00:15:34,494 --> 00:15:35,414
¡Sí!

323
00:15:35,439 --> 00:15:38,017
¡Los tengo muy abiertos! ¡De verdad!

324
00:15:40,908 --> 00:15:43,465
Supongo que ese no es un factor.

325
00:15:45,564 --> 00:15:47,382
¿Dónde está el fuego, hermano?

326
00:15:48,079 --> 00:15:49,931
Mierda, ¿eso fue en inglés?

327
00:15:50,767 --> 00:15:52,812
¿Por qué abriste tu bocaza, Archer?

328
00:15:52,837 --> 00:15:54,134
Pasaba corriendo junto a nosotros.

329
00:15:54,159 --> 00:15:58,072
Creo que la mejor pregunta es: ¿por
qué tenemos un robot en la nave

330
00:15:58,097 --> 00:16:01,525
si ni siquiera puede hacer funcionar
sus estúpidos aparatos de robot?

331
00:16:02,642 --> 00:16:04,836
- ¡Estamos aislados!
- Mi circulación está aislada.

332
00:16:04,861 --> 00:16:06,551
El agarre de esta cosa es irreal.

333
00:16:07,086 --> 00:16:09,600
¡Mira esto! Se está
comiendo esta mierda.

334
00:16:11,470 --> 00:16:15,361
Vamos, amiguito. Vamos
al túnel de la diversión.

335
00:16:16,251 --> 00:16:17,633
- ¿Pam?
- No.

336
00:16:17,658 --> 00:16:20,015
No entro en espacios estrechos con
los que no estoy familiarizada.

337
00:16:20,040 --> 00:16:22,610
Sigan. Los detendré y
nos vemos en la cubierta.

338
00:16:22,611 --> 00:16:25,228
¡Vengan a buscarme, idiotas del espacio!

339
00:16:26,111 --> 00:16:29,151
- Bueno, al menos es cuesta abajo.
- Demasiado cuesta abajo.

340
00:16:29,176 --> 00:16:32,204
- ¿Estás seguro de que es un conducto de
ventilación? - Por supuesto que lo es.

341
00:16:38,825 --> 00:16:41,134
Tienes que estar bromeando.

342
00:16:44,390 --> 00:16:46,570
Supongo que no era un
conducto de ventilación.

343
00:16:49,796 --> 00:16:53,682
- ¡Mi pistola se atascó! - ¡Las
pistolas no se atascan, mentiroso!

344
00:16:53,707 --> 00:16:55,404
¡Eres patético! ¡Cúbreme!

345
00:16:59,437 --> 00:17:01,350
- ¡Pensé que tenías un plan!
- ¡Sí!

346
00:17:01,375 --> 00:17:03,976
- Haré un collar.
- Te daré uno de mis dientes.

347
00:17:04,001 --> 00:17:06,310
- Solo sácame de esta nave.
- No, no es lo mismo.

348
00:17:06,335 --> 00:17:07,891
Tiene que ser de un asesinato.

349
00:17:07,916 --> 00:17:10,475
A menos que eso sea algo
que te pueda interesar.

350
00:17:10,500 --> 00:17:14,139
No. Oye, ¿hay posibilidad
de que nos rescaten de aquí?

351
00:17:14,140 --> 00:17:16,310
- Sí, sobre eso.
- Lana.

352
00:17:16,335 --> 00:17:18,306
- Gracias a Dios.
- Archer nos hizo escapar

353
00:17:18,331 --> 00:17:20,570
- a un estúpido conducto de
ventilación... - Conducto, entendido.

354
00:17:23,736 --> 00:17:26,797
- Cyril, déjala terminar.
- Dios, es un callejón sin salida.

355
00:17:26,822 --> 00:17:28,305
¡Tenemos dos minutos! ¿Qué hacemos?

356
00:17:28,330 --> 00:17:29,914
No vas a mojar tu uniforme

357
00:17:29,939 --> 00:17:32,337
como la última vez. No es
el momento ni el lugar.

358
00:17:32,362 --> 00:17:34,102
En realidad, es un buen momento y lugar.

359
00:17:34,127 --> 00:17:37,070
Nuevo plan: formamos una
escalera de octelotes humanos...

360
00:17:37,095 --> 00:17:39,947
- Preferiría simplemente morir. - para
volver al conducto de ventilación.

361
00:17:39,972 --> 00:17:42,588
- Deja de llamarlo conducto
de ventilación. - ¡Bien!

362
00:17:42,806 --> 00:17:44,198
¡Pam!

363
00:17:44,223 --> 00:17:47,095
- Gracias a Dios. - Estás corriendo
en la dirección equivocada.

364
00:17:47,120 --> 00:17:48,884
¡Bola de cañón!

365
00:17:49,968 --> 00:17:51,446
Está en mi boca.

366
00:17:58,323 --> 00:18:00,497
Esto no es bueno.

367
00:18:03,168 --> 00:18:06,659
- Incluso mi pequeño ocelote escapó.
- Llamaré a Krieger por refuerzos.

368
00:18:06,684 --> 00:18:10,151
No, Lana. Los vaqueros
espaciales lo hacen o mueren.

369
00:18:10,176 --> 00:18:11,472
Es nuestra única opción.

370
00:18:11,497 --> 00:18:13,403
¡Malory, Krieger, adelante!

371
00:18:14,629 --> 00:18:16,037
¡Adelante!

372
00:18:16,072 --> 00:18:17,793
¡Sí! Soy Krieger. ¿Qué
necesitan? ¡Puedo hacerlo!

373
00:18:17,818 --> 00:18:20,277
Baja aquí, ahora mismo. Necesitamos
refuerzos inmediatamente.

374
00:18:20,278 --> 00:18:21,854
- Compactador de basura.
- ¡Estoy en ello!

375
00:18:21,879 --> 00:18:24,731
¡Sí! Necesitado por humanos de verdad.

376
00:18:28,942 --> 00:18:31,050
Dios mío, ¿por qué lo trajimos?

377
00:18:31,075 --> 00:18:34,118
¡Esto es todo, gente! ¡Este es el fin!

378
00:18:34,162 --> 00:18:37,684
¡Prepárense para la destrucción!

379
00:18:40,528 --> 00:18:42,425
Me agrada mucho con esa actitud.

380
00:18:42,450 --> 00:18:44,965
- A mí me gusta.
- ¡Esperen! ¡Miren!

381
00:18:53,153 --> 00:18:56,247
¡Jesús! Son demonios disfrazados.

382
00:18:56,433 --> 00:18:58,293
Me han engañado.

383
00:19:01,702 --> 00:19:03,050
Dios mío.

384
00:19:03,075 --> 00:19:05,278
¿Por qué tiene que ser tan asqueroso?

385
00:19:07,622 --> 00:19:10,573
Apártense, amigos. Yo
me encargo de esto.

386
00:19:11,512 --> 00:19:12,950
Y una vez más, tú y

387
00:19:12,975 --> 00:19:15,856
tu corazón de hierro son
completamente inútiles.

388
00:19:18,965 --> 00:19:20,034
¡Ahí está mi amigo!

389
00:19:20,059 --> 00:19:23,503
De vuelta a la normalidad.
No puedes dejarme, ¿verdad?

390
00:19:23,528 --> 00:19:24,839
¿Cuánto tiempo?

391
00:19:24,864 --> 00:19:27,051
- 30 segundos.
- Hay que hacerlo rápido.

392
00:19:27,076 --> 00:19:29,159
No sería así si no
hubieras metido la pata

393
00:19:29,184 --> 00:19:30,989
- ¡en las asignaciones!
- Como sea, Lana.

394
00:19:31,014 --> 00:19:33,292
Tal vez arruiné las tareas a propósito

395
00:19:33,317 --> 00:19:35,614
para que te sientas
necesitada y quieras quedarte.

396
00:19:35,657 --> 00:19:37,520
Por favor. Solo estás diciendo eso

397
00:19:37,545 --> 00:19:39,856
como una buena manera de
cubrir el arruinar las tareas.

398
00:19:39,881 --> 00:19:42,447
Ve a tener un bebé en la
Tierra, ¿por qué no lo haces?

399
00:19:42,649 --> 00:19:44,920
No podemos dejar estos
ocelotes espaciales aquí.

400
00:19:44,945 --> 00:19:46,614
Grimalkians. Y sí, podemos.

401
00:19:46,639 --> 00:19:48,294
Pam, no voy a hacer esto contigo.

402
00:19:48,319 --> 00:19:51,465
- Ya estoy demasiado molesto.
- Dios, sus ojos.

403
00:19:51,509 --> 00:19:53,770
- ¿Aunque te odien?
- Sí, aun así.

404
00:19:53,795 --> 00:19:55,763
- ¡15 segundos!
- Creo que estas criaturas peludas

405
00:19:55,788 --> 00:19:57,819
van a tener que quedarse a bordo.

406
00:20:12,850 --> 00:20:17,551
- Quise decir a bordo de la otra nave.
- ¡Maldición!

407
00:20:17,584 --> 00:20:19,584
¿No pueden quedarse
en la bodega de carga?

408
00:20:20,155 --> 00:20:22,334
Mami solo está bromeando.

409
00:20:22,934 --> 00:20:25,502
Creo que todos sabemos
quién es el padre divertido.

410
00:20:25,527 --> 00:20:32,467
www.subtitulamos.tv

