1
00:01:47,901 --> 00:01:55,721
www.subtitulamos.tv

2
00:02:00,560 --> 00:02:01,599
Adso?

3
00:02:12,440 --> 00:02:13,581
Adso?

4
00:02:17,600 --> 00:02:18,842
Adso?

5
00:02:22,640 --> 00:02:23,781
Adso!

6
00:02:32,640 --> 00:02:37,080
Adso! Adso! Adso! Adso! Wake up!

7
00:02:37,120 --> 00:02:39,683
Adso... Wake up, Adso.

8
00:02:40,320 --> 00:02:43,758
Adso, it's me, William!
It's William! Adso, it's me!

9
00:02:44,360 --> 00:02:46,609
The monster! The monster!

10
00:02:46,891 --> 00:02:48,376
The monster!

11
00:02:56,600 --> 00:02:58,772
- What happened?
- Nothing happened.

12
00:03:00,120 --> 00:03:02,040
- But I saw...
- You saw nothing.

13
00:03:02,439 --> 00:03:05,517
Someone put hallucinatory herbs
there during the night

14
00:03:05,556 --> 00:03:07,534
to convince unwanted visitors

15
00:03:07,558 --> 00:03:11,621
that the library is guarded
by diabolical presences.

16
00:03:12,040 --> 00:03:13,840
What did you experience,
by the way?

17
00:03:15,480 --> 00:03:17,558
I saw things
that I shouldn't have seen.

18
00:03:20,120 --> 00:03:21,370
Then someone grabbed me.

19
00:03:22,480 --> 00:03:23,998
I didn't see his face.

20
00:03:25,120 --> 00:03:28,839
I thought he wanted to kill me,
but he just left me here.

21
00:03:30,640 --> 00:03:33,804
A perverse mind presides over
the defense of the library.

22
00:03:34,960 --> 00:03:36,179
I don't like it.

23
00:03:50,600 --> 00:03:52,936
Here, you dropped this.

24
00:03:54,080 --> 00:03:58,462
I suppose you found it when you
went for a stroll in the woods.

25
00:04:07,440 --> 00:04:08,253
This way.

26
00:05:34,400 --> 00:05:36,555
I would perhaps recommend
that from now on

27
00:05:36,578 --> 00:05:39,305
we take special care
of what we eat or drink.

28
00:05:41,080 --> 00:05:42,840
Always take your food
from the common plate,

29
00:05:42,880 --> 00:05:44,038
and your beverage
from the pitcher

30
00:05:44,062 --> 00:05:45,859
the others have filled
their cups from.

31
00:05:47,080 --> 00:05:48,997
For we are the ones
who know most.

32
00:05:50,560 --> 00:05:52,388
Except, naturally, the murderer.

33
00:05:52,840 --> 00:05:55,680
Get out, you thieving bastard!
Fart of a friar!

34
00:05:55,720 --> 00:05:57,611
I'm not friar. I monk!

35
00:05:57,762 --> 00:05:59,600
You steal for your whore,
you pig!

36
00:05:59,640 --> 00:06:00,778
Salvatore no pig!

37
00:06:01,080 --> 00:06:04,610
Salvatore works dia y noce.
Day and the night.

38
00:06:04,801 --> 00:06:06,468
Multa fame. Salvatore hunger!

39
00:06:06,648 --> 00:06:07,773
Penitenziagite!

40
00:06:07,906 --> 00:06:10,440
Penitenziagite,
that word again.

41
00:06:10,480 --> 00:06:11,720
It's from the
Saint Mark's gospel?

42
00:06:11,759 --> 00:06:15,064
Correct. Repent and act.
Dolcino's motto.

43
00:06:16,202 --> 00:06:17,351
Who is Dolcino?

44
00:06:17,946 --> 00:06:19,915
A man who dreamed
of a better world

45
00:06:20,356 --> 00:06:21,544
but made a worse one.

46
00:06:22,600 --> 00:06:25,069
So Salvatore is heretic?

47
00:06:29,040 --> 00:06:30,640
Salvatore magister est.

48
00:06:30,680 --> 00:06:32,727
You're a maestro? Which art?

49
00:06:33,040 --> 00:06:37,440
Paper, makes Salvatore.
Perfecto Salvatore paper!

50
00:06:37,480 --> 00:06:40,285
Belissimo!
Pulcherrima carta para libros.

51
00:06:40,680 --> 00:06:44,133
Books in the library
with mea carta! Mea!

52
00:06:44,480 --> 00:06:46,058
But pover homo.

53
00:06:46,680 --> 00:06:49,750
Santo Francis dici
poverty is good.

54
00:06:50,200 --> 00:06:53,950
- So Salvatore is good, yes?
- Are you?

55
00:06:54,440 --> 00:06:56,596
I tell you Salvatore
life history, huh?

56
00:06:57,880 --> 00:06:59,935
Multo interesting, multo.

57
00:07:00,480 --> 00:07:02,347
Famine when I was bambino.

58
00:07:02,560 --> 00:07:04,599
Looking here food, there food.

59
00:07:05,320 --> 00:07:08,474
Very sick, very sick.
Muy malado, muy malado.

60
00:07:09,200 --> 00:07:12,177
I travel, many countries,
I meet beaucoup people.

61
00:07:12,440 --> 00:07:13,612
What was your country?

62
00:07:14,106 --> 00:07:15,986
Buco de mierda! Hole of shit.

63
00:07:18,240 --> 00:07:20,685
- Salvatore was dog too.
- Cane.

64
00:07:23,480 --> 00:07:26,347
I see many pauperes...
and beggars...

65
00:07:27,360 --> 00:07:32,179
povere people burn by
bad priest, malo priest

66
00:07:32,437 --> 00:07:36,570
who only loving Gelt!
Gold, gold, gold!

67
00:07:36,800 --> 00:07:42,040
Did you know Remigio before
or after you were with Dolcino?

68
00:07:42,462 --> 00:07:46,468
No, no, no!
Hereticus Dolcino malo diablo!

69
00:07:46,546 --> 00:07:50,280
Salvatore! Still here?
Off to work with you! Go!

70
00:07:50,320 --> 00:07:52,240
Lui angel. Angel apocalypse...

71
00:07:52,280 --> 00:07:54,680
- That's enough now, stop.
- He saved me when I was dog.

72
00:07:54,720 --> 00:07:56,782
- Chien. Dog.
- Stop it. Go, go!

73
00:08:09,040 --> 00:08:10,673
He looks at you
like he knows you.

74
00:08:11,760 --> 00:08:14,323
And he avoids you.
Do you know him?

75
00:08:15,160 --> 00:08:17,316
I just don't remember
where from.

76
00:08:38,600 --> 00:08:41,850
Brother Malachi,
I'm interested in a volume.

77
00:08:42,200 --> 00:08:45,403
The Historia fratris
Dulcini heresiarche.

78
00:08:50,960 --> 00:08:53,460
So you wish to know
about the heretics!

79
00:08:57,800 --> 00:08:59,720
Dolcino was a wicked man.

80
00:09:01,108 --> 00:09:03,257
He claimed to be
the new church,

81
00:09:03,520 --> 00:09:07,316
the only true Apostle... that
the Roman church was a whore.

82
00:09:08,720 --> 00:09:10,680
He preached to bring to an end

83
00:09:10,720 --> 00:09:13,283
the earthly riches
and power of the Church.

84
00:09:13,459 --> 00:09:16,080
That all the clergy
and monks and friars

85
00:09:16,120 --> 00:09:17,886
were to die a very cruel death.

86
00:09:19,160 --> 00:09:22,496
That's what you want
to read about?

87
00:09:26,800 --> 00:09:28,964
I saw the burning of
a Dolcinian in Florence...

88
00:09:35,120 --> 00:09:36,448
and I would like to know more.

89
00:09:49,600 --> 00:09:52,967
I hear you are studying
heresy...

90
00:09:54,440 --> 00:09:57,776
Do not allow yourself
to be infected.

91
00:10:00,640 --> 00:10:06,893
Dolcino... he did not recognize
matrimony, he denied hell...

92
00:10:08,120 --> 00:10:11,581
said all should be
common in love.

93
00:10:12,280 --> 00:10:16,897
For those people,
carnal stimulus was no sin.

94
00:10:17,120 --> 00:10:22,495
There was no evil
if a man lay with a woman

95
00:10:24,080 --> 00:10:27,642
touching, kissing,

96
00:10:28,280 --> 00:10:33,400
lying naked belly
to naked belly.

97
00:10:35,799 --> 00:10:40,816
Dolcino seduced a beautiful
maiden from a noble family.

98
00:10:41,280 --> 00:10:43,921
Or she seduced him.

99
00:10:46,031 --> 00:10:47,351
She is so beautiful.

100
00:10:48,200 --> 00:10:49,600
She was a witch.

101
00:10:53,400 --> 00:10:54,556
Where are you going?

102
00:11:05,520 --> 00:11:08,067
- You're really hungry, son, huh?
- Yes.

103
00:11:49,000 --> 00:11:49,703
Eyes.

104
00:11:54,359 --> 00:11:55,493
Eyes?

105
00:11:55,960 --> 00:11:56,632
Eyes.

106
00:12:07,080 --> 00:12:08,025
Mouth.

107
00:12:13,579 --> 00:12:14,290
Mouth.

108
00:12:15,800 --> 00:12:16,581
Mouth.

109
00:13:17,240 --> 00:13:20,912
I'm... I'm sorry. I...

110
00:13:30,040 --> 00:13:34,462
"Dû bist mîn, ich bin dn.

111
00:13:35,080 --> 00:13:36,971
Des solt dû gewis sîn."

112
00:13:38,800 --> 00:13:42,339
Those are among the first verses
ever written in my language.

113
00:13:43,360 --> 00:13:46,243
"You're mine and I'm yours,

114
00:13:48,647 --> 00:13:50,070
of this you must be sure."

115
00:13:54,360 --> 00:13:57,282
We are both vexed at the turn
that events have taken.

116
00:13:59,240 --> 00:14:00,584
So what are our choices?

117
00:14:02,480 --> 00:14:04,475
Trying to conceal the crimes
that have been committed

118
00:14:04,498 --> 00:14:05,850
would be to no avail,

119
00:14:06,880 --> 00:14:08,708
because if something
happens further

120
00:14:10,280 --> 00:14:12,764
the papal envoys will suspect
a plot against them.

121
00:14:13,280 --> 00:14:14,996
I will do everything
possible, Reverend Abbot.

122
00:14:15,035 --> 00:14:16,683
But, on the other hand,
I fail to see

123
00:14:16,706 --> 00:14:19,720
how the matter can truly
compromise the meeting.

124
00:14:21,320 --> 00:14:23,620
Will you tell me, William,

125
00:14:24,011 --> 00:14:25,440
you who know
the heretics so well

126
00:14:25,480 --> 00:14:28,714
that you seem to be one of them,
where does the truth lie?

127
00:14:29,800 --> 00:14:31,363
Nowhere, at times.

128
00:14:32,920 --> 00:14:35,480
You see? You yourself
can no longer distinguish

129
00:14:35,520 --> 00:14:38,254
between one heretic and another.
At least I have a rule.

130
00:14:39,600 --> 00:14:42,514
I know that a heretic is one
who endangers the order

131
00:14:43,200 --> 00:14:45,028
that sustains the people of God.

132
00:14:46,040 --> 00:14:50,517
And I defend the empire because
it guarantees that order for me.

133
00:14:50,800 --> 00:14:54,240
And I'm against the Pope who
allies himself with merchants

134
00:14:54,280 --> 00:14:56,507
and is unable to maintain
that order.

135
00:14:57,923 --> 00:14:59,595
But what am I saying?

136
00:15:00,760 --> 00:15:04,455
I, too, find myself caught in
a game of strange alliances.

137
00:15:38,040 --> 00:15:39,222
My dear...

138
00:15:40,560 --> 00:15:41,615
Margherita...

139
00:15:46,120 --> 00:15:47,091
My dear...

140
00:15:49,920 --> 00:15:54,720
A nobleman of this fair city,

141
00:15:55,924 --> 00:15:57,815
one of the Avogadro brothers,

142
00:15:58,600 --> 00:16:02,209
came to me
with a rather novel request

143
00:16:02,600 --> 00:16:04,600
concerning your death sentence.

144
00:16:07,440 --> 00:16:10,640
If you would agree to marry him,
would I spare your life.

145
00:16:10,680 --> 00:16:13,899
I accepted, of course.
How could I refuse a man

146
00:16:13,900 --> 00:16:16,552
that gave the Pope troops
to exterminate yours?

147
00:16:21,309 --> 00:16:23,098
So, all you have to do
is to tell me:

148
00:16:23,458 --> 00:16:28,630
"Yes, I am willing to marry
the noble Avogadro,

149
00:16:29,440 --> 00:16:32,198
I will marry
the noble Avogadro,"

150
00:16:32,800 --> 00:16:34,058
and you can go free.

151
00:16:39,680 --> 00:16:40,844
They say you're a witch.

152
00:16:42,160 --> 00:16:46,400
You're no witch.
You're no witch.

153
00:16:46,440 --> 00:16:47,901
Witches have something...

154
00:16:48,380 --> 00:16:52,760
Witches have something vulgar
in their mouths.

155
00:16:54,040 --> 00:16:56,280
No, no, you're no witch.

156
00:16:56,320 --> 00:16:57,672
You can go free.

157
00:16:59,000 --> 00:17:00,570
There...

158
00:17:01,240 --> 00:17:02,781
I have set you free.

159
00:17:05,640 --> 00:17:06,695
You may kneel.

160
00:17:07,440 --> 00:17:09,956
I will absolve you
for having chosen;

161
00:17:11,400 --> 00:17:14,267
you, an intelligent noblewoman;

162
00:17:16,600 --> 00:17:19,694
to unite yourself
with the son of Satan.

163
00:17:21,280 --> 00:17:23,944
Come, come, come, come. Why?

164
00:17:25,960 --> 00:17:26,999
You may kneel.

165
00:17:28,640 --> 00:17:31,320
How did Dolcino manage
to blind you to the truth?

166
00:17:31,360 --> 00:17:34,000
Surely not with his
ridiculous arguments!

167
00:17:34,024 --> 00:17:36,246
Rubbish concocted
for the ignorant.

168
00:17:36,301 --> 00:17:39,720
And you are no ignorant bumpkin.

169
00:17:40,640 --> 00:17:41,880
Are you, my lady?

170
00:17:43,480 --> 00:17:45,035
Then how?

171
00:17:45,440 --> 00:17:49,049
Is he handsome?
Does his body attract you?

172
00:17:51,320 --> 00:17:54,812
How could you pledge your
very soul to this beast?

173
00:17:55,072 --> 00:17:57,064
I have not yet
had your tongue cut out!

174
00:17:58,080 --> 00:18:00,518
I'm ordering you on your knees! Kneel!

175
00:18:01,279 --> 00:18:04,100
I shall butcher
that wonderful body of yours.

176
00:18:04,400 --> 00:18:06,486
My forgiveness will be
the forgiveness of God!

177
00:18:06,760 --> 00:18:10,596
Blessed be those who suffer
persecution for the love of j...

178
00:18:11,320 --> 00:18:15,476
Blessed be those who suffer
persecution for the love of justice.

179
00:18:15,840 --> 00:18:17,760
For the love of justice...

180
00:18:17,800 --> 00:18:20,503
Blessed will be those
who suffer persecution...

181
00:18:21,280 --> 00:18:25,460
I know that you have made a child
with that devil, a little girl.

182
00:18:26,120 --> 00:18:28,160
If you do not get to your knees

183
00:18:28,200 --> 00:18:30,040
and beg for forgiveness,
I swear to you

184
00:18:30,080 --> 00:18:32,775
I will hunt her down,
and by God I shall find her!

185
00:18:33,360 --> 00:18:37,251
You will never find her,
she will find you.

186
00:18:40,001 --> 00:18:44,751
The day will come when Anna will
make you pay for all you're doing.

187
00:19:54,560 --> 00:19:58,280
Lord, you teach me love,

188
00:20:00,160 --> 00:20:02,155
but love is not enough.

189
00:20:03,840 --> 00:20:06,184
Does not hatred come
from God as well?

190
00:20:06,880 --> 00:20:10,771
It too is in your service.

191
00:20:12,520 --> 00:20:15,240
The fearful,
the unbelieving,

192
00:20:15,280 --> 00:20:20,000
the abominable murderers or
warmongers and the sorcerers,

193
00:20:20,040 --> 00:20:22,688
idolaters and all liars,

194
00:20:23,400 --> 00:20:28,767
they shall have their portion in the
pool, burning with fire and brimstone,

195
00:20:29,520 --> 00:20:30,950
which is the second death.

196
00:20:39,040 --> 00:20:40,079
Guard!

197
00:20:40,560 --> 00:20:42,638
Get him! Go! Go, go!

198
00:20:43,880 --> 00:20:44,810
After him!

199
00:20:51,280 --> 00:20:53,160
Quickly! After him!

200
00:23:09,840 --> 00:23:11,528
I found her hidden in a crypt.

201
00:23:12,760 --> 00:23:14,635
Why did you have her covered
yesterday?

202
00:23:15,657 --> 00:23:16,658
Why?

203
00:23:18,840 --> 00:23:22,680
Because now and then
the statue is too much for me.

204
00:23:25,400 --> 00:23:29,120
We have two tasks in common,
you and I:

205
00:23:30,440 --> 00:23:32,120
the success of the meeting

206
00:23:33,600 --> 00:23:35,655
and the discovery
of the murderer.

207
00:23:38,680 --> 00:23:40,555
Let us then proceed in peace.

208
00:23:43,800 --> 00:23:45,730
Give me the kiss of peace,
brother William.

209
00:23:46,258 --> 00:23:50,305
With a man of your knowledge
I could argue endlessly.

210
00:24:02,840 --> 00:24:06,200
Do you believe that the source
of the recent events

211
00:24:06,240 --> 00:24:09,412
can be found
in some obscure story

212
00:24:10,200 --> 00:24:13,459
dating back to the heretical
past of one of the monks?

213
00:24:14,320 --> 00:24:17,054
In this sad affair
you are the inquisitor.

214
00:24:17,960 --> 00:24:20,640
It is your task
to be suspicious,

215
00:24:21,360 --> 00:24:24,048
even at the risk of
unjust suspicion.

216
00:24:25,120 --> 00:24:27,920
Here I am merely general father.

217
00:24:29,320 --> 00:24:31,498
And if I knew that
the past of one of my monks

218
00:24:31,560 --> 00:24:33,584
lent itself to
a well-founded suspicion,

219
00:24:33,937 --> 00:24:39,906
I would have already taken care
to uproot the unhealthy plant.

220
00:24:42,952 --> 00:24:44,523
What I know, you know.

221
00:24:45,800 --> 00:24:48,680
What I do not know should
properly be brought to light

222
00:24:48,720 --> 00:24:49,939
through your wisdom.

223
00:25:00,120 --> 00:25:01,167
Adelmo.

224
00:25:03,000 --> 00:25:05,240
My Adelmo.

225
00:25:07,120 --> 00:25:08,550
What have I done?

226
00:25:10,400 --> 00:25:13,955
Dear Lord, what have I done?

227
00:25:14,880 --> 00:25:19,840
Your beloved Berengar
may burn in hell.

228
00:25:20,764 --> 00:25:23,440
Once our abbeys
ruled the world.

229
00:25:23,644 --> 00:25:24,954
The Emperor uses us,

230
00:25:24,985 --> 00:25:27,298
sending his friends here
to meet his enemies. Ha.

231
00:25:27,720 --> 00:25:29,658
I know a little
about your mission.

232
00:25:29,895 --> 00:25:31,872
The abbot here
counts for nothing.

233
00:25:32,120 --> 00:25:34,800
To spite the Pope he allows
the abbey to be invaded

234
00:25:34,840 --> 00:25:36,574
by heretical friars, brother.

235
00:25:37,320 --> 00:25:40,520
I mean those who have abandoned
your most holy order...

236
00:25:40,560 --> 00:25:41,960
Oh, good Lord, strike my tongue,

237
00:25:42,000 --> 00:25:44,280
for I'm about to say
improper things!

238
00:25:44,320 --> 00:25:47,640
Aymaro, do improper things
take place in the abbey?

239
00:25:49,880 --> 00:25:51,640
A monk is also a human.

240
00:25:52,806 --> 00:25:55,174
But here they're less human
than elsewhere.

241
00:25:55,720 --> 00:25:59,480
And what I have said,
remember I did not say it.

242
00:25:59,520 --> 00:26:02,080
Very interesting. Are
these your personal opinions,

243
00:26:02,120 --> 00:26:03,960
or are there many
who think as you do?

244
00:26:04,000 --> 00:26:07,680
Many, many.
Many who now mourn the loss

245
00:26:07,720 --> 00:26:09,531
of poor Adelmo and Venanzio,

246
00:26:09,600 --> 00:26:11,898
but if someone else
had fallen into the abyss,

247
00:26:12,242 --> 00:26:13,869
they would not have been
unhappy.

248
00:26:15,880 --> 00:26:16,903
What do you mean?

249
00:26:17,953 --> 00:26:18,971
I've talked too much. Ha.

250
00:26:19,920 --> 00:26:21,960
Here, on the one hand, nobody
respects silence anymore.

251
00:26:22,000 --> 00:26:23,703
On the other,
it is respected too much.

252
00:26:24,160 --> 00:26:27,280
Here, instead of talking or
remaining silent, we should act.

253
00:26:29,360 --> 00:26:31,520
I have said these things
to you, brother William,

254
00:26:31,560 --> 00:26:34,130
obviously not to gossip about
the abbot or other brothers...

255
00:26:34,680 --> 00:26:37,200
But to uncover
this nest of serpents,

256
00:26:37,240 --> 00:26:39,909
you who have burned
so many heretics.

257
00:26:39,978 --> 00:26:41,401
I've never burned anyone.

258
00:26:42,082 --> 00:26:44,528
It was just a figure of speech.

259
00:26:45,413 --> 00:26:47,398
Good hunting, brother William.

260
00:26:51,120 --> 00:26:52,920
But be careful at night.

261
00:26:57,840 --> 00:26:59,715
- Brother William!
- Brother Nicola!

262
00:27:00,160 --> 00:27:02,269
How kind of you
to visit my workshop!

263
00:27:02,690 --> 00:27:05,808
We are... We are making windows
for the Chapter House.

264
00:27:06,160 --> 00:27:06,902
I see.

265
00:27:07,546 --> 00:27:09,800
I even asked
our poor brother Adelmo

266
00:27:09,840 --> 00:27:12,303
if he could paint the glass
in his spare time.

267
00:27:13,160 --> 00:27:14,769
He was the best of us all.

268
00:27:15,760 --> 00:27:19,463
Then... well,
what happened, happened.

269
00:27:19,640 --> 00:27:21,586
Forgive me. Without my lenses,

270
00:27:21,625 --> 00:27:23,520
I can't appreciate
the fine detail,

271
00:27:23,560 --> 00:27:25,253
which is the essence
of all the arts...

272
00:27:25,315 --> 00:27:27,480
Yes, I was told you have
a pair of ocularia.

273
00:27:27,667 --> 00:27:30,520
- I've never seen them.
- They are difficult to make.

274
00:27:30,560 --> 00:27:32,419
I was given a pair
by a great master.

275
00:27:32,600 --> 00:27:34,680
I am afraid I lost them.

276
00:27:34,720 --> 00:27:36,493
Oh, dear Lord. Where?

277
00:27:36,899 --> 00:27:39,634
Ah, well, if I knew precisely
where I lost them,

278
00:27:40,080 --> 00:27:41,305
I wouldn't have lost them.

279
00:27:43,680 --> 00:27:46,280
Of course. How stupid of me.

280
00:27:47,600 --> 00:27:49,243
Beautiful faces.

281
00:27:50,040 --> 00:27:52,360
You can even see the strands
of their hair, master!

282
00:27:53,768 --> 00:27:58,378
That's emerald powder that I use
for making the trees, for example.

283
00:28:02,080 --> 00:28:04,760
You look like two toads!

284
00:28:07,280 --> 00:28:12,709
You know, Nero used emeralds so he
could see the gladiators better.

285
00:28:13,520 --> 00:28:14,708
It's hopeless,

286
00:28:15,120 --> 00:28:17,370
we no longer have the learning
of the ancients.

287
00:28:18,040 --> 00:28:21,040
- The age of giants is past.
- We are dwarfs,

288
00:28:21,080 --> 00:28:24,235
but dwarfs who stand on
the shoulders of those giants,

289
00:28:24,368 --> 00:28:28,259
and small though we are,
we sometimes manage to see

290
00:28:28,560 --> 00:28:30,802
farther on the horizon
than they.

291
00:28:32,240 --> 00:28:36,279
You wouldn't have any
beryl crystals by chance?

292
00:28:36,554 --> 00:28:38,710
Yes, I think I do have one.

293
00:28:38,920 --> 00:28:42,631
It should be in here...
if I'm not mistaken.

294
00:28:45,211 --> 00:28:46,560
Ah! Here you are.

295
00:28:47,760 --> 00:28:49,666
It's a variant of berillo.

296
00:28:49,880 --> 00:28:52,614
They call it "Heliodor",
gift of the sun.

297
00:28:56,520 --> 00:28:58,360
Would I be asking
too much of you

298
00:28:58,400 --> 00:29:01,728
to try to mill a little piece
of it into a convex shape?

299
00:29:04,440 --> 00:29:06,331
As the great Roger Bacon warned,

300
00:29:06,416 --> 00:29:08,800
the secrets of science
must not always pass

301
00:29:08,840 --> 00:29:10,301
into the hands of all,

302
00:29:10,800 --> 00:29:13,360
for some could use them
to evil ends.

303
00:29:13,400 --> 00:29:15,520
But over there,
the secrets of learning

304
00:29:15,560 --> 00:29:17,680
are well defended
by works of magic.

305
00:29:17,720 --> 00:29:18,806
Really?

306
00:29:22,480 --> 00:29:23,800
What, for example?

307
00:29:24,640 --> 00:29:26,429
It's... It's improving.

308
00:29:26,720 --> 00:29:29,600
In the abbey there are
rumors, strange rumors.

309
00:29:29,640 --> 00:29:30,679
What sort of rumors?

310
00:29:30,887 --> 00:29:33,091
Let us say, rumors about a monk

311
00:29:33,127 --> 00:29:36,122
who decided to venture into
the library during the night,

312
00:29:36,440 --> 00:29:39,479
to look for something Malachi
had refuse to give him,

313
00:29:39,944 --> 00:29:44,101
and he saw serpents, headless
men and men with two heads.

314
00:29:44,587 --> 00:29:48,080
He was nearly crazy when
he emerged from the labyrinth.

315
00:29:51,400 --> 00:29:52,877
Tell me if I did a good job.

316
00:29:57,538 --> 00:29:58,640
Very nice!

317
00:30:07,080 --> 00:30:11,080
Theofil Monaco's Treatise
on the Arts!

318
00:30:12,199 --> 00:30:16,161
You can certainly speak of magic
in this device.

319
00:30:16,560 --> 00:30:18,271
Nicola, you are a great man!

320
00:30:19,480 --> 00:30:22,691
God bless you!
And I bless you, too!

321
00:30:24,433 --> 00:30:25,403
Thank you!

322
00:30:26,861 --> 00:30:30,502
Even the English can display
their sentiments, now and again.

323
00:30:30,880 --> 00:30:34,320
Wait, I'll clean it
and add a metal frame.

324
00:30:35,472 --> 00:30:36,777
Thank you.

325
00:30:39,560 --> 00:30:42,320
Venanzio wanted
to conceal an important secret

326
00:30:42,360 --> 00:30:45,600
and he used one of those inks
that leave no trace when written

327
00:30:45,640 --> 00:30:47,240
but reappear when warmed.

328
00:30:47,280 --> 00:30:50,080
Well, is it the secret
of the Finis Africae?

329
00:30:50,120 --> 00:30:52,921
Yes, and the key
is fairly easy.

330
00:30:53,200 --> 00:30:56,720
Venanzio had at his disposal
the twelve signs of the zodiac

331
00:30:56,752 --> 00:30:58,995
plus the eight other signs,
for the five planets,

332
00:30:59,035 --> 00:31:00,887
the two stars and the Earth.

333
00:31:01,440 --> 00:31:04,040
Twenty signs in all,
enough to associate with them

334
00:31:04,080 --> 00:31:05,627
the letters of
the Latin alphabet.

335
00:31:05,942 --> 00:31:07,903
Now, the order of the letters
we know.

336
00:31:08,480 --> 00:31:10,878
What could be the order
of the signs?

337
00:31:11,520 --> 00:31:13,793
I'm thinking of the order
of the heavens.

338
00:31:13,960 --> 00:31:16,249
Now, if you try this key,

339
00:31:16,311 --> 00:31:19,444
Venanzio's message
takes on a meaning.

340
00:31:21,360 --> 00:31:23,868
"Secretum finis Africae

341
00:31:24,160 --> 00:31:28,200
manus supra idolum age primum

342
00:31:28,240 --> 00:31:31,857
et septimum de quatuor."

343
00:31:32,119 --> 00:31:33,300
Is that clear?

344
00:31:34,320 --> 00:31:37,826
The hand over the idol
works in the first

345
00:31:37,865 --> 00:31:39,803
and the seventh of the four.

346
00:31:41,880 --> 00:31:43,138
It isn't clear at all.

347
00:31:43,400 --> 00:31:47,400
"Idolum". An idol maybe, an image?
A ghost?

348
00:31:47,440 --> 00:31:51,542
And what can this four be
that has a first and a seventh?

349
00:31:52,240 --> 00:31:54,271
So we know nothing and
we're still where we started.

350
00:31:54,520 --> 00:31:57,426
My boy, you have before you
a poor Franciscan

351
00:31:57,760 --> 00:32:00,400
who, with modest learning,
has succeeded in a few hours

352
00:32:00,768 --> 00:32:04,480
in deciphering a secret code
that Venanzio was certain

353
00:32:04,520 --> 00:32:07,560
would remain sealed
to all save himself.

354
00:32:07,600 --> 00:32:10,952
And you, wretched
illiterate rogue,

355
00:32:11,240 --> 00:32:13,760
dare say we are still
where we started.

356
00:32:13,956 --> 00:32:16,355
Forgive me. I would never
put you in doubt.

357
00:32:16,817 --> 00:32:18,391
Do not apologize.

358
00:32:18,840 --> 00:32:22,934
After all, you are correct.
We still know too little.

359
00:32:26,720 --> 00:32:29,032
Sing, sing with Salvatore!

360
00:32:41,120 --> 00:32:42,193
Puella!

361
00:32:43,360 --> 00:32:45,422
Beautiful girl,
beautiful creature.

362
00:32:48,040 --> 00:32:49,970
Woman bellissima.

363
00:32:50,240 --> 00:32:51,373
Puella!

364
00:32:53,760 --> 00:32:55,200
Like Madonna.

365
00:33:13,000 --> 00:33:15,492
Master, are you asleep?

366
00:33:16,120 --> 00:33:17,495
No.

367
00:33:18,840 --> 00:33:22,098
Sleep often enjoys
playing jokes on me.

368
00:33:38,600 --> 00:33:40,623
- A silly question...
- Tell me.

369
00:34:08,440 --> 00:34:12,280
Is it a terrible sin
to love a woman?

370
00:34:17,000 --> 00:34:18,297
Dear Adso,

371
00:34:19,840 --> 00:34:22,720
of woman
as source of temptation

372
00:34:22,760 --> 00:34:24,856
the Scriptures
have already said enough.

373
00:34:27,680 --> 00:34:32,440
But I cannot help reflecting
that God granted woman

374
00:34:32,480 --> 00:34:35,253
many privileges and motives
of prestige,

375
00:34:35,480 --> 00:34:37,230
three of them very great indeed.

376
00:34:38,120 --> 00:34:41,542
In fact, he created man in
this base world, and from mud.

377
00:34:41,840 --> 00:34:43,504
Woman he created later,

378
00:34:43,876 --> 00:34:47,720
in paradise and from
noble human matter.

379
00:34:48,880 --> 00:34:50,239
And, in the second place,

380
00:34:51,186 --> 00:34:53,000
the Lord who is all powerful,

381
00:34:53,040 --> 00:34:57,440
could have transformed himself
into a man in some miraculous way,

382
00:34:57,480 --> 00:35:02,200
but instead chose to dwell
in the womb of a woman.

383
00:35:03,400 --> 00:35:06,314
And when he appeared
after the Resurrection,

384
00:35:06,560 --> 00:35:08,216
he appeared to a woman.

385
00:35:09,720 --> 00:35:15,320
And finally, in the celestial
realm no man shall be king,

386
00:35:16,520 --> 00:35:19,106
but the queen will be a woman.

387
00:35:22,240 --> 00:35:27,240
Is it so abnormal
that we also should feel drawn

388
00:35:27,280 --> 00:35:30,811
by the graces and nobility
of that sex?

389
00:35:38,328 --> 00:35:39,680
Brother William.

390
00:35:41,400 --> 00:35:43,611
Berengar has disappeared!

391
00:35:48,745 --> 00:35:49,987
Berengar!

392
00:35:50,400 --> 00:35:51,600
Berengar!

393
00:35:51,640 --> 00:35:54,080
- Berengar!
- Berengar!

394
00:35:54,120 --> 00:35:56,760
- Berengar! Berengar!
- Berengar!

395
00:35:56,800 --> 00:36:00,269
- Berengar!
- Berengar!

396
00:36:00,509 --> 00:36:03,887
- Berengar!
- Berengar!

397
00:36:04,161 --> 00:36:07,732
This abbey is a place of
many bizarre events at night.

398
00:36:08,040 --> 00:36:10,411
- Berengar!
- Berengar!

399
00:36:10,480 --> 00:36:12,040
Who can say that our cellarer,

400
00:36:12,080 --> 00:36:13,760
Remigio and Salvatore,

401
00:36:13,800 --> 00:36:16,520
who move through it
in darkness with such ease,

402
00:36:16,560 --> 00:36:18,646
do not know more than they tell?

403
00:36:19,000 --> 00:36:21,800
- Berengar!
- Berengar!

404
00:36:21,840 --> 00:36:23,360
Berengar!

405
00:36:24,800 --> 00:36:28,880
If I had seen anything,
I would have told the abbot.

406
00:36:30,440 --> 00:36:33,640
But now that you remind me...

407
00:36:34,960 --> 00:36:36,983
The night poor Adelmo died,

408
00:36:37,800 --> 00:36:41,600
yes, that night
I did happen to see,

409
00:36:41,640 --> 00:36:43,921
from a distance,
I couldn't swear to it,

410
00:36:44,545 --> 00:36:47,350
Berengar going back
to the dormitory,

411
00:36:48,080 --> 00:36:49,775
coming from the tower.

412
00:36:51,800 --> 00:36:55,400
I wasn't surprised; there had
been whispering about Berengar

413
00:36:55,440 --> 00:36:58,409
among the monks for some time.
Perhaps you've heard.

414
00:36:58,800 --> 00:37:00,097
No. Tell me.

415
00:37:01,440 --> 00:37:06,811
Berengar was suspected
of harboring passions that

416
00:37:08,139 --> 00:37:10,233
are not proper for a monk.

417
00:37:10,851 --> 00:37:12,560
Are you perhaps
trying to tell me

418
00:37:12,600 --> 00:37:15,120
that he had relations
with village women?

419
00:37:15,160 --> 00:37:19,600
Oh, no.
Even less proper passions.

420
00:37:19,640 --> 00:37:22,679
So then a monk who enjoys carnal
satisfaction with a village maid

421
00:37:22,702 --> 00:37:25,866
is indulging in passions
that are somehow proper?

422
00:37:26,520 --> 00:37:27,965
I didn't say that,

423
00:37:28,360 --> 00:37:31,720
but you'll agree that
there are different levels

424
00:37:31,760 --> 00:37:33,690
in depravity as in virtue.

425
00:37:34,280 --> 00:37:37,342
The flesh can be tempted
according to nature

426
00:37:38,440 --> 00:37:39,947
or against nature.

427
00:37:40,400 --> 00:37:43,181
We are all wretched sinners.

428
00:37:51,760 --> 00:37:53,955
I once belonged to your order.

429
00:37:55,360 --> 00:37:59,160
Consider me a faithful friend.

430
00:37:59,450 --> 00:38:01,720
I would never betray
a former brother.

431
00:38:02,960 --> 00:38:06,095
Help me, and I'll help you.

432
00:38:06,640 --> 00:38:09,648
Be frank with me
and I will not judge you.

433
00:38:10,680 --> 00:38:13,800
You must tell me about
the events in the abbey.

434
00:38:13,840 --> 00:38:17,632
You move about too much, day and
night, not to know something.

435
00:38:18,880 --> 00:38:20,480
Who killed Venanzio?

436
00:38:20,520 --> 00:38:24,161
I do not know,
I give you my solemn oath.

437
00:38:24,760 --> 00:38:29,374
I know when he died, and where.

438
00:38:29,437 --> 00:38:30,382
Tell me.

439
00:38:33,440 --> 00:38:37,198
That night,
an hour after compline,

440
00:38:37,800 --> 00:38:39,284
I came into the kitchen.

441
00:38:39,800 --> 00:38:41,640
How did you enter,
and for what reasons?

442
00:38:41,680 --> 00:38:45,094
I have a key I had the smiths
make for me long ago.

443
00:38:47,120 --> 00:38:52,112
That night...
I was waiting for a woman.

444
00:38:52,720 --> 00:38:54,064
But she didn't come.

445
00:38:55,120 --> 00:39:00,354
So I came back here
to drink something.

446
00:39:01,440 --> 00:39:04,471
If I don't drink,
I don't sleep.

447
00:39:05,607 --> 00:39:07,240
I wouldn't want you to believe

448
00:39:07,280 --> 00:39:09,927
I spend my nights
drinking and fornicating.

449
00:39:09,982 --> 00:39:12,880
I'm not here to judge you
for your weaknesses.

450
00:39:16,120 --> 00:39:17,229
Over there...

451
00:39:23,880 --> 00:39:26,040
No sign of a struggle?

452
00:39:26,080 --> 00:39:28,486
None.
Though there was

453
00:39:28,979 --> 00:39:30,901
a broken cup beside the body,

454
00:39:31,560 --> 00:39:33,859
and traces of water
on the ground.

455
00:39:33,914 --> 00:39:35,359
How do you know it was water?

456
00:39:35,760 --> 00:39:38,182
I don't. I simply assumed
it was water.

457
00:39:38,847 --> 00:39:40,277
What else might it have been?

458
00:39:40,640 --> 00:39:43,781
Either someone had given
Venanzio the poison right here,

459
00:39:44,960 --> 00:39:47,179
or he had taken it
somewhere else

460
00:39:47,760 --> 00:39:51,588
and had come down
to the kitchen to drink,

461
00:39:54,591 --> 00:39:58,858
to soothe a sudden burning
that was killing him.

462
00:40:03,160 --> 00:40:05,320
I could do no more for him

463
00:40:05,360 --> 00:40:08,840
and I didn't want anyone to know
that I come here at night.

464
00:40:08,880 --> 00:40:10,960
I left without
touching anything.

465
00:40:11,000 --> 00:40:12,440
In the morning
when I heard they had found...

466
00:40:12,480 --> 00:40:13,941
How come you didn't
tell me sooner?

467
00:40:15,440 --> 00:40:17,885
Because I was sure
you wouldn't believe me.

468
00:40:18,840 --> 00:40:21,676
The only one who can move
freely about the tower

469
00:40:22,280 --> 00:40:24,840
- is Malachi.
- No, no, no, no, not Malachi.

470
00:40:24,880 --> 00:40:28,640
In any case, I didn't say
anything to you against Malachi.

471
00:40:28,680 --> 00:40:32,719
Rest assured, whatever
your debt to Malachi may be.

472
00:40:34,080 --> 00:40:35,924
Does he know
something about you?

473
00:40:37,400 --> 00:40:43,360
Yes. Yes, and he has behaved
like a man of discretion.

474
00:40:45,360 --> 00:40:48,938
If I were you,
I would keep an eye on Benno.

475
00:40:49,680 --> 00:40:53,063
He had a strange connection
with Berengar and Venanzio.

476
00:40:53,600 --> 00:40:56,233
Believe me,
I've seen nothing else.

477
00:41:01,559 --> 00:41:02,982
Is this your bath time?

478
00:41:03,836 --> 00:41:05,254
Since I cannot sleep,

479
00:41:05,293 --> 00:41:09,043
I prefer to relax in warm water
than on a straw mattress.

480
00:41:09,600 --> 00:41:12,428
Have you seen Berengar?
He disappeared.

481
00:41:12,920 --> 00:41:16,358
There is no one here.
It was closed when I arrived.

482
00:41:17,490 --> 00:41:18,592
Tell me something...

483
00:41:21,520 --> 00:41:27,879
If you sin before God and men, you
sin again, and you like to sin,

484
00:41:28,200 --> 00:41:31,040
so you sin again
and you like it again...

485
00:41:31,080 --> 00:41:32,800
- And then?
- At a certain point

486
00:41:32,824 --> 00:41:35,395
your conscience no longer
leaves you in peace.

487
00:41:35,433 --> 00:41:36,957
Bravo! Correct!

488
00:41:37,266 --> 00:41:41,000
But not for Berengar.
He has no such dilemma.

489
00:41:41,040 --> 00:41:44,579
Nor does his German
viper of a master.

490
00:41:44,934 --> 00:41:49,854
I have seen a new sky
and a new earth

491
00:41:51,440 --> 00:41:54,982
and the sea is no more.

492
00:41:57,560 --> 00:41:58,779
Has he run away?

493
00:41:59,080 --> 00:42:01,833
No, he would never.

494
00:42:04,314 --> 00:42:06,392
The library is his life.

495
00:42:08,440 --> 00:42:12,854
Berengar is not a saint,
but he is innocent.

496
00:42:13,800 --> 00:42:15,120
No one is a saint.

497
00:42:16,946 --> 00:42:18,892
But some are less saints
than others.

498
00:42:21,320 --> 00:42:22,929
Did you search the library?

499
00:42:25,320 --> 00:42:26,507
Everywhere.

500
00:42:43,360 --> 00:42:46,054
Why ever did these
Benedictines build their abbey

501
00:42:46,070 --> 00:42:47,480
atop an eagle's nest?

502
00:42:47,855 --> 00:42:49,903
They love their symbols:

503
00:42:50,320 --> 00:42:52,760
knowledge raising man

504
00:42:54,280 --> 00:42:56,120
closer to the heavens.

505
00:43:58,800 --> 00:44:01,300
The third trumpet warns

506
00:44:02,240 --> 00:44:06,371
that a burning star will fall
in the third part of the rivers

507
00:44:06,850 --> 00:44:10,440
and fountains and waters.
I pray for his soul...

508
00:44:10,479 --> 00:44:12,488
A single diabolical mind,

509
00:44:13,360 --> 00:44:16,862
using the Apocalypse as guide, had
arranged the three disappearances,

510
00:44:17,800 --> 00:44:19,386
also assuming Berengar is dead.

511
00:44:20,640 --> 00:44:23,480
On the contrary, we know Adelmo
died of his own volition.

512
00:44:23,520 --> 00:44:26,400
True, but the same
diabolical mind

513
00:44:26,440 --> 00:44:28,838
could have been inspired
by Adelmo's death

514
00:44:29,040 --> 00:44:32,293
and arranged the other two
in a symbolic way.

515
00:44:32,560 --> 00:44:33,927
And if this was so,

516
00:44:34,440 --> 00:44:37,520
Berengar should be found
in a river or a fountain.

517
00:44:37,560 --> 00:44:39,646
And there are no rivers
or fountains in the abbey,

518
00:44:39,880 --> 00:44:42,880
at least not such as someone
could drown or be drowned in.

519
00:44:42,920 --> 00:44:44,826
Well, there is the wells.

520
00:44:45,000 --> 00:44:47,240
Yes, but then the water
would be poisoned

521
00:44:47,280 --> 00:44:49,491
and the corpse would remain
hidden there forever.

522
00:44:50,880 --> 00:44:52,107
What about the baths?

523
00:44:52,600 --> 00:44:56,241
...almost
complete darkness...

524
00:44:59,600 --> 00:45:00,868
The balneary!

525
00:45:00,961 --> 00:45:02,016
They must have looked there.

526
00:45:25,449 --> 00:45:26,297
Adso?

527
00:45:35,280 --> 00:45:41,100
www.subtitulamos.tv

