1
00:00:00,257 --> 00:00:02,252
Anteriormente en The InBetween...

2
00:00:02,255 --> 00:00:04,473
Veo fantasmas. Los oigo.

3
00:00:04,476 --> 00:00:05,620
¡Cassie!

4
00:00:05,622 --> 00:00:07,155
A veces me hacen llegar mensajes.

5
00:00:07,157 --> 00:00:08,332
Tienes que detenerlo.

6
00:00:08,335 --> 00:00:10,558
Y a veces simplemente se me aparecen.

7
00:00:10,560 --> 00:00:12,263
Mi hija tiene ciertas habilidades

8
00:00:12,266 --> 00:00:13,708
que pueden ser de mucha ayuda.

9
00:00:13,711 --> 00:00:16,230
¡Está aquí! Sigue viva.

10
00:00:16,233 --> 00:00:18,233
Pero lo que ve...

11
00:00:18,235 --> 00:00:19,834
la afecta muchísimo.

12
00:00:19,836 --> 00:00:22,270
Vi cosas raras anoche,

13
00:00:22,272 --> 00:00:24,272
y creo que podrían estar
relacionadas con tu caso.

14
00:00:24,274 --> 00:00:28,076
¡Déjame salir!

15
00:00:28,078 --> 00:00:30,979
Atención todos, por favor.

16
00:00:33,283 --> 00:00:34,782
El sargento Ballion está de acuerdo en

17
00:00:34,784 --> 00:00:37,018
que nuestro equipo operativo se dirija
a ustedes antes de la asignación de

18
00:00:37,020 --> 00:00:39,487
tareas de hoy para que podamos
darles toda la información posible

19
00:00:39,489 --> 00:00:41,189
antes de que salgan a la calle.

20
00:00:41,191 --> 00:00:43,758
Como todos saben ya, en
los últimos tres años

21
00:00:43,760 --> 00:00:46,861
tres parejas de recién casados
han sido brutalmente asesinadas

22
00:00:46,863 --> 00:00:48,429
en sus propias casas.

23
00:00:48,431 --> 00:00:51,032
El hombre es torturado y tiroteado.

24
00:00:51,034 --> 00:00:53,138
A la mujer la ahoga.

25
00:00:53,141 --> 00:00:57,137
El asesino siempre actúa
en la misma fecha: hoy.

26
00:00:57,140 --> 00:00:59,207
Este año tenemos que detenerlo.

27
00:00:59,209 --> 00:01:00,808
Nuestro equipo filtrará las llamadas

28
00:01:00,810 --> 00:01:03,511
y les hará llegar las mejores
pistas para que puedan seguirlas.

29
00:01:03,513 --> 00:01:04,846
Se han enviado boletines de información

30
00:01:04,848 --> 00:01:06,822
a la vigilancia vecinal y a las
asociaciones de propietarios.

31
00:01:06,825 --> 00:01:09,617
No hay duda de que este
sujeto observa a sus víctimas,

32
00:01:09,619 --> 00:01:12,553
posiblemente durante los 12 meses
anteriores a cada asesinato.

33
00:01:12,555 --> 00:01:14,322
Así que no descarten
demasiado rápido las denuncias

34
00:01:14,324 --> 00:01:16,524
de hombres y mujeres que
digan que los están siguiendo

35
00:01:16,526 --> 00:01:18,424
o se quejen de que sus casas han
sufrido actos de vandalismo.

36
00:01:18,427 --> 00:01:20,328
Todo debe comprobarse,

37
00:01:20,330 --> 00:01:22,463
especialmente si la pareja lleva casada

38
00:01:22,465 --> 00:01:23,998
menos de un año.

39
00:01:24,000 --> 00:01:28,136
No vamos a dejar que se nos escurra
otra vez de entre las manos.

40
00:01:28,138 --> 00:01:31,639
De acuerdo, a la calle.

41
00:01:31,641 --> 00:01:33,541
Vamos a hacer todo lo que
esté en nuestras manos.

42
00:01:33,543 --> 00:01:35,310
Seattle está prácticamente sitiado.

43
00:01:35,313 --> 00:01:37,311
Espero que sea suficiente.

44
00:01:37,314 --> 00:01:39,681
¿Qué huele tan bien?

45
00:01:39,683 --> 00:01:42,486
- Gofres.
- Mis favoritos.

46
00:01:42,489 --> 00:01:43,471
Adelante.

47
00:01:43,474 --> 00:01:46,087
Tom se fue a trabajar temprano,
así que te puedes comer su parte

48
00:01:46,089 --> 00:01:47,255
y la tuya.

49
00:01:47,258 --> 00:01:48,924
Espero que no haya malas noticias.

50
00:01:48,927 --> 00:01:50,721
- ¿Hablas del asesino de parejas?
- Sí.

51
00:01:50,724 --> 00:01:53,728
Hasta ahora no ha pasado
nada. Eso me recuerda

52
00:01:53,730 --> 00:01:56,094
que Tom te ha conseguido un
llavero con un espray de pimienta.

53
00:01:56,097 --> 00:01:58,697
Te hará juego con la Taser que te dio
cuando te fuiste a la universidad.

54
00:01:58,700 --> 00:02:00,868
Y las clases de autodefensa

55
00:02:00,870 --> 00:02:02,337
del instituto.

56
00:02:02,339 --> 00:02:05,440
Fui una novata brutal.

57
00:02:05,442 --> 00:02:06,968
He hecho demasiada comida.

58
00:02:06,971 --> 00:02:08,971
¿Sabes qué?, creo que
después les llevaré

59
00:02:08,974 --> 00:02:10,178
un poco a la comisaría.

60
00:02:10,180 --> 00:02:12,380
Estoy segura de que lo agradecerán.

61
00:02:12,382 --> 00:02:14,984
Déjame ayudarte.

62
00:02:35,805 --> 00:02:37,305
¡No!

63
00:02:45,048 --> 00:02:48,282
¿Hay manera de que la identifiques?

64
00:02:48,284 --> 00:02:50,418
Tal vez podamos llegar a tiempo.

65
00:02:50,420 --> 00:02:52,587
Apenas pude verle la cara

66
00:02:52,589 --> 00:02:55,056
desde dentro del agua.

67
00:02:55,058 --> 00:02:56,791
No vi nada más.

68
00:02:56,793 --> 00:02:58,559
Lo siento.

69
00:02:58,561 --> 00:02:59,894
No pasa nada, pequeña.

70
00:02:59,896 --> 00:03:02,730
Oye, te agradezco la llamada.

71
00:03:02,732 --> 00:03:04,432
Adiós.

72
00:03:04,434 --> 00:03:07,268
Cuánta comida has hecho.

73
00:03:07,270 --> 00:03:09,838
Como que ya no tengo hambre.

74
00:03:11,174 --> 00:03:13,307
Está muy estresado por este caso.

75
00:03:13,309 --> 00:03:15,062
Ojalá pudiera ser de más ayuda.

76
00:03:15,065 --> 00:03:16,880
Oye, vamos, haces todo lo que puedes.

77
00:03:16,883 --> 00:03:19,647
Todos queremos parar a ese tío
antes de que vuelva a actuar.

78
00:03:19,649 --> 00:03:20,548
Sí.

79
00:03:20,550 --> 00:03:24,018
Lo que me recuerda que Tom
tiene un regalo para ti.

80
00:03:24,021 --> 00:03:26,122
Es un llavero con un espray de pimienta.

81
00:03:26,923 --> 00:03:29,991
Hace juego con la Taser que me regaló
cuando me fui a la universidad.

82
00:03:29,993 --> 00:03:31,459
Sí, exacto.

83
00:03:31,461 --> 00:03:35,363
Brian, ya me lo has dado.

84
00:03:35,365 --> 00:03:37,832
Sí, claro.

85
00:03:37,834 --> 00:03:40,069
Voy a ponerme más café.

86
00:03:45,308 --> 00:03:47,275
Detective, ¿se trata
del asesino de parejas?

87
00:03:47,277 --> 00:03:48,543
¿Lo ha vuelto a hacer?

88
00:03:48,545 --> 00:03:49,544
Detective, ¿tienen alguna pista?

89
00:03:49,546 --> 00:03:51,179
- ¿Qué tenemos?
- Jim y Shelly Edwards.

90
00:03:51,181 --> 00:03:52,046
Siete meses casados.

91
00:03:52,048 --> 00:03:53,614
Parece que el asesino entró

92
00:03:53,616 --> 00:03:55,450
cuando Shelly estaba sola
el sábado por la tarde.

93
00:03:55,452 --> 00:03:56,517
No entró por la fuerza.

94
00:03:56,519 --> 00:03:58,619
Entonces le dejó entrar,
igual que las otras víctimas.

95
00:03:58,621 --> 00:03:59,954
El marido llegó sobre las ocho.

96
00:03:59,956 --> 00:04:01,456
Creemos que le golpeó en la cabeza

97
00:04:01,458 --> 00:04:02,490
en cuanto entró en la casa.

98
00:04:02,492 --> 00:04:04,325
Lo ató, lo torturó durante toda
la noche y después le disparó.

99
00:04:04,327 --> 00:04:05,793
A Shelly la ahogó en la bañera.

100
00:04:05,795 --> 00:04:07,462
No hubo agresión sexual ni robo.

101
00:04:07,464 --> 00:04:09,086
Las carteras están, y llenas de dinero.

102
00:04:09,089 --> 00:04:10,531
Exactamente lo mismo que
los últimos tres años.

103
00:04:10,533 --> 00:04:13,367
No del todo.

104
00:04:13,369 --> 00:04:15,303
Por aquí.

105
00:04:25,582 --> 00:04:27,715
Parece que se soltó las manos.

106
00:04:27,717 --> 00:04:30,017
Probablemente mientras el
asesino llenaba la bañera.

107
00:04:30,019 --> 00:04:32,653
Edwards llamó a
emergencias, pero le disparó

108
00:04:32,655 --> 00:04:34,522
antes de que pudiera
darles la dirección.

109
00:04:34,524 --> 00:04:36,491
Aun así pudieron localizar
la dirección mediante el GPS.

110
00:04:36,493 --> 00:04:37,993
Las patrullas llegaron en diez minutos.

111
00:04:39,996 --> 00:04:42,363
Un pétalo de flor de color rosa.

112
00:04:42,365 --> 00:04:43,931
En los asesinatos anteriores

113
00:04:43,933 --> 00:04:47,435
el asesino tuvo tiempo de limpiar.

114
00:04:47,437 --> 00:04:50,671
Esta vez tenía prisa.

115
00:04:50,673 --> 00:04:52,406
¿Hay más flores en la casa?

116
00:04:52,408 --> 00:04:54,675
No. Parece de un clavel.

117
00:04:54,677 --> 00:04:56,511
La hermana de Shelly Edwards está aquí.

118
00:04:56,513 --> 00:04:58,179
En el salón.

119
00:04:58,181 --> 00:05:01,682
Hemos encontrado estos pétalos
de flor en su dormitorio.

120
00:05:01,684 --> 00:05:04,018
¿Cree que pudo dejar entrar al
repartidor de una floristería?

121
00:05:04,020 --> 00:05:05,539
Diría que no,

122
00:05:05,542 --> 00:05:07,555
pero Jim a veces le enviaba algún ramo

123
00:05:07,557 --> 00:05:09,558
porque sí.

124
00:05:10,426 --> 00:05:12,193
¿Eran felices? ¿No tenían problemas?

125
00:05:12,195 --> 00:05:13,861
No que yo supiera.

126
00:05:13,863 --> 00:05:16,731
Pero hace unos días Shelly
y yo fuimos a tomar café

127
00:05:16,733 --> 00:05:20,768
y ella estaba muy nerviosa, miraba
mucho a su alrededor, se sobresaltaba.

128
00:05:20,770 --> 00:05:23,604
Le pregunté qué le pasaba y me dijo

129
00:05:23,606 --> 00:05:25,873
que creía que alguien
la estaba siguiendo.

130
00:05:25,875 --> 00:05:29,043
Ahora que lo pienso bien,
creo que había algo más.

131
00:05:29,045 --> 00:05:31,115
Algo que no quería contarme.

132
00:05:31,118 --> 00:05:32,547
¿Como que conocía al que la seguía?

133
00:05:32,549 --> 00:05:34,582
Tal vez.

134
00:05:34,584 --> 00:05:37,251
Recuerdo que pensé que
no solo parecía asustada,

135
00:05:37,253 --> 00:05:39,220
parecía...

136
00:05:39,222 --> 00:05:41,023
culpable.

137
00:05:42,825 --> 00:05:45,493
   

138
00:05:50,567 --> 00:05:52,643
- ¡Melinda!
- Cassie.

139
00:05:52,646 --> 00:05:54,502
¡Dios mío!

140
00:05:54,504 --> 00:05:56,971
- ¿Cómo estás?
- ¡Bien!

141
00:05:56,973 --> 00:05:58,072
Sí, estoy bien.

142
00:05:58,074 --> 00:06:00,308
- Ha pasado mucho tiempo.
- Sí.

143
00:06:00,310 --> 00:06:01,909
Me encantaría ponerme al día,

144
00:06:01,911 --> 00:06:04,078
saber lo que has hecho
desde el instituto.

145
00:06:04,080 --> 00:06:06,681
Mas o menos ya lo ves.

146
00:06:06,683 --> 00:06:09,150
Tengo un descanso en unos 20 minutos.

147
00:06:09,152 --> 00:06:10,135
Me parece genial.

148
00:06:10,138 --> 00:06:12,186
Hasta entonces, ¿te apetece un mimosa?

149
00:06:12,188 --> 00:06:14,021
Invita la casa.

150
00:06:14,023 --> 00:06:15,791
Gracias.

151
00:06:17,193 --> 00:06:19,628
Te veo en un momento.

152
00:06:25,602 --> 00:06:27,768
Hola, ya estás aquí.

153
00:06:27,770 --> 00:06:30,037
- Genial.
- Sí, gracias a ti

154
00:06:30,039 --> 00:06:32,006
soy oficialmente asesor en el caso.

155
00:06:32,008 --> 00:06:34,609
Damien, ¿no? Encantado
de volver a verte.

156
00:06:34,611 --> 00:06:36,549
- Lo mismo digo.
- Manny trabajó en estos asesinatos

157
00:06:36,552 --> 00:06:38,646
desde el primer día. Nos
vendrá bien su experiencia.

158
00:06:38,648 --> 00:06:39,981
Lo que más lamento es haberme jubilado

159
00:06:39,983 --> 00:06:41,949
sin poder atrapar a ese cabrón.

160
00:06:41,951 --> 00:06:43,618
- ¿Os importa si veo la escena?
- Por supuesto.

161
00:06:43,620 --> 00:06:44,855
Me quedo y te la enseño.

162
00:06:44,857 --> 00:06:48,623
- Nos vemos en comisaría.
- Me parece bien.

163
00:06:54,165 --> 00:06:56,896
Eh.

164
00:06:56,899 --> 00:06:59,500
Vamos cortos de personal hoy,

165
00:06:59,502 --> 00:07:02,470
solo tengo cinco minutos, pero...

166
00:07:02,472 --> 00:07:05,139
¿y si quedamos para comer esta semana?

167
00:07:05,141 --> 00:07:06,521
Me gustaría.

168
00:07:06,524 --> 00:07:08,558
Me alegro mucho de verte.

169
00:07:09,742 --> 00:07:12,145
Por si te sirve de algo,
me sigo sintiendo fatal

170
00:07:12,148 --> 00:07:14,515
por cómo me porté en el instituto.

171
00:07:14,517 --> 00:07:16,817
Cass.

172
00:07:16,819 --> 00:07:18,486
Estabas pasando por un
momento muy difícil.

173
00:07:18,488 --> 00:07:19,771
Acababas de perder a tu madre.

174
00:07:19,774 --> 00:07:22,055
Lo sé, pero...

175
00:07:22,058 --> 00:07:25,827
tú intentaste apoyarme
y yo te mandé a paseo.

176
00:07:27,497 --> 00:07:29,665
Lo siento mucho.

177
00:07:30,833 --> 00:07:34,235
Ahora me siento como una idiota.

178
00:07:36,873 --> 00:07:40,107
Ya sabía que trabajabas
aquí cuando entré.

179
00:07:40,109 --> 00:07:41,607
Vale.

180
00:07:41,610 --> 00:07:43,977
Quería hablar contigo de una cosa.

181
00:07:43,980 --> 00:07:47,048
¿Sobre qué?

182
00:07:47,051 --> 00:07:50,183
¿Te acuerdas...

183
00:07:50,186 --> 00:07:55,022
en el segundo año, cuando
murió Craig Hasler?

184
00:07:55,024 --> 00:07:56,590
Claro.

185
00:07:56,592 --> 00:07:58,670
Fue un aneurisma cerebral.

186
00:07:58,673 --> 00:08:00,261
Sí.

187
00:08:00,263 --> 00:08:03,893
Una semana después, algunas
de las chicas, tú y yo

188
00:08:03,896 --> 00:08:06,701
decidimos contactar con
él con una tabla Ouija.

189
00:08:06,703 --> 00:08:09,136
No pasaba nada,

190
00:08:09,138 --> 00:08:12,206
y, de repente, empezaste a...

191
00:08:12,208 --> 00:08:14,529
te pusiste como loca.

192
00:08:14,532 --> 00:08:17,600
Decías que veías a Craig.

193
00:08:17,603 --> 00:08:19,599
Las otras chicas se cabrearon.

194
00:08:19,602 --> 00:08:22,146
Pensaron que estabas
intentando asustarlas, pero...

195
00:08:22,149 --> 00:08:24,216
Tú fuiste la única que me creíste.

196
00:08:24,219 --> 00:08:26,453
Era tu mejor amiga.

197
00:08:26,456 --> 00:08:28,389
Sí.

198
00:08:28,391 --> 00:08:32,115
Y después de eso fue
cuando dejaste de hablarme.

199
00:08:32,118 --> 00:08:34,107
Debería haber sido más sincera

200
00:08:34,110 --> 00:08:37,011
sobre lo que me pasaba.

201
00:08:37,014 --> 00:08:40,015
Y la verdad es que
sigue siendo complicado.

202
00:08:40,018 --> 00:08:41,851
   

203
00:08:41,854 --> 00:08:44,236
¿Te parece bien que lo hablemos

204
00:08:44,239 --> 00:08:45,405
cuando tengamos más tiempo?

205
00:08:45,408 --> 00:08:47,007
- Sí, claro.
- Sí.

206
00:08:47,009 --> 00:08:49,577
Claro, no quería molestarte.

207
00:09:13,469 --> 00:09:16,137
¿Estás prometida?

208
00:09:16,139 --> 00:09:19,774
Sí, lo estaba.

209
00:09:19,776 --> 00:09:22,349
Ella tuvo un accidente de coche.

210
00:09:24,547 --> 00:09:28,048
Discutimos.

211
00:09:28,050 --> 00:09:30,851
Ni siquiera me acuerdo
de por qué, pero...

212
00:09:33,156 --> 00:09:35,523
Jenna...

213
00:09:35,525 --> 00:09:38,793
conducía de vuelta a su casa.

214
00:09:38,795 --> 00:09:41,829
Me llamó para disculparse.

215
00:09:41,831 --> 00:09:45,123
Me dijo: "Hay algo que quiero que sepas.

216
00:09:45,126 --> 00:09:46,359
Algo importante".

217
00:09:46,362 --> 00:09:49,130
Pero antes de que pudiera...

218
00:09:51,240 --> 00:09:52,706
Han pasado dos años.

219
00:09:52,708 --> 00:09:55,529
No puedo quitarme este anillo del dedo.

220
00:09:55,532 --> 00:09:58,091
No puedo dejar de
pensar en lo que quería

221
00:09:58,094 --> 00:10:00,661
decirme aquella noche.

222
00:10:00,664 --> 00:10:02,931
¿Está intentando comunicarse conmigo?

223
00:10:02,934 --> 00:10:05,301
¿Pero yo...

224
00:10:05,304 --> 00:10:08,272
no puedo oírla?

225
00:10:08,275 --> 00:10:11,843
Pero tal vez yo pueda.

226
00:10:11,846 --> 00:10:16,882
¿Quieres que intente hablar con ella?

227
00:10:16,885 --> 00:10:19,052
Puedes decir que no...

228
00:10:21,358 --> 00:10:23,826
pero, por favor, no lo hagas.

229
00:10:23,829 --> 00:10:25,372
Por supuesto.

230
00:10:25,374 --> 00:10:27,174
Puedo intentarlo.

231
00:10:27,176 --> 00:10:28,843
Gracias.

232
00:10:31,347 --> 00:10:38,763
www.subtitulamos.tv

233
00:10:40,276 --> 00:10:42,370
Gracias. La balística ya está.

234
00:10:42,373 --> 00:10:44,961
A la víctima, Jim Edwards, le
dispararon con la misma arma

235
00:10:44,964 --> 00:10:46,524
que los anteriores maridos:

236
00:10:46,527 --> 00:10:48,213
un calibre 22.

237
00:10:48,215 --> 00:10:50,382
El asesino es coherente,
eso se lo reconozco.

238
00:10:50,384 --> 00:10:52,384
Siempre me pareció extraño
que usara un arma tan pequeña.

239
00:10:52,386 --> 00:10:54,386
¿Por qué no un 38 o un 44?

240
00:10:54,388 --> 00:10:55,888
Un 22 hace menos ruido,

241
00:10:55,890 --> 00:10:57,660
pero de cerca igual hace su función.

242
00:10:58,732 --> 00:10:59,698
¿Dónde nos encontramos?

243
00:10:59,701 --> 00:11:01,659
Los de criminalística aún siguen
procesando el apratamento.

244
00:11:01,662 --> 00:11:03,562
Encontramos un pétalo
de clavel en la escena.

245
00:11:03,564 --> 00:11:05,431
Las patrullas están comprobando
las floristerías locales.

246
00:11:05,433 --> 00:11:07,166
Tengo que informar al
alcalde en 20 minutos.

247
00:11:07,168 --> 00:11:08,667
¿Alguna otra idea?

248
00:11:08,669 --> 00:11:10,402
He estado revisando los expedientes,

249
00:11:10,404 --> 00:11:12,671
construyendo un perfil del asesino.

250
00:11:12,673 --> 00:11:14,740
Busca el poder y el control.

251
00:11:14,742 --> 00:11:16,508
Los rituales son claramente importantes.

252
00:11:16,510 --> 00:11:19,578
Presta atención a los detalles,
llega a ser hasta meticuloso.

253
00:11:19,580 --> 00:11:21,246
Pero esto me desconcierta:

254
00:11:21,248 --> 00:11:22,748
normalmente, cuando una
pareja es asesinada,

255
00:11:22,750 --> 00:11:25,684
uno de los dos géneros es
obviamente el objetivo principal.

256
00:11:25,686 --> 00:11:28,687
David Berkowitz, por ejemplo, disparaba
a parejas que estaban dentro de coches

257
00:11:28,689 --> 00:11:30,923
aparcados, pero su motivación
era ira contra las mujeres

258
00:11:30,925 --> 00:11:32,224
por rechazarlo.

259
00:11:32,226 --> 00:11:34,277
Con este tío, no estoy seguro.

260
00:11:34,280 --> 00:11:36,426
Pasa horas con las mujeres

261
00:11:36,429 --> 00:11:38,262
antes de que los maridos vuelven a casa.

262
00:11:38,265 --> 00:11:40,199
Si ella es el objetivo principal,

263
00:11:40,201 --> 00:11:42,468
podría matarla y marcharse

264
00:11:42,470 --> 00:11:43,910
sin ni siquiera tener
que ocuparse del hombre.

265
00:11:43,913 --> 00:11:45,340
Solo tortura a los maridos.

266
00:11:45,343 --> 00:11:46,830
Lo importante es tenerlos a los dos

267
00:11:46,832 --> 00:11:48,774
para que ambos puedan ver
por lo que pasa el otro.

268
00:11:48,776 --> 00:11:50,433
Tal vez estuvo prometido, o casado.

269
00:11:50,436 --> 00:11:52,259
- Y terminó mal.
- Su mujer podría haberlo dejado

270
00:11:52,262 --> 00:11:54,563
- por otro tío.
- Entonces la víctima femenina

271
00:11:54,566 --> 00:11:56,141
representa a la novia que perdió

272
00:11:56,144 --> 00:11:59,284
y el marido representa
al hombre que se la robó.

273
00:11:59,286 --> 00:12:01,553
He repasado las agendas
de las víctimas, y fijaos,

274
00:12:01,555 --> 00:12:03,622
Shelly Edwards tiene lo mismo

275
00:12:03,624 --> 00:12:06,291
todos los jueves a las 18:00.

276
00:12:06,293 --> 00:12:09,661
Pone: "NWSG".

277
00:12:09,663 --> 00:12:11,964
¿Qué es eso? ¿Un acrónimo?

278
00:12:11,966 --> 00:12:13,265
Ni dirección ni notas.

279
00:12:13,267 --> 00:12:14,641
¿Le preguntaste por eso a la hermana?

280
00:12:14,644 --> 00:12:16,602
Nadie cercano a ella
parece saber lo que es.

281
00:12:16,604 --> 00:12:19,471
Y la primera entrada
es de hace seis meses.

282
00:12:19,473 --> 00:12:21,532
Es justo después de que
los Edwards se casaran.

283
00:12:21,535 --> 00:12:25,222
¿Recuerdas eso de NWSG en alguno
de los anteriores asesinatos?

284
00:12:25,225 --> 00:12:26,892
- No, es nuevo para mí.
- Pero vale la pena investigar cualquier

285
00:12:26,894 --> 00:12:29,040
cosa que tenga que ver con su boda.

286
00:12:29,043 --> 00:12:31,785
Estoy de acuerdo. Avisadme
de lo que encontréis.

287
00:12:33,120 --> 00:12:34,920
Vuelvo enseguida.

288
00:13:16,797 --> 00:13:19,544
- "Ashley".
- Eso decía.

289
00:13:19,547 --> 00:13:21,699
- ¿Nombre, apellido?
- No lo sé.

290
00:13:21,702 --> 00:13:23,826
¿Pero estás segura de que está
relacionado con nuestro caso?

291
00:13:23,829 --> 00:13:25,629
Bueno, por los cortes

292
00:13:25,632 --> 00:13:27,639
y el ahogamiento de antes, sí.

293
00:13:27,641 --> 00:13:29,808
Sí, estoy segura.

294
00:13:29,810 --> 00:13:31,855
De todas formas, me voy a casa.

295
00:13:31,858 --> 00:13:33,846
Te avisaré si veo algo más.

296
00:13:33,849 --> 00:13:36,048
- Gracias, pequeña.
- Sí.

297
00:13:36,050 --> 00:13:38,016
No hay víctimas ni testigos

298
00:13:38,018 --> 00:13:40,537
en este caso que se llamen Ashley.

299
00:13:40,540 --> 00:13:43,354
Si en algún momento el asesino
fue abandonado por su prometida,

300
00:13:43,357 --> 00:13:46,225
esta podría llamarse Ashley.

301
00:13:46,227 --> 00:13:47,726
- Oye, Hackett.
- Sí.

302
00:13:47,728 --> 00:13:48,861
Tengo algo.

303
00:13:48,863 --> 00:13:51,530
No hay cámaras de seguridad
en el edificio de los Edward,

304
00:13:51,532 --> 00:13:53,398
pero he reunido todas las
grabaciones que he podido

305
00:13:53,400 --> 00:13:56,101
de los lugares que frecuentaban.

306
00:13:56,103 --> 00:13:57,903
Y he encontrado esto.

307
00:13:57,905 --> 00:13:59,537
La hermana tenía razón.

308
00:13:59,540 --> 00:14:01,373
Shelly conocía al tío que la seguía.

309
00:14:01,375 --> 00:14:04,009
Sí, la hermana también dijo que
Shelly actuaba como si fuera culpable.

310
00:14:04,011 --> 00:14:06,912
Tal vez tenía una aventura.

311
00:14:06,914 --> 00:14:08,547
¿Hay más de un encuentro?

312
00:14:08,549 --> 00:14:10,515
Sí, él era insistente.

313
00:14:10,517 --> 00:14:12,751
Ese es el gimnasio de Shelly.

314
00:14:12,753 --> 00:14:15,220
Lo he pasado por el
reconocimiento facial de tráfico

315
00:14:15,222 --> 00:14:17,122
y ha salido un nombre: Clay Rollins.

316
00:14:17,124 --> 00:14:18,590
¿Tiene antecedentes?

317
00:14:18,592 --> 00:14:21,026
La mayoría son cosas sin
importancia, pero cumplió 13 meses

318
00:14:21,028 --> 00:14:23,262
por violencia doméstica
contra su exmujer.

319
00:14:25,700 --> 00:14:27,952
Vamos a por él.

320
00:14:29,044 --> 00:14:30,502
¿Cómo conociste a Shelly?

321
00:14:30,504 --> 00:14:33,038
Salimos cuando estábamos en la
universidad, pero no fue nada serio.

322
00:14:33,040 --> 00:14:35,440
Entonces ¿por qué te tenemos
grabado mientras la acosabas

323
00:14:35,442 --> 00:14:36,927
la semana antes de que la mataran?

324
00:14:36,930 --> 00:14:38,776
No la acosaba.

325
00:14:38,779 --> 00:14:41,113
Me encontré a Shelly
hace unos cuatro meses.

326
00:14:41,115 --> 00:14:42,982
Fuimos a tomar algo y me empezó a contar

327
00:14:42,985 --> 00:14:44,232
que no era feliz.

328
00:14:44,235 --> 00:14:46,284
Que el matrimonio era más
complicado de lo que ella pensaba,

329
00:14:46,287 --> 00:14:47,240
bla, bla, bla.

330
00:14:47,243 --> 00:14:49,787
Yo estuve casado, le
di algunos consejos.

331
00:14:49,790 --> 00:14:51,957
- Dices que tomasteis algo.
- Sí.

332
00:14:51,959 --> 00:14:54,159
- ¿Dónde?
- En el bar del hotel Columbia.

333
00:14:54,161 --> 00:14:56,061
¿En qué momento de la tarde decidisteis

334
00:14:56,063 --> 00:14:58,263
seguir la conversación en
una de las habitaciones?

335
00:14:58,265 --> 00:14:59,965
No lo hicimos.

336
00:14:59,967 --> 00:15:03,335
Aquella noche en particular
lo hicimos en mi coche.

337
00:15:04,939 --> 00:15:06,638
¿Cuánto tiempo hacía que os veíais?

338
00:15:06,640 --> 00:15:08,507
Un par de meses.

339
00:15:08,509 --> 00:15:10,505
Nos veíamos una vez a
la semana, más o menos.

340
00:15:10,508 --> 00:15:11,941
Tenía anotada una cita todos
los jueves por la noche.

341
00:15:11,943 --> 00:15:14,980
- ¿Era contigo?
- No, los jueves juego al póquer.

342
00:15:14,982 --> 00:15:17,482
- Tendremos que comprobar tu coartada.
- Cuando quieran.

343
00:15:17,484 --> 00:15:19,484
Digsy's Poker Palace, en Georgetown.

344
00:15:19,486 --> 00:15:21,486
- Soy habitual.
- Juegas mucho

345
00:15:21,488 --> 00:15:22,821
para estar con la condicional, Clay.

346
00:15:22,823 --> 00:15:24,656
Miren, Shelly y yo teníamos algo.

347
00:15:24,658 --> 00:15:26,491
Ella quiso terminar, yo intentaba
hacerla cambiar de opinión.

348
00:15:26,493 --> 00:15:28,895
- Y ya está.
- ¿Por qué quiso terminar?

349
00:15:29,997 --> 00:15:32,264
Por una razón absurda.

350
00:15:32,266 --> 00:15:34,099
Alguien le dejó un ramo
de flores en el trabajo

351
00:15:34,101 --> 00:15:36,969
y ella pensó que fui yo
queriendo ser tierno.

352
00:15:36,971 --> 00:15:38,771
- Se cabreó.
- No la culpo.

353
00:15:38,774 --> 00:15:42,043
Sí, pero la cosa es que no fui yo.

354
00:15:43,277 --> 00:15:45,777
¿Dijo qué clase de flores eran?

355
00:15:45,779 --> 00:15:48,647
Claveles de color rosa.

356
00:15:55,658 --> 00:15:57,545
Claro que recuerdo ese ramo.

357
00:15:57,547 --> 00:15:59,413
Fue hace unas dos semanas.

358
00:15:59,415 --> 00:16:01,115
Estaba entrando en el aparcamiento

359
00:16:01,117 --> 00:16:04,018
y vi a un tío que las dejaba
en la puerta de atrás.

360
00:16:04,020 --> 00:16:05,353
¿Había tarjeta?

361
00:16:05,355 --> 00:16:07,188
No, nada. Las entré

362
00:16:07,190 --> 00:16:08,856
y se lo dije a Shelly cuando llegó.

363
00:16:08,858 --> 00:16:10,091
Pero no se puso contenta.

364
00:16:10,093 --> 00:16:11,892
¿Parecía asustada?

365
00:16:11,894 --> 00:16:13,761
Más molesta que otra cosa.

366
00:16:13,763 --> 00:16:15,129
Le dije que a lo mejor
eran de su marido,

367
00:16:15,131 --> 00:16:16,797
y me dijo que Jim tenía más clase.

368
00:16:16,799 --> 00:16:18,933
Él le mandaría rosas, no claveles.

369
00:16:18,935 --> 00:16:20,468
Fue por ahí preguntando
al resto del personal

370
00:16:20,470 --> 00:16:23,304
por si alguien estaba esperando
flores, y todo el mundo dijo que no,

371
00:16:23,306 --> 00:16:24,805
así que las tiró a la basura

372
00:16:24,807 --> 00:16:26,073
y ya no sé nada más.

373
00:16:26,075 --> 00:16:28,209
¿Podrías describir a ese tío?

374
00:16:28,211 --> 00:16:31,479
Estaba bastante lejos, pero, blanco,

375
00:16:31,481 --> 00:16:33,147
alto, constitución normal.

376
00:16:33,149 --> 00:16:34,648
¿Iba en coche?

377
00:16:34,650 --> 00:16:37,451
No estoy segura, pero después
de que dejó las flores

378
00:16:37,453 --> 00:16:40,355
oí cómo arrancaba una moto
a la vuelta de la esquina.

379
00:17:23,299 --> 00:17:24,665
Jenna.

380
00:17:25,935 --> 00:17:28,869
Jenna.

381
00:17:28,871 --> 00:17:32,540
Si tienes algún mensaje para Melinda

382
00:17:32,542 --> 00:17:34,809
puedes dármelo a mí.

383
00:18:19,589 --> 00:18:22,089
Hemos comprobado con todos
los amigos y familiares

384
00:18:22,091 --> 00:18:24,325
de las anteriores víctimas
que hemos podido encontrar

385
00:18:24,327 --> 00:18:26,760
si hubo misteriosas entregas de flores

386
00:18:26,762 --> 00:18:28,277
antes de los asesinatos.

387
00:18:28,280 --> 00:18:31,065
La madre de Debra Carpenter dijo que
cree que tal vez le dejaron claveles

388
00:18:31,067 --> 00:18:32,399
en la oficina

389
00:18:32,401 --> 00:18:34,168
más o menos un mes
antes de los asesinatos.

390
00:18:34,170 --> 00:18:35,369
Pero como no había tarjeta

391
00:18:35,371 --> 00:18:36,549
entendieron que se trataba de un error.

392
00:18:36,551 --> 00:18:38,239
Los demás dicen que no saben nada

393
00:18:38,241 --> 00:18:39,907
de flores, o que no se acuerdan.

394
00:18:39,909 --> 00:18:40,975
Esa es una pista que yo habría seguido

395
00:18:40,977 --> 00:18:42,941
como un sabueso...
nunca nadie lo mencionó.

396
00:18:42,944 --> 00:18:44,727
Nadie se dio cuenta
de que era importante.

397
00:18:44,730 --> 00:18:46,278
Shelly Edwards solo lo mencionó

398
00:18:46,280 --> 00:18:48,549
porque creía que las flores
las mandaba Clay Rollins.

399
00:18:48,551 --> 00:18:51,118
Sin tarjeta, es posible que
a las otras dos víctimas

400
00:18:51,120 --> 00:18:52,686
no les llegaran. Para el asesino

401
00:18:52,688 --> 00:18:54,922
el ritual es dejarlas.

402
00:18:54,924 --> 00:18:55,990
Es parte del juego.

403
00:18:55,992 --> 00:18:58,559
- ¿Por qué claveles de color rosa?
- He investigado un poco.

404
00:18:58,561 --> 00:19:01,128
Parece que son el símbolo
del amor de una mujer.

405
00:19:01,130 --> 00:19:03,865
Tal vez, pero a las mujeres
no les gustan. Quiero decir...

406
00:19:04,634 --> 00:19:06,300
Pues significan algo para el asesino.

407
00:19:06,302 --> 00:19:08,636
Le mandó flores a Shelly
Edwards al trabajo,

408
00:19:08,638 --> 00:19:11,138
y Jim Edwards tenía un
pétalo de clavel en la mano.

409
00:19:11,140 --> 00:19:12,640
Se trae las flores a
la escena del crimen

410
00:19:12,642 --> 00:19:14,975
y se las lleva cuando se va.

411
00:19:14,977 --> 00:19:16,477
Vale, escuchad, sugiero

412
00:19:16,479 --> 00:19:18,259
que le facilitemos esta
información a la prensa.

413
00:19:18,262 --> 00:19:21,248
Hay que habilitar una línea telefónica
para que denuncien cualquier entrega.

414
00:19:21,250 --> 00:19:24,618
De acuerdo, me pongo a
ello. Buen trabajo, chicos.

415
00:19:24,620 --> 00:19:26,453
Me quedé en la carretera
durante una hora,

416
00:19:26,455 --> 00:19:28,622
intentando hablar con
Jenna, pero no me oía.

417
00:19:28,624 --> 00:19:30,309
Solo veía el accidente.

418
00:19:30,312 --> 00:19:33,546
Una y otra vez.

419
00:19:33,549 --> 00:19:36,896
Es como si estuviera atrapada en...

420
00:19:36,899 --> 00:19:40,167
algún tipo de eco mortal.

421
00:19:40,169 --> 00:19:42,306
¿Es un término técnico?

422
00:19:42,309 --> 00:19:44,879
No, me lo acabo de inventar.

423
00:19:44,882 --> 00:19:47,149
Pero es lo que parece.

424
00:19:47,152 --> 00:19:49,809
Está...

425
00:19:49,812 --> 00:19:52,613
está atrapada.

426
00:19:52,615 --> 00:19:54,782
Había un chico en mi antiguo instituto,

427
00:19:54,784 --> 00:19:56,984
Craig Hesler. Murió de
un aneurisma cerebral

428
00:19:56,986 --> 00:19:58,098
cuando teníamos 14 años.

429
00:19:58,101 --> 00:19:59,848
¿Le conocías?

430
00:19:59,851 --> 00:20:03,456
No cuando estaba vivo, pero después...

431
00:20:03,459 --> 00:20:05,826
lo veía en el colegio.

432
00:20:05,828 --> 00:20:07,777
Se paseaba por los pasillos

433
00:20:07,780 --> 00:20:10,363
y se escondía en los rincones oscuros

434
00:20:10,366 --> 00:20:13,934
mientras se agarraba
la cabeza y gritaba...

435
00:20:13,936 --> 00:20:16,270
como si todavía pudiera sentir el dolor

436
00:20:16,272 --> 00:20:18,205
del momento en el que murió.

437
00:20:18,207 --> 00:20:20,774
¿Qué le pasó?

438
00:20:20,776 --> 00:20:22,843
No lo sé.

439
00:20:22,845 --> 00:20:27,014
Dejé de ir a clase, si te acuerdas.

440
00:20:27,016 --> 00:20:28,882
Demasiado bien.

441
00:20:28,884 --> 00:20:30,230
Hubo muchas razones por

442
00:20:30,233 --> 00:20:31,634
las que no pude con el instituto,

443
00:20:31,637 --> 00:20:33,854
y una de las más importantes
fue que Craig Hesler

444
00:20:33,856 --> 00:20:36,457
me tenía acojonada.

445
00:20:36,459 --> 00:20:40,894
Quería ayudarle pero no sabía cómo...

446
00:20:40,896 --> 00:20:43,731
así que salí corriendo.

447
00:20:43,733 --> 00:20:47,901
Y no quiero hacerle eso a Jenna.

448
00:20:47,903 --> 00:20:50,404
Vale.

449
00:20:50,406 --> 00:20:53,207
Hablemos de lo que la retrae.

450
00:20:53,209 --> 00:20:55,509
Podría ser el trauma del accidente.

451
00:20:55,511 --> 00:20:58,413
Tal vez algo sobre Melinda.

452
00:20:59,849 --> 00:21:03,952
La primera vez que vi el choque,
Melinda me había cogido del brazo...

453
00:21:05,221 --> 00:21:07,187
Y sigue llevando su
anillo de compromiso,

454
00:21:07,189 --> 00:21:10,257
y parece que está cargado de...

455
00:21:10,259 --> 00:21:12,192
no sé, energía.

456
00:21:12,194 --> 00:21:13,994
Podía sentirla.

457
00:21:13,996 --> 00:21:16,263
   

458
00:21:16,265 --> 00:21:19,900
El anillo es un símbolo de su amor.

459
00:21:19,902 --> 00:21:21,435
Cuando Jenna estaba viva,

460
00:21:21,437 --> 00:21:24,387
el vínculo que compartían
las hacía fuertes.

461
00:21:24,390 --> 00:21:26,624
Pero ahora...

462
00:21:28,444 --> 00:21:30,878
Ahora es como un lastre.

463
00:21:35,584 --> 00:21:37,685
Acabo de hablar con el alcalde.

464
00:21:37,688 --> 00:21:39,130
Van a publicar una nota de prensa

465
00:21:39,133 --> 00:21:40,681
sobre los claveles.

466
00:21:40,684 --> 00:21:42,535
Excelente, esperemos
obtener algún resultado.

467
00:21:42,538 --> 00:21:45,058
- ¿A dónde vais, chicos?
- Tenemos una pista sobre

468
00:21:45,061 --> 00:21:46,360
la misteriosa cita de Shelly
del jueves por la noche.

469
00:21:46,362 --> 00:21:49,530
El acrónimo, NWSG... la señal de sus
llamadas desde el móvil los jueves por

470
00:21:49,532 --> 00:21:51,198
la noche rebotó en una
torre en Crown Hill.

471
00:21:51,200 --> 00:21:52,633
Cuando comprobamos sus
tarjetas de crédito,

472
00:21:52,635 --> 00:21:54,635
encontramos un cargo de 40 dólares
uno de cada cinco jueves por la tarde

473
00:21:54,637 --> 00:21:56,570
en una pastelería en Crown Hill.

474
00:21:56,572 --> 00:21:58,324
Se remonta a seis meses atrás,

475
00:21:58,327 --> 00:22:01,462
el mismo tiempo que hace que NWSG
empezó a aparecer en su agenda.

476
00:22:03,079 --> 00:22:05,946
Vamos a comprobarlo.

477
00:22:10,486 --> 00:22:12,486
Lo siento, está cerrado.

478
00:22:12,488 --> 00:22:14,621
Solo necesitamos un minuto.

479
00:22:14,623 --> 00:22:16,490
¿Ha visto a esta mujer?

480
00:22:16,492 --> 00:22:19,355
Sí, ha estado aquí unas cuantas veces.

481
00:22:19,358 --> 00:22:20,961
Intentamos averiguar
lo que venía a hacer

482
00:22:20,963 --> 00:22:22,663
a este barrio los jueves por la noche.

483
00:22:22,665 --> 00:22:24,121
No se lo puedo asegurar,

484
00:22:24,124 --> 00:22:25,966
pero el centro comunitario de enfrente

485
00:22:25,968 --> 00:22:28,435
ofrece clases y reuniones
durante la semana,

486
00:22:28,437 --> 00:22:31,505
y a veces la gente viene aquí
a comprar algo antes de entrar.

487
00:22:31,507 --> 00:22:33,004
Muy bien, lo comprobaremos.

488
00:22:33,007 --> 00:22:36,007
Pregunten por Lyla
James. Es la directora.

489
00:22:36,010 --> 00:22:39,946
Gracias, ha sido de mucha ayuda.

490
00:22:48,424 --> 00:22:51,291
- ¿Puedo ayudarles?
- ¿Lyla James?

491
00:22:51,293 --> 00:22:52,826
¿La coordinadora del centro?

492
00:22:52,828 --> 00:22:54,661
Eso es.

493
00:22:54,663 --> 00:22:57,030
¿Reconoce a esta mujer?

494
00:22:57,032 --> 00:22:58,432
La he visto en las noticias.

495
00:22:58,434 --> 00:23:00,434
Es la mujer a la que asesinaron
el sábado por la noche.

496
00:23:00,436 --> 00:23:03,270
Shelly Edwards. ¿Ha estado aquí?

497
00:23:03,272 --> 00:23:05,706
Venimos de la pastelería
DiSavino, enfrente.

498
00:23:05,708 --> 00:23:07,775
Nos dijeron que Shelly compraba
una caja de pasteles allí

499
00:23:07,777 --> 00:23:08,934
cada pocas semanas.

500
00:23:08,937 --> 00:23:10,277
Parece que es algo habitual

501
00:23:10,279 --> 00:23:11,712
en la gente que asiste a reuniones aquí.

502
00:23:11,714 --> 00:23:13,981
Sí, reuniones anónimas.

503
00:23:13,983 --> 00:23:17,718
Intentaremos que todo lo que
nos cuente sea confidencial.

504
00:23:17,720 --> 00:23:19,887
Lo que le ha pasado
a Shelly es terrible,

505
00:23:19,889 --> 00:23:22,956
pero tengo la responsabilidad
de proteger la privacidad

506
00:23:22,958 --> 00:23:24,992
de las personas que vienen
aquí buscando ayuda.

507
00:23:24,994 --> 00:23:26,160
¿Incluso si están muertas?

508
00:23:26,162 --> 00:23:27,394
Incluso entonces.

509
00:23:27,396 --> 00:23:32,065
No es solo por la privacidad de Shelly,
también es por la de todos los demás.

510
00:23:32,067 --> 00:23:34,868
Lo siento mucho.

511
00:23:34,870 --> 00:23:37,138
Gracias.

512
00:23:39,937 --> 00:23:41,803
Era un grupo de apoyo
para recién casadas.

513
00:23:41,806 --> 00:23:43,673
He puesto la dirección del centro,

514
00:23:43,676 --> 00:23:46,580
una hora de reunión los
jueves y el acrónimo NWSG

515
00:23:46,582 --> 00:23:48,081
y me ha salido esto.

516
00:23:48,083 --> 00:23:49,750
   

517
00:23:49,752 --> 00:23:51,652
¿Para qué necesitan
apoyo las recién casadas?

518
00:23:51,654 --> 00:23:52,947
Según la descripción del grupo,

519
00:23:52,949 --> 00:23:55,422
es para mujeres modernas que
tienen problemas para acoplarse

520
00:23:55,424 --> 00:23:56,757
a las exigencias y dificultades

521
00:23:56,759 --> 00:23:58,559
de construir una vida
junto a su nueva pareja.

522
00:23:58,561 --> 00:24:02,095
Tomar decisiones en
común, compartir espacios,

523
00:24:02,097 --> 00:24:04,097
compromisos, sacrificios...

524
00:24:04,099 --> 00:24:05,265
Matrimonio.

525
00:24:05,267 --> 00:24:06,867
Clay dijo que Shelly no era feliz.

526
00:24:06,869 --> 00:24:09,603
Que el matrimonio era más
complicado de lo que ella pensaba.

527
00:24:09,605 --> 00:24:12,372
¿Alguna de las otras víctimas
femeninas era miembro?

528
00:24:12,374 --> 00:24:13,941
Tanto Lucy Aquila como Debra Carpenter

529
00:24:13,943 --> 00:24:15,609
iban a terapia de
pareja con sus maridos.

530
00:24:15,611 --> 00:24:18,011
Seguí esa pista en su momento
y no me llevó a ningún lado.

531
00:24:18,013 --> 00:24:20,013
¿Podría ser que esas mujeres
estuvieran en este grupo?

532
00:24:20,015 --> 00:24:22,282
La única manera de estar seguros
es conseguir una lista completa

533
00:24:22,284 --> 00:24:23,617
de miembros antiguos y actuales.

534
00:24:23,619 --> 00:24:25,219
Pero el centro no nos
facilitará esa información

535
00:24:25,221 --> 00:24:28,355
sin una orden, y un juez
no emitirá una orden

536
00:24:28,357 --> 00:24:29,857
si no hay una amenaza
directa e inmediata.

537
00:24:29,859 --> 00:24:31,653
Según mi experiencia, mucha gente

538
00:24:31,655 --> 00:24:33,460
ni siquiera se registra en esos grupos,

539
00:24:33,463 --> 00:24:34,860
o no usa su verdadero nombre.

540
00:24:34,863 --> 00:24:36,263
Por eso se llaman "anónimos".

541
00:24:36,265 --> 00:24:38,132
Es una forma de protegerse.

542
00:24:39,067 --> 00:24:40,199
El asesino lo sabe.

543
00:24:40,202 --> 00:24:43,470
Si todo el mundo es anónimo no
podemos relacionar a las víctimas.

544
00:24:43,472 --> 00:24:45,739
El perfecto territorio de caza.

545
00:24:52,552 --> 00:24:55,281
Sabéis que os ayudaría si pudiera,
pero no he vuelto a ver nada

546
00:24:55,283 --> 00:24:56,382
desde que vi el nombre "Ashley".

547
00:24:56,384 --> 00:24:57,950
Sí, lo sé, y siempre llamas

548
00:24:57,952 --> 00:24:59,585
cuando tienes algo.

549
00:24:59,587 --> 00:25:02,588
Es que creemos que las
cuatro víctimas femeninas

550
00:25:02,590 --> 00:25:04,127
estaban en el mismo grupo de apoyo.

551
00:25:04,130 --> 00:25:07,927
No podemos demostrarlo y...
supongo que esperaba...

552
00:25:07,929 --> 00:25:11,096
Supongo que esperaba.

553
00:25:11,098 --> 00:25:14,200
¿Te preparo un té?

554
00:25:14,202 --> 00:25:15,935
Sí, por favor.

555
00:25:18,906 --> 00:25:20,474
Eres una buena hija.

556
00:26:03,150 --> 00:26:04,873
¿Tom?

557
00:26:07,740 --> 00:26:09,588
¿Te dijo dónde se la pusieron?

558
00:26:09,590 --> 00:26:11,457
No, solo dijo que era una
multa de aparcamiento.

559
00:26:11,459 --> 00:26:13,092
Podría ser en la casa de los Edwards

560
00:26:13,094 --> 00:26:15,160
- o en el centro comunitario.
- Sí.

561
00:26:15,162 --> 00:26:16,829
Pongamos al equipo a trabajar.

562
00:26:16,831 --> 00:26:18,998
Sí.

563
00:26:20,201 --> 00:26:22,802
- Gracias por venir.
- Gracias por llamar.

564
00:26:25,306 --> 00:26:27,840
¿Has visto a Jenna?

565
00:26:27,842 --> 00:26:30,644
¿Has hablado con ella?

566
00:26:32,513 --> 00:26:35,447
La he visto, sí.

567
00:26:35,449 --> 00:26:38,851
Y la cuestión es que tienes razón.

568
00:26:38,853 --> 00:26:40,219
Sigue aquí.

569
00:26:40,221 --> 00:26:43,390
Pero no es lo que tú te imaginas.

570
00:26:44,859 --> 00:26:46,725
No hay nada romántico

571
00:26:46,727 --> 00:26:49,862
en lo que está viviendo.

572
00:26:49,864 --> 00:26:53,532
No es ningún ángel de
la guarda que te cuida.

573
00:26:53,534 --> 00:26:56,168
No intenta hacerte llegar
un mensaje de amor.

574
00:26:56,170 --> 00:26:58,871
Está atrapada.

575
00:27:00,508 --> 00:27:03,309
No lo entiendo.

576
00:27:03,311 --> 00:27:06,712
Los últimos dos años...

577
00:27:06,714 --> 00:27:09,048
no has querido enfrentarte al hecho

578
00:27:09,050 --> 00:27:11,383
de que ella ya no está.

579
00:27:11,385 --> 00:27:14,887
Deseas tanto que vuelva...

580
00:27:14,889 --> 00:27:18,390
y proyectas esa energía
de una forma tan fuerte,

581
00:27:18,392 --> 00:27:20,926
que es como si...

582
00:27:20,928 --> 00:27:22,561
ella siguiera esa dirección

583
00:27:22,563 --> 00:27:25,068
a pesar de no poder llegar hasta ti.

584
00:27:25,071 --> 00:27:28,399
Nunca podrá llegar hasta ti.

585
00:27:30,538 --> 00:27:32,905
¿Está sufriendo?

586
00:27:32,907 --> 00:27:37,276
No creo que su sufrimiento
sea como el nuestro, pero...

587
00:27:37,278 --> 00:27:40,279
no está en paz.

588
00:27:44,919 --> 00:27:46,785
Creo que la única
forma de que esto acabe

589
00:27:46,787 --> 00:27:50,589
es que una de las dos
se aleje de la otra...

590
00:27:50,591 --> 00:27:53,058
y Jenna no puede, así
que tienes que ser tú.

591
00:27:55,262 --> 00:27:57,463
¿Cómo?

592
00:27:57,465 --> 00:28:01,880
Creo que tal vez deberías
quitarte el anillo.

593
00:28:03,052 --> 00:28:06,721
Es como si os conectara de una manera...

594
00:28:06,724 --> 00:28:10,392
insana.

595
00:28:13,648 --> 00:28:16,215
¿Estás segura de todo eso?

596
00:28:18,386 --> 00:28:20,953
Estoy segura de lo que veo...

597
00:28:20,955 --> 00:28:23,889
pero no siempre estoy
segura de lo que significa.

598
00:28:25,459 --> 00:28:26,768
Me pediste ayuda,

599
00:28:26,771 --> 00:28:29,995
y sé que esperabas un
mensaje de Jenna...

600
00:28:29,997 --> 00:28:33,298
algo que pensabas que te
ayudaría a pasar página.

601
00:28:33,300 --> 00:28:35,834
Siento no poder ayudarte con eso.

602
00:28:37,571 --> 00:28:39,304
Mientras he llevado este anillo,

603
00:28:39,306 --> 00:28:41,774
sentía que Jenna seguía conmigo.

604
00:28:41,776 --> 00:28:43,475
Sí.

605
00:28:43,477 --> 00:28:47,813
Supongo que es hora de que siga sola.

606
00:28:59,093 --> 00:29:02,195
¿Cómo sabrás si ha funcionado?

607
00:29:04,031 --> 00:29:08,033
Si quieres puedo volver y comprobarlo.

608
00:29:08,035 --> 00:29:10,335
¿Y si sigue allí?

609
00:29:12,106 --> 00:29:15,441
Entonces lo seguiré intentando.

610
00:29:15,443 --> 00:29:18,377
Gracias.

611
00:29:26,489 --> 00:29:28,382
Sí, perfecto. Gracias otra vez.

612
00:29:28,384 --> 00:29:29,817
Adiós.

613
00:29:29,819 --> 00:29:31,319
Oye, creo que lo tengo.

614
00:29:31,321 --> 00:29:33,254
Se le puso una multa de aparcamiento

615
00:29:33,256 --> 00:29:35,389
a una moto que estaba en el callejón
detrás del gimnasio de Shelly

616
00:29:35,391 --> 00:29:36,324
hace dos semanas.

617
00:29:36,326 --> 00:29:37,925
Cuando dejaron las flores.

618
00:29:37,927 --> 00:29:40,594
Sí, y escucha esto: Wade Modell trabaja

619
00:29:40,596 --> 00:29:41,929
en el Kenmore Flower Market.

620
00:29:41,931 --> 00:29:44,450
Cumplió diez meses por agresión en 2016

621
00:29:44,453 --> 00:29:47,000
y tiene un arma del calibre 22.

622
00:29:47,003 --> 00:29:49,338
Muy bien.

623
00:29:56,212 --> 00:29:58,679
La casera dice que
Modell no está en casa.

624
00:29:58,681 --> 00:30:00,748
Suele llegar sobre las 19:00.

625
00:30:00,750 --> 00:30:02,950
- ¿Qué es eso?
- Es mi cena.

626
00:30:02,952 --> 00:30:05,519
En el coche no, gracias.

627
00:30:06,956 --> 00:30:09,256
Es Modell.

628
00:30:11,862 --> 00:30:14,530
¡Alto, policía!

629
00:30:15,964 --> 00:30:18,398
¡Alto!

630
00:30:31,547 --> 00:30:33,447
   

631
00:30:35,918 --> 00:30:38,886
Wade Modell, quedas detenido.

632
00:30:38,888 --> 00:30:41,556
Tienes derecho a guardar silencio.

633
00:30:43,593 --> 00:30:45,793
¿La conoces?

634
00:30:45,795 --> 00:30:47,596
Nunca la había visto.

635
00:30:48,731 --> 00:30:50,331
¿Estás seguro?

636
00:30:50,333 --> 00:30:53,667
¿A ellas tampoco las conoces?

637
00:30:53,669 --> 00:30:56,004
¿Qué diablos es esto?

638
00:30:56,739 --> 00:30:59,774
Son casos de asesinato,
Wade. Asesinatos en serie.

639
00:30:59,776 --> 00:31:01,002
Yo no he matado a nadie.

640
00:31:01,005 --> 00:31:02,410
Le llevaste flores a Shelly Edwards

641
00:31:02,412 --> 00:31:04,078
dos semanas antes de
que fuera asesinada.

642
00:31:04,080 --> 00:31:05,613
¿Quiere decir al gimnasio?

643
00:31:05,615 --> 00:31:08,282
- Solo le estaba haciendo un favor.
- ¿Le hacías un favor a Shelly?

644
00:31:08,284 --> 00:31:10,584
No, a la otra mujer.

645
00:31:14,323 --> 00:31:15,790
Explícanoslo, Wade.

646
00:31:15,792 --> 00:31:17,691
Despacio.

647
00:31:17,693 --> 00:31:20,594
La chica vino al puesto
donde yo trabajo y

648
00:31:20,596 --> 00:31:23,531
compró un ramo grande de
claveles de color rosa.

649
00:31:23,533 --> 00:31:25,992
Dijo que quería llevárselas a
a su amiga pero tenía prisa.

650
00:31:25,995 --> 00:31:28,429
Me dio 20 pavos para
que se las entregara

651
00:31:28,432 --> 00:31:30,640
- con mi moto.
- ¿Qué aspecto tenía?

652
00:31:32,975 --> 00:31:35,676
Era pelirroja.

653
00:31:37,381 --> 00:31:40,163
Los agentes dicen que no hay
nadie en casa de Lyla James.

654
00:31:40,166 --> 00:31:42,297
Van a esperar. Hay otra patrulla
en el centro comunitario.

655
00:31:42,299 --> 00:31:44,233
¿Estáis seguros? ¿La
asesina es una mujer?

656
00:31:44,236 --> 00:31:45,187
Completamente.

657
00:31:45,190 --> 00:31:46,602
¿El grupo de apoyo, los
claveles de color rosa?

658
00:31:46,604 --> 00:31:48,195
Lyla es la única conexión.

659
00:31:48,197 --> 00:31:49,156
Y había señales.

660
00:31:49,158 --> 00:31:51,041
No hubo agresión sexual a las mujeres,

661
00:31:51,044 --> 00:31:52,429
el calibre pequeño,

662
00:31:52,432 --> 00:31:54,662
el hecho de que todas las
mujeres abrieran la puerta.

663
00:31:54,664 --> 00:31:56,063
Confiaban en ella.

664
00:31:56,065 --> 00:31:58,999
Es la mujer amable que
trabaja en el centro.

665
00:31:59,001 --> 00:32:01,535
Lyla James estaba prometida en 2014,

666
00:32:01,537 --> 00:32:03,871
pero su novio la dejó el día de la boda.

667
00:32:03,873 --> 00:32:05,306
El tema de la boda eran
los claveles rosas.

668
00:32:05,308 --> 00:32:07,641
Hicieron pedidos en todas
las tiendas de la ciudad.

669
00:32:07,643 --> 00:32:09,844
Ocho meses más tarde,
el novio de Lyla se fugó

670
00:32:09,846 --> 00:32:11,178
con la organizadora de su boda.

671
00:32:11,180 --> 00:32:13,147
Este fin de semana era su aniversario...

672
00:32:13,149 --> 00:32:14,916
Ashley y Joni Bennett.

673
00:32:16,986 --> 00:32:18,510
- Ashley es un hombre.
- Cuando se casó

674
00:32:18,513 --> 00:32:20,320
con otra, Lyla se trastornó.

675
00:32:20,323 --> 00:32:21,922
Los padres de Lyla dijeron
que se quedó destrozada.

676
00:32:21,924 --> 00:32:24,666
Ha estado entrando y saliendo de
hospitales psiquiátricos desde entonces.

677
00:32:24,669 --> 00:32:25,860
Creían que estaba mejorando.

678
00:32:25,862 --> 00:32:27,155
Se equivocaban.

679
00:32:27,158 --> 00:32:29,230
Lyla no se ha presentado
a su turno en el centro.

680
00:32:29,232 --> 00:32:31,332
- Nadie la ha visto en 24 horas.
- Ha huido.

681
00:32:31,334 --> 00:32:33,334
Hemos emitido una orden de
búsqueda, no llegará lejos.

682
00:32:33,336 --> 00:32:35,002
La pregunta es: ¿cuál
será su próximo paso?

683
00:32:35,004 --> 00:32:37,171
Lyla ha estado asesinando parejas
espejo los últimos tres años.

684
00:32:37,173 --> 00:32:39,340
Los recién casados eran
como representaciones

685
00:32:39,342 --> 00:32:40,508
de Ashley y de su mujer.

686
00:32:40,510 --> 00:32:42,046
¿Por qué no los mató a ellos primero?

687
00:32:42,049 --> 00:32:44,512
En la mente de Lyla, lo que siente
por Ashley es amor verdadero.

688
00:32:44,514 --> 00:32:47,081
A lo mejor tenía la esperanza
de que él volvería con ella.

689
00:32:47,083 --> 00:32:48,716
Pues ese sueño se ha acabado.

690
00:32:48,718 --> 00:32:50,551
¿Crees que va a ir a por los Bennett?

691
00:32:50,553 --> 00:32:53,521
- Es una posibilidad.
- Es una clara posibilidad.

692
00:32:53,523 --> 00:32:57,325
Tenemos que ponerles protección ya.

693
00:33:15,711 --> 00:33:17,978
   

694
00:33:28,758 --> 00:33:30,391
Sorpresa.

695
00:33:49,278 --> 00:33:52,913
Sí, sí, entiendo. Oye, ¿estás bien?

696
00:33:54,350 --> 00:33:57,251
Bien, te agradezco la llamada.

697
00:33:57,253 --> 00:33:58,485
¿Cassie?

698
00:33:58,487 --> 00:34:01,731
Una mujer pelirroja acaba de
intentar ahogarla en la bañera.

699
00:34:01,734 --> 00:34:03,568
Lyla ya está en la casa.

700
00:34:24,562 --> 00:34:25,728
Mírale.

701
00:34:25,730 --> 00:34:27,129
¡He dicho que le mires!

702
00:34:27,131 --> 00:34:29,632
Se está muriendo, y es por tu culpa.

703
00:34:29,634 --> 00:34:32,401
Los dos me habéis obligado, ambos.

704
00:34:32,403 --> 00:34:35,337
Todos estos años él debería
haber estado conmigo.

705
00:34:35,339 --> 00:34:38,240
¡Me necesitaba, pero tú lo engañaste!

706
00:34:38,242 --> 00:34:40,242
¡Me lo robaste!

707
00:34:40,244 --> 00:34:42,745
Le hiciste creer que
nuestro amor no importaba,

708
00:34:42,747 --> 00:34:45,414
pero lo es todo para nosotros.

709
00:34:45,416 --> 00:34:47,750
Aún me quieres, Ashley, ¿verdad?

710
00:34:47,752 --> 00:34:50,319
Incluso ahora.

711
00:34:50,321 --> 00:34:51,987
Sabes que habríamos sido
felices para siempre

712
00:34:51,989 --> 00:34:54,223
si esta puta no lo
hubiese estropeado todo.

713
00:34:54,225 --> 00:34:57,593
Pero no te preocupes, va a pagarlo.

714
00:34:57,595 --> 00:34:59,061
Despídete.

715
00:34:59,063 --> 00:35:00,663
Vamos, te toca.

716
00:35:00,665 --> 00:35:01,997
¡Lyla!

717
00:35:01,999 --> 00:35:04,533
Suelta el arma o la mato.

718
00:35:04,535 --> 00:35:06,835
¡Hazlo o está muerta!

719
00:35:16,614 --> 00:35:19,281
Menudo chanchullo tenías montado, Lyla.

720
00:35:19,283 --> 00:35:22,351
Un club para recién casadas infelices

721
00:35:22,353 --> 00:35:25,554
para irlas matando una a una.

722
00:35:25,556 --> 00:35:28,090
Eran como corderitos de
camino al matadero, ¿no?

723
00:35:32,129 --> 00:35:35,230
No creí que nadie se apuntara.

724
00:35:35,232 --> 00:35:37,933
¿Quién no quiere estar casada?

725
00:35:37,935 --> 00:35:39,935
Pero tenía más de las que podía asumir.

726
00:35:39,937 --> 00:35:42,271
¿Esta?

727
00:35:42,273 --> 00:35:44,573
Tampoco quería casarse.

728
00:35:44,575 --> 00:35:47,309
Se reía de ello mientras
probábamos pasteles

729
00:35:47,311 --> 00:35:48,944
para mi boda.

730
00:35:48,946 --> 00:35:50,446
Ocho meses después

731
00:35:50,448 --> 00:35:53,248
me entero de que Ashley tuvo que
convencerla para que se fugaran.

732
00:35:53,250 --> 00:35:55,919
Tuvo que arrodillarse y rogarle.

733
00:35:58,122 --> 00:36:01,257
¿Por qué los hombres quieren a las
mujeres que no los quieren a ellos?

734
00:36:02,994 --> 00:36:04,493
No lo sé.

735
00:36:04,495 --> 00:36:08,330
Se lo preguntaba a
ellas, a las mujeres...

736
00:36:08,332 --> 00:36:11,467
mientras se llenaba la bañera
y sus hombres se morían...

737
00:36:11,469 --> 00:36:14,403
y tampoco lo sabían.

738
00:36:14,405 --> 00:36:17,406
Se sentían muy mal.

739
00:36:17,408 --> 00:36:20,309
"¿Le quieres ahora?" Les preguntaba.

740
00:36:20,311 --> 00:36:22,177
"¿Te gustaría tener otra oportunidad

741
00:36:22,179 --> 00:36:25,848
de demostrarle cuánto
significa para ti?".

742
00:36:25,850 --> 00:36:27,816
¿Sabes lo que contestaban?

743
00:36:27,818 --> 00:36:30,452
¿Todas?

744
00:36:30,454 --> 00:36:32,121
"Sí".

745
00:36:32,123 --> 00:36:33,689
¡Lyla, no!

746
00:36:33,691 --> 00:36:35,257
   

747
00:36:35,259 --> 00:36:37,594
No te muevas.

748
00:36:52,276 --> 00:36:53,642
Gracias por venir conmigo.

749
00:36:53,645 --> 00:36:55,877
Un placer.

750
00:37:12,229 --> 00:37:14,630
Creo que se ha ido.

751
00:37:18,570 --> 00:37:19,937
Ha funcionado.

752
00:37:22,640 --> 00:37:24,640
No podría haberlo hecho sin ti.

753
00:37:24,642 --> 00:37:27,477
Yo no estoy tan seguro.

754
00:37:31,582 --> 00:37:35,184
Esto va a sonar muy egoísta, pero...

755
00:37:35,186 --> 00:37:37,620
Necesito que estés bien.

756
00:37:39,522 --> 00:37:43,391
No puede pasarte nada.

757
00:37:43,394 --> 00:37:45,828
¿A qué viene esto?

758
00:37:45,830 --> 00:37:49,431
Últimamente se te olvidan las cosas,

759
00:37:49,433 --> 00:37:52,535
y cuando dices que te
acuerdas creo que me mientes.

760
00:37:54,672 --> 00:37:57,606
Tengo miedo...

761
00:37:57,608 --> 00:38:00,409
y necesito que vayas al médico.

762
00:38:00,411 --> 00:38:03,947
Ya sabes que los doctores
somos los peores pacientes.

763
00:38:04,915 --> 00:38:06,782
¿Por favor?

764
00:38:14,525 --> 00:38:17,292
Vale.

765
00:38:17,294 --> 00:38:19,306
- Lo haré.
- Vale.

766
00:38:19,309 --> 00:38:21,043
Lo prometo.

767
00:38:25,926 --> 00:38:27,702
Era del hospital del condado.

768
00:38:27,705 --> 00:38:30,906
Estaba grave pero Ashley Bennett vivirá.

769
00:38:30,908 --> 00:38:33,976
Son ocho cargos por asesinato

770
00:38:33,978 --> 00:38:35,144
para Lyla en vez de nueve.

771
00:38:35,146 --> 00:38:36,712
Sigue siendo suficiente como para
pasarse la vida en la cárcel.

772
00:38:36,714 --> 00:38:39,081
Los padres de Lyla han
contratado a un abogado

773
00:38:39,083 --> 00:38:41,784
y ya está montando follón
con la enajenación mental.

774
00:38:41,786 --> 00:38:43,803
Me temo que no caerá sin pelear.

775
00:38:43,806 --> 00:38:46,473
Al menos caerá.

776
00:38:53,664 --> 00:38:56,098
Melinda, iba a llamarte esta mañana.

777
00:38:56,100 --> 00:38:58,500
No pasa nada, ya lo sé.

778
00:38:58,502 --> 00:39:01,904
¿Sí?

779
00:39:01,906 --> 00:39:04,306
Ya es libre.

780
00:39:04,308 --> 00:39:07,509
Puedo sentirlo.

781
00:39:07,511 --> 00:39:10,245
Muchas gracias.

782
00:39:12,616 --> 00:39:15,150
Y lo de ponerme al día
lo decía de verdad.

783
00:39:15,152 --> 00:39:16,518
Te echo de menos.

784
00:39:16,520 --> 00:39:18,821
Me vendría bien una amiga ahora mismo.

785
00:39:18,823 --> 00:39:21,089
A mí también.

786
00:39:21,091 --> 00:39:22,826
- Te llamaré, sí.
- Sí.

787
00:39:22,829 --> 00:39:26,198
Adiós.

788
00:39:29,667 --> 00:39:32,702
Tengo el vaso vacío.

789
00:39:35,372 --> 00:39:38,207
- Voy a por más.
- Sí.

790
00:39:38,209 --> 00:39:40,108
¿Quieres otro?

791
00:39:40,110 --> 00:39:43,545
Sí, claro.

792
00:39:43,547 --> 00:39:45,347
Pareces un poco apagado

793
00:39:45,349 --> 00:39:47,516
para ser alguien que acaba de
atrapar a una asesina en serie.

794
00:39:47,518 --> 00:39:51,453
No, es que...

795
00:39:51,455 --> 00:39:53,288
Caí en una presunción fácil

796
00:39:53,290 --> 00:39:55,389
al pensar que tenía que ser un hombre.

797
00:39:56,451 --> 00:39:58,393
Eso nos podría haber retrasado
meses en la investigación.

798
00:39:58,395 --> 00:40:00,229
Otra pareja podría
haber perdido la vida.

799
00:40:00,231 --> 00:40:02,965
Sí, pero no fue así.

800
00:40:02,967 --> 00:40:04,199
Estoy empezando a pensar

801
00:40:04,201 --> 00:40:06,702
que tú y yo no somos tan diferentes

802
00:40:06,704 --> 00:40:08,303
en lo que hacemos.

803
00:40:08,305 --> 00:40:10,472
¿Me pones otra?

804
00:40:10,474 --> 00:40:13,909
Nos llega información, y la desciframos.

805
00:40:13,911 --> 00:40:15,811
La interpretamos.

806
00:40:15,813 --> 00:40:19,082
Vemos si encaja en el
rompecabezas que estamos montando.

807
00:40:20,789 --> 00:40:23,323
Lo hacemos lo mejor que sabemos.

808
00:40:25,048 --> 00:40:26,354
Toma.

809
00:40:26,357 --> 00:40:28,924
Gracias.

810
00:40:49,113 --> 00:40:50,947
¿Jenna?

811
00:40:51,949 --> 00:40:54,617
Solo quería darte las gracias.

812
00:40:55,920 --> 00:40:58,787
Y ver salir el sol por
última vez antes de irme.

813
00:41:07,264 --> 00:41:09,832
Estás bien.

814
00:41:11,702 --> 00:41:14,458
Me alegro de haber podido ayudar.

815
00:41:14,461 --> 00:41:18,539
Hazme un favor y no le digas
a Melinda que me has visto.

816
00:41:18,542 --> 00:41:21,143
¿Estás segura?

817
00:41:21,145 --> 00:41:24,079
Es mejor así.

818
00:41:24,081 --> 00:41:26,548
Melinda me habló de ti.

819
00:41:26,550 --> 00:41:28,617
Su mejor amiga en el instituto.

820
00:41:28,619 --> 00:41:31,453
Dijo que podías ver fantasmas
y cosas que daban miedo

821
00:41:31,455 --> 00:41:33,655
que no estaban ahí.

822
00:41:33,657 --> 00:41:36,224
Y recuerdo haber pensado:

823
00:41:36,226 --> 00:41:38,728
"Eso debe ser un asco".

824
00:41:40,331 --> 00:41:42,198
A veces.

825
00:41:44,197 --> 00:41:46,328
Pero hoy no.

826
00:41:46,331 --> 00:41:50,523
www.subtitulamos.tv

