1
00:00:00,013 --> 00:00:01,512
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,548 --> 00:00:04,916
Eliminamos a Blaine, Don E. y yo
nos encargamos de los cerebros.

3
00:00:04,951 --> 00:00:06,851
Todos felices, excepto Blaine.

4
00:00:06,886 --> 00:00:09,454
Darcy Bennet, ¿quieres casarte conmigo?

5
00:00:09,489 --> 00:00:12,490
A la mierda. Sí, ¿por qué no?

6
00:00:12,525 --> 00:00:14,225
Está bien. Graham, dale el resumen.

7
00:00:14,260 --> 00:00:16,009
Y tenlo en cuenta, si no pasa,

8
00:00:16,010 --> 00:00:17,495
tu novio aparece en el lago.

9
00:00:17,530 --> 00:00:20,531
- ¿Ha aprobado?
- Con matrícula de honor.

10
00:00:20,567 --> 00:00:23,401
Todas las piezas del plan
por fin están en su lugar.

11
00:00:23,436 --> 00:00:25,703
El equipo está en su lugar y las rutas
de los coyotes listas para irnos.

12
00:00:25,738 --> 00:00:30,174
Pronto estableceremos
un nuevo orden mundial.

13
00:00:30,210 --> 00:00:32,009
Liv, es Utopium, de acuerdo.

14
00:00:32,045 --> 00:00:33,444
Uno de estos tiene que
ser el lote contaminado.

15
00:00:39,566 --> 00:00:41,566
ROMERO, OH, ROMERO

16
00:00:43,381 --> 00:00:46,549
No me creo lo que estoy viendo.

17
00:00:46,585 --> 00:00:48,618
Estos zombis parecen sacados
de una peli de Romero.

18
00:00:51,089 --> 00:00:53,101
Están ahí de pie como
perros adiestrados.

19
00:00:53,859 --> 00:00:55,525
No veo cómo...

20
00:00:55,560 --> 00:00:57,494
Yo tampoco, pero tenemos
que salir de aquí.

21
00:00:57,529 --> 00:00:59,062
Ya. De acuerdo. ¿Cómo?

22
00:01:02,868 --> 00:01:06,269
- No. No. No. No.
- ¿Tienes alguna idea mejor?

23
00:01:10,375 --> 00:01:14,310
Bueno, ¿es un tema
menor o es un problema?

24
00:01:14,980 --> 00:01:16,479
Todos están preparados.

25
00:01:16,515 --> 00:01:18,648
No necesito problemas de última hora.

26
00:01:18,683 --> 00:01:23,386
Un tema menor. Nuestro senador
zombi nos dice que están probando

27
00:01:23,421 --> 00:01:26,556
un sistema térmico de infrarrojos
en el aeropuerto de Las Vegas.

28
00:01:26,591 --> 00:01:29,893
Puede desconectarlo pidiendo
pruebas de diagnóstico,

29
00:01:29,928 --> 00:01:32,328
pero debe saberlo antes
de las cinco del viernes.

30
00:01:32,364 --> 00:01:37,396
Deberá darle el sí tan
pronto como estén preparadas.

31
00:01:37,736 --> 00:01:38,967
Ya veo.

32
00:01:39,304 --> 00:01:43,339
Me aseguraré de que sean conscientes
que tienen una oportunidad muy limitada.

33
00:01:43,727 --> 00:01:44,893
Espera un momento.

34
00:01:49,181 --> 00:01:50,480
Alguien ha estado aquí.

35
00:01:54,658 --> 00:01:56,456
Faltan algunas de las muestras.

36
00:02:06,097 --> 00:02:07,462
Llama a Spud.

37
00:02:07,899 --> 00:02:11,328
Tenemos que salir de
aquí inmediatamente. ¡Ya!

38
00:02:16,569 --> 00:02:21,341
www.subtitulamos.tv

39
00:02:21,368 --> 00:02:23,368
LA MUERTE ES UNA DRAG

40
00:02:23,515 --> 00:02:24,981
Entonces...

41
00:02:25,016 --> 00:02:28,718
está la broma del congreso, la del
felpudo, y luego vamos al Willkommen.

42
00:02:28,753 --> 00:02:31,595
No te olvides de mirarme
en el "stranger".

43
00:02:31,823 --> 00:02:33,389
Me sé las entradas, Gary.

44
00:02:33,425 --> 00:02:35,291
Eso es lo que dijiste la última vez...

45
00:02:35,327 --> 00:02:37,093
antes de que te olvidaras de la entrada.

46
00:02:38,263 --> 00:02:40,897
Mierda. Se me han acabado las uñas.

47
00:02:41,633 --> 00:02:43,066
Tengo que ir a Darla.

48
00:02:47,305 --> 00:02:48,404
No tardes.

49
00:02:49,374 --> 00:02:51,040
Y no te olvides de las entradas.

50
00:02:54,846 --> 00:02:57,062
Vale, cinco minutos, chicas...

51
00:02:57,688 --> 00:02:59,805
Lo siento. Darla estaba
llenísimo y tuve que...

52
00:03:02,621 --> 00:03:04,187
Dios mío.

53
00:03:05,423 --> 00:03:06,923
Dios mío.

54
00:03:08,026 --> 00:03:09,759
Después de todo este tiempo.

55
00:03:10,695 --> 00:03:14,483
La tanda original de Utopium
de la fiesta del barco.

56
00:03:16,701 --> 00:03:18,134
Ahora sé cómo se sintió Sir Galahad

57
00:03:18,169 --> 00:03:19,881
cuando por fin sostuvo el Santo Grial.

58
00:03:20,038 --> 00:03:21,489
¿El Santo Grial?

59
00:03:21,706 --> 00:03:24,274
- ¿Entonces quién sería mi padre?
- ¿Sir Mordred?

60
00:03:25,710 --> 00:03:29,099
Siento que acabara siendo un
cabrón malvado irredimible.

61
00:03:29,848 --> 00:03:31,428
Al menos dejó buenos archivos.

62
00:03:31,750 --> 00:03:33,549
Supongo que es el lado positivo.

63
00:03:35,520 --> 00:03:36,586
Ya.

64
00:03:36,621 --> 00:03:38,821
Le llevaré esto a Charlie en el CDC

65
00:03:38,857 --> 00:03:41,515
para que pueda analizarlo, reproducirlo

66
00:03:42,027 --> 00:03:45,295
y así estaremos un paso
más cerca de la cura.

67
00:03:45,703 --> 00:03:48,517
Aunque no llegará a tiempo.

68
00:03:49,501 --> 00:03:51,701
Otro niño con Freylich desapareció

69
00:03:51,736 --> 00:03:53,403
hace dos días en Ohio.

70
00:03:54,339 --> 00:03:56,873
- Con ese suman cinco.
- Ravi...

71
00:03:57,208 --> 00:03:59,721
Por millonésima vez,
esto no es culpa tuya.

72
00:04:01,112 --> 00:04:07,250
Michael Stansfield nos ha dejado una
escena del crimen bastante glamurosa.

73
00:04:07,285 --> 00:04:11,521
Las pruebas incluyen strass
de un vestido ajustado,

74
00:04:11,952 --> 00:04:13,852
plumas, varias pelucas

75
00:04:13,887 --> 00:04:17,078
y un collar de perlas de metro y
medio que asumo fue el arma homicida.

76
00:04:17,518 --> 00:04:18,935
Asumes bien.

77
00:04:19,353 --> 00:04:22,354
¿Cómo es el dicho? ¿"Vive
rápido, muere joven

78
00:04:22,389 --> 00:04:24,077
y deja un bonito cadáver"?

79
00:04:24,425 --> 00:04:26,291
La última parte la tienes.

80
00:04:26,327 --> 00:04:30,329
¿Lista para ser fabulosa?

81
00:04:47,348 --> 00:04:49,551
Tenemos a Howard Denning en una sala,

82
00:04:49,814 --> 00:04:51,314
manager del Prince Mary

83
00:04:51,349 --> 00:04:53,916
y exmarido del fallecido.

84
00:04:55,286 --> 00:04:57,586
Sé que es el cerebro,
pero tengo que decir

85
00:04:57,622 --> 00:04:59,522
que es una elección atrevida.

86
00:04:59,557 --> 00:05:02,825
Mira alrededor, Clive, este
lugar es completamente gris.

87
00:05:02,860 --> 00:05:05,227
No un gris bonito estilo
traje de Kim Novak en Vértigo,

88
00:05:05,263 --> 00:05:07,396
sino un gris verdoso sin vida.

89
00:05:07,432 --> 00:05:09,280
Trabajamos dentro de una rana muerta.

90
00:05:09,413 --> 00:05:13,675
Esperaba un agradecimiento por traer
un poco de color a este páramo, pero...

91
00:05:14,220 --> 00:05:16,900
Bueno, gracias. Siempre que
mantengamos la profesionalidad.

92
00:05:17,021 --> 00:05:19,424
Clive, ¿cuándo no he
sido yo profesional?

93
00:05:19,791 --> 00:05:21,643
¿Quién es ese sensibleras?

94
00:05:24,615 --> 00:05:27,782
Howard Denning, manager del Prince Mary,

95
00:05:27,818 --> 00:05:29,618
exmarido del fallecido.

96
00:05:30,550 --> 00:05:32,484
Genial.

97
00:05:38,248 --> 00:05:40,180
EL PEQUEÑO MANAGER

98
00:05:40,880 --> 00:05:42,034
Bonito conjunto.

99
00:05:42,515 --> 00:05:44,849
Destaca entre estas paredes verdes.

100
00:05:47,987 --> 00:05:50,511
Solo queremos hacerle unas
preguntas, Sr. Denning.

101
00:05:50,857 --> 00:05:52,833
¿Notó algo inusual esa noche?

102
00:05:53,393 --> 00:05:57,495
Era martes. La noche habitual de
Mike y Gary. El público habitual.

103
00:05:57,530 --> 00:05:59,160
¿Gary es el compañero drag de Mike?

104
00:05:59,505 --> 00:06:01,672
Ellos compraron el club
juntos hace 20 años.

105
00:06:01,835 --> 00:06:04,135
Pero Gary estaba conmigo cuando
encontré los cuerpos, así que no creo...

106
00:06:04,170 --> 00:06:07,605
Mejor déjenos las cosas de
detectives a nosotros, Miss Marple.

107
00:06:07,640 --> 00:06:09,088
Rebobine.

108
00:06:09,342 --> 00:06:12,065
Entonces, si Gary y Mike
compraron el bar juntos,

109
00:06:12,066 --> 00:06:13,771
¿cómo es que ahora lo maneja usted?

110
00:06:14,881 --> 00:06:18,816
Gary tuvo problemas económicos durante
años. Le vendió su parte a Mike.

111
00:06:19,552 --> 00:06:23,254
¿El Prince Mary tiene algún
sistema de seguridad? ¿Cámaras?

112
00:06:23,289 --> 00:06:25,223
Tenemos una. Encima de
la puerta principal.

113
00:06:25,258 --> 00:06:27,024
Pero, a ver, ¿qué se
puede robar?, ¿pelucas?

114
00:06:27,060 --> 00:06:28,292
¿Alguna otra entrada?

115
00:06:28,328 --> 00:06:29,794
Hay una salida de incendios
en la parte de atrás,

116
00:06:29,829 --> 00:06:31,269
pero solo se abre desde dentro.

117
00:06:31,270 --> 00:06:32,536
¿Conoce a alguien

118
00:06:32,571 --> 00:06:34,505
que podría querer ver muerto a Mike?

119
00:06:35,374 --> 00:06:36,573
No que yo sepa.

120
00:06:36,609 --> 00:06:37,875
¡Vamos!

121
00:06:37,910 --> 00:06:40,310
¿Me está diciendo que tuvo
a un grupo de drag queens

122
00:06:40,346 --> 00:06:43,093
apretujadas en un bar enano durante años

123
00:06:43,349 --> 00:06:45,683
y nadie quiso matar a nadie?

124
00:06:45,718 --> 00:06:47,727
Estoy contento dirigiendo el club.

125
00:06:48,020 --> 00:06:49,853
Pero si quiere saber un cotilleo...

126
00:06:51,357 --> 00:06:53,023
pregúntele a Gary.

127
00:06:53,959 --> 00:06:56,186
- Él no lo hizo.
- Estoy de acuerdo.

128
00:06:56,562 --> 00:06:57,995
El típico marido pusilánime.

129
00:06:58,030 --> 00:07:01,303
Seguramente colecciona platos de
cerámica. Asesinar requiere pelotas.

130
00:07:01,734 --> 00:07:03,200
Y tiene muchísimas coartadas.

131
00:07:03,235 --> 00:07:06,036
Le diré a Jenkins que revise el
contenido de la cámara de seguridad,

132
00:07:06,072 --> 00:07:07,905
a ver si hay algo útil.

133
00:07:07,940 --> 00:07:09,306
¿Habéis acabado?

134
00:07:09,341 --> 00:07:11,141
Bien hecho, pónmelo para llevar.

135
00:07:13,612 --> 00:07:15,344
Entre y siéntese.

136
00:07:17,750 --> 00:07:21,285
Parece de armas tomar. ¿Quién es?

137
00:07:21,320 --> 00:07:25,456
Un zombie viejo y rico
estaba con una joven humana,

138
00:07:25,491 --> 00:07:27,340
su mujer lo descubrió y le disparó.

139
00:07:27,827 --> 00:07:29,866
Esa es la joven humana.

140
00:07:30,296 --> 00:07:31,895
¿Un zombie con una novia humana?

141
00:07:31,931 --> 00:07:33,363
Tendría que decir antiguo zombi.

142
00:07:33,399 --> 00:07:35,229
Supongo que se curó justo
antes de que le liquidaran.

143
00:07:35,901 --> 00:07:37,000
Irónico.

144
00:07:41,006 --> 00:07:45,064
Ravi, deja lo que estés haciendo
y ven a los interrogatorios.

145
00:07:46,879 --> 00:07:49,613
¿Era camarera en Odium?

146
00:07:50,516 --> 00:07:51,915
Soy anfitriona.

147
00:07:51,951 --> 00:07:55,819
¿Y ahí es donde conoció
a Edward hace dos meses?

148
00:07:55,855 --> 00:07:56,954
Sí.

149
00:07:58,257 --> 00:07:59,323
Bonito conjunto.

150
00:08:00,726 --> 00:08:02,726
Un poco más comedido de lo
que esperaba, la verdad.

151
00:08:02,762 --> 00:08:04,161
Como si me interesara

152
00:08:04,196 --> 00:08:06,263
la opinión de alguien cuyo
estilo podría describirse

153
00:08:06,298 --> 00:08:08,982
como el de un maniquí de
reanimación británico.

154
00:08:09,635 --> 00:08:12,302
Un poco más punzante de lo que esperaba.

155
00:08:12,338 --> 00:08:13,837
- ¿Qué es esto?
- Ya lo verás.

156
00:08:14,907 --> 00:08:17,518
Así que le van los hombres mayores o...

157
00:08:17,910 --> 00:08:22,798
No, pero tienden a tener más
dinero, así que me las apaño.

158
00:08:23,149 --> 00:08:25,349
¿Y era un zombi cuando lo conoció?

159
00:08:27,319 --> 00:08:28,519
¿Cuándo se convirtió en humano?

160
00:08:29,421 --> 00:08:30,721
Ayer.

161
00:08:31,100 --> 00:08:33,322
Unas horas antes de
que su mujer le matase.

162
00:08:33,993 --> 00:08:35,260
"Se convirtió en humano".

163
00:08:35,561 --> 00:08:37,657
¿Edward Franzen está muerto? ¿En serio?

164
00:08:37,777 --> 00:08:40,340
Supongo que su mujer lo pilló
haciéndolo con su amante humana.

165
00:08:40,387 --> 00:08:42,150
Justo después de que se comiese
el cerebro con Freylich.

166
00:08:42,151 --> 00:08:43,361
Un disparo al corazón.

167
00:08:43,362 --> 00:08:46,470
Y Annie Oakley no pudo esperar a
que cobrásemos para matarlo, ¿eh?

168
00:08:48,507 --> 00:08:50,969
DeBeers, ¿qué tiempo hace en Seattle?

169
00:08:50,970 --> 00:08:53,382
Otro día soleado más en
mi isla paraíso fiscal.

170
00:08:53,395 --> 00:08:55,428
Sí, estoy viendo
nubarrones con probabilidad

171
00:08:55,430 --> 00:08:57,383
de debacle financiero, Marty.

172
00:08:57,384 --> 00:09:00,325
¿La transferencia bancaria de
Franzen llegó a la empresa fantasma?

173
00:09:00,423 --> 00:09:02,022
Déjame comprobarlo.

174
00:09:02,191 --> 00:09:05,292
Parece que los fondos
venían de su cuenta

175
00:09:05,361 --> 00:09:07,945
por un fondo fiduciario familiar
relacionado ahora con un caso criminal.

176
00:09:08,197 --> 00:09:10,564
Hablando claro, el
pago está congelado...

177
00:09:12,033 --> 00:09:13,466
Hola...

178
00:09:13,575 --> 00:09:17,044
¿Te acuerdas del nombre
del gaitero que contratamos

179
00:09:17,139 --> 00:09:19,581
cuando intentamos la noche
del whisky escocés y gaseosa?

180
00:09:20,075 --> 00:09:21,912
Darcy quiere gaitas en la boda.

181
00:09:22,211 --> 00:09:25,652
No. Pero yo podría estrangular a
un pato por la mitad de precio.

182
00:09:30,533 --> 00:09:32,233
Blaine, ¿te acuerdas...?

183
00:09:32,361 --> 00:09:33,660
¡Hola, cariño!

184
00:09:33,730 --> 00:09:35,451
¿Qué?

185
00:09:35,924 --> 00:09:37,752
¡No me tienes que ver con el vestido!

186
00:09:37,966 --> 00:09:39,398
Da mala suerte.

187
00:09:39,502 --> 00:09:40,562
Sí.

188
00:09:40,563 --> 00:09:42,142
Dijiste que no estarías aquí.

189
00:09:42,143 --> 00:09:44,900
¡Vamos! No da mala suerte.

190
00:09:44,974 --> 00:09:47,513
Es una tradición antigua...

191
00:09:48,983 --> 00:09:50,883
¿A quién no le gustan las bodas?

192
00:09:51,278 --> 00:09:53,579
Mira a ver si me puedes
conseguir más compradores.

193
00:09:57,399 --> 00:09:59,272
¿Si alguien quería matar a Mike?

194
00:10:00,023 --> 00:10:03,012
Por favor. ¿Un grupo de zorras
metidas en un bar enano?

195
00:10:03,073 --> 00:10:05,182
Siempre había alguien que quería
asesinar a otra cada noche.

196
00:10:06,784 --> 00:10:10,448
Pero yo no fui. Salí a
comprar uñas y tengo recibos.

197
00:10:10,454 --> 00:10:12,230
Los hemos visto.

198
00:10:12,670 --> 00:10:14,971
Gary, ¿usted y el Sr.
Stansfield eran socios?

199
00:10:15,113 --> 00:10:16,679
Durante más de 20 años.

200
00:10:18,363 --> 00:10:20,794
Ambos huimos de la encorsetada
infancia del medio oeste,

201
00:10:20,796 --> 00:10:24,330
nos hicimos drags. Incluso
teníamos la misma talla.

202
00:10:24,836 --> 00:10:25,968
Hemos interpretado a todas.

203
00:10:26,171 --> 00:10:27,706
Jane y Marilyn.

204
00:10:27,707 --> 00:10:30,786
Jackie O y Pat Nixon. Cher y Charo.

205
00:10:30,787 --> 00:10:34,510
¿Charo versión drag? Es como
llover sobre mojado, ¿no cree?

206
00:10:34,546 --> 00:10:39,148
No se equivoca, pero la
Cher de Mike era excelente.

207
00:10:39,184 --> 00:10:41,395
- ¿Compraron el bar juntos?
- Sí.

208
00:10:41,953 --> 00:10:45,409
Una caja de cerillas mugrienta
en un barrio de mierda,

209
00:10:45,410 --> 00:10:47,657
pero era nuestro
pequeño paraíso, ¿saben?

210
00:10:47,658 --> 00:10:49,993
Pero usted le vendió su
parte de paraíso a Mike.

211
00:10:50,460 --> 00:10:51,493
¿No le molestó?

212
00:10:51,528 --> 00:10:53,695
No me importa quién tenga el bar

213
00:10:53,730 --> 00:10:55,218
siempre que esté allí.

214
00:10:55,405 --> 00:10:59,557
Pero no fue una buena decisión
de negocios. Ahora es fabuloso.

215
00:10:59,657 --> 00:11:01,057
Nótese el doble sentido.

216
00:11:01,095 --> 00:11:03,821
Ser drag ya no es un
extraño secreto oscuro.

217
00:11:03,860 --> 00:11:06,227
Se conoce. Está en la tele.
A los niños les encanta.

218
00:11:09,079 --> 00:11:12,247
Hablando de eso... ¿Han
hablado con Bitchcraft?

219
00:11:13,750 --> 00:11:16,351
"Bitchcraft". ¿Es una persona?

220
00:11:16,386 --> 00:11:17,919
Uno de los nuevos chicos zombi.

221
00:11:17,955 --> 00:11:21,423
Una zorra repugnantemente flaca,
y no lo digo como un cumplido.

222
00:11:22,644 --> 00:11:25,984
Muy llamativo. Sin interpretación, sin
personaje, sin ingenio. No lo entiendo.

223
00:11:25,985 --> 00:11:30,316
Debemos conectarnos con el pasado.

224
00:11:30,317 --> 00:11:32,224
¿Saben? Saber de dónde venimos.

225
00:11:32,225 --> 00:11:34,328
Pero estos niños de hoy en día...

226
00:11:34,329 --> 00:11:36,516
Sí, seguro, pero ¿por qué él?

227
00:11:36,517 --> 00:11:40,052
Verá, ella ahora va de estrella.

228
00:11:40,087 --> 00:11:41,453
Odia cómo dirigimos el local.

229
00:11:41,522 --> 00:11:43,789
Cree que somos unas antiguallas.

230
00:11:43,824 --> 00:11:46,225
Envió a su gestor para presionar
a Mike para que vendiese.

231
00:11:46,265 --> 00:11:49,837
Nos negamos, claro, pero juraría

232
00:11:49,839 --> 00:11:53,099
que vi esa peluca asquerosa
entre el público anoche.

233
00:11:53,133 --> 00:11:56,301
¿Cómo encontramos a
este encanto de persona?

234
00:11:56,337 --> 00:11:58,003
No sé ni cómo se llama de verdad.

235
00:11:58,044 --> 00:12:01,290
Pero actúa esta noche,
por si quieren presenciar

236
00:12:01,291 --> 00:12:03,542
el abismo al que ha caído la cultura.

237
00:12:08,182 --> 00:12:11,216
Gracias, Cavanaugh. Te debo una. Adiós.

238
00:12:16,991 --> 00:12:19,706
¿Sushi Tetsu? ¿Qué celebramos?

239
00:12:20,060 --> 00:12:21,309
Sabía

240
00:12:21,311 --> 00:12:23,040
lo mucho que te gustaría llegar
a casa después de un día duro

241
00:12:23,042 --> 00:12:25,276
en el mundo paramilitar y encontrar
delicias de cerebro esperándote.

242
00:12:25,299 --> 00:12:29,401
- Ravi, te quiero.
- Ah, vale.

243
00:12:29,436 --> 00:12:32,237
Espera.

244
00:12:33,507 --> 00:12:35,908
Rollitos de atún y wagyu.

245
00:12:37,578 --> 00:12:38,744
Necesitas un favor.

246
00:12:38,779 --> 00:12:40,913
Es que hay...

247
00:12:40,948 --> 00:12:44,209
Hay una cosa que creo que
podríamos hacer juntos.

248
00:12:44,210 --> 00:12:46,418
Podría ser un cambio de
aires divertido para ambos.

249
00:12:46,453 --> 00:12:48,921
- ¿El qué? ¿Unos bolos?
- Sí... no.

250
00:12:48,956 --> 00:12:52,925
Algo más estilo... "Localizar
adolescentes secuestrados".

251
00:12:53,961 --> 00:12:55,260
Es por los niños con
Freylich desaparecidos.

252
00:12:55,296 --> 00:12:57,659
He encontrado a alguien que
nos puede conectar con alguien

253
00:12:57,660 --> 00:12:59,668
que puede que sepa dónde están.

254
00:13:00,100 --> 00:13:01,266
Si tenemos suerte.

255
00:13:01,302 --> 00:13:02,634
Suena sólido.

256
00:13:05,172 --> 00:13:06,505
Clarissa Bates.

257
00:13:06,540 --> 00:13:08,573
La novia humana del zombi
rico Edward Franzen,

258
00:13:08,609 --> 00:13:10,175
compró un cerebro con Freylich,
se convirtió en humano,

259
00:13:10,210 --> 00:13:12,721
y su mujer zombi celosa lo mató.

260
00:13:13,347 --> 00:13:15,280
¿No crees que el tipo rico
encontró al distribuidor?

261
00:13:15,316 --> 00:13:17,658
Su mujer lo describió como un
tímido bicho raro de las finanzas

262
00:13:17,659 --> 00:13:20,585
incapaz de coger un taxi, mucho menos de
dirigir el tráfico ilegal de cerebros.

263
00:13:20,621 --> 00:13:22,521
Pero la Srta. Bates...

264
00:13:24,892 --> 00:13:25,958
Vale.

265
00:13:26,794 --> 00:13:28,527
¿Y cómo encajo yo aquí?

266
00:13:28,562 --> 00:13:29,745
Lo que estaba claro

267
00:13:29,746 --> 00:13:32,230
es que Clarissa Bates está
desesperada por irse de Seattle

268
00:13:32,266 --> 00:13:35,000
y que está cansada de salir
con viejos ricachones.

269
00:13:36,503 --> 00:13:38,437
Así que había pensado

270
00:13:38,472 --> 00:13:41,807
que un apuesto espécimen como tú

271
00:13:41,842 --> 00:13:44,736
- podría, ya sabes...
- ¿De eso se trata?

272
00:13:45,412 --> 00:13:47,723
¿Quieres que haga de gigoló como cebo?

273
00:13:47,948 --> 00:13:52,684
Pensaba más en "espía".
Suena mejor y menos sucio.

274
00:13:55,155 --> 00:13:56,221
Vale.

275
00:13:56,957 --> 00:13:58,156
Vamos al lío.

276
00:13:59,226 --> 00:14:00,392
¿Eso es un sí?

277
00:14:02,369 --> 00:14:04,195
RILEY, COYOTE

278
00:14:06,375 --> 00:14:09,291
Vale, ¿quién ha visto mi
abrigo de visón falso?

279
00:14:09,812 --> 00:14:12,108
Esta noche voy a salir
a bailar y necesito...

280
00:14:13,816 --> 00:14:15,653
¿Qué pasa con las Andrews Sisters?

281
00:14:15,731 --> 00:14:17,164
Las hermanas Dillon.

282
00:14:17,486 --> 00:14:19,363
Riley y yo te hablamos de
ellas la semana pasada.

283
00:14:19,655 --> 00:14:21,666
Su madre necesita un
trasplante de médula ósea.

284
00:14:22,057 --> 00:14:24,540
- Acordamos sacarlas de contrabando.
- Cierto.

285
00:14:25,128 --> 00:14:26,486
Su madre anda mal.

286
00:14:27,863 --> 00:14:30,330
Vale. Pongámonos en marcha.

287
00:14:33,882 --> 00:14:35,348
Graham,

288
00:14:35,504 --> 00:14:37,237
no me estás contando algo.

289
00:14:38,374 --> 00:14:39,973
¿Qué quieres decir?

290
00:14:42,437 --> 00:14:43,437
El abrigo.

291
00:14:43,498 --> 00:14:45,965
Hasta la cintura. Imitación
de visón. ¿Lo has visto?

292
00:14:46,115 --> 00:14:48,749
¿En el armario del dormitorio?

293
00:15:04,300 --> 00:15:07,815
Miren... ¿Que te asesinen
es triste? Supongo.

294
00:15:08,537 --> 00:15:13,599
Pero yo ni estaba allí. Así que
no entiendo por qué no se van.

295
00:15:14,009 --> 00:15:16,410
Según Gary Schaeffer,
sí estaba, Bitchcraft.

296
00:15:16,445 --> 00:15:18,078
Tengo mejores cosas que hacer que ver

297
00:15:18,113 --> 00:15:21,199
a un par de reinonas soltar chistes
malos y cantar canciones de series.

298
00:15:21,851 --> 00:15:23,217
Esa zorra necesita que
le revisen los ojos.

299
00:15:23,252 --> 00:15:26,883
Igual que usted. Esas pestañas
parecen arañas ahogadas.

300
00:15:27,690 --> 00:15:29,612
¿Qué mejores cosas tenía
que hacer esa noche?

301
00:15:29,613 --> 00:15:31,325
Ver Housewives en mi casa.

302
00:15:31,360 --> 00:15:32,693
¿Alguien puede confirmarlo?

303
00:15:32,728 --> 00:15:34,685
Mis gatos.

304
00:15:34,964 --> 00:15:37,698
¿Alguna vez intentó comprarle
el Prince Mary a Mike?

305
00:15:37,733 --> 00:15:40,400
Sí, mi gestor les hizo una oferta.

306
00:15:40,436 --> 00:15:42,269
Por qué la rechazaron
es un misterio para mí.

307
00:15:42,304 --> 00:15:44,791
Es decir, lo bordo totalmente
todas las noches en este lugar.

308
00:15:44,907 --> 00:15:46,421
Podría haber doblado sus
beneficios en una semana

309
00:15:46,521 --> 00:15:48,292
pero, ya saben, están
tan ancladas en el pasado

310
00:15:48,294 --> 00:15:50,356
con sus drags de la vieja escuela

311
00:15:50,357 --> 00:15:51,833
que a nadie le importa.

312
00:15:52,214 --> 00:15:55,282
¿Quién es siquiera Jane Russell?

313
00:15:55,317 --> 00:15:59,019
Un fabuloso icono de la Edad de Oro
de Hollywood. Siguiente pregunta.

314
00:15:59,054 --> 00:16:00,354
Lo que sea.

315
00:16:00,402 --> 00:16:03,025
Miren, así es como funciona el tiempo.

316
00:16:03,439 --> 00:16:04,732
Lo viejo se desvanece

317
00:16:05,528 --> 00:16:07,528
y lo nuevo toma el relevo.

318
00:16:12,668 --> 00:16:15,736
Y, cielo, soy lo nuevo.

319
00:16:31,787 --> 00:16:34,899
Estos chavales la adoran.

320
00:16:36,225 --> 00:16:39,178
Sí, hicimos una oferta por
el lugar. Una buena oferta.

321
00:16:39,662 --> 00:16:40,970
Nos rechazaron rotundamente.

322
00:16:41,230 --> 00:16:42,596
¿Alguna idea de por qué?

323
00:16:43,512 --> 00:16:44,778
Drama personal.

324
00:16:44,934 --> 00:16:47,217
Lo cual, como empresario, me cabrea.

325
00:16:48,037 --> 00:16:49,636
Así que pensé que era poco probable.

326
00:16:49,672 --> 00:16:52,205
Este barrio ha cambiado mucho,
todos quieren esta propiedad.

327
00:16:52,241 --> 00:16:56,083
Inmobiliarias, grandes
corporaciones. Es duro.

328
00:17:00,649 --> 00:17:03,283
¡Oigámoslo otra vez, Prince Mary,

329
00:17:03,319 --> 00:17:05,036
por Bitchcraft!

330
00:17:09,391 --> 00:17:11,747
Dios te bendiga, Howard. Lo necesitaba.

331
00:17:13,228 --> 00:17:15,796
¿Y qué les parece?

332
00:17:15,831 --> 00:17:17,972
Sí, bueno, parece alegre.

333
00:17:18,267 --> 00:17:21,134
¿Estás chiflado? Es
sensacionalismo barato.

334
00:17:21,170 --> 00:17:23,323
Es lo que quieren los jóvenes.
Cuanto más vacío, mejor.

335
00:17:23,324 --> 00:17:25,205
Mirad eso.

336
00:17:25,240 --> 00:17:28,308
Cada vez que actúa, el pobre Carlo
tiene que barrer el escenario

337
00:17:28,344 --> 00:17:29,726
por toda la purpurina y el strass

338
00:17:29,728 --> 00:17:31,554
que se caen de esos trajes baratos.

339
00:17:35,517 --> 00:17:37,117
Dame una bolsa de pruebas.

340
00:17:39,288 --> 00:17:40,487
Espérate aquí.

341
00:17:47,896 --> 00:17:49,789
Justo lo que pensaba. Mira.

342
00:17:50,172 --> 00:17:51,557
Vale, ¿qué estoy mirando?

343
00:17:51,558 --> 00:17:54,468
Aquí hay trabajo, Clive.
¿Ves esos agujeritos atrás?

344
00:17:54,503 --> 00:17:56,575
Strass cosido a mano.

345
00:17:57,006 --> 00:17:59,373
Del vestido que Mike
llevaba la noche que murió.

346
00:18:00,743 --> 00:18:03,343
Ser drag lleva trabajo.
Y Mike se lo trabajaba.

347
00:18:03,846 --> 00:18:06,213
Bien, mira estos.

348
00:18:09,051 --> 00:18:10,610
Con pegamento.

349
00:18:10,853 --> 00:18:12,825
- ¿Es de la escena del crimen?
- Así es.

350
00:18:13,088 --> 00:18:15,155
No del vestido de Mike porque
no podrían haber caído.

351
00:18:15,557 --> 00:18:16,657
Y esto...

352
00:18:18,427 --> 00:18:22,295
es de la porquería que se cayó de
la falda de Bitchcraft. También...

353
00:18:22,331 --> 00:18:24,300
Strass con pegamento.

354
00:18:25,167 --> 00:18:27,668
Digo que busquemos a
Bitchcraft y le traigamos.

355
00:18:38,113 --> 00:18:40,226
Lo siento. ¿Le están atendiendo?

356
00:18:41,250 --> 00:18:43,758
Estaba viendo que esto iba a ir
despacio y me he sentado yo solo.

357
00:18:46,088 --> 00:18:47,678
Me hacía falta.

358
00:18:49,491 --> 00:18:51,024
¿Un día duro, comandante?

359
00:18:53,214 --> 00:18:54,280
Tengo tele.

360
00:18:54,496 --> 00:18:56,732
Ya había visto al líder
de Fillmore Graves.

361
00:18:57,266 --> 00:18:58,598
Todos son días duros.

362
00:19:00,869 --> 00:19:02,502
Me vendría bien la compañía.

363
00:19:04,807 --> 00:19:08,923
No te haces idea de lo aburrido
que es Fillmore Graves.

364
00:19:09,378 --> 00:19:12,079
Un día tras otro,
siempre la misma rutina,

365
00:19:12,114 --> 00:19:14,181
y no mejora nunca.

366
00:19:15,117 --> 00:19:16,917
Y la gorra.

367
00:19:19,508 --> 00:19:23,255
La tentación siempre está ahí.

368
00:19:23,659 --> 00:19:26,319
Me podría haber fugado de
la ciudad si hubiera querido.

369
00:19:27,029 --> 00:19:29,763
- Pero...
- Seguirías siendo un zombi.

370
00:19:31,033 --> 00:19:33,314
Sí. No tengo nada en
contra de los zombis,

371
00:19:33,575 --> 00:19:35,105
pero echo de menos estar vivo.

372
00:19:35,704 --> 00:19:39,364
Hay muchos sabores que echo en falta.

373
00:19:40,642 --> 00:19:41,742
Mira...

374
00:19:43,412 --> 00:19:46,897
Puede que conozca a alguien que
podría tener acceso a la cura.

375
00:19:48,150 --> 00:19:52,303
Pero es caro. Caro de verdad.

376
00:19:53,622 --> 00:19:55,109
Eso no es un problema.

377
00:19:55,290 --> 00:19:57,184
Tendría que reunirme con
el tipo para asegurarme.

378
00:20:01,663 --> 00:20:02,996
Pero tiene trampa.

379
00:20:03,999 --> 00:20:05,665
Me tienes que llevar contigo.

380
00:20:06,502 --> 00:20:08,235
No me parece una trampa.

381
00:20:18,947 --> 00:20:20,514
Mi número está detrás.

382
00:20:22,497 --> 00:20:24,163
Se ha reunido con el tipo.

383
00:20:25,187 --> 00:20:26,653
Sinceramente, me asusta

384
00:20:26,688 --> 00:20:29,656
que puedas meter un rastreador
dentro de una tarjeta de visita.

385
00:20:29,691 --> 00:20:31,358
Sí. ¿Lo mejor de ser

386
00:20:31,393 --> 00:20:32,926
el jefe de una fuerza
mercenaria privada?

387
00:20:32,961 --> 00:20:34,027
Los juguetitos.

388
00:20:34,630 --> 00:20:35,856
No lo sé.

389
00:20:35,857 --> 00:20:38,503
Este pequeño viaje al sur de
Seattle como que no me casa.

390
00:20:38,834 --> 00:20:41,468
Ya. Entonces, ¿ahora qué?

391
00:20:42,671 --> 00:20:43,837
¿Reconocimiento?

392
00:20:45,107 --> 00:20:47,566
Se dice así. "Reconocimiento". ¿No?

393
00:20:48,243 --> 00:20:49,943
Reconocimiento es la palabra correcta.

394
00:20:51,346 --> 00:20:54,347
Tenías razón. Ha sido un
buen cambio de aires.

395
00:20:54,383 --> 00:20:56,733
- ¿Verdad?
- Vamos a salvar a algunos niños.

396
00:20:59,260 --> 00:21:01,260
STEPHEN, A ZAMPAR

397
00:21:04,596 --> 00:21:06,129
Cómetelo, Stephen.

398
00:21:07,778 --> 00:21:08,844
En silencio.

399
00:21:11,469 --> 00:21:14,411
Buenas noticias.

400
00:21:14,873 --> 00:21:17,996
Riley y su equipo han conseguido
salir y están en el tren.

401
00:21:18,910 --> 00:21:21,618
- Deberían estar en Las Vegas mañana.
- Excelente.

402
00:21:22,680 --> 00:21:24,313
Ahora que Graham ha
terminado su trabajo,

403
00:21:24,349 --> 00:21:28,084
por fin podemos deshacernos
de su agotador novio.

404
00:21:28,119 --> 00:21:29,524
Eso parece.

405
00:21:29,788 --> 00:21:32,523
Que Spud lo lleve a algún lugar remoto

406
00:21:32,657 --> 00:21:34,432
y lo suelte.

407
00:21:34,526 --> 00:21:35,925
¿Liberarlo?

408
00:21:35,960 --> 00:21:37,760
Claro. No sabe nada que
ellos no sepan ya...

409
00:21:37,796 --> 00:21:40,503
Señor, discúlpeme, pero me temo que
está perdiendo su determinación.

410
00:21:41,256 --> 00:21:43,332
Ya ha puesto esta operación en peligro

411
00:21:43,368 --> 00:21:44,867
dejando que su hija siga viva,

412
00:21:45,236 --> 00:21:49,238
y ahora quiere agravar ese
riesgo liberando al rehén.

413
00:21:49,274 --> 00:21:50,462
Estoy preocupado.

414
00:21:50,915 --> 00:21:52,680
Ha sido su hija la que
ha influenciado en usted

415
00:21:52,682 --> 00:21:54,217
y no al revés.

416
00:21:57,582 --> 00:21:58,714
Está bien.

417
00:21:59,617 --> 00:22:01,517
Haz lo que consideres mejor.

418
00:22:03,922 --> 00:22:05,121
Gracias, señor.

419
00:22:12,612 --> 00:22:13,792
De acuerdo, me han pillado.

420
00:22:13,793 --> 00:22:16,165
Sí, uso pegamento con el
strass. ¿Es un crimen?

421
00:22:16,201 --> 00:22:17,265
Sí.

422
00:22:17,702 --> 00:22:20,342
O no. En términos legales.

423
00:22:20,638 --> 00:22:23,706
¿Alguna idea de cómo acabó
esto en el camerino de Mike?

424
00:22:23,741 --> 00:22:26,142
- Él lo cose a mano.
- Qué pérdida de tiempo.

425
00:22:26,735 --> 00:22:27,930
Sí, no lo sé.

426
00:22:27,931 --> 00:22:30,762
Pero admitirá que estuvo la noche
en la que Mike fue asesinado,

427
00:22:31,182 --> 00:22:35,595
porque aparece en las imágenes
de la cámara de seguridad.

428
00:22:36,120 --> 00:22:38,885
Venga ya. Esa no soy yo.

429
00:22:38,887 --> 00:22:40,571
Está claro que es una de las Petardas.

430
00:22:41,226 --> 00:22:43,380
- ¿Las Petardas?
- Sí, son mis seguidores.

431
00:22:43,473 --> 00:22:46,068
Son una legión. Tienen
una cuenta en Instagram.

432
00:22:46,097 --> 00:22:48,631
La peluca y tal está bien,

433
00:22:48,666 --> 00:22:50,971
pero, venga ya, miren esas piernas.

434
00:22:51,669 --> 00:22:54,912
Yo soy una zorra esbelta, y
ese pobre tiene pantobillos.

435
00:22:55,013 --> 00:22:58,380
Lo que lo convierte en
más fácil de localizar.

436
00:22:59,516 --> 00:23:00,749
Mierda.

437
00:23:09,661 --> 00:23:11,215
¿Está colocada?

438
00:23:11,216 --> 00:23:12,612
He visto al asesino.

439
00:23:12,857 --> 00:23:16,792
Bueno, una peluca. Se
cayó durante el asesinato.

440
00:23:16,828 --> 00:23:17,960
¿Qué clase de peluca?

441
00:23:18,410 --> 00:23:20,730
Larga, negra, brillante.

442
00:23:22,233 --> 00:23:25,057
- Cher.
- ¿La cantante?

443
00:23:25,336 --> 00:23:28,037
- Lisa, así que no es la de Sirenas.
- Ni la de Hechizo de luna.

444
00:23:28,092 --> 00:23:30,764
Ninguna de las Cher
de los 80. Eso seguro.

445
00:23:31,089 --> 00:23:33,656
- Puede que con flequillo.
- ¿Cómo era de larga por detrás?

446
00:23:34,545 --> 00:23:35,978
He terminado con usted.

447
00:23:36,014 --> 00:23:37,580
Vuelva con sus gatos.

448
00:23:41,286 --> 00:23:44,162
Jenkins. Búscame a todas las Chers.

449
00:23:44,422 --> 00:23:47,723
¿Cher de los 90? No.
¿Época de Believe? Sí.

450
00:23:47,759 --> 00:23:50,788
¿Los 70? No. Esta no es Cher.

451
00:23:52,195 --> 00:23:54,195
Mientras las revisaba,
me di cuenta de algo.

452
00:23:54,196 --> 00:23:55,631
Jenkins, estoy trabajando.

453
00:23:55,667 --> 00:23:58,634
Posible. No.

454
00:23:58,670 --> 00:24:00,251
Vale, pero el tema es que,

455
00:24:00,571 --> 00:24:02,972
mientras revisaba cómo
entraban y salían,

456
00:24:03,007 --> 00:24:05,617
hubo una Cher que entró,
pero que no salió.

457
00:24:05,618 --> 00:24:06,976
¿Y por qué no lo has dicho?

458
00:24:07,276 --> 00:24:08,277
Lo acabo de hacer.

459
00:24:11,749 --> 00:24:13,916
Conocemos a alguien
con un traje de Cher.

460
00:24:15,486 --> 00:24:18,087
Me pregunto si será un
vestido de los 80 con brillos.

461
00:24:18,122 --> 00:24:20,572
De los 70 con lentejuelas,
pero buena idea.

462
00:24:21,159 --> 00:24:23,527
Jenkins, encanto, buen trabajo.

463
00:24:32,837 --> 00:24:36,478
Bien, un almacén abandonado
en mitad de la nada.

464
00:24:37,275 --> 00:24:39,442
Sí que parece sospechoso.

465
00:24:40,144 --> 00:24:41,177
   

466
00:24:46,884 --> 00:24:49,658
Y ese tío tiene pinta de
traficante de menores.

467
00:24:49,874 --> 00:24:50,977
Así que

468
00:24:51,489 --> 00:24:54,399
aparcamos donde no vean el
coche y entramos por detrás.

469
00:25:07,538 --> 00:25:10,740
Vale, ¿cuál es el plan?

470
00:25:10,775 --> 00:25:12,875
Tú te quedas aquí vigilando la entrada.

471
00:25:12,910 --> 00:25:15,073
Escríbeme si ves llegar más coches.

472
00:25:15,413 --> 00:25:16,912
Yo me acercaré a reconocer
la parte delantera.

473
00:25:16,948 --> 00:25:18,521
¿Por qué no puedo hacer
yo el reconocimiento?

474
00:25:19,076 --> 00:25:22,012
Porque yo soy un mercenario con
experiencia y tú un médico forense.

475
00:25:22,687 --> 00:25:24,220
Y solo tengo una de estas.

476
00:25:26,057 --> 00:25:27,990
Espera. ¿Qué pasa si hay más tipos?

477
00:25:28,026 --> 00:25:30,659
- No hay coches. - ¿Y si los
han escondido? Como nosotros.

478
00:25:30,695 --> 00:25:32,161
O han venido en transporte público, o...

479
00:25:32,196 --> 00:25:33,645
Te he enseñado esto, ¿verdad?

480
00:25:33,998 --> 00:25:37,415
Tú eres el vigilante, así que... vigila.

481
00:25:38,368 --> 00:25:39,634
Sí.

482
00:26:07,298 --> 00:26:08,464
   

483
00:26:08,499 --> 00:26:11,033
Tal vez el vigilante
deba echar un vistazo.

484
00:27:22,707 --> 00:27:24,407
Tengo a los chicos. Están detrás.

485
00:27:27,985 --> 00:27:29,585
Buen trabajo.

486
00:27:29,747 --> 00:27:32,114
Y tenías razón. Sí que había otro tipo.

487
00:27:33,951 --> 00:27:35,151
- ¡Venga!
- Vale.

488
00:27:40,111 --> 00:27:41,885
LOS CHICOS ESTÁN BIEN

489
00:27:41,944 --> 00:27:43,124
¿Qué?

490
00:27:43,231 --> 00:27:46,066
¿Tienes idea de lo que valen
los chicos con Freylich?

491
00:27:46,101 --> 00:27:48,902
- Mucho.
- Correcto, Einstein. Correcto.

492
00:27:48,937 --> 00:27:50,270
¿Al menos vimos quién lo hizo?

493
00:27:50,305 --> 00:27:53,173
- Estaba oscuro.
- Ah, estaba oscuro.

494
00:27:53,208 --> 00:27:54,541
Mil perdones. Lo retiro.

495
00:27:55,877 --> 00:27:57,544
- ¡Hola!
- Marty.

496
00:27:58,146 --> 00:28:01,247
¿Sabemos algo sobre esa
transferencia congelada?

497
00:28:01,283 --> 00:28:03,778
Sí. Sigue congelada.

498
00:28:03,892 --> 00:28:05,452
¿Hay algo que podamos hacer?

499
00:28:05,487 --> 00:28:09,122
Porque mi situación de liquidez está
lista para ir de cabeza al váter.

500
00:28:09,157 --> 00:28:10,657
Podríamos hablar de
una línea de crédito.

501
00:28:10,865 --> 00:28:12,857
Asegúralo con una de tus cuentas
antiguas de empresas fantasma.

502
00:28:12,858 --> 00:28:13,909
Te escucho.

503
00:28:13,938 --> 00:28:16,150
Sé que una de ellas está forrada.

504
00:28:16,523 --> 00:28:18,317
No, lo siento, me he confundido.

505
00:28:18,391 --> 00:28:20,458
- ¿Qué? ¿No está forrada?
- No.

506
00:28:20,587 --> 00:28:22,400
Ya no eres el firmante de la cuenta.

507
00:28:22,582 --> 00:28:25,583
Ahora es... "Donald Eberhard".

508
00:28:27,134 --> 00:28:29,668
¿Don Eberhard? ¿Está forrada, dices?

509
00:28:29,703 --> 00:28:32,470
Sí. Pagos mensuales de Fillmore Graves.

510
00:28:32,506 --> 00:28:34,308
Es algo de seguridad...

511
00:28:34,347 --> 00:28:36,465
¡El maldito Don E.!

512
00:28:37,411 --> 00:28:39,455
Sigue traficando con cerebros
para Fillmore Graves.

513
00:28:40,080 --> 00:28:42,180
No puedo creerlo.

514
00:28:42,215 --> 00:28:44,196
No puedo creer que lo llevara dentro.

515
00:28:44,738 --> 00:28:45,871
Es que...

516
00:28:47,305 --> 00:28:48,313
no puedo.

517
00:28:48,341 --> 00:28:53,778
*Buenos y malos tiempos, los
he vivido todos, querido*

518
00:28:54,428 --> 00:28:55,493
*Pero sigo aquí*

519
00:28:55,529 --> 00:28:57,258
Ahora el foco azul, Andre.

520
00:28:57,259 --> 00:29:01,402
*He tocado ukeleles, he cantado blues*

521
00:29:01,902 --> 00:29:05,005
*He visto desaparecer todos mis sueños*

522
00:29:05,438 --> 00:29:07,065
*Pero sigo aquí*

523
00:29:07,071 --> 00:29:08,790
Y luego voy a hacer una
pausa y hacer el chiste,

524
00:29:08,792 --> 00:29:10,816
explicando Sondheim a los niños.

525
00:29:12,879 --> 00:29:15,766
Siento molestarle. Solo
tenemos unas preguntas más.

526
00:29:15,948 --> 00:29:18,706
Por supuesto. Estoy rematando
los detalles del nuevo solo.

527
00:29:19,653 --> 00:29:22,905
Resulta que Bitchcraft no estaba en
el bar la noche en que Mike murió.

528
00:29:23,657 --> 00:29:25,175
El strass de la escena del crimen

529
00:29:25,176 --> 00:29:26,985
no era el de Mike ni era el de ella.

530
00:29:27,894 --> 00:29:30,302
Está bien. ¿Eso es una pregunta?

531
00:29:31,150 --> 00:29:32,550
La pregunta es...

532
00:29:33,232 --> 00:29:34,699
¿Cómo llegó allí?

533
00:29:37,877 --> 00:29:39,694
Bueno, déjeme decirle lo que pienso.

534
00:29:39,999 --> 00:29:43,334
Creo que se fue del camerino esa
noche con el traje de Cher de Mike.

535
00:29:43,543 --> 00:29:45,848
Se lo puso, volvió como drag,

536
00:29:46,213 --> 00:29:48,662
mató a Mike y salió por
la puerta de emergencia.

537
00:29:49,683 --> 00:29:52,851
Y luego consiguió sus uñas,
su recibo y su coartada.

538
00:29:52,886 --> 00:29:55,467
Vamos, por aquí hay
Chers todo el tiempo.

539
00:29:55,941 --> 00:29:58,552
No la versión de los 70 con
los hombros al descubierto.

540
00:29:59,399 --> 00:30:00,828
¿Recuerda la vieja actuación?

541
00:30:01,140 --> 00:30:02,673
Mike era Cher, usted era Charo.

542
00:30:04,023 --> 00:30:05,856
Los dos eran de la misma talla, ¿verdad?

543
00:30:05,859 --> 00:30:08,159
Sí, pero eso es absurdo.

544
00:30:09,703 --> 00:30:12,289
- ¿Por qué?
- Mire, esa era mi pregunta. ¿Por qué?

545
00:30:12,439 --> 00:30:14,743
Así que llamamos a algunas
de las grandes inmobiliarias.

546
00:30:14,797 --> 00:30:17,537
Resulta que Mike estaba en
conversaciones para venderle el bar

547
00:30:17,539 --> 00:30:19,540
a un promotor para
construir un aparcamiento.

548
00:30:19,980 --> 00:30:21,356
A buen precio, por lo que parece.

549
00:30:21,761 --> 00:30:23,260
Y el strass...

550
00:30:23,517 --> 00:30:26,959
creo que usted lo puso allí
para señalarnos a Bitchcraft.

551
00:30:27,399 --> 00:30:29,366
Eso es una locura.

552
00:30:29,389 --> 00:30:31,524
Bueno, lo sabremos cuando
revisemos la peluca y el traje

553
00:30:31,525 --> 00:30:33,238
en busca de cabello y ADN.

554
00:30:38,211 --> 00:30:39,660
Un aparcamiento.

555
00:30:41,001 --> 00:30:43,695
Iba a convertir este lugar
que construimos para nosotros

556
00:30:44,277 --> 00:30:46,859
en un asqueroso trozo de cemento.

557
00:30:47,854 --> 00:30:48,920
Por dinero.

558
00:30:50,890 --> 00:30:53,289
Este es mi hogar, mi familia.

559
00:30:54,181 --> 00:30:57,031
Hice lo que tenía que hacer para
defenderlo. Deben entender eso.

560
00:30:59,186 --> 00:31:02,870
Gary Schaeffer, tiene derecho
a permanecer en silencio.

561
00:31:02,878 --> 00:31:03,955
Dios, quién hubiera pensado que

562
00:31:04,022 --> 00:31:06,513
la policía prestaría tanta
atención a un grupo de Chers.

563
00:31:07,883 --> 00:31:09,683
Hacemos nuestro trabajo, Sr. Schaeffer.

564
00:31:12,721 --> 00:31:14,490
Da igual.

565
00:31:15,090 --> 00:31:17,954
Puede que yo me vaya, pero
al menos el Prince Mary no.

566
00:31:18,494 --> 00:31:19,660
La vida sigue.

567
00:31:23,332 --> 00:31:24,598
O no.

568
00:31:26,301 --> 00:31:29,336
Parece que fue asesinado
y arrojado en el parque.

569
00:31:29,645 --> 00:31:32,478
Un boy scout lo encontró cuando
se separó en una caminata.

570
00:31:32,508 --> 00:31:34,408
Espero que haya recibido
una buena insignia.

571
00:31:34,443 --> 00:31:37,174
Pobre chico. ¿Alguna idea de quién era?

572
00:31:37,546 --> 00:31:40,459
Bueno, parece que
coincide con este chico.

573
00:31:42,051 --> 00:31:43,260
Stephen Kinney.

574
00:31:43,552 --> 00:31:45,652
Dado por desaparecido hace unas semanas.

575
00:31:48,357 --> 00:31:50,590
- Dios mío.
- ¿Qué?

576
00:31:52,061 --> 00:31:53,460
¿Qué, conoces al chico?

577
00:32:03,005 --> 00:32:06,273
¡Gente!

578
00:32:06,308 --> 00:32:08,975
- ¡Hola! ¡Hola! ¡Hola!
- EL MEJOR DÍA DEL MUNDO

579
00:32:09,611 --> 00:32:10,777
   

580
00:32:11,346 --> 00:32:12,579
Perdón por la tardanza.

581
00:32:12,614 --> 00:32:15,579
Mi adorable prometida está
llegando un poco tarde.

582
00:32:15,984 --> 00:32:19,720
O se ha dado cuenta de con quién se
iba a casar y ha entrado en razón.

583
00:32:21,690 --> 00:32:25,272
Vale, servíos el alcohol
gratis y los aperitivos.

584
00:32:25,661 --> 00:32:27,527
Disfrutad.

585
00:32:36,305 --> 00:32:37,904
Oye, Socky,

586
00:32:37,940 --> 00:32:39,295
si Darcy no está aquí en cinco minutos,

587
00:32:39,297 --> 00:32:41,075
¿puedes ponerte a hacer algún numerito?

588
00:32:41,110 --> 00:32:42,676
- Pues claro.
- Genial. Gracias.

589
00:32:43,679 --> 00:32:45,846
Hola, Blaine.

590
00:32:45,881 --> 00:32:47,080
Un pastel alucinante, ¿verdad?

591
00:32:47,116 --> 00:32:48,448
Ya que no podemos salir de la ciudad

592
00:32:48,484 --> 00:32:50,684
para nuestra luna de miel en
París, Las Vegas, pensamos que...

593
00:32:50,719 --> 00:32:52,018
Escucha, Don E...

594
00:32:52,688 --> 00:32:54,521
Hemos comprobado el hotel.

595
00:32:55,491 --> 00:32:56,890
Deberías venir conmigo.

596
00:33:05,968 --> 00:33:07,452
La he traído aquí

597
00:33:08,203 --> 00:33:11,508
porque no queríamos que
el hotel la encontrara

598
00:33:11,510 --> 00:33:12,874
y montara una escena.

599
00:33:39,201 --> 00:33:40,767
Cariño.

600
00:33:45,107 --> 00:33:47,240
Nuestro amor era muy fuerte.

601
00:33:49,611 --> 00:33:51,912
Pero el Freylich lo es más.

602
00:33:53,882 --> 00:33:57,484
Tenemos que entregar su
cuerpo a los clientes, pero...

603
00:33:58,287 --> 00:33:59,786
tómate tu tiempo, hombre.

604
00:34:01,690 --> 00:34:03,089
Tómate tu tiempo.

605
00:34:10,966 --> 00:34:12,866
PAHRUMP AL ROJO VIVO

606
00:34:25,308 --> 00:34:26,641
Buenas tardes.

607
00:34:29,746 --> 00:34:31,813
¿Seguro que estáis en el lugar correcto?

608
00:34:31,848 --> 00:34:32,914
Estoy segura.

609
00:35:16,553 --> 00:35:17,852
Soy yo.

610
00:35:17,961 --> 00:35:20,628
Está hecho y estamos
preparadas. Avísanos

611
00:35:20,663 --> 00:35:23,831
y nos comemos los cerebros y
colgamos la señal de "abierto".

612
00:35:24,734 --> 00:35:25,833
Vale.

613
00:35:45,582 --> 00:35:47,215
Además de parecer bien.

614
00:35:47,510 --> 00:35:49,310
En realidad, Graham, esa
sopa tiene buena pinta.

615
00:35:50,460 --> 00:35:51,859
Graham, tengo que hablar contigo.

616
00:35:53,663 --> 00:35:54,896
¿Quiénes son?

617
00:35:54,931 --> 00:35:58,062
Son unos chavales que
rescatamos de sus captores.

618
00:35:58,668 --> 00:36:01,969
Todos, por desgracia, sufren de
Freylich, pero, por ahora, están bien.

619
00:36:02,005 --> 00:36:03,861
- Ravi, lo conseguiste.
- Major ayudó.

620
00:36:04,307 --> 00:36:06,374
Era el cebo gigoló y me dispararon.

621
00:36:06,409 --> 00:36:09,221
- Conduje la huida.
- ¿Te dispararon? ¿Estás bien?

622
00:36:09,579 --> 00:36:11,231
Bueno, está claro, olvídalo.

623
00:36:11,681 --> 00:36:13,447
¿Graham?

624
00:36:15,718 --> 00:36:17,018
Disculpadnos.

625
00:36:23,593 --> 00:36:27,540
Graham, ¿conocías a alguien
llamado Stephen Kenny?

626
00:36:29,065 --> 00:36:30,334
¿Quién?

627
00:36:30,900 --> 00:36:34,101
¿Stephen Kenny? Es
decir... Tal vez, yo...

628
00:36:34,771 --> 00:36:35,870
¿Por qué lo preguntas?

629
00:36:37,507 --> 00:36:41,642
Encontraron su cuerpo en el parque
hace unas horas. Le habían disparado.

630
00:36:49,319 --> 00:36:51,085
Lo siento mucho.

631
00:36:51,955 --> 00:36:53,120
¿Lo conocías bien?

632
00:36:58,528 --> 00:37:02,163
Era mi novio.

633
00:37:03,466 --> 00:37:05,666
Liv, lo siento mucho.

634
00:37:05,702 --> 00:37:08,469
¿Lo sientes? Graham, yo lo siento.

635
00:37:08,504 --> 00:37:10,604
No sabía que tenías novio.

636
00:37:10,640 --> 00:37:12,640
Porque no te lo dije.

637
00:37:14,677 --> 00:37:15,776
No podía.

638
00:37:16,565 --> 00:37:18,732
- ¿Por qué no?
- Porque...

639
00:37:20,083 --> 00:37:23,184
se lo llevaron y dijeron que,

640
00:37:24,120 --> 00:37:25,953
si no hacía lo que pedían,

641
00:37:25,989 --> 00:37:27,254
lo matarían.

642
00:37:27,290 --> 00:37:28,556
Y lo hice.

643
00:37:28,591 --> 00:37:30,444
Y lo mataron de todas maneras.

644
00:37:30,727 --> 00:37:34,181
¿Qué hiciste? Graham, tienes
que decírmelo ahora mismo.

645
00:37:37,133 --> 00:37:40,001
Traje a Riley al centro de
operaciones. Era uno de ellos y...

646
00:37:40,036 --> 00:37:42,203
- ¿Quiénes es "ellos"?
- No lo sé.

647
00:37:42,238 --> 00:37:45,539
Una especie de grupo extremista zombi.

648
00:37:45,575 --> 00:37:48,409
Solo los vi una vez.
Un tío de mediana edad

649
00:37:48,444 --> 00:37:50,478
y un francés en una camioneta azul y...

650
00:37:51,347 --> 00:37:53,856
Mira, Liv, aquellas mujeres...

651
00:37:54,417 --> 00:37:58,486
que se fueron con
Riley, no eran hermanas.

652
00:37:59,889 --> 00:38:00,955
Eran zombis.

653
00:38:00,990 --> 00:38:03,691
¿Qué hacían? ¿A dónde iban?

654
00:38:03,726 --> 00:38:06,227
No lo sé. Las Vegas, creo.

655
00:38:07,997 --> 00:38:09,791
Se suponía que era el punto final.

656
00:38:10,199 --> 00:38:11,732
Pero lo mataron de todos modos.

657
00:38:14,437 --> 00:38:15,503
Liv...

658
00:38:20,762 --> 00:38:25,230
EN POSICIÓN. ESPERANDO ÓRDENES.

659
00:38:36,827 --> 00:38:38,793
Hola, Liv.

660
00:38:38,828 --> 00:38:41,595
Martin, ¿qué haces?

661
00:38:43,066 --> 00:38:44,286
Liv,

662
00:38:44,600 --> 00:38:46,464
espero que un día

663
00:38:47,036 --> 00:38:50,504
podamos hablar de todo esto
en diferentes circunstancias

664
00:38:50,540 --> 00:38:52,245
- y pueda explicar...
- No.

665
00:38:52,575 --> 00:38:53,872
Sé lo de Riley.

666
00:38:54,110 --> 00:38:55,609
¿Qué hace en Las Vegas?

667
00:38:55,645 --> 00:38:57,778
Llevamos la pelea al enemigo.

668
00:38:57,814 --> 00:39:00,066
Convención Nacional de Electrónica.

669
00:39:00,383 --> 00:39:03,617
El equipo de Riley se hace cargo de
un burdel, infecta a los congresistas,

670
00:39:03,653 --> 00:39:05,719
que lo llevan a sus casas y... ¡Bingo!

671
00:39:05,755 --> 00:39:08,953
Los zombis están por todas partes.
Donde estamos destinados a estar.

672
00:39:09,559 --> 00:39:11,369
Y empieza un nuevo orden.

673
00:39:11,370 --> 00:39:13,145
Martin, es una locura.

674
00:39:13,146 --> 00:39:14,498
No, solo lo parece

675
00:39:14,499 --> 00:39:16,631
porque no lo estás viendo desde
el punto de vista correcto.

676
00:39:16,632 --> 00:39:19,900
Desde mi punto de vista,
parece una matanza.

677
00:39:19,936 --> 00:39:21,370
Lo entiendo.

678
00:39:22,004 --> 00:39:24,985
Eres una buena persona y
sufres cuando otros lo hacen.

679
00:39:25,374 --> 00:39:27,135
No es que yo no sienta cosas.

680
00:39:27,342 --> 00:39:30,965
Pero sé lo que es necesario y lo hago.

681
00:39:31,848 --> 00:39:33,380
Y eso es algo que he visto en ti.

682
00:39:33,416 --> 00:39:36,016
No es necesario. Ya lo sabes.

683
00:39:36,052 --> 00:39:37,852
Lo has visto estando conmigo.

684
00:39:37,887 --> 00:39:39,053
Todos nos podemos llevar bien.

685
00:39:39,088 --> 00:39:40,843
Creen que somos monstruos.

686
00:39:41,157 --> 00:39:44,158
Y si no ves cómo se desarrolla
eso, es que estás siendo ingenua.

687
00:39:44,193 --> 00:39:45,389
No soy ingenua.

688
00:39:45,391 --> 00:39:48,158
Sé que no es fácil y que
requiere mucho trabajo.

689
00:39:49,165 --> 00:39:51,554
Pero, sí, es necesario, así que lo hago.

690
00:39:53,002 --> 00:39:54,068
Papá...

691
00:39:55,004 --> 00:39:58,136
te lo ruego. No lo hagas.

692
00:39:58,741 --> 00:40:00,741
Sé que no eres esta persona.

693
00:40:01,444 --> 00:40:02,776
Y ¿cómo lo sabes?

694
00:40:02,812 --> 00:40:04,178
Porque soy tu hija

695
00:40:04,213 --> 00:40:07,982
y nunca participaría en algo así.

696
00:40:08,017 --> 00:40:09,183
Liv...

697
00:40:10,386 --> 00:40:12,686
- Dale tiempo.
- Nunca.

698
00:40:15,091 --> 00:40:17,458
Señor, el senador vuelve a llamar.

699
00:40:17,493 --> 00:40:21,614
Si queremos que el aeropuerto desactive
los infrarrojos, debemos avisarle. Ya.

700
00:40:22,365 --> 00:40:24,755
Para él son casi las cinco.

701
00:40:25,101 --> 00:40:26,875
¿Las chicas están preparadas?

702
00:40:26,949 --> 00:40:28,490
En un momento, Enzo.

703
00:40:29,005 --> 00:40:31,438
La gente que nos odia se equivoca.

704
00:40:32,708 --> 00:40:35,342
No somos monstruos, no
dejes que tengan razón.

705
00:40:35,378 --> 00:40:36,877
Señor, ¿qué hace?

706
00:40:36,913 --> 00:40:38,312
Tenemos que avisar al senador.

707
00:40:38,347 --> 00:40:40,819
Si el sistema no se
desactiva, el plan fracasará.

708
00:40:41,083 --> 00:40:43,317
¿Las chicas están preparadas?

709
00:40:44,287 --> 00:40:45,819
¿Qué le digo?

710
00:40:51,093 --> 00:40:55,622
Señor, le pido que me diga
si vamos a proseguir o no.

711
00:40:56,132 --> 00:40:58,666
Son las cinco, señor. Dígamelo ya

712
00:40:58,701 --> 00:41:00,134
- o...
- ¿O qué, Enzo?

713
00:41:01,270 --> 00:41:02,336
Maldita sea.

714
00:41:14,750 --> 00:41:16,984
Enzo.

715
00:41:19,701 --> 00:41:22,719
Ninguna lucha empieza ni
termina con un solo movimiento.

716
00:41:22,754 --> 00:41:25,839
Si esto no funciona, nos reagrupamos.

717
00:41:31,493 --> 00:41:32,542
¡No!

