1
00:00:01,077 --> 00:00:03,410
Anteriormente en Perpetual Grace...

2
00:00:13,812 --> 00:00:15,386
Se me dan bien los números.

3
00:00:16,201 --> 00:00:17,683
Tal vez pueda ayudarte...

4
00:00:17,966 --> 00:00:19,046
en la iglesia.

5
00:00:19,071 --> 00:00:20,161
Con las facturas y eso.

6
00:00:20,186 --> 00:00:21,756
Son 90 días.

7
00:00:21,781 --> 00:00:22,911
¿El qué?

8
00:00:22,936 --> 00:00:23,946
La espera.

9
00:00:23,971 --> 00:00:25,031
¿90?

10
00:00:25,056 --> 00:00:27,066
Son 90 días...

11
00:00:27,204 --> 00:00:30,164
porque es una SL.

12
00:00:30,189 --> 00:00:31,209
¡Ese puño!

13
00:00:31,234 --> 00:00:32,597
¿Qué?

14
00:00:32,632 --> 00:00:36,072
La jugarreta del intercambio en
México con Nueva Vida, James.

15
00:00:37,992 --> 00:00:41,782
Me imagino la cara del
ranger en plan: "¡¿Qué?!

16
00:00:42,450 --> 00:00:43,557
Estoy tan confundido

17
00:00:43,582 --> 00:00:45,012
que voy a volver a Texas

18
00:00:45,037 --> 00:00:47,387
y abrir una tienda de yogures".

19
00:00:47,412 --> 00:00:49,852
Sé lo que estáis haciendo.

20
00:00:49,877 --> 00:00:52,887
Y he estado revisando la
contabilidad privada de tus padres.

21
00:00:54,547 --> 00:00:56,117
¿Solicita pasaporte?

22
00:00:56,142 --> 00:00:57,622
Así es.

23
00:00:57,647 --> 00:00:59,077
¿Intenciones?

24
00:00:59,102 --> 00:01:02,492
Visitar a un viejo amigo del
Hogar para Jóvenes Delincuentes.

25
00:01:02,802 --> 00:01:04,202
Donny... ha salido.

26
00:01:04,227 --> 00:01:06,057
Joder.

27
00:01:06,082 --> 00:01:08,132
- ¿Dónde está?
- Acercándose.

28
00:01:08,157 --> 00:01:09,727
Mientras trata de conseguir
dinero para un arma.

29
00:01:13,754 --> 00:01:15,494
Buenos días, señoras.

30
00:01:15,519 --> 00:01:17,559
Le dije a Glenn que
estábamos en una banda

31
00:01:17,584 --> 00:01:19,624
para ayudarle a llegar hasta el banco.

32
00:01:19,957 --> 00:01:21,747
Por los Chicos Especiales.

33
00:01:23,471 --> 00:01:25,911
Mi hijo, Glenn, no está en casa.

34
00:01:29,148 --> 00:01:30,938
Mis padres han dicho que podrían

35
00:01:30,978 --> 00:01:33,668
apoyarnos durante el
tercer cuatrimestre.

36
00:01:33,693 --> 00:01:36,213
Las cuentas de tus padres son
las cuentas de Nuestra Señora.

37
00:01:36,238 --> 00:01:37,848
Lo sé. Eso es...

38
00:01:38,004 --> 00:01:39,444
Eso es lo que he venido a buscar.

39
00:01:39,469 --> 00:01:41,949
Y cometí el gran error
de depositar mi fe en él.

40
00:01:41,974 --> 00:01:45,674
Mi hijo se marchó con
parte de nuestros fondos.

41
00:01:45,699 --> 00:01:47,317
¿Cómo se llama tu hijo?

42
00:01:47,944 --> 00:01:49,464
Paul Allen Brown.

43
00:01:57,138 --> 00:01:58,796
La vida puede ser brutal.

44
00:01:59,261 --> 00:02:02,632
- Eso se aprende en un barril de rodeo.
- MADRID. NUEVO MÉXICO

45
00:02:03,546 --> 00:02:06,460
TRES AÑOS ANTES

46
00:02:25,558 --> 00:02:26,838
Hola, amiga.

47
00:02:27,688 --> 00:02:30,278
No es buen sitio ahora mismo.

48
00:02:30,818 --> 00:02:32,389
Viene un toro.

49
00:02:32,688 --> 00:02:34,298
¿No oyes el estruendo?

50
00:02:36,958 --> 00:02:38,498
Muy bien, amiga.

51
00:02:40,438 --> 00:02:42,488
Eres de las listas.

52
00:02:42,528 --> 00:02:43,968
Más lista que yo.

53
00:02:44,008 --> 00:02:45,658
Vamos allá.

54
00:03:00,768 --> 00:03:03,314
Un hombre puede aprender
mucho en un barril.

55
00:03:04,248 --> 00:03:05,808
Algo de Física.

56
00:03:05,858 --> 00:03:08,158
Los principios básicos
del contorsionismo.

57
00:03:13,518 --> 00:03:15,688
Luego está la cruda realidad.

58
00:03:17,128 --> 00:03:18,518
Esta es.

59
00:03:18,568 --> 00:03:20,868
Cuando alguien te mete en un barril...

60
00:03:20,918 --> 00:03:23,509
cuando alguien te pone
contra las cuerdas...

61
00:03:28,773 --> 00:03:30,823
debes poner tu energía al servicio.

62
00:04:05,658 --> 00:04:08,077
Al servicio del dilema.

63
00:04:18,798 --> 00:04:20,366
Enfurécete.

64
00:04:20,978 --> 00:04:24,320
Luego embiste a ese hijo
de puta como un toro...

65
00:04:24,991 --> 00:04:26,641
con todo lo que tienes.

66
00:04:36,158 --> 00:04:37,818
Mirada de toro.

67
00:04:37,858 --> 00:04:39,468
Esa es la expresión.

68
00:04:39,518 --> 00:04:40,868
La he visto

69
00:04:40,908 --> 00:04:43,401
en el ejercicio de todo tu poder.

70
00:04:43,998 --> 00:04:46,348
Mirada de toro. Me he enfrentado a ella.

71
00:04:46,388 --> 00:04:50,738
Y si ves a alguien que se te
acerca con mirada de toro...

72
00:04:51,005 --> 00:04:52,175
huye.

73
00:04:53,026 --> 00:04:54,276
Mirada de toro.

74
00:05:12,158 --> 00:05:13,988
¿Cómo está?

75
00:05:14,575 --> 00:05:15,762
Bien.

76
00:05:16,533 --> 00:05:17,713
¿Adónde?

77
00:05:17,738 --> 00:05:18,868
Al tren.

78
00:05:18,893 --> 00:05:20,983
Grand Central.

79
00:05:22,206 --> 00:05:23,716
Enhorabuena.

80
00:05:26,065 --> 00:05:27,595
Con respecto a...

81
00:05:28,331 --> 00:05:29,843
¡Está en Cash Cab!

82
00:06:39,195 --> 00:06:44,195
Perpetual Grace, LTD 1x07
"Mirada de toro"

83
00:06:44,222 --> 00:06:49,881
www.subtitulamos.tv

84
00:06:54,237 --> 00:06:56,037
El ayudante del sheriff
pregunta si ya estás consciente

85
00:06:56,064 --> 00:06:57,894
- para el asunto de la tobillera.
- Sí, pero...

86
00:06:57,919 --> 00:06:59,489
DOS DÍAS ANTES

87
00:06:59,514 --> 00:07:01,034
Sí, pronto.

88
00:07:08,074 --> 00:07:09,254
Oye, tío.

89
00:07:09,279 --> 00:07:10,719
Sí.

90
00:07:10,744 --> 00:07:12,194
Hay una forma.

91
00:07:12,819 --> 00:07:14,209
¿Una forma de qué?

92
00:07:14,234 --> 00:07:16,494
Una forma de decir: "Mamá, papá.

93
00:07:16,519 --> 00:07:18,019
lo habéis recuperado".

94
00:07:18,544 --> 00:07:19,764
¿El dinero?

95
00:07:19,789 --> 00:07:21,049
Sí.

96
00:07:22,239 --> 00:07:23,279
¿Qué forma?

97
00:07:23,304 --> 00:07:24,484
Una forma.

98
00:07:24,509 --> 00:07:25,729
¿Qué forma?

99
00:07:25,754 --> 00:07:27,584
Tienes que tumbarte en mi cama.

100
00:07:27,609 --> 00:07:28,869
Ahora mismo.

101
00:07:30,094 --> 00:07:31,134
¿Contigo?

102
00:07:31,159 --> 00:07:32,449
Conmigo no.

103
00:07:32,474 --> 00:07:34,369
SI tú te quedas ahí, yo me quedo aquí,

104
00:07:34,394 --> 00:07:36,954
pero debes decidirte ya, Nueva Vida.

105
00:07:50,774 --> 00:07:53,704
No soy Paul Brown. Me llamo James.

106
00:07:54,969 --> 00:07:56,319
Intento conseguir el dinero.

107
00:07:56,344 --> 00:07:58,904
Hay un ranger de Texas...

108
00:07:58,929 --> 00:08:00,229
Tengo que llegar hasta México

109
00:08:00,254 --> 00:08:01,774
y él no puede saber adónde voy,

110
00:08:01,799 --> 00:08:03,445
pero van a volver a
ponerme esa tobillera

111
00:08:03,469 --> 00:08:05,329
en 30 segundos y, si
no puedo ir a México,

112
00:08:05,354 --> 00:08:08,134
tío, no podré conseguir el dinero.

113
00:08:12,843 --> 00:08:14,882
14 HORAS ANTES

114
00:08:15,144 --> 00:08:18,608
HERMOSILLO, NUEVO MÉXICO

115
00:08:49,394 --> 00:08:53,004
Agresión, asalto a mano
armada, incendio provocado,

116
00:08:53,029 --> 00:08:57,509
inducción al delito, robo, secuestro,
soborno, tentativa de incendio...

117
00:08:57,534 --> 00:08:59,234
¿Lo estás diciendo...

118
00:08:59,259 --> 00:09:00,569
alfabéticamente?

119
00:09:00,594 --> 00:09:02,944
Sí, creo que es lo que hacías.

120
00:09:02,969 --> 00:09:04,579
Así es.

121
00:09:04,604 --> 00:09:06,624
Me ayuda a recordarlo.

122
00:09:06,974 --> 00:09:08,974
Dios, ¿cuántas veces te han arrestado?

123
00:09:10,414 --> 00:09:13,024
Llevo aquí tres años

124
00:09:13,049 --> 00:09:15,349
y tus padres han tratado de cambiarme.

125
00:09:15,374 --> 00:09:17,434
Pero solo era un timo.

126
00:09:18,359 --> 00:09:22,709
En tres años, podría haber
estado ligándome a tíos.

127
00:09:22,734 --> 00:09:24,354
Follándome a tíos.

128
00:09:24,379 --> 00:09:26,469
Haciendo la tijera con tías.

129
00:09:26,494 --> 00:09:28,754
Jodiendo a la gente.

130
00:09:28,779 --> 00:09:30,949
Dejando plantadas a las tías.

131
00:09:31,149 --> 00:09:33,499
Hundiendo a los tíos.

132
00:09:33,524 --> 00:09:35,444
Ya lo entendéis.

133
00:09:35,469 --> 00:09:36,859
Cargándome cosas.

134
00:09:36,884 --> 00:09:38,924
Robando cosas.

135
00:09:38,949 --> 00:09:41,129
Escoñando gargantas.

136
00:09:41,154 --> 00:09:43,644
Tragando coños.

137
00:09:43,669 --> 00:09:45,799
Llenándome el coño de pollas.

138
00:09:46,949 --> 00:09:48,539
Ya lo entendéis.

139
00:09:49,364 --> 00:09:54,024
Tengo una mente abierta y
ahora lo está de par en par.

140
00:09:57,559 --> 00:09:59,069
Estoy...

141
00:10:00,644 --> 00:10:02,034
sorprendido.

142
00:10:02,059 --> 00:10:03,609
Tu madre sí que está sorprendida.

143
00:10:06,474 --> 00:10:08,904
Quiero 65 000 $

144
00:10:08,929 --> 00:10:11,099
u os entrego a los dos.

145
00:10:11,189 --> 00:10:14,059
Pero debéis decirme
exactamente de qué va esto,

146
00:10:14,084 --> 00:10:16,434
porque parecéis un poco idiotas

147
00:10:16,459 --> 00:10:18,069
y quiero asegurarme de que no vais

148
00:10:18,094 --> 00:10:20,364
a cagarla y a hacer que
me arresten de nuevo.

149
00:10:24,444 --> 00:10:27,054
65 000 $ es mucho dinero.

150
00:10:29,364 --> 00:10:31,234
Puedo posponer los
requisitos de auditoría

151
00:10:31,259 --> 00:10:32,789
del tercer y cuarto cuatrimestre.

152
00:10:33,494 --> 00:10:35,934
Eso significa que el
dinero se transferiría

153
00:10:35,959 --> 00:10:38,099
en 14 días desde ahora.

154
00:10:48,349 --> 00:10:50,229
Hemos vuelto a los 14 días.

155
00:10:50,254 --> 00:10:51,864
Sí, joder.

156
00:10:51,889 --> 00:10:53,499
Tengo que averiguar
cómo llevar al ranger

157
00:10:53,524 --> 00:10:55,364
de cabeza al yogur.

158
00:10:55,389 --> 00:10:56,849
Y tú tienes que hacer que tu tío Dave

159
00:10:56,874 --> 00:10:58,444
deje de hablar con él.

160
00:11:08,704 --> 00:11:10,184
No es nada personal, señoras.

161
00:11:10,209 --> 00:11:13,269
Necesito acceso a un ordenador
para congelar mis cuentas.

162
00:11:14,234 --> 00:11:16,794
Hay ordenadores en
nuestro lugar de trabajo.

163
00:11:20,179 --> 00:11:22,089
Es un concurso de
televisión que tiene lugar

164
00:11:22,114 --> 00:11:23,944
aquí mismo, en mi taxi.

165
00:11:23,984 --> 00:11:25,310
Muy bien, así es como funciona.

166
00:11:25,334 --> 00:11:27,294
Soy su presentador. Me llamo Ben Bailey.

167
00:11:27,334 --> 00:11:28,984
Voy a llevarlo a su destino.

168
00:11:29,009 --> 00:11:30,919
Le haré preguntas de cultura general

169
00:11:30,944 --> 00:11:32,024
durante el camino.

170
00:11:32,139 --> 00:11:33,269
Empezaré en un nivel fácil

171
00:11:33,294 --> 00:11:34,934
y se irá complicando según avancemos.

172
00:11:34,959 --> 00:11:37,024
Mientras responda las
preguntas correctamente,

173
00:11:37,048 --> 00:11:39,434
ganará dinero en efectivo
en lo que dure el trayecto.

174
00:11:39,459 --> 00:11:41,109
Pero aquí viene el truco.

175
00:11:41,134 --> 00:11:42,484
Si yerra tres veces,

176
00:11:42,509 --> 00:11:44,029
serán tres strikes y quedará eliminado,

177
00:11:44,094 --> 00:11:45,630
lo que implica que pare
el coche y le haga bajar

178
00:11:45,654 --> 00:11:48,534
estemos donde estemos,
y lo perderá todo.

179
00:11:48,574 --> 00:11:49,810
Esas son las reglas.

180
00:11:49,834 --> 00:11:51,704
¿Qué me dice? ¿Quiere jugar?

181
00:11:54,494 --> 00:11:57,074
¿Cuánto se puede ganar, Ben?

182
00:11:57,754 --> 00:12:00,344
Lo máximo hasta ahora
han sido 3000 dólares.

183
00:12:02,599 --> 00:12:05,609
¿Cuánto cuesta una pistola hoy en día,

184
00:12:05,634 --> 00:12:07,854
aproximadamente, Ben,

185
00:12:07,879 --> 00:12:09,539
en los Estados Unidos?

186
00:12:09,564 --> 00:12:10,784
Ni idea.

187
00:12:10,809 --> 00:12:12,549
Mil. Dos mil.

188
00:12:12,574 --> 00:12:13,734
No lo sé.

189
00:12:15,944 --> 00:12:17,994
Juguemos, Ben.

190
00:12:22,264 --> 00:12:25,044
¡Tío Dave! ¡Qué bien!

191
00:12:25,069 --> 00:12:27,809
¡Sal de esa minicabina
y dame un abrazo fuerte!

192
00:12:29,209 --> 00:12:31,559
No se me permite tener contacto,

193
00:12:31,584 --> 00:12:33,104
Paul.

194
00:12:33,129 --> 00:12:34,179
Aquí.

195
00:12:34,204 --> 00:12:35,894
Contacto físico.

196
00:12:35,919 --> 00:12:37,399
Que se J.

197
00:12:38,799 --> 00:12:41,679
¿Quién de los siguientes

198
00:12:41,704 --> 00:12:44,444
no es un Kardashian?

199
00:12:44,469 --> 00:12:46,989
Kim, Kourtney,

200
00:12:47,014 --> 00:12:50,284
Khloé o Kevin.

201
00:12:51,292 --> 00:12:52,812
¿Quiénes?

202
00:12:52,837 --> 00:12:54,767
Los Kardashian.

203
00:12:55,969 --> 00:12:57,099
¿Quiénes?

204
00:12:57,124 --> 00:12:58,684
Los Kardashian.

205
00:12:58,709 --> 00:12:59,969
No dejas de repetirlo,

206
00:12:59,994 --> 00:13:02,434
pero para mí carece de significado.

207
00:13:02,459 --> 00:13:03,809
Salen por la tele.

208
00:13:03,834 --> 00:13:05,224
¿Y...?

209
00:13:05,249 --> 00:13:06,529
Eso es todo.

210
00:13:07,564 --> 00:13:10,324
¿Y cómo quieres que sepa nada de ellos?

211
00:13:11,289 --> 00:13:13,289
Dígame quién no es uno de ellos.

212
00:13:13,314 --> 00:13:16,404
Kim, Kourtney, Khloé o Kevin.

213
00:13:19,339 --> 00:13:22,869
No tengo ni la puta menor idea, Ben.

214
00:13:23,844 --> 00:13:25,804
Strike uno.

215
00:13:30,632 --> 00:13:33,722
Sé lo de tu padre y tu madre,

216
00:13:33,747 --> 00:13:35,637
- ¡Venga ya, tío!
- Paul.

217
00:13:35,662 --> 00:13:37,922
Lo siento muchísimo.

218
00:13:37,947 --> 00:13:39,997
¡Vamos!

219
00:13:40,022 --> 00:13:42,632
¡Que te J! ¡Estoy abrazando a mi tío!

220
00:13:42,749 --> 00:13:44,839
Este hombre me llevó a ver Star Wars

221
00:13:44,864 --> 00:13:46,734
a pesar de estar castigado por romper

222
00:13:46,759 --> 00:13:49,459
una lámpara de mi madre
y mentir al respecto.

223
00:13:49,484 --> 00:13:52,574
Y este hombre me sacó y
me devolvió a escondidas.

224
00:13:52,599 --> 00:13:53,909
Nos salimos con la nuestra.

225
00:13:53,934 --> 00:13:55,764
Y yo pude ver Star Wars

226
00:13:55,789 --> 00:13:57,309
gracias a él.

227
00:13:57,334 --> 00:14:00,554
- ¡Cerrad la P boca!
- ¡Vamos! ¡Moveos!

228
00:14:00,579 --> 00:14:02,469
Tío Dave, quiero hablar contigo

229
00:14:02,494 --> 00:14:04,104
sobre ese ranger de Texas.

230
00:14:29,589 --> 00:14:31,619
Vaya, sí que sois populares.

231
00:14:33,499 --> 00:14:37,199
¿Puede nombrar una película
de Dwayne "la Roca" Johnson?

232
00:14:37,224 --> 00:14:39,244
No.

233
00:14:39,799 --> 00:14:41,459
Recuerde, puede usar el
comodín de la llamada.

234
00:14:41,484 --> 00:14:42,924
¿Qué comodín?

235
00:14:42,964 --> 00:14:45,664
Puede llamar a un amigo o a un familiar

236
00:14:45,704 --> 00:14:48,494
o a un compañero para
que le ayude a responder.

237
00:14:48,519 --> 00:14:50,609
No es aplicable.

238
00:14:51,379 --> 00:14:53,729
En mi caso. Eso.

239
00:14:53,754 --> 00:14:55,284
¿Por qué no?

240
00:14:55,309 --> 00:14:57,839
Ya no tengo nada de eso, Ben.

241
00:14:58,909 --> 00:15:00,999
¿Ya no tiene qué?

242
00:15:01,024 --> 00:15:04,814
Amigos, familia o compañeros.

243
00:15:04,839 --> 00:15:07,709
Si no te importa, ¿podemos proceder
con las preguntas difíciles?

244
00:15:08,399 --> 00:15:09,839
¿Cómo dice?

245
00:15:09,864 --> 00:15:13,084
Tal vez, de todas las preguntas,

246
00:15:13,109 --> 00:15:15,849
puedas hacerme ya las más difíciles.

247
00:15:15,874 --> 00:15:19,924
Y nos saltamos las fáciles.

248
00:15:20,654 --> 00:15:22,654
No sé si podemos hacer eso.

249
00:15:22,679 --> 00:15:24,769
Nunca me lo había pedido nadie.

250
00:15:24,794 --> 00:15:27,224
¿Por qué no usa el comodín
de la llamada con su jefe?

251
00:15:29,649 --> 00:15:32,209
Está haciendo preguntas sobre una niña.

252
00:15:32,234 --> 00:15:35,064
Tío Dave, ¿está diciendo que
le he hecho daño a alguien?

253
00:15:35,089 --> 00:15:37,529
Hago magia porque odio el mundo

254
00:15:37,554 --> 00:15:40,644
en que se hace daño a los demás
y quiero vivir por encima de él,

255
00:15:40,669 --> 00:15:44,849
en una nube mágica en la que
puedes dividir a una mujer en dos

256
00:15:44,874 --> 00:15:46,524
sin que sea real.

257
00:15:47,081 --> 00:15:49,171
Sin que sea real.

258
00:15:49,789 --> 00:15:51,789
Odio lo real.

259
00:15:51,814 --> 00:15:53,684
Jamás le haría daño a nadie realmente,

260
00:15:53,709 --> 00:15:55,529
nunca jamás.

261
00:15:55,554 --> 00:15:57,164
Me conoces.

262
00:15:57,189 --> 00:15:58,449
Lo sabes.

263
00:15:58,579 --> 00:16:00,059
Igual que yo sé que tú tampoco.

264
00:16:00,084 --> 00:16:02,344
- Sé que tú jamás harías daño a...
- Un segundo.

265
00:16:02,369 --> 00:16:04,109
Soy un delincuente sexual registrado.

266
00:16:04,134 --> 00:16:06,404
Por favor, retire el
cambio de la bandeja.

267
00:16:06,429 --> 00:16:07,900
No nos hemos tocado.

268
00:16:07,924 --> 00:16:09,264
Que tenga un buen día.

269
00:16:09,314 --> 00:16:11,314
Hola.

270
00:16:11,354 --> 00:16:14,444
Hay un hombre que quiere saltar
a las preguntas más difíciles.

271
00:16:14,899 --> 00:16:16,429
Qué idiota.

272
00:16:17,069 --> 00:16:18,249
Sí, por qué no.

273
00:16:18,274 --> 00:16:19,304
Genial.

274
00:16:20,874 --> 00:16:22,484
Ha dicho que vale.

275
00:16:22,509 --> 00:16:24,689
Pero un strike más y queda eliminado.

276
00:16:24,714 --> 00:16:27,024
Y solo estamos a un par de
manzanas de Grand Central.

277
00:16:27,049 --> 00:16:29,059
Son 200 $ la ronda.

278
00:16:30,291 --> 00:16:31,981
¿Capital de Uruguay?

279
00:16:32,006 --> 00:16:33,226
Montevideo.

280
00:16:33,251 --> 00:16:34,421
¿Nauru?

281
00:16:34,644 --> 00:16:36,254
Nauru no tiene capital.

282
00:16:36,294 --> 00:16:37,994
¿Cuál es la mayor zona desértica...?

283
00:16:38,019 --> 00:16:39,489
Antártida.

284
00:16:39,514 --> 00:16:41,070
¿Cuántas provincias hay en Holanda?

285
00:16:41,095 --> 00:16:42,355
Ninguna.

286
00:16:42,380 --> 00:16:44,510
¿En qué batalla Marco Antonio...?

287
00:16:44,535 --> 00:16:45,755
Accio.

288
00:16:45,780 --> 00:16:47,650
- ¿Qué gas...?
- Helio.

289
00:16:47,675 --> 00:16:49,155
- ¿Quién...?
- Charles Dickens.

290
00:16:56,444 --> 00:16:58,974
Sé que tú nunca jamás
harías daño a nadie.

291
00:16:58,999 --> 00:17:00,519
Nunca jamás.

292
00:17:00,609 --> 00:17:03,169
Por eso siempre te he escrito.

293
00:17:03,194 --> 00:17:05,364
Y por eso siempre te he querido.

294
00:17:05,389 --> 00:17:07,129
Durante tu deshonra.

295
00:17:07,154 --> 00:17:09,684
Y por eso estoy aquí ahora.

296
00:17:09,709 --> 00:17:11,759
Mi madre se ha ido.

297
00:17:11,784 --> 00:17:13,914
Pero yo estoy aquí.

298
00:17:14,039 --> 00:17:16,089
Y te quiero.

299
00:17:16,114 --> 00:17:19,554
Y tu amor por mi madre perdurará

300
00:17:19,579 --> 00:17:24,189
más y más allá, porque
es amor de familia.

301
00:17:24,214 --> 00:17:26,564
Dura para siempre.

302
00:17:26,589 --> 00:17:28,539
Como el nuestro.

303
00:17:28,654 --> 00:17:30,784
Hasta el infinito.

304
00:17:33,403 --> 00:17:35,849
¿Vas a dejar de hablar
con Walker Texas Ranger

305
00:17:35,874 --> 00:17:37,894
sobre P mentiras?

306
00:17:39,144 --> 00:17:40,884
Sí.

307
00:17:40,909 --> 00:17:42,259
Genial.

308
00:17:43,794 --> 00:17:45,674
Traigámosla a casa, Paul.

309
00:17:46,215 --> 00:17:50,525
Traigámoslos a ella y a Byron a
casa y hagamos lo que debemos.

310
00:17:50,550 --> 00:17:52,770
¿Traerlos a casa?

311
00:17:52,795 --> 00:17:54,665
Para el funeral.

312
00:17:55,269 --> 00:17:58,659
Siempre quiso ser enterrada
con su cepillo del orfanato.

313
00:17:58,684 --> 00:18:02,864
El primer signo de amor que
sintió con las chicas más mayores.

314
00:18:02,904 --> 00:18:05,904
¿Vamos a traer los cuerpos
de tu madre y tu padre

315
00:18:05,929 --> 00:18:07,189
a casa desde México

316
00:18:07,214 --> 00:18:09,614
para poder enterrarlos
adecuadamente, Paul,

317
00:18:09,639 --> 00:18:11,859
de la forma que merecen?

318
00:18:13,569 --> 00:18:15,109
Así es.

319
00:18:15,134 --> 00:18:17,614
He informado a una funeraria, Paul,

320
00:18:17,639 --> 00:18:19,859
sobre tus padres.

321
00:18:27,144 --> 00:18:28,404
Dios.

322
00:18:28,429 --> 00:18:29,979
Hola.

323
00:18:31,844 --> 00:18:33,154
Hola.

324
00:18:33,179 --> 00:18:34,489
¿Te he asustado?

325
00:18:34,514 --> 00:18:35,704
Sí.

326
00:18:36,674 --> 00:18:38,214
Lo lamento.

327
00:18:39,729 --> 00:18:41,039
Paul, ¿verdad?

328
00:18:44,539 --> 00:18:45,749
Sí.

329
00:18:45,774 --> 00:18:50,124
Bien, estoy aquí por una cuestión...

330
00:18:50,149 --> 00:18:51,939
Bueno,

331
00:18:51,964 --> 00:18:54,604
una cuestión de vida y muerte.

332
00:18:56,949 --> 00:19:02,029
Me gustaría iniciar el viaje de
tus padres hacia una mejor vida.

333
00:19:02,394 --> 00:19:05,464
Me gustaría acompañarlos.

334
00:19:07,391 --> 00:19:11,421
Y debería empezar ese proceso pronto.

335
00:19:12,879 --> 00:19:14,349
Mis padres están muertos.

336
00:19:15,001 --> 00:19:16,551
Lo sé, Paul.

337
00:19:16,576 --> 00:19:18,206
Por eso estoy aquí.

338
00:19:19,544 --> 00:19:21,474
Soy Jonathan Joy.

339
00:19:21,724 --> 00:19:27,034
Funeraria Griego & Joy.

340
00:20:12,201 --> 00:20:14,511
Por favor, ven a verme.

341
00:20:16,611 --> 00:20:19,621
Traigamos a casa a tus
padres desde México.

342
00:20:21,149 --> 00:20:27,069
El legítimo y saludable
proceso de recuperación.

343
00:20:27,094 --> 00:20:31,324
Dejemos que comience su
viaje a una mejor vida.

344
00:20:32,964 --> 00:20:34,504
Dejemos.

345
00:20:35,327 --> 00:20:38,697
¿Cuándo vendrás a verme, joven Paul?

346
00:20:41,064 --> 00:20:43,494
Mañana sería...

347
00:20:43,519 --> 00:20:45,549
buen día para empezar el legítimo...

348
00:20:46,521 --> 00:20:47,821
eso, sí.

349
00:20:47,846 --> 00:20:48,906
Bien.

350
00:20:48,931 --> 00:20:50,031
Bueno...

351
00:20:52,941 --> 00:20:54,991
hasta mañana.

352
00:21:18,070 --> 00:21:19,260
Oye.

353
00:21:19,285 --> 00:21:20,935
Sí.

354
00:21:20,960 --> 00:21:22,020
Bien.

355
00:21:22,045 --> 00:21:23,215
¿Bien qué?

356
00:21:23,240 --> 00:21:24,330
Bien hecho.

357
00:21:24,355 --> 00:21:25,825
Lo de México, chico.

358
00:21:26,559 --> 00:21:27,739
Gracias.

359
00:21:27,764 --> 00:21:30,194
Ha sido una experiencia
compartida alucinante.

360
00:21:30,219 --> 00:21:31,389
Sí.

361
00:21:31,414 --> 00:21:33,474
Me perdí en el desierto.

362
00:21:33,764 --> 00:21:35,984
Sí, recuerdo esa parte.

363
00:21:36,009 --> 00:21:37,819
No me puse el sombrero.

364
00:21:40,684 --> 00:21:42,214
Ya, ¿por qué no?

365
00:21:42,889 --> 00:21:44,409
Habría sido lo inteligente.

366
00:21:44,434 --> 00:21:45,734
Quería que estuviera nuevo.

367
00:21:47,474 --> 00:21:48,924
Un sombrero nuevo.

368
00:21:50,599 --> 00:21:53,679
¿Para qué querías que el
sombrero estuviera nuevo, Glenn?

369
00:21:53,704 --> 00:21:55,614
Para dárselo a mi padre.

370
00:21:55,639 --> 00:21:57,109
Por el Día del Padre.

371
00:21:58,994 --> 00:22:00,784
Oye, quiero que seamos discretos.

372
00:22:00,809 --> 00:22:02,289
Tú, yo y Nueva Vida.

373
00:22:02,314 --> 00:22:04,784
Sobre lo de haber ido a
México esta semana, porque...

374
00:22:07,649 --> 00:22:09,759
¿Puede ser que tu padre no sea...

375
00:22:11,299 --> 00:22:12,579
muy bueno?

376
00:22:13,804 --> 00:22:15,774
Sí, no es bueno.

377
00:22:16,414 --> 00:22:17,884
El borracho del pueblo.

378
00:22:17,909 --> 00:22:19,149
Sí.

379
00:22:20,219 --> 00:22:22,399
Mi padre tampoco es bueno.

380
00:22:23,181 --> 00:22:25,691
Fue al espacio y perdió la cabeza.

381
00:22:30,183 --> 00:22:31,683
¿Nuestro pastor?

382
00:22:32,474 --> 00:22:33,624
¿Cómo dices?

383
00:22:34,564 --> 00:22:35,934
El pastor Brown.

384
00:22:36,939 --> 00:22:38,899
¿Fue al espacio?

385
00:22:42,979 --> 00:22:44,509
Sí.

386
00:22:44,534 --> 00:22:46,184
Sí, en un programa especial.

387
00:22:47,234 --> 00:22:48,764
Uno internacional...

388
00:22:49,404 --> 00:22:50,754
con Rusia.

389
00:22:50,779 --> 00:22:53,369
Una cosa espacial
internacional para pastores.

390
00:22:54,397 --> 00:22:55,597
Mola.

391
00:23:06,733 --> 00:23:09,915
HOGAR PARA JÓVENES DELINCUENTES
DE SU MAJESTAD. 1953

392
00:23:11,994 --> 00:23:13,725
No hay señales de traumatismos.

393
00:23:13,979 --> 00:23:16,119
Ni indicios de golpes violentos.

394
00:23:16,144 --> 00:23:19,054
Ni marcas de ligaduras.

395
00:23:19,079 --> 00:23:20,389
Nada.

396
00:23:22,484 --> 00:23:24,314
¿Lo han encontrado muerto?

397
00:23:24,339 --> 00:23:27,689
Ya frío, ahí mismo.

398
00:23:27,714 --> 00:23:28,794
¿Sin saber cómo?

399
00:23:28,819 --> 00:23:30,039
Sin saber cómo.

400
00:23:31,269 --> 00:23:32,819
Muy bien. Última pregunta.

401
00:23:32,844 --> 00:23:34,544
Todo se reduce a esto.

402
00:23:34,569 --> 00:23:36,049
¿Quién es la persona más joven

403
00:23:36,074 --> 00:23:38,814
condenada por un
asesinato en primer grado?

404
00:23:38,839 --> 00:23:40,749
Nombre y edad.

405
00:23:42,309 --> 00:23:45,439
Ya vamos a llegar. El tiempo corre.

406
00:23:45,519 --> 00:23:46,959
¿Quiere usar el comodín de la llamada?

407
00:23:46,984 --> 00:23:48,514
Está teniendo muy buena racha.

408
00:23:48,539 --> 00:23:50,449
Sería una pena quedar eliminado
a media manzana del final.

409
00:23:50,474 --> 00:23:51,994
Puede preguntar a un
extraño de la calle.

410
00:23:52,019 --> 00:23:54,329
No será necesario.

411
00:23:58,044 --> 00:24:00,114
Dos jóvenes.

412
00:24:00,954 --> 00:24:02,464
Byron Brown.

413
00:24:03,304 --> 00:24:05,924
Donald James DeLoash.

414
00:24:06,574 --> 00:24:08,134
Ocho años.

415
00:24:09,574 --> 00:24:11,364
Donald era más joven.

416
00:24:11,704 --> 00:24:13,704
Unos cinco meses.

417
00:24:15,144 --> 00:24:16,974
Así que Donald DeLoash.

418
00:24:16,999 --> 00:24:18,529
Dios mío.

419
00:24:18,554 --> 00:24:20,904
¡Acaba de ganar 5000 $ en Cash Cab!

420
00:24:20,999 --> 00:24:22,609
Es el mayor ganador que hemos tenido.

421
00:24:22,634 --> 00:24:24,884
¡Es un nuevo récord! ¿Cómo se llama?

422
00:24:26,443 --> 00:24:27,973
Donald DeLoash.

423
00:24:31,164 --> 00:24:33,204
¿Me das mi dinero?

424
00:24:33,229 --> 00:24:35,759
Debo subir a un tren
hacia el oeste, Ben.

425
00:24:39,254 --> 00:24:41,604
Dos de los huérfanos han desaparecido.

426
00:24:41,629 --> 00:24:43,929
Byron Brown. Donald DeLoash.

427
00:24:43,954 --> 00:24:45,644
Y faltan siete sábanas.

428
00:24:45,669 --> 00:24:48,289
Seis se han encontrado atadas
entre sí colgando de este piso

429
00:24:48,314 --> 00:24:50,214
hasta el callejón que hay detrás.

430
00:24:51,769 --> 00:24:54,249
- ¿Se han llevado siete?
- Siete sábanas.

431
00:24:54,274 --> 00:24:55,444
Se han encontrado seis.

432
00:24:55,469 --> 00:24:57,019
Seis en la parte de atrás.

433
00:25:29,394 --> 00:25:31,414
Mola que le hayas traído un
sombrero a tu padre, Glenn.

434
00:25:34,221 --> 00:25:35,781
Pero él no...

435
00:25:39,094 --> 00:25:41,534
no hace lo que la mayoría de padres.

436
00:25:41,559 --> 00:25:42,899
¿Como qué?

437
00:25:42,924 --> 00:25:44,084
Como...

438
00:25:45,157 --> 00:25:47,687
Como cuidar de sus seres queridos.

439
00:25:51,318 --> 00:25:52,984
Tu padre no te cuida, Glenn,

440
00:25:53,009 --> 00:25:54,569
y eso no mola.

441
00:25:55,819 --> 00:25:57,399
El sombrero sí que mola.

442
00:25:57,424 --> 00:25:59,114
Quizá deberías guardártelo

443
00:25:59,139 --> 00:26:01,919
y dárselo a otra persona más adelante,

444
00:26:01,944 --> 00:26:06,074
alguien que de verdad se
merezca un sombrero nuevo

445
00:26:08,994 --> 00:26:10,164
¿Como quién?

446
00:26:11,212 --> 00:26:13,272
No lo sé. Alguien en el futuro.

447
00:26:14,733 --> 00:26:16,283
¿Cuando vayamos en mochilas propulsoras?

448
00:26:17,419 --> 00:26:19,419
¿De qué estás hablando?

449
00:26:19,444 --> 00:26:20,994
En el futuro.

450
00:26:21,834 --> 00:26:23,424
Con mochilas propulsoras.

451
00:26:24,974 --> 00:26:26,664
El futuro no es...

452
00:26:29,454 --> 00:26:33,864
El futuro no va de mochilas
propulsoras, robots y eso.

453
00:26:36,370 --> 00:26:37,920
¿Y de qué va?

454
00:26:38,609 --> 00:26:41,349
El futuro es...

455
00:26:41,374 --> 00:26:43,994
cualquier momento de ahora en adelante.

456
00:26:44,049 --> 00:26:45,659
Como...

457
00:26:45,684 --> 00:26:48,424
Dentro de dos segundos.
Ahora mismo más un segundo.

458
00:26:48,449 --> 00:26:49,939
Eso es el futuro.

459
00:26:51,119 --> 00:26:53,099
No tiene por qué haber robots.

460
00:26:53,124 --> 00:26:54,704
No tiene por qué.

461
00:26:55,044 --> 00:26:56,214
Joder.

462
00:26:57,654 --> 00:26:58,854
Vale.

463
00:26:59,394 --> 00:27:00,974
Bueno es saberlo.

464
00:27:02,541 --> 00:27:04,631
Bueno es saberlo, Glenn.

465
00:27:07,921 --> 00:27:10,991
Si no fuéramos amigos, si
no me lo hubieras dicho,

466
00:27:11,754 --> 00:27:14,844
andaría por ahí hablando
de robots y mierdas.

467
00:27:14,869 --> 00:27:16,879
La gente creería que soy un idiota.

468
00:27:17,622 --> 00:27:20,162
Y nunca conseguiría una novia ni nada.

469
00:27:21,024 --> 00:27:23,024
Bueno, tal vez ahora sí puedas.

470
00:27:23,464 --> 00:27:26,424
Sigue habiendo muchas
cosas por aprender,

471
00:27:26,449 --> 00:27:28,589
mucho que averiguar.

472
00:27:28,614 --> 00:27:30,314
Mola.

473
00:27:41,654 --> 00:27:43,174
Tío, gracias.

474
00:27:43,914 --> 00:27:45,154
Glenn.

475
00:27:47,429 --> 00:27:50,599
No me lo des a mí, chico.

476
00:27:50,624 --> 00:27:52,224
Tú cuidas de mí.

477
00:27:58,284 --> 00:28:00,854
No quiero que te des por
vencido con tu padre...

478
00:28:02,194 --> 00:28:03,454
porque...

479
00:28:05,393 --> 00:28:06,919
porque quizá algún día haya algo

480
00:28:06,944 --> 00:28:08,554
que lo obligue a espabilar de una vez.

481
00:28:08,594 --> 00:28:10,514
Y...

482
00:28:10,539 --> 00:28:13,109
yo sigo llamando a mi
padre. Una vez por semana.

483
00:28:13,189 --> 00:28:16,319
Aunque no pueda oírme a
través del puto casco gigante.

484
00:28:16,344 --> 00:28:17,994
Lleva puesto el casco espacial

485
00:28:18,019 --> 00:28:20,019
y deambula por Austin, Texas.

486
00:28:20,044 --> 00:28:22,594
Como el tonto del pueblo.
Con un traje espacial.

487
00:28:23,822 --> 00:28:25,902
¿Seguimos hablando del pastor Brown?

488
00:28:30,134 --> 00:28:31,744
No.

489
00:28:33,494 --> 00:28:35,064
Tengo otro padre.

490
00:28:37,119 --> 00:28:38,649
¿Es el tonto del pueblo?

491
00:28:40,109 --> 00:28:41,389
Sí.

492
00:28:41,414 --> 00:28:42,934
El mío es el borracho del pueblo.

493
00:28:47,529 --> 00:28:49,189
Deberíamos hacer que se conozcan.

494
00:28:51,289 --> 00:28:52,799
Sí, deberíamos.

495
00:28:59,254 --> 00:29:01,344
Glenn, me llamo James.

496
00:29:03,394 --> 00:29:04,874
Schaeler.

497
00:29:07,279 --> 00:29:09,499
Estoy en medio de un complicado ardid

498
00:29:09,524 --> 00:29:10,964
que...

499
00:29:12,314 --> 00:29:13,884
se está yendo a tomar por el culo

500
00:29:14,471 --> 00:29:16,991
para quedarme con el
dinero del pastor Brown,

501
00:29:17,016 --> 00:29:18,096
que...

502
00:29:19,014 --> 00:29:24,234
A ver, es un hombre muy malo, así
que puede que eso signifique algo.

503
00:29:24,974 --> 00:29:26,504
No lo sé.

504
00:29:28,069 --> 00:29:29,609
Ni siquiera sé por qué te cuento esto

505
00:29:29,634 --> 00:29:31,634
ahora mismo.

506
00:29:33,374 --> 00:29:35,414
Sigo queriendo que te
quedes mi sombrero nuevo.

507
00:29:37,039 --> 00:29:38,949
Puede que incluso más que él.

508
00:29:41,369 --> 00:29:42,449
¿Está aquí?

509
00:29:42,474 --> 00:29:43,824
Sí.

510
00:29:43,864 --> 00:29:44,984
Es él.

511
00:29:46,849 --> 00:29:48,849
¿No te has acercado para
decirle que estás bien?

512
00:29:48,874 --> 00:29:51,434
¿Para darle el sombrero nuevo?

513
00:29:51,459 --> 00:29:54,159
Disfrutaba estando contigo.

514
00:29:57,159 --> 00:29:58,699
Nueva Vida.

515
00:29:59,624 --> 00:30:00,914
Correcto.

516
00:30:01,364 --> 00:30:02,444
Nueva Vida.

517
00:30:03,719 --> 00:30:05,299
Correcto.

518
00:30:05,324 --> 00:30:06,804
¿Eso es un nombre?

519
00:30:06,829 --> 00:30:08,919
Es mi nombre.

520
00:30:17,464 --> 00:30:20,249
- ¿Eres nativo americano?
- No.

521
00:30:21,919 --> 00:30:24,999
Otrora fui cruel y
empecé una nueva vida.

522
00:30:26,111 --> 00:30:27,651
¿Ahora qué eres?

523
00:30:27,676 --> 00:30:30,176
Alguien ligeramente
indispuesto ahora mismo.

524
00:30:31,179 --> 00:30:33,259
¿Cómo ha llegado eso ahí?

525
00:30:34,874 --> 00:30:36,054
¿El qué?

526
00:30:36,594 --> 00:30:37,894
La tobillera.

527
00:30:37,919 --> 00:30:39,479
¿La tobillera qué?

528
00:30:39,664 --> 00:30:41,924
¿Cómo ha llegado esa puta tobillera

529
00:30:41,949 --> 00:30:44,129
a tu tobillo?

530
00:30:48,974 --> 00:30:51,994
No me importa tu nombre
ni lo que estés haciendo.

531
00:30:52,544 --> 00:30:54,584
La gente da puto asco, tío.

532
00:30:55,024 --> 00:30:57,104
Y tú no, así que...

533
00:30:57,854 --> 00:30:59,404
¿Cómo sabes eso, chico?

534
00:31:00,554 --> 00:31:02,204
¿El qué?

535
00:31:02,244 --> 00:31:04,044
Que la gente da puto asco.

536
00:31:04,684 --> 00:31:06,344
Trabajo en una tienda de empeños.

537
00:31:07,684 --> 00:31:09,314
Glenn...

538
00:31:10,564 --> 00:31:12,664
Madre mía...

539
00:31:13,864 --> 00:31:15,194
Ve.

540
00:31:15,219 --> 00:31:18,069
Acércate ahí y dile a
tu padre que estás bien

541
00:31:18,094 --> 00:31:20,834
y dale ese sombrero tan cojonudo

542
00:31:20,859 --> 00:31:22,689
del Día del Padre

543
00:31:22,714 --> 00:31:25,414
y observa la expresión de su cara.

544
00:31:25,439 --> 00:31:26,969
¿Vale? Y, oye,

545
00:31:26,994 --> 00:31:29,254
siente el puto abrazo tan
fuerte que te va a dar,

546
00:31:29,279 --> 00:31:31,769
porque él no está loco como mi padre.

547
00:31:31,809 --> 00:31:33,079
Solo es un borracho.

548
00:31:33,104 --> 00:31:34,754
Y eso puede dejarlo.

549
00:31:37,674 --> 00:31:39,324
Dale una oportunidad.

550
00:31:39,349 --> 00:31:40,929
Lo compraste.

551
00:31:42,204 --> 00:31:43,764
Lo mantuviste como nuevo.

552
00:31:44,814 --> 00:31:46,354
Sí.

553
00:31:47,594 --> 00:31:49,124
Porque lo quieres.

554
00:31:51,164 --> 00:31:52,424
Sí.

555
00:31:54,164 --> 00:31:55,994
Dáselo.

556
00:31:57,734 --> 00:31:59,044
Vale.

557
00:32:02,654 --> 00:32:05,264
Por favor, dile que no se
lo ponga por el pueblo,

558
00:32:05,289 --> 00:32:08,329
por el tema del ranger y México y...

559
00:32:09,419 --> 00:32:12,159
Por favor, dile que lo esconda,
que esconda el sombrero.

560
00:32:12,184 --> 00:32:13,284
Bien.

561
00:32:41,879 --> 00:32:45,889
El ordenador que deseas
utilizar está aquí mismo.

562
00:33:28,963 --> 00:33:31,795
El tono de tu voz me indica

563
00:33:31,822 --> 00:33:33,990
que tal vez creas que soy estúpido.

564
00:33:36,324 --> 00:33:38,864
¿Te gustaría oír, ranger, una historia?

565
00:33:39,559 --> 00:33:41,209
Me gustaría oír cómo esa tobillera

566
00:33:41,234 --> 00:33:42,764
acabó en tu tobillo.

567
00:33:45,144 --> 00:33:48,014
Bien, pues ahí va la historia.

568
00:33:48,039 --> 00:33:49,689
Y, al final, a lo mejor te preguntas:

569
00:33:49,714 --> 00:33:51,784
"¿Quién es el cenutrio aquí?".

570
00:33:52,334 --> 00:33:55,944
Hago vigilia noche y día.
Vigilia por mis queridos padres.

571
00:33:55,969 --> 00:33:58,279
Día y noche. Estoy cansado.

572
00:33:58,334 --> 00:34:00,294
En su hospital. Doy una cabezada.

573
00:34:00,319 --> 00:34:02,849
Por la larga vigilia. Me despierto.

574
00:34:02,874 --> 00:34:05,794
Tengo un puto chisme acoplado a mí.

575
00:34:05,879 --> 00:34:08,579
Alguien ha pillado al
hombre equivocado, ranger.

576
00:34:08,604 --> 00:34:11,694
¿Cenutrio? Yo no.

577
00:34:11,719 --> 00:34:13,779
No en esta historia.

578
00:34:14,354 --> 00:34:17,224
Te lo puso un ayudante del
sheriff del condado de Kilroy.

579
00:34:17,912 --> 00:34:19,912
Sí. Vale.

580
00:34:19,937 --> 00:34:22,367
Creyó que eras Paul Allen Brown.

581
00:34:22,392 --> 00:34:23,652
Bueno, pues soy Nueva Vida.

582
00:34:23,794 --> 00:34:25,274
Eso ya ha quedado claro,

583
00:34:25,354 --> 00:34:27,704
y nunca he estado en Texas, socio,

584
00:34:27,729 --> 00:34:30,209
y llevo un chisme de Texas conmigo

585
00:34:30,234 --> 00:34:32,764
y tú no tienes jurisdicción
sobre mis asuntos,

586
00:34:32,789 --> 00:34:35,529
así que, a menos que
quieras cortarme el pelo,

587
00:34:35,554 --> 00:34:37,554
quítame esta mierda del tobillo.

588
00:34:37,579 --> 00:34:38,819
"Toot Sweet".

589
00:34:38,844 --> 00:34:41,674
Es francés, hijoputa,
y significa "pronto".

590
00:34:41,699 --> 00:34:44,569
Es italiano, hijoputa,
y significa ahora mismo.

591
00:34:44,594 --> 00:34:46,764
Y eso es inglés, socio,
tu lengua nativa.

592
00:34:46,789 --> 00:34:48,269
Así que ya sabes.

593
00:34:48,294 --> 00:34:50,074
Manos a la obra.

594
00:34:53,564 --> 00:34:55,484
¿Nunca has estado en Texas?

595
00:34:58,264 --> 00:34:59,474
Bueno...

596
00:35:00,614 --> 00:35:02,104
¿Bueno qué?

597
00:35:02,444 --> 00:35:03,954
Ayer, sí.

598
00:35:04,404 --> 00:35:06,434
Y hoy, de pasada.

599
00:35:07,274 --> 00:35:09,304
Hoy, sí.

600
00:35:10,144 --> 00:35:11,984
En tu viaje a México.

601
00:35:12,624 --> 00:35:13,994
Sí.

602
00:35:14,934 --> 00:35:16,514
México.

603
00:35:17,154 --> 00:35:18,734
Sí.

604
00:35:19,674 --> 00:35:21,124
México.

605
00:35:21,464 --> 00:35:22,954
No dejas de repetirlo.

606
00:35:26,904 --> 00:35:29,464
¿Qué hacías en México?

607
00:35:30,214 --> 00:35:31,724
Pareces...

608
00:35:32,174 --> 00:35:34,734
No sé... bastante lugareño.

609
00:35:48,794 --> 00:35:50,374
Que te jodan.

610
00:35:52,014 --> 00:35:53,574
¿Que me jodan?

611
00:35:54,014 --> 00:35:56,094
¿Lugareño? ¿Qué es eso?

612
00:35:56,343 --> 00:35:58,259
¿Se supone que implica
que soy menos que algo

613
00:35:58,284 --> 00:35:59,714
o algo?

614
00:35:59,739 --> 00:36:01,869
Me educaron bien.

615
00:36:01,894 --> 00:36:04,984
Se podría grabar en mi lápida:
"Debería haber sido más sensato".

616
00:36:05,009 --> 00:36:07,919
Fui bien educado por
personas buenas y cariñosas.

617
00:36:08,049 --> 00:36:10,139
Pero soy el perro tras
el que andas recogiendo

618
00:36:10,164 --> 00:36:12,074
y al que luego golpeas con un periódico.

619
00:36:12,139 --> 00:36:16,099
Doy problemas, ranger,
pero no soy estúpido

620
00:36:16,124 --> 00:36:21,134
y jamás he quebrantado una ley en
tu Estado de la Estrella Solitaria.

621
00:36:21,159 --> 00:36:23,679
Así que quítame esta tobillera.

622
00:36:24,159 --> 00:36:25,679
Tengo cosas que hacer.

623
00:36:25,704 --> 00:36:27,834
Mis padres han muerto hoy.

624
00:36:27,859 --> 00:36:29,999
Tengo obligaciones.

625
00:36:31,504 --> 00:36:33,054
Ha habido...

626
00:36:33,924 --> 00:36:36,234
una peculiar concentración de actividad

627
00:36:36,259 --> 00:36:38,309
en relación, de alguna forma,

628
00:36:38,334 --> 00:36:39,874
a México.

629
00:36:40,844 --> 00:36:43,894
Entre un número peculiar
de personas de aquí.

630
00:36:48,374 --> 00:36:49,634
Asesino.

631
00:36:51,014 --> 00:36:52,024
¿Yo?

632
00:36:52,049 --> 00:36:53,269
Sí.

633
00:36:53,294 --> 00:36:54,424
Condenado.

634
00:36:54,449 --> 00:36:55,799
Sí.

635
00:36:55,879 --> 00:36:58,449
Un hijoputa se burló de
mi madre y de mi padre

636
00:36:58,474 --> 00:36:59,864
y cumplí condena entre rejas

637
00:36:59,889 --> 00:37:01,719
y en el barril.

638
00:37:01,744 --> 00:37:03,274
Se burló.

639
00:37:03,969 --> 00:37:05,369
Sí.

640
00:37:05,394 --> 00:37:07,264
Y le pegaste un tiro.

641
00:37:07,289 --> 00:37:08,799
Sí.

642
00:37:09,654 --> 00:37:11,554
Por burlarse de alguien.

643
00:37:12,094 --> 00:37:13,714
De alguien no.

644
00:37:14,054 --> 00:37:15,704
De mi madre y de mi padre.

645
00:37:18,454 --> 00:37:19,964
Y desde entonces...

646
00:37:21,519 --> 00:37:23,109
¿Desde entonces qué?

647
00:37:23,934 --> 00:37:26,674
¿Dejas que cualquiera lo haga?

648
00:37:26,699 --> 00:37:28,289
Nadie me ha dado un motivo.

649
00:37:30,544 --> 00:37:33,584
¿Qué estabas haciendo
en México, Nueva Vida?

650
00:37:35,244 --> 00:37:36,684
¿Nueva Vida?

651
00:37:39,449 --> 00:37:42,879
Investigaba oportunidades de
franquiciado para LensCrafters

652
00:37:42,904 --> 00:37:45,424
en los suburbios del noroeste de México.

653
00:37:45,449 --> 00:37:47,709
Soy un franquiciado
registrado y con licencia

654
00:37:47,734 --> 00:37:50,134
en la familia de
franquicias de LensCrafters.

655
00:37:50,159 --> 00:37:53,599
Poseo 96 000 $ de los ahorros
de toda la vida de mis padres

656
00:37:53,624 --> 00:37:55,644
en forma de costes tangibles,

657
00:37:55,719 --> 00:37:57,769
como monturas, cristales

658
00:37:57,794 --> 00:38:01,014
y expositores de gafas,
que intento recuperar.

659
00:38:01,079 --> 00:38:04,299
Ayer asistí a un simposio
mexicano de LensCrafters

660
00:38:04,324 --> 00:38:05,824
por ese motivo.

661
00:38:07,364 --> 00:38:10,994
Aquí está mi entrada, Wesley
Walker, ranger de Texas.

662
00:38:12,269 --> 00:38:14,569
Y fue un puto inconveniente, tío,

663
00:38:14,594 --> 00:38:17,594
buscar oportunidades de descuento en
franquicias al por mayor de México

664
00:38:17,634 --> 00:38:19,854
con esta mierda en mi tobillo.

665
00:38:19,904 --> 00:38:21,484
Así que ahora, hombre,

666
00:38:22,424 --> 00:38:23,994
quítamela.

667
00:38:24,734 --> 00:38:26,914
No estoy de broma. Mírame a la cara.

668
00:38:33,224 --> 00:38:36,754
¿Te fuiste de paseo a México con tus
padres en el umbral de la muerte?

669
00:38:37,681 --> 00:38:39,221
Soy un inútil, ranger.

670
00:38:40,209 --> 00:38:41,379
Eran los ahorros de toda su vida.

671
00:38:41,404 --> 00:38:43,014
Me empeñé en darles buen uso

672
00:38:43,039 --> 00:38:45,129
antes de que murieran
y llegaran a un final

673
00:38:45,154 --> 00:38:47,504
en el que eso ya no va a poder ocurrir.

674
00:38:47,614 --> 00:38:50,184
No me fui de paseo a México.

675
00:38:50,209 --> 00:38:51,559
Fui corriendo.

676
00:38:51,584 --> 00:38:53,134
Por ellos.

677
00:38:53,689 --> 00:38:55,299
Porque a las siete en
punto de esta mañana

678
00:38:55,324 --> 00:38:56,794
aún había esperanza.

679
00:38:58,717 --> 00:38:59,887
¿Y ahora?

680
00:39:04,074 --> 00:39:05,284
Y ahora...

681
00:39:06,424 --> 00:39:07,624
no.

682
00:39:13,214 --> 00:39:14,654
En serio, hombre.

683
00:39:14,679 --> 00:39:16,679
Levanta el puto culo y quítame esto.

684
00:39:17,744 --> 00:39:19,294
Hay cosas que debo hacer.

685
00:39:43,244 --> 00:39:44,664
¿Se sabe algo?

686
00:39:46,204 --> 00:39:47,414
Pirdoo.

687
00:39:49,684 --> 00:39:51,214
¿Algo de Glenn?

688
00:39:51,254 --> 00:39:52,814
Algo de Glenn.

689
00:39:53,254 --> 00:39:55,164
Glenn está en casa, ranger.

690
00:39:56,304 --> 00:39:58,024
Vaya, es fantástico.

691
00:39:58,564 --> 00:40:00,664
Es la puta hostia, sí.

692
00:40:01,304 --> 00:40:02,784
¿Dónde estaba su hijo?

693
00:40:03,524 --> 00:40:04,874
De viaje por carretera.

694
00:40:04,924 --> 00:40:06,344
De viaje.

695
00:40:06,794 --> 00:40:08,124
Me escribió una nota.

696
00:40:08,274 --> 00:40:09,824
Pero se la llevó el agua.

697
00:40:10,664 --> 00:40:12,404
Me ha traído un regalo.

698
00:40:13,080 --> 00:40:14,260
¿De su viaje?

699
00:40:14,289 --> 00:40:15,299
Sí.

700
00:40:15,324 --> 00:40:16,674
Por el Día del Padre.

701
00:40:16,714 --> 00:40:17,844
Eso está muy bien.

702
00:40:19,154 --> 00:40:20,744
Es bonito.

703
00:40:21,284 --> 00:40:22,934
Mírelo.

704
00:40:30,294 --> 00:40:31,904
Eche un vistazo, hombre.

705
00:40:37,200 --> 00:40:42,427
¡DEJA QUE ORGANICEMOS TUS FIESTAS!

706
00:41:13,254 --> 00:41:15,294
Sí, fui a México

707
00:41:15,334 --> 00:41:18,344
principalmente porque,
si mis padres morían,

708
00:41:18,384 --> 00:41:22,214
quería matar de inmediato
al presunto James.

709
00:41:22,254 --> 00:41:24,214
Aun así, por supuesto,

710
00:41:24,239 --> 00:41:27,109
frecuento los foros de las
franquicias de LensCrafters

711
00:41:27,174 --> 00:41:29,874
con la esperanza de identificar
oportunidades para recuperar

712
00:41:29,914 --> 00:41:33,874
algo de la inversión de mis
padres en LensCrafters y en mí.

713
00:41:34,449 --> 00:41:37,469
Llegados a este punto,
que la tienda física

714
00:41:37,494 --> 00:41:40,054
de una franquicia tenga
una segunda oportunidad

715
00:41:40,104 --> 00:41:41,754
es una puta quimera.

716
00:41:41,804 --> 00:41:43,454
¿A quién coño pretendemos engañar,

717
00:41:43,494 --> 00:41:45,994
dada nuestra situación fiduciaria?

718
00:41:48,959 --> 00:41:51,309
Pero es imprudente dejar
pasar oportunidades

719
00:41:51,334 --> 00:41:53,504
de aligerar nuestro stock
sobrante de costes tangibles,

720
00:41:53,529 --> 00:41:56,359
como monturas, cristales
y expositores de gafas,

721
00:41:56,384 --> 00:41:59,774
en encuentros entre franquiciados
y varios simposios de franquicias

722
00:41:59,799 --> 00:42:02,669
en los que dueños de franquicias
pueden hacer trueques, negociar

723
00:42:02,774 --> 00:42:05,304
o simplemente hacer a un compañero
de una franquicia de LensCrafters

724
00:42:05,344 --> 00:42:07,044
un puto favor.

725
00:42:07,084 --> 00:42:08,604
Así que sí, me pasé por allí.

726
00:42:08,654 --> 00:42:10,044
En México.

727
00:42:10,084 --> 00:42:11,484
Mientras estaba allí.

728
00:42:11,524 --> 00:42:13,444
Esperando...

729
00:42:13,484 --> 00:42:15,924
poder vender algo del stock sobrante

730
00:42:15,964 --> 00:42:17,744
y minimizar las pérdidas de la inversión

731
00:42:17,794 --> 00:42:19,884
que mi anciano padre
Kevin y mi madre Denise

732
00:42:19,924 --> 00:42:22,184
hicieron en LensCrafters y en mí.

733
00:42:25,884 --> 00:42:27,674
Sin resultado.

734
00:42:32,284 --> 00:42:33,894
Así que, al final de sus vidas,

735
00:42:33,934 --> 00:42:36,244
lo que mis padres
perdieron al invertir en mí

736
00:42:36,284 --> 00:42:38,634
fue absolutamente todo.

737
00:42:38,684 --> 00:42:40,244
Completamente.

738
00:42:47,084 --> 00:42:49,954
Ahora simplemente asumiré
las pérdidas por esta mierda,

739
00:42:49,994 --> 00:42:52,344
porque necesito puto
dinero para una pistola

740
00:42:52,394 --> 00:42:56,444
y así hacerle una visita
funesta al presunto James.

741
00:42:59,689 --> 00:43:01,129
¿Dónde está el joven Glenn?

742
00:43:01,154 --> 00:43:02,734
El joven Glenn está durmiendo.

743
00:43:04,459 --> 00:43:06,069
¿Atrás?

744
00:43:06,094 --> 00:43:07,624
En casa.

745
00:43:07,649 --> 00:43:09,649
¿En qué puedo ayudarte?

746
00:43:09,674 --> 00:43:11,324
Tengo gafas.

747
00:43:11,364 --> 00:43:13,584
Cajas y cajas por doquier.

748
00:43:13,609 --> 00:43:15,779
Como estas.

749
00:43:15,804 --> 00:43:18,104
Cajas y cajas.

750
00:43:21,164 --> 00:43:23,334
Va a perder mucho dinero, tío.

751
00:43:23,359 --> 00:43:25,839
No soy un mayorista.
Es un negocio familiar.

752
00:43:26,388 --> 00:43:27,968
Aunque mi mujer...

753
00:43:28,424 --> 00:43:30,934
Mi mujer nos dejó, así
que es monoparental.

754
00:43:31,989 --> 00:43:35,059
Un negocio monoparental, así que
no puedo pagarte lo que es debido.

755
00:43:35,084 --> 00:43:36,394
Es mucho stock.

756
00:43:36,419 --> 00:43:38,989
Necesito el dinero para algo.

757
00:43:39,014 --> 00:43:41,414
Tienes una tienda de empeños.
Ya sabes de qué va la historia.

758
00:43:41,439 --> 00:43:43,499
¿Qué necesitas? Tenemos
un buen inventario.

759
00:43:43,509 --> 00:43:45,729
Quizá podamos llegar a un acuerdo.

760
00:43:45,754 --> 00:43:47,664
No lo tienes.

761
00:43:47,704 --> 00:43:51,264
No tienes lo que necesito.

762
00:43:51,714 --> 00:43:53,454
Vale.

763
00:43:53,479 --> 00:43:55,659
¿Cuántas cajas de gafas?

764
00:43:55,684 --> 00:43:57,074
72.

765
00:43:57,859 --> 00:43:59,739
Te daré 2000 $ por todo.

766
00:44:00,420 --> 00:44:01,900
Eso lo cubrirá.

767
00:44:05,854 --> 00:44:07,244
Oye.

768
00:44:07,269 --> 00:44:08,849
¿Sí?

769
00:44:09,814 --> 00:44:11,334
Es un buen chico.

770
00:44:12,084 --> 00:44:13,374
Tu hijo.

771
00:44:15,214 --> 00:44:17,214
Lo conozco un poco.

772
00:44:17,239 --> 00:44:18,769
Quería que lo supieras.

773
00:44:20,824 --> 00:44:22,374
¿Glenn?

774
00:44:22,914 --> 00:44:24,484
Glenn es un buen chico.

775
00:44:25,524 --> 00:44:27,084
Lo es, sí.

776
00:44:29,044 --> 00:44:31,289
¿Seguro que quieres
formalizar la transacción?

777
00:44:31,314 --> 00:44:32,904
Sí.

778
00:44:36,624 --> 00:44:38,424
¿Glenn trabaja aquí?

779
00:44:39,064 --> 00:44:40,504
Algunas veces.

780
00:44:40,544 --> 00:44:42,004
La mayoría del tiempo.

781
00:44:42,544 --> 00:44:43,594
Eso parece.

782
00:44:45,634 --> 00:44:47,184
Así que es...

783
00:44:47,724 --> 00:44:50,754
más bien un negocio padre e hijo.

784
00:44:51,319 --> 00:44:54,449
Pero es algo que no se suele
decir, porque no se suele ver,

785
00:44:54,474 --> 00:44:58,084
porque los chicos no lo
suelen hacer... mucho.

786
00:44:58,124 --> 00:44:59,204
¿Verdad?

787
00:45:10,574 --> 00:45:12,054
Aquí tienes tu dinero.

788
00:45:26,387 --> 00:45:31,387
www.subtitulamos.tv

