1
00:00:01,742 --> 00:00:03,541
Me llamo Danny McNamara.

2
00:00:03,547 --> 00:00:05,081
Cuando dejé el FBI, creí

3
00:00:05,087 --> 00:00:07,188
que mis días de luchar contra el
crimen habían acabado, pero luego supe

4
00:00:07,194 --> 00:00:09,597
que el terrorista Karim Farouk
estaba a la caza de Cleopatra,

5
00:00:09,603 --> 00:00:11,504
uno de los tesoros más
valiosos del mundo,

6
00:00:11,510 --> 00:00:13,195
desaparecida desde
hace más de 2000 años,

7
00:00:13,201 --> 00:00:15,536
para usarla como parte de un
ataque terrorista en masa.

8
00:00:15,542 --> 00:00:17,443
Para encontrarlo, necesitaba ayuda,

9
00:00:17,449 --> 00:00:19,984
así que acudí a Lexi
Vaziri, una ladrona.

10
00:00:19,990 --> 00:00:22,448
Perdona, una ladrona maestra.

11
00:00:22,454 --> 00:00:24,522
Y mi padre fue asesinado por Farouk.

12
00:00:24,528 --> 00:00:27,096
Lexi y yo tenemos un pasado complicado.

13
00:00:27,102 --> 00:00:30,790
Él quiere llevar a Farouk ante
la justicia, yo quiero venganza.

14
00:00:30,858 --> 00:00:32,796
Aparte, hay un misterioso grupo

15
00:00:32,802 --> 00:00:34,789
que quiere a Cleopatra
tanto como nosotros.

16
00:00:34,795 --> 00:00:36,768
No sabemos con certeza
si son buenos o malos,

17
00:00:36,774 --> 00:00:38,567
pero lo que todos reconocemos...

18
00:00:38,573 --> 00:00:40,986
Es que tenemos que
encontrar a Cleopatra...

19
00:00:42,111 --> 00:00:44,504
Antes de que lo haga Farouk.

20
00:00:45,123 --> 00:00:47,291
Anteriormente en Blood & Treasure...

21
00:00:47,297 --> 00:00:48,408
¿Puede hacerse?

22
00:00:48,414 --> 00:00:50,916
Hay toxinas más fáciles
de convertir en arma.

23
00:00:50,922 --> 00:00:53,122
No, ha de ser esta toxina,

24
00:00:53,190 --> 00:00:55,091
y tiene que trabajar más deprisa.

25
00:00:55,097 --> 00:00:57,126
Hardwick no es nadie.

26
00:00:57,132 --> 00:00:58,694
Sabe que no debe meter la nariz

27
00:00:58,700 --> 00:01:00,401
- donde no debe.
- ¿Y la chica?

28
00:01:00,407 --> 00:01:02,727
¿Conoce la verdad sobre
la muerte de su padre?

29
00:01:02,733 --> 00:01:04,433
Solo dinos dónde está Cleopatra.

30
00:01:04,439 --> 00:01:07,042
Preguntadle a Everado Sanchez.
Él la tiene, ¡y adiós muy buenas!

31
00:01:07,048 --> 00:01:08,204
El narco.

32
00:01:08,210 --> 00:01:09,420
Conozco a este hombre.

33
00:01:09,426 --> 00:01:10,968
Mató a mi colega.

34
00:01:10,974 --> 00:01:13,045
¡Mi colega era tu madre!

35
00:01:15,687 --> 00:01:17,886
Han encontrado al capitán Fabi.

36
00:01:17,892 --> 00:01:19,197
Está muerto.

37
00:01:19,477 --> 00:01:22,084
- ¿Dónde?
- Le han disparado, en Norteamérica.

38
00:01:22,090 --> 00:01:24,090
- En Quebec.
- ¿Puedo ver el informe?

39
00:01:24,096 --> 00:01:26,384
La muerte del capitán Fabi
es asunto de los carabinieri.

40
00:01:26,390 --> 00:01:28,318
Nosotros nos encargaremos.

41
00:01:28,404 --> 00:01:31,451
RASTRO DEL MÓVIL DE DANIEL
MCNAMARA LAS ÚLTIMAS 48 HORAS

42
00:01:32,997 --> 00:01:34,792
Le cogí esto a Fabi.

43
00:01:34,798 --> 00:01:37,549
Pensé que querrías
devolvérselo a los Hermanos.

44
00:01:37,555 --> 00:01:39,756
Gracias.

45
00:01:45,661 --> 00:01:48,294
PARÍS
DISTRITO CINCO

46
00:02:09,901 --> 00:02:13,236
Y la "X" marca el lugar.

47
00:02:14,597 --> 00:02:16,698
Bueno, allá vamos.

48
00:02:23,362 --> 00:02:25,463
Creo que debería ir yo sola desde aquí.

49
00:02:25,469 --> 00:02:26,803
No, mi hombro está bien.

50
00:02:26,809 --> 00:02:28,775
Querido, te apuñalaron con un picahielo.

51
00:02:28,781 --> 00:02:31,349
Pero, más importante aún, mi
madre pertenecía a Serapis,

52
00:02:31,355 --> 00:02:33,456
lo que podría granjearme cierta
disculpa por colarme sin permiso.

53
00:02:34,815 --> 00:02:37,326
Pero yo soy solo un extraño, ¿eh?

54
00:02:37,332 --> 00:02:38,718
Nos vemos en el café.

55
00:02:38,724 --> 00:02:40,333
Vale, pero si no vuelves en

56
00:02:40,339 --> 00:02:42,036
media hora, vendré a buscarte.

57
00:02:42,099 --> 00:02:45,167
Solo... ve con cuidado.

58
00:02:45,173 --> 00:02:46,941
Oye... soy yo.

59
00:02:53,756 --> 00:02:55,473
ROMA

60
00:03:10,036 --> 00:03:12,371
¿Qué...?

61
00:03:12,596 --> 00:03:15,559
¿Qué están...? ¿Qué
diablos pasa? ¿Por qué...?

62
00:03:15,565 --> 00:03:17,867
Danny McNamara. ¿Dónde está?

63
00:03:17,935 --> 00:03:20,536
Está fuera de la ciudad. Tú eres...

64
00:03:20,542 --> 00:03:21,699
Eres Gwen.

65
00:03:21,705 --> 00:03:23,096
De la Interpol, la amiga de Danny.

66
00:03:23,102 --> 00:03:24,869
- No. Ya no.
- Bueno, mira, sé que

67
00:03:24,875 --> 00:03:27,043
no soy abogado, pero
no puedes irrumpir aquí

68
00:03:27,049 --> 00:03:29,212
sin una orden judicial,
incluso en Italia.

69
00:03:29,728 --> 00:03:31,609
Se la leeré

70
00:03:31,615 --> 00:03:33,783
de camino al cuartel de los carabinieri.

71
00:03:33,789 --> 00:03:35,891
Está siendo llevado para ser interrogado

72
00:03:35,897 --> 00:03:37,898
en la investigación en curso
con respecto al asesinato

73
00:03:37,904 --> 00:03:39,355
del capitán Bruno Fabi.

74
00:03:39,361 --> 00:03:40,828
Ni siquiera sé quién es ese.

75
00:03:40,834 --> 00:03:42,202
No lo conozco...

76
00:03:42,208 --> 00:03:43,859
¿Qué está...? Son...

77
00:03:43,871 --> 00:03:45,238
Sabes que soy un sacerdote, ¿verdad?

78
00:03:45,244 --> 00:03:47,558
Puedo... Oiga, ¿puede
cogerme los deportivos?

79
00:03:47,564 --> 00:03:49,565
¡No me diga quién gana el partido!

80
00:03:55,405 --> 00:03:56,906
Está bien.

81
00:03:59,643 --> 00:04:02,378
He venido con una ofrenda de paz.

82
00:04:03,052 --> 00:04:04,621
El medallón de Fabi.

83
00:04:04,627 --> 00:04:07,162
Gracias por devolverlo.

84
00:04:08,485 --> 00:04:10,419
Vosotros queréis a Cleopatra.

85
00:04:10,487 --> 00:04:12,254
Yo quiero a Farouk.

86
00:04:12,322 --> 00:04:14,657
Deberíamos trabajar juntos.

87
00:04:14,725 --> 00:04:15,925
No deberías haber venido aquí.

88
00:04:15,993 --> 00:04:18,427
Fabi me habló de mi madre.

89
00:04:18,495 --> 00:04:19,762
Que ella era una de vosotros.

90
00:04:19,830 --> 00:04:23,065
Se hizo la promesa de
no reclutarte nunca.

91
00:04:23,133 --> 00:04:25,067
Pensé que ella quería esto para mí.

92
00:04:25,197 --> 00:04:28,084
Entiendo que tienes muchas preguntas.

93
00:04:28,090 --> 00:04:30,164
Tal vez algún día las responda,

94
00:04:30,170 --> 00:04:31,946
pero hoy no es el día.

95
00:04:32,137 --> 00:04:33,738
Es hora de que te vayas.

96
00:04:33,744 --> 00:04:35,617
¿Ese es Fabi?

97
00:04:36,580 --> 00:04:38,240
No eres la única que

98
00:04:38,246 --> 00:04:39,854
ha perdido a alguien que le importa.

99
00:04:41,184 --> 00:04:44,735
Fabi me enseñó a mí igual
que tu madre le enseñó a él.

100
00:04:51,819 --> 00:04:53,529
¿Está mi madre aquí?

101
00:04:58,901 --> 00:05:01,417
He estado visitando una tumba vacía

102
00:05:01,423 --> 00:05:03,295
durante veinte años.

103
00:05:04,581 --> 00:05:05,856
Lo siento mucho.

104
00:05:06,113 --> 00:05:09,030
Tanto por tu pérdida
como por nuestro engaño.

105
00:05:10,447 --> 00:05:12,148
Sé que no es un consuelo,

106
00:05:12,215 --> 00:05:16,216
pero tu madre fue una guerrera
en una lucha mucho más larga.

107
00:05:17,896 --> 00:05:20,423
¿Qué te contó de Marco
Antonio y Cleopatra?

108
00:05:20,490 --> 00:05:23,926
Se enamoraron, fueron a
la guerra y perdieron.

109
00:05:23,994 --> 00:05:26,829
También tuvieron tres hijos.

110
00:05:26,897 --> 00:05:31,612
Escondieron los cuerpos de
Marco Antonio y Cleopatra,

111
00:05:31,968 --> 00:05:34,770
protegiendo el lugar de
descanso de sus padres,

112
00:05:34,838 --> 00:05:37,039
para que pudieran estar juntos
para toda la eternidad.

113
00:05:37,107 --> 00:05:39,461
Tres hijos, tres serpientes.

114
00:05:39,467 --> 00:05:41,839
Y de ellos tres, nacieron los Hermanos

115
00:05:41,845 --> 00:05:45,088
y evolucionaron, extendiéndose
por todo el Imperio Romano.

116
00:05:46,049 --> 00:05:49,185
Recibimos personas de todos los
lugares y de todas las religiones.

117
00:05:49,252 --> 00:05:51,854
Preservamos los objetos
sagrados de la antigüedad.

118
00:05:51,922 --> 00:05:53,956
A costa de las vidas de la gente.

119
00:05:54,024 --> 00:05:55,858
Fueron los Hermanos los que
mantuvieron intacta la luz

120
00:05:55,864 --> 00:05:58,332
de la civilización
durante la Edad Oscura,

121
00:05:58,523 --> 00:06:00,335
preservando las reliquias
cristianas e islámicas

122
00:06:00,341 --> 00:06:01,869
durante las Cruzadas,

123
00:06:01,875 --> 00:06:04,810
ayudando a que se gestaran el
Renacimiento y la Ilustración...

124
00:06:04,816 --> 00:06:07,184
Si tan buenos erais en lo que hacíais,

125
00:06:07,370 --> 00:06:09,605
¿cómo es que los nazis
robaron a Cleopatra?

126
00:06:09,673 --> 00:06:12,608
Los Hermanos casi acaban
destruidos por la guerra.

127
00:06:12,676 --> 00:06:14,543
Y el número de integrantes
nunca volvió a ser el mismo,

128
00:06:14,611 --> 00:06:17,346
pero nuestra misión continúa.

129
00:06:17,414 --> 00:06:20,382
Es por lo que dio la vida tu madre.

130
00:06:22,104 --> 00:06:27,129
www.subtitulamos.tv

131
00:06:39,020 --> 00:06:42,465
ALEJANDRÍA - PATIO DE LA TIENDA
DE ANTIGÜEDADES DE VAZIRI

132
00:06:44,160 --> 00:06:47,329
- Lexi...
- ¿Te vas otra vez?

133
00:06:47,397 --> 00:06:49,031
Volveré antes de que te des cuenta.

134
00:06:49,098 --> 00:06:52,334
Pero papá no quiere que
te vayas. Y yo tampoco.

135
00:06:53,451 --> 00:06:54,772
Escucha...

136
00:06:55,772 --> 00:06:59,842
algún día entenderás
por qué tengo que irme.

137
00:06:59,909 --> 00:07:02,610
Te quiero más que a nada en el mundo.

138
00:07:03,713 --> 00:07:06,381
Tu padre solo es protector.

139
00:07:06,449 --> 00:07:08,016
Pero nosotras sabemos
cuidarnos, ¿verdad?

140
00:07:08,084 --> 00:07:09,818
Nosotras somos las protectoras.

141
00:07:12,324 --> 00:07:14,067
Volveré muy pronto.

142
00:07:14,073 --> 00:07:15,331
Te quiero.

143
00:07:38,507 --> 00:07:41,609
Danny, Alina. Alina, Danny.

144
00:07:42,113 --> 00:07:43,714
- ¿Ella es de...?
- Sí.

145
00:07:43,720 --> 00:07:45,568
La sociedad secreta
en todo su esplendor.

146
00:07:45,574 --> 00:07:47,394
Aunque en estos momentos
va un poco por libre.

147
00:07:47,400 --> 00:07:50,025
Le he dicho que cualquier cosa que
me diga, te la puede decir a ti.

148
00:07:50,093 --> 00:07:51,426
¿Qué tal el hombro?

149
00:07:51,494 --> 00:07:52,694
Ha estado mejor.

150
00:07:52,762 --> 00:07:54,696
¿Cómo lo sabes?

151
00:07:54,764 --> 00:07:57,432
Llevamos siguiéndoos varias semanas.

152
00:07:57,438 --> 00:07:59,773
Ah, y para vuestra información,
Chuck ha sido detenido

153
00:07:59,779 --> 00:08:02,328
por los carabinieri y la
Interpol para ser interrogado.

154
00:08:02,334 --> 00:08:04,635
Oh, Dios mío. Tenemos que volver a Roma.

155
00:08:04,641 --> 00:08:06,108
Chuck se las puede apañar solito.

156
00:08:06,175 --> 00:08:07,776
Gwen no tiene nada contra él.

157
00:08:08,097 --> 00:08:10,498
Además, tenemos asuntos más
importantes entre manos.

158
00:08:11,581 --> 00:08:13,548
Los Hermanos tenían un agente en la CIA

159
00:08:13,554 --> 00:08:15,155
al final de la segunda guerra en Irak.

160
00:08:15,285 --> 00:08:16,852
Vale...

161
00:08:17,470 --> 00:08:19,683
La CIA tenía una unidad especial

162
00:08:19,689 --> 00:08:22,491
que entrenaba a contratistas
locales, recababa inteligencia.

163
00:08:22,558 --> 00:08:24,286
Uno de esos contratistas

164
00:08:24,292 --> 00:08:26,156
apenas escapó con vida
de un ataque aéreo

165
00:08:26,162 --> 00:08:28,597
que confundió un refugio
con un búnker militar.

166
00:08:28,665 --> 00:08:31,266
Toda su familia fue exterminada.

167
00:08:31,272 --> 00:08:34,274
Tras aquello, se radicalizó.

168
00:08:34,280 --> 00:08:35,437
Karim Farouk.

169
00:08:37,159 --> 00:08:39,215
Ese es el nombre que adoptó, sí.

170
00:08:39,642 --> 00:08:41,710
Pero tú conoces su verdadero nombre.

171
00:08:41,778 --> 00:08:43,745
Rasheed Hegazi.

172
00:08:45,214 --> 00:08:47,883
Conocíais esa información

173
00:08:47,889 --> 00:08:49,975
todo este tiempo. ¿Por qué no
habéis hecho nada con ella?

174
00:08:49,981 --> 00:08:52,716
Hemos estado rastreando ese nombre
desde que tuvimos conocimiento de él,

175
00:08:52,722 --> 00:08:54,890
pero no hemos llegado a nada.

176
00:08:55,611 --> 00:08:58,288
Escucha, no dejas de decir que
tenemos que trabajar juntos

177
00:08:58,294 --> 00:09:00,128
para conectar los puntos, ¿verdad?

178
00:09:00,196 --> 00:09:03,265
Pues este es nuestro primer nuevo
punto en mucho tiempo, así que...

179
00:09:03,333 --> 00:09:04,933
conectémoslo.

180
00:09:05,262 --> 00:09:07,063
¿Sabes exactamente dónde y cuándo

181
00:09:07,069 --> 00:09:08,799
- ocurrió aquel ataque aéreo?
- Sí.

182
00:09:08,867 --> 00:09:10,667
Tengo un amigo en la inteligencia iraquí

183
00:09:10,673 --> 00:09:12,474
que me debe un favor...

184
00:09:12,480 --> 00:09:14,972
pero necesito contactar con él desde
algún lugar que no pueda ser rastreado.

185
00:09:14,978 --> 00:09:16,211
¿Quién es tu contacto?

186
00:09:16,787 --> 00:09:19,388
Wa enta Malak.

187
00:09:19,983 --> 00:09:22,017
Eso significa "no es de tu incumbencia".

188
00:09:22,023 --> 00:09:23,924
¿Sí?

189
00:09:24,993 --> 00:09:26,855
Esa frase es mía.

190
00:09:26,923 --> 00:09:30,258
Me... me ha robado la frase.

191
00:09:32,384 --> 00:09:34,285
Mi contacto nos ha mandado los registros

192
00:09:34,291 --> 00:09:36,631
de la investigación
posterior al bombardeo.

193
00:09:37,004 --> 00:09:39,572
Parece que sobrevivió alguien más.

194
00:09:40,799 --> 00:09:43,494
Nadia Bishara. Tenía cinco años.

195
00:09:43,500 --> 00:09:46,603
"Trasladada a una unidad médica de los
EE. UU. por envenenamiento con uranio

196
00:09:46,609 --> 00:09:48,925
de su exposición a los proyectiles",

197
00:09:49,344 --> 00:09:51,478
pero desapareció durante
un ataque a la base.

198
00:09:51,781 --> 00:09:55,117
Toda la familia de
Farouk es exterminada,

199
00:09:55,184 --> 00:09:57,152
¿y la única superviviente del bombardeo

200
00:09:57,158 --> 00:09:58,682
va y desaparece?

201
00:09:58,688 --> 00:10:01,075
¿Crees que es la última
pariente viva de Farouk?

202
00:10:01,081 --> 00:10:03,273
Podría ser. Nombre diferente.

203
00:10:03,279 --> 00:10:04,713
Fácil pasar por alto la relación.

204
00:10:04,719 --> 00:10:07,133
Sobre todo cuando Farouk no
estaba aún en el radar de nadie.

205
00:10:07,263 --> 00:10:09,865
¿Puedo usar el ordenador?

206
00:10:13,403 --> 00:10:16,813
Farouk tuvo que llevarla
a otro hospital diferente.

207
00:10:17,148 --> 00:10:19,369
Pero para que los médicos
estuvieran seguros

208
00:10:19,375 --> 00:10:21,643
de estar usando su verdadero
historial médico...

209
00:10:21,711 --> 00:10:23,378
Ella tuvo que dar su verdadero nombre.

210
00:10:23,446 --> 00:10:26,248
Y no creo que haya más de
un puñado de hospitales

211
00:10:26,254 --> 00:10:28,278
en la región que pudieran darle
la atención que necesitaba.

212
00:10:28,284 --> 00:10:30,485
Por suerte, los historiales médicos
son una de las bases de datos

213
00:10:30,491 --> 00:10:31,882
más fáciles de piratear.

214
00:10:31,888 --> 00:10:33,455
La encontraremos.

215
00:10:33,461 --> 00:10:35,362
Encontraremos a Nadia,

216
00:10:35,368 --> 00:10:38,070
atraeremos a Farouk a nuestro terreno.

217
00:10:38,076 --> 00:10:40,844
Esta vez será distinto.

218
00:10:41,097 --> 00:10:43,065
Por fin vamos a atrapar a Farouk.

219
00:10:48,953 --> 00:10:51,642
- ¿Dónde están Danny y Lexi?
- No tengo ni idea.

220
00:10:51,648 --> 00:10:54,694
El capitán Fabi, mi enlace en los
carabinieri, ha sido asesinado.

221
00:10:54,700 --> 00:10:56,134
Si conocieras a Danny,

222
00:10:56,140 --> 00:10:57,807
sabrías que jamás asesinaría a nadie.

223
00:10:57,813 --> 00:11:00,181
Sé que Danny no es un asesino.

224
00:11:00,248 --> 00:11:03,050
No sé si puedo seguir confiando en él.

225
00:11:03,179 --> 00:11:05,147
No desde que Lexi retornó a su vida.

226
00:11:05,153 --> 00:11:06,587
Sí.

227
00:11:06,655 --> 00:11:08,255
Qué me vas a contar.

228
00:11:08,323 --> 00:11:09,990
Dije que era el demonio.

229
00:11:10,244 --> 00:11:12,779
Sí, sí, tiene razón. Lo es.

230
00:11:12,785 --> 00:11:14,552
No, no, no, no, no. No lo es.

231
00:11:14,558 --> 00:11:16,721
Es... complicada.

232
00:11:16,727 --> 00:11:18,794
Pero creo que tiene buen corazón.

233
00:11:18,800 --> 00:11:20,734
Y sé que Danny lo tiene.

234
00:11:20,997 --> 00:11:22,631
Y sospecho que tú también.

235
00:11:23,691 --> 00:11:25,486
Así que ¿de qué va esto, en realidad?

236
00:11:27,553 --> 00:11:30,401
¿Por qué vas por ahí buscando respuestas

237
00:11:30,407 --> 00:11:32,508
y los carabinieri no?

238
00:11:33,862 --> 00:11:36,868
Fabi era un agente doble
de los Hermanos de Serapis.

239
00:11:37,525 --> 00:11:40,039
Y los carabinieri tratan

240
00:11:40,045 --> 00:11:42,004
de barrer todo el
asunto bajo la alfombra.

241
00:11:42,010 --> 00:11:43,477
Eso debe de ser duro.

242
00:11:43,483 --> 00:11:45,254
Especialmente para ti.

243
00:11:45,260 --> 00:11:46,861
¿Por qué especialmente para mí?

244
00:11:46,928 --> 00:11:49,263
Bueno, pareces ese tipo de persona que

245
00:11:49,269 --> 00:11:51,088
tiene un armario de lo más organizado,

246
00:11:51,094 --> 00:11:53,129
con toda la ropa separada por colores

247
00:11:53,135 --> 00:11:56,582
y los calcetines todos
enrollados al estilo militar.

248
00:11:56,588 --> 00:11:59,065
Si haces una pelota con
ellos, se dan de sí.

249
00:11:59,541 --> 00:12:03,377
Así que la revelación
de esa sociedad secreta

250
00:12:03,383 --> 00:12:06,075
y que tu amigo se salte las leyes...

251
00:12:06,081 --> 00:12:07,476
leyes que, por cierto,

252
00:12:07,482 --> 00:12:09,950
han mirado hacia otro lado
durante todo este asunto...

253
00:12:09,956 --> 00:12:11,854
pueden haberte hecho...

254
00:12:12,048 --> 00:12:13,684
cuestionarte todo en lo que crees

255
00:12:13,690 --> 00:12:14,990
en este mundo.

256
00:12:16,791 --> 00:12:19,226
Soy policía de cuarta generación.

257
00:12:19,913 --> 00:12:22,615
Me han enseñado a cumplir las normas.

258
00:12:22,621 --> 00:12:25,850
Danny y Lexi no son quienes te
mantienen despierta por las noches.

259
00:12:27,669 --> 00:12:30,772
Ah, solo una cosa más.

260
00:12:32,201 --> 00:12:33,625
Si estás buscando respuestas,

261
00:12:33,631 --> 00:12:35,032
¿por qué no acudir a la fuente?

262
00:12:35,038 --> 00:12:38,303
La policía italiana me ha
apartado de la investigación,

263
00:12:38,309 --> 00:12:41,678
aunque yo crea que Fabi se
estaba acercando a Farouk.

264
00:12:41,684 --> 00:12:44,083
Ni siquiera puedo acceder a su
apartamento para registrarlo.

265
00:12:44,089 --> 00:12:47,855
No puedes acceder... oficialmente.

266
00:12:49,198 --> 00:12:51,922
Es usted cura, ¿y me está
sugiriendo que infrinja la ley?

267
00:12:51,928 --> 00:12:55,197
Te estoy diciendo que
existen las leyes de Dios,

268
00:12:55,203 --> 00:12:56,803
que tratan de lo que es justo,

269
00:12:56,809 --> 00:12:58,395
y que existen las leyes del hombre,

270
00:12:58,401 --> 00:13:01,003
que tratan de lo que es legal.

271
00:13:01,070 --> 00:13:03,338
Las primeras no se trasgreden,

272
00:13:03,406 --> 00:13:05,199
pero las segundas...

273
00:13:09,345 --> 00:13:12,547
He encontrado a Nadia Bishara.

274
00:13:12,875 --> 00:13:14,142
¿Está en Moldavia?

275
00:13:14,148 --> 00:13:15,381
Fronteras permeables.

276
00:13:15,387 --> 00:13:18,324
Fácil para Farouk entrar
y salir sin problemas.

277
00:13:19,185 --> 00:13:21,219
¿Vienes con nosotros?

278
00:13:21,644 --> 00:13:24,755
Creo que notarían mi ausencia.

279
00:13:24,761 --> 00:13:27,210
Entretanto, intercederé por ti.

280
00:13:27,866 --> 00:13:30,661
Creía que habíais
prometido no reclutarme.

281
00:13:30,667 --> 00:13:32,467
Viniste a nosotros por tu cuenta.

282
00:13:32,800 --> 00:13:34,334
Ahora la decisión es tuya.

283
00:13:34,631 --> 00:13:36,577
Bueno, no estoy segura de querer

284
00:13:36,583 --> 00:13:38,779
formar parte de vuestra
sociedad secreta.

285
00:13:38,841 --> 00:13:41,443
Me recuerdas a mí antes de unirme.

286
00:13:41,511 --> 00:13:43,078
Buscas un propósito más elevado.

287
00:13:43,146 --> 00:13:45,047
No, realmente no.

288
00:13:46,119 --> 00:13:47,636
Cuando llegue el momento,

289
00:13:47,642 --> 00:13:49,423
creo que lo sabrás.

290
00:13:52,741 --> 00:13:54,351
MOLDAVIA

291
00:13:54,357 --> 00:13:56,215
No la visita desde hace tiempo,

292
00:13:56,221 --> 00:13:57,921
pero, sí, ese es el tío de Nadia.

293
00:13:57,927 --> 00:14:00,950
Siento tener que decirle que
este hombre es un terrorista

294
00:14:00,956 --> 00:14:02,890
conocido como Karim Farouk.

295
00:14:06,546 --> 00:14:08,246
Ya he visto esa foto antes,

296
00:14:08,252 --> 00:14:10,019
pero nunca lo relacioné.

297
00:14:10,306 --> 00:14:12,601
Parecía un hombre muy agradable.

298
00:14:13,180 --> 00:14:14,794
Paga por sus cuidados,

299
00:14:14,800 --> 00:14:16,917
la colma de regalos.

300
00:14:16,979 --> 00:14:18,647
Da dinero a las enfermeras.

301
00:14:18,715 --> 00:14:20,438
Lo que importa es que ahora

302
00:14:20,444 --> 00:14:22,289
tiene la ocasión de detenerlo.

303
00:14:22,352 --> 00:14:24,319
Y solo tendría que hacer una llamada.

304
00:14:24,387 --> 00:14:26,688
Solo tendría que decirle
que ella ha empeorado

305
00:14:26,756 --> 00:14:29,401
y que necesita que venga
a verla de inmediato.

306
00:14:30,159 --> 00:14:32,094
¿Quieren usar a Nadia como cebo?

307
00:14:33,146 --> 00:14:35,025
Le estamos pidiendo que nos ayude

308
00:14:35,031 --> 00:14:37,632
a atrapar a un terrorista que ha
asesinado a miles de personas.

309
00:14:37,700 --> 00:14:39,201
Mujeres y niños.

310
00:14:39,268 --> 00:14:41,937
Le aseguramos que Nadia
no sufrirá ningún daño.

311
00:14:45,543 --> 00:14:47,175
Entiendo.

312
00:14:48,176 --> 00:14:50,045
Allí estaré.

313
00:14:52,184 --> 00:14:54,018
¿Qué ocurre?

314
00:14:54,951 --> 00:14:57,319
Que preparen el helicóptero.
Tengo que viajar.

315
00:14:57,325 --> 00:14:58,719
Haré los preparativos de seguridad.

316
00:14:58,725 --> 00:15:01,189
No, no, esta vez no. Es personal.

317
00:15:01,257 --> 00:15:02,457
Es Nadia.

318
00:15:02,586 --> 00:15:04,554
Estamos muy cerca de nuestro objetivo.

319
00:15:04,560 --> 00:15:06,128
¿Estás dispuesto a arriesgarlo todo?

320
00:15:06,134 --> 00:15:07,726
¿Y si es una trampa?

321
00:15:09,232 --> 00:15:13,001
Me he escapado de todas las
trampas que me han tendido

322
00:15:13,007 --> 00:15:15,014
dejando sus cadáveres tras de mí.

323
00:15:15,248 --> 00:15:17,300
Aunque algo me sucediera,

324
00:15:17,306 --> 00:15:20,675
mis órdenes son claras:
acabar el trabajo.

325
00:15:29,819 --> 00:15:32,687
Empiezo a lamentar no haber
llamado a la Interpol.

326
00:15:32,755 --> 00:15:36,258
Gwen ha detenido a
Chuck, un cura, en Roma.

327
00:15:36,325 --> 00:15:37,859
Oficialmente, ha perdido la chaveta

328
00:15:37,865 --> 00:15:39,597
y lo mismo podría dispararnos
a nosotros que a Farouk.

329
00:15:39,603 --> 00:15:40,770
Podemos encargarnos nosotros.

330
00:15:46,469 --> 00:15:48,011
Esa es la sobrina de Farouk.

331
00:15:50,573 --> 00:15:52,097
Esa es la señal de la doctora.

332
00:15:52,103 --> 00:15:53,370
Farouk está en el edificio.

333
00:16:16,532 --> 00:16:17,766
Tío.

334
00:16:17,834 --> 00:16:18,867
Ha venido solo.

335
00:16:18,873 --> 00:16:20,425
¡Estás aquí!

336
00:16:20,431 --> 00:16:21,864
Me alegro mucho de verte.

337
00:16:21,870 --> 00:16:23,799
- Yo también.
- Te he traído...

338
00:16:26,642 --> 00:16:28,310
¡Vamos!

339
00:16:40,093 --> 00:16:41,961
¡A la izquierda!

340
00:16:48,108 --> 00:16:50,176
¡Farouk!

341
00:16:51,467 --> 00:16:52,924
Se acabó.

342
00:17:04,215 --> 00:17:05,615
¡Mierda!

343
00:17:05,621 --> 00:17:07,922
Te dije que no me siguierais.

344
00:17:09,952 --> 00:17:12,037
Dame las gracias luego.

345
00:17:17,326 --> 00:17:18,849
¿Nadia está bien?

346
00:17:19,550 --> 00:17:22,285
Está alterada, comprensiblemente.

347
00:17:23,435 --> 00:17:26,810
Por lo que a ella respecta,
su tío es un buen hombre.

348
00:17:27,503 --> 00:17:29,770
Y es la única familia que le queda.

349
00:17:31,937 --> 00:17:33,983
Tengo pacientes que atender.

350
00:17:33,989 --> 00:17:35,445
Por favor, discúlpenme.

351
00:17:37,646 --> 00:17:40,015
No me puedo creer que no haya disparado.

352
00:17:40,215 --> 00:17:41,983
Le tenía.

353
00:17:42,602 --> 00:17:44,032
Quizá sea porque

354
00:17:44,038 --> 00:17:45,781
no quería que viera
morir delante de ella

355
00:17:45,787 --> 00:17:49,190
a la única persona que
le queda en el mundo.

356
00:17:49,258 --> 00:17:51,225
¿Ves lo que me has hecho?

357
00:17:51,293 --> 00:17:54,162
Ahora soy sensible y débil. Soy inútil.

358
00:17:54,168 --> 00:17:56,451
Sensible no es ser
débil. Y no eres inútil.

359
00:17:56,457 --> 00:17:58,425
Teníamos una oportunidad
de atraparlo por fin.

360
00:17:58,787 --> 00:18:00,296
Una oportunidad. Todo iba bien.

361
00:18:00,302 --> 00:18:02,870
- Y voy y le dejo escapar.
- No pasa nada.

362
00:18:02,938 --> 00:18:06,674
Hace una hora, Farouk no tenía ni idea
de que sabíamos su verdadero nombre.

363
00:18:06,742 --> 00:18:08,809
De que tenía familia.

364
00:18:08,877 --> 00:18:11,913
Podría asustarse, empezar
a cambiar sus rutinas.

365
00:18:11,919 --> 00:18:13,609
Tenemos la ocasión de atraparlo.

366
00:18:13,615 --> 00:18:15,583
Solo que no tenemos modo de dar con él.

367
00:18:18,820 --> 00:18:20,221
Quizá sí.

368
00:18:20,227 --> 00:18:21,945
Ha dejado caer su bolsa.

369
00:18:27,252 --> 00:18:29,354
Vale, sí, no es algo
que puedas encontrar

370
00:18:29,360 --> 00:18:31,568
- en la tienda de regalos de
un aeropuerto. - Mira esto.

371
00:18:31,574 --> 00:18:33,092
La mezquita Lala Mustafa Pasha

372
00:18:33,098 --> 00:18:34,976
de la ciudad de Famagusta, Chipre.

373
00:18:34,982 --> 00:18:36,837
Esa región de Chipre ha sido un refugio

374
00:18:36,843 --> 00:18:39,143
de actividad ilegal ya desde
la época de la Ruta de la Seda.

375
00:18:39,149 --> 00:18:41,032
Parece un lugar donde
alguien podría conseguir

376
00:18:41,038 --> 00:18:42,972
un regalo especial de última
hora para una sobrina.

377
00:18:42,978 --> 00:18:44,807
Llamamos a Farouk con una emergencia

378
00:18:44,813 --> 00:18:48,015
y vino a toda prisa desde Chipre.

379
00:18:48,083 --> 00:18:50,384
Tiene que volver allí para
trasladar toda su operación.

380
00:18:50,452 --> 00:18:52,520
Esa es nuestra oportunidad.

381
00:18:52,588 --> 00:18:54,855
Solo tenemos que averiguar quién
le ha vendido esa caja de música.

382
00:18:54,923 --> 00:18:56,791
Por suerte para nosotros, conocemos

383
00:18:56,858 --> 00:18:58,759
a un turbio comerciante de antigüedades.

384
00:19:02,496 --> 00:19:04,535
PARÍS

385
00:19:07,426 --> 00:19:09,794
- Simon.
- Hola.

386
00:19:11,024 --> 00:19:13,109
Gracias por reunirte con nosotros.

387
00:19:14,016 --> 00:19:15,434
¿Nosotros?

388
00:19:18,113 --> 00:19:19,614
Ah, sí. Por supuesto.

389
00:19:19,620 --> 00:19:21,875
¿Creías que te había llamado
para una noche de pasión?

390
00:19:22,211 --> 00:19:25,298
No. No, claro que no... Claro.

391
00:19:25,782 --> 00:19:28,112
Es que tu mensaje era algo vago.

392
00:19:28,578 --> 00:19:30,746
Estamos aquí por Karim Farouk.

393
00:19:30,798 --> 00:19:32,054
Sigue.

394
00:19:32,060 --> 00:19:35,062
Tenemos razones para creer que
está en Famagusta, en Chipre.

395
00:19:35,130 --> 00:19:36,664
Estamos cerca, Simon.

396
00:19:36,918 --> 00:19:38,485
Esta vez podemos detenerle para siempre.

397
00:19:38,491 --> 00:19:41,192
Solo necesitamos tu ayuda para
estrechar el cerco sobre él.

398
00:19:41,413 --> 00:19:43,214
Mira, sé que no te emociona demasiado

399
00:19:43,220 --> 00:19:45,668
- ir tras Farouk de nuevo...
- ¿Eso crees?

400
00:19:46,247 --> 00:19:48,131
¿El hombre que me retuvo en
un contenedor durante un año

401
00:19:48,137 --> 00:19:50,072
- y me torturó a voluntad?
- Chicos...

402
00:19:50,078 --> 00:19:51,345
Todos queremos pescar a Farouk.

403
00:19:51,351 --> 00:19:53,052
Esta es nuestra mejor
oportunidad de detenerlo.

404
00:19:53,758 --> 00:19:55,502
Escuchad, si...

405
00:19:57,125 --> 00:19:59,060
si os ayudo, quiero algo a cambio.

406
00:19:59,066 --> 00:20:01,155
- No, ¿sabes qué? No...
- Sí.

407
00:20:01,223 --> 00:20:03,924
Si accedo a ayudaros a dar con Farouk,

408
00:20:03,992 --> 00:20:05,693
quiero legitimidad.

409
00:20:05,699 --> 00:20:07,223
Y yo que pensaba que querías dinero.

410
00:20:07,229 --> 00:20:09,030
Bueno, también quiero dinero, claro.

411
00:20:09,097 --> 00:20:10,966
Cuando Marco Antonio y Cleopatra

412
00:20:10,972 --> 00:20:13,139
sean presentados al mundo,

413
00:20:13,201 --> 00:20:15,936
quiero estar allí bajo
los focos con vosotros.

414
00:20:16,004 --> 00:20:18,139
Sinceramente, me importa
un comino donde estés,

415
00:20:18,206 --> 00:20:19,874
siempre que nos ayudes ahora.

416
00:20:19,941 --> 00:20:22,843
Vale, presióname más, ¿por qué no?

417
00:20:22,911 --> 00:20:25,680
En el pasado, he hecho
cierta clase de negocios

418
00:20:25,747 --> 00:20:29,016
con una antigua banda de
piratas del mar árabes.

419
00:20:29,084 --> 00:20:31,686
En realidad, buenos chicos...
cuando les conoces.

420
00:20:31,753 --> 00:20:33,621
Hombres familiares, en realidad.

421
00:20:33,627 --> 00:20:36,327
Se dieron cuenta de que era
mucho más fácil y beneficioso

422
00:20:36,333 --> 00:20:38,287
hacer contrabando de mercancías robadas

423
00:20:38,293 --> 00:20:40,823
que robarlas ellos mismos...

424
00:20:40,829 --> 00:20:42,587
En fin, su puerto de
operaciones está en Famagusta.

425
00:20:42,593 --> 00:20:44,482
Si Farouk está allí, entonces
estará trabajando con ellos.

426
00:20:44,488 --> 00:20:46,022
¿Cómo se llama el barco?

427
00:20:46,152 --> 00:20:47,887
A ver, es una operación de contrabando,

428
00:20:47,893 --> 00:20:49,694
así que los nombres
cambian a todas horas

429
00:20:49,700 --> 00:20:51,467
para que puedan seguir
con el contrabando.

430
00:20:51,473 --> 00:20:53,240
Vale, pues dinos cómo dar con él.

431
00:20:53,308 --> 00:20:55,116
Famagusta es para los piratas

432
00:20:55,371 --> 00:20:58,200
lo que el valle del Loira para el vino.

433
00:20:58,671 --> 00:21:00,605
Para encontrar el barco en cuestión,

434
00:21:00,916 --> 00:21:03,551
necesitáis al sumiller
de los contrabandistas.

435
00:21:05,253 --> 00:21:07,321
De ningún modo te vamos
a llevar con nosotros.

436
00:21:07,389 --> 00:21:08,656
Vale. Pues vosotros mismos.

437
00:21:08,724 --> 00:21:10,758
No llegaréis muy lejos.

438
00:21:10,764 --> 00:21:12,479
No dudarán en disparar a cualquiera

439
00:21:12,485 --> 00:21:14,146
que parezca fuera de lugar. Y, tú,

440
00:21:14,152 --> 00:21:16,710
mi encorsetado amigo,
eres muy sospechoso.

441
00:21:16,716 --> 00:21:19,520
- Tiene razón. Lo eres.
- ¿Tú confías en este tío?

442
00:21:19,526 --> 00:21:21,262
- Pues claro que no. - ¿Sabéis?
Es de muy mala educación hablar

443
00:21:21,268 --> 00:21:22,836
de alguien cuando está presente.

444
00:21:22,842 --> 00:21:25,105
En lo que sí confío es
en su odio hacia Farouk

445
00:21:25,111 --> 00:21:27,205
y en que quiere detenerlo
tanto como nosotros.

446
00:21:28,405 --> 00:21:30,473
¿Piratas del mar árabes?

447
00:21:30,479 --> 00:21:32,680
No pinta bien sobre el papel, pero...

448
00:21:32,955 --> 00:21:35,506
Sí, voy a llamar a Gwen.

449
00:21:44,359 --> 00:21:46,794
Danny, no es buen momento.

450
00:21:46,800 --> 00:21:48,499
Hemos soltado a Chuck,

451
00:21:48,505 --> 00:21:50,259
si me llamas por eso.

452
00:21:50,265 --> 00:21:53,000
No, en realidad es por
algo más importante.

453
00:21:57,038 --> 00:21:58,539
Gwen.

454
00:21:58,607 --> 00:22:00,474
¿Estás ahí?

455
00:22:00,480 --> 00:22:02,600
Danny, no puedo hablar ahora mismo.

456
00:22:02,606 --> 00:22:04,807
Vale, estamos siguiendo
una pista en Chipre.

457
00:22:04,813 --> 00:22:06,747
Te mandaré la información por mensaje.

458
00:23:03,438 --> 00:23:05,973
¿En serio, Fabi? ¿Un violín?

459
00:23:35,837 --> 00:23:37,404
È la polizia.

460
00:23:37,410 --> 00:23:39,344
Vieni fuori.

461
00:24:10,242 --> 00:24:12,336
CHIPRE
PUERTO DE FAMAGUSTA

462
00:24:16,845 --> 00:24:19,213
La leche.

463
00:24:19,281 --> 00:24:21,649
Un montón de armas.

464
00:24:22,033 --> 00:24:23,601
Sí, bueno, es un puerto ilegal

465
00:24:23,607 --> 00:24:25,408
repleto de mercancía de extremo valor.

466
00:24:25,414 --> 00:24:26,514
¿Qué esperabas?

467
00:24:26,520 --> 00:24:28,587
Sí, vamos a necesitar refuerzos.

468
00:24:32,688 --> 00:24:34,796
Escucha. Sabes tan bien como yo

469
00:24:34,802 --> 00:24:37,298
que cuanto más oficial sea
esto, menos oportunidades hay

470
00:24:37,365 --> 00:24:40,000
de que Farouk reciba
la justicia que merece.

471
00:24:40,068 --> 00:24:42,202
Si se presenta la ocasión,

472
00:24:42,270 --> 00:24:43,571
tienes que matarlo.

473
00:24:46,574 --> 00:24:47,867
Gwen no responde.

474
00:24:47,873 --> 00:24:49,505
Bueno, quizá los Hermanos puedan ayudar.

475
00:24:49,511 --> 00:24:51,369
Yo no confiaría en los
Hermanos de ser tú.

476
00:24:51,375 --> 00:24:52,708
He oído algunas de sus conversaciones.

477
00:24:52,714 --> 00:24:54,548
¿Y eso?

478
00:24:54,554 --> 00:24:56,612
Porque tengo un micro
en su cripta, ¿vale?

479
00:24:56,618 --> 00:24:58,519
- ¿Qué?
- ¿Cómo? - ¿Por qué?

480
00:24:59,208 --> 00:25:01,917
Basta decir que no se
puede confiar en ellos.

481
00:25:01,923 --> 00:25:03,090
Y sí podemos confiar en ti.

482
00:25:03,096 --> 00:25:05,357
Bueno, al menos yo reconozco
que soy poco de fiar.

483
00:25:05,363 --> 00:25:06,455
Estoy de acuerdo con Simon.

484
00:25:06,461 --> 00:25:07,828
Por si se te ha olvidado,

485
00:25:07,834 --> 00:25:09,391
estamos aquí gracias a los Hermanos.

486
00:25:09,397 --> 00:25:11,661
No, estamos aquí porque una
de ellos desobedeció órdenes

487
00:25:11,667 --> 00:25:14,163
y nos dio información sobre Farouk
que habían estado ocultando años.

488
00:25:14,169 --> 00:25:16,036
¿Quién sabe qué más estarán ocultando?

489
00:25:16,104 --> 00:25:19,039
Ocultan muchísimo más, podéis creerme.

490
00:25:19,107 --> 00:25:20,977
Y si tengo la ocasión,

491
00:25:20,983 --> 00:25:22,982
os lo contaré con más detalle.

492
00:25:23,044 --> 00:25:26,046
Pero, ahora, seguidme el juego.

493
00:25:26,114 --> 00:25:27,881
- ¿Qué? Simon.
- Simon.

494
00:25:27,887 --> 00:25:29,322
Seguirle el juego.

495
00:25:29,328 --> 00:25:30,662
Sí, claro.

496
00:25:30,668 --> 00:25:32,486
- ¿Por qué no?
- ¡Saludos!

497
00:25:33,207 --> 00:25:36,139
Bonita noche para viajar por mar, ¿eh?

498
00:25:36,458 --> 00:25:38,626
Dios mío. ¿Te acuerdas de mí?

499
00:25:38,693 --> 00:25:40,027
Simon.

500
00:25:40,033 --> 00:25:42,100
Simon Hardwick, del bar de fútbol.

501
00:25:42,106 --> 00:25:44,259
Seguro que te habías tomado unas
cuantas. Fue hace mucho tiempo...

502
00:25:44,265 --> 00:25:46,934
Hola, colega. Hola. Le
estaba diciendo a tu...

503
00:25:47,002 --> 00:25:50,704
No puede ser. Es como una
reunión, ¿verdad? Simon.

504
00:25:50,772 --> 00:25:52,706
Simon Hardwick, del bar de...

505
00:25:52,774 --> 00:25:54,541
A vosotros os gusta el fútbol, ¿verdad?

506
00:25:54,609 --> 00:25:56,870
Chipre tiene equipo. ¿El Omonia?

507
00:25:57,112 --> 00:25:59,546
Escuchad, os puedo conseguir entradas.

508
00:25:59,552 --> 00:26:02,710
Sí, no unas entradas cualquiera,

509
00:26:02,716 --> 00:26:05,195
unas entradas de las buenas, de las...

510
00:26:09,414 --> 00:26:10,978
Viejos amigos, ¿eh?

511
00:26:10,984 --> 00:26:13,027
Los estaba distrayendo.

512
00:26:14,632 --> 00:26:17,443
Creo que hacemos un
equipo bastante bueno.

513
00:26:20,268 --> 00:26:21,402
Vamos...

514
00:26:56,509 --> 00:26:58,076
El segundo de Farouk.

515
00:26:58,368 --> 00:27:00,302
Donde va Farouk, va él.

516
00:27:00,308 --> 00:27:01,842
Mirad esa caja.

517
00:27:01,971 --> 00:27:04,506
Del tamaño perfecto.

518
00:27:04,574 --> 00:27:07,509
Marco Antonio y Farouk.

519
00:27:09,012 --> 00:27:11,046
No vamos a dejarlos subirse a ese barco.

520
00:27:12,782 --> 00:27:15,984
Toma. Por si Farouk se nos escapa.

521
00:27:16,052 --> 00:27:18,554
No, gracias.

522
00:27:18,621 --> 00:27:20,189
Intentaré quedarme atrás, en lo posible.

523
00:27:20,256 --> 00:27:22,191
Para que quede claro,

524
00:27:22,258 --> 00:27:24,726
tratamos de atrapar a Farouk con vida.

525
00:27:24,794 --> 00:27:25,925
Si podemos.

526
00:27:25,931 --> 00:27:28,463
Es el único modo de estar
seguros de impedir su ataque.

527
00:27:57,927 --> 00:27:59,761
Dios.

528
00:27:59,829 --> 00:28:01,797
Sí que es él.

529
00:28:03,678 --> 00:28:05,765
- Lo siento mucho.
- ¡Matadlos a todos!

530
00:28:10,678 --> 00:28:12,779
Tenemos que detener ese camión. Cúbreme.

531
00:28:15,445 --> 00:28:17,846
¡Eh, vuelve aquí!

532
00:28:19,015 --> 00:28:21,116
Lo haré yo mismo.

533
00:28:22,785 --> 00:28:23,952
¡Vamos!

534
00:28:49,379 --> 00:28:50,612
Gracias.

535
00:28:54,284 --> 00:28:57,519
Gracias. Vamos a por él.

536
00:29:23,112 --> 00:29:25,514
¡Subid al barco!

537
00:29:51,812 --> 00:29:53,747
¿Habéis visto eso?

538
00:29:53,814 --> 00:29:56,916
No había cogido un arma en
mi vida y le he disparado.

539
00:29:56,984 --> 00:29:58,118
Acabo de dispararle.

540
00:29:58,247 --> 00:29:59,748
No me creo que lo haya hecho.

541
00:29:59,754 --> 00:30:01,621
No pasa nada, Simon.

542
00:30:01,689 --> 00:30:04,257
Ya no puede hacerte
daño ni a ti ni a nadie.

543
00:30:04,263 --> 00:30:06,598
¡Policía! ¡Tiren las armas!

544
00:30:06,604 --> 00:30:08,390
- ¡No huyan! ¡Están rodeados!
- Dios bendito.

545
00:30:08,396 --> 00:30:10,255
Tenemos que largarnos de aquí ya.

546
00:30:10,261 --> 00:30:11,698
No. Nos quedaremos quietos.

547
00:30:11,704 --> 00:30:13,271
Si huyes, eres culpable.

548
00:30:13,401 --> 00:30:15,335
Si te quedas, eres un héroe.

549
00:30:15,403 --> 00:30:17,537
Ahora mismo no me siento un héroe.

550
00:30:17,543 --> 00:30:20,355
Acabas de matar al terrorista
más buscado del mundo.

551
00:30:20,361 --> 00:30:22,275
Querías salir de entre
las sombras, Simon.

552
00:30:22,343 --> 00:30:24,944
Si esto no es legitimidad,
no sé lo que es.

553
00:30:26,947 --> 00:30:30,316
No nos queda mucho tiempo.
Tengo que decirte una cosa.

554
00:30:30,384 --> 00:30:32,318
Hay más en todo esto que no sabes.

555
00:30:32,863 --> 00:30:36,156
Escuché ciertas conversaciones
en la cripta de los Hermanos.

556
00:30:36,223 --> 00:30:38,158
Eran sobre tu padre.

557
00:30:48,769 --> 00:30:51,155
El sarcófago de Marco Antonio.

558
00:30:52,552 --> 00:30:54,487
Es precioso.

559
00:30:57,211 --> 00:30:58,845
Me gustaría pensar que
su plan ha muerto con él,

560
00:30:58,851 --> 00:31:00,785
pero no creo que sea así.

561
00:31:00,791 --> 00:31:03,059
Su grupo sigue ahí fuera.

562
00:31:03,250 --> 00:31:07,053
¿Sabes? Siempre imaginé
que me sentiría mejor

563
00:31:07,410 --> 00:31:09,389
cuando Farouk estuviera muerto.

564
00:31:10,224 --> 00:31:12,892
Pero me siento anestesiada.

565
00:31:19,180 --> 00:31:22,268
La policía chipriota está registrando
el barco en busca de información

566
00:31:22,274 --> 00:31:24,442
sobre el posible paradero
de los hombres de Farouk.

567
00:31:24,448 --> 00:31:26,482
Gracias, Gwen.

568
00:31:26,674 --> 00:31:29,609
Escucha, lamento cómo dejamos las cosas.

569
00:31:29,677 --> 00:31:31,711
He allanado el apartamento de Fabi

570
00:31:31,717 --> 00:31:34,852
y he robado unos cuantos documentos
secretos de su despacho.

571
00:31:34,982 --> 00:31:37,050
El padre Chuck me dijo
que podía hacerlo.

572
00:31:37,056 --> 00:31:38,556
Espera, ¿qué?

573
00:31:38,686 --> 00:31:40,620
Fabi estaba investigando
algo antes de su muerte

574
00:31:40,626 --> 00:31:43,748
y los carabinieri me han
dejado de lado por completo.

575
00:31:43,754 --> 00:31:45,288
¿Qué... qué estaba investigando?

576
00:31:45,294 --> 00:31:47,061
Un nuevo ángulo sobre Farouk.

577
00:31:47,428 --> 00:31:49,562
Creo que encontró algo

578
00:31:49,630 --> 00:31:52,565
y esperaba que tú me pudieras
ayudar a descifrarlo,

579
00:31:52,633 --> 00:31:54,567
para así descubrir qué
estaba planeando Farouk

580
00:31:54,573 --> 00:31:56,574
y si sigue en marcha.

581
00:31:56,580 --> 00:31:59,949
De ahora en adelante, compartiré contigo
todo lo que descubra, lo prometo.

582
00:32:00,141 --> 00:32:02,242
Pero no me preguntes cómo lo consigo.

583
00:32:02,309 --> 00:32:03,543
Lo mismo digo.

584
00:32:03,611 --> 00:32:05,211
Esto es muy raro.

585
00:32:05,279 --> 00:32:07,213
Sí que lo es. Sí.

586
00:32:08,540 --> 00:32:10,348
¿Tienes idea de lo que

587
00:32:10,354 --> 00:32:12,461
Fabi estaba investigando en secreto?

588
00:32:12,467 --> 00:32:14,635
Yo no, pero sé quién sí.

589
00:32:14,641 --> 00:32:17,844
Y tengo muchas preguntas para él.

590
00:32:19,329 --> 00:32:21,329
PARÍS
DISTRITO CINCO

591
00:32:23,986 --> 00:32:25,554
¿Qué hace él aquí?

592
00:32:25,560 --> 00:32:27,077
No quería venir si no era con él.

593
00:32:27,083 --> 00:32:28,897
Se lo iba a contar todo de igual forma.

594
00:32:28,903 --> 00:32:31,070
Y ambos tenemos muchas preguntas.

595
00:32:31,138 --> 00:32:34,073
Escuche, ya he estado metido
en casos ultrasecretos antes.

596
00:32:34,079 --> 00:32:35,884
Sé cómo ser discreto.

597
00:32:39,079 --> 00:32:41,281
Este lugar es increíble.

598
00:32:41,348 --> 00:32:42,982
Lo siento, lo siento.

599
00:32:43,050 --> 00:32:45,752
Ha llegado a mis oídos
que tienes información

600
00:32:45,820 --> 00:32:48,354
sobre la muerte de mi padre
que me has estado ocultando.

601
00:32:49,552 --> 00:32:51,319
Fabi estaba investigando

602
00:32:51,325 --> 00:32:54,294
ese archivo de Farouk que
robó de la oficina de Ghazal.

603
00:32:54,300 --> 00:32:57,436
No estaba aún listo para revelar
sus hallazgos, pero tenía

604
00:32:57,442 --> 00:32:59,910
razones para dudar de
la versión aceptada

605
00:32:59,916 --> 00:33:01,684
sobre la muerte de tu padre.

606
00:33:01,690 --> 00:33:03,303
¿Qué significa eso?

607
00:33:03,309 --> 00:33:05,774
Las conclusiones de
Fabi murieron con él.

608
00:33:05,780 --> 00:33:07,149
Si hubiéramos trabajado juntos

609
00:33:07,155 --> 00:33:08,837
en vez de los unos contra los otros,

610
00:33:08,843 --> 00:33:10,754
habríamos detenido a Farouk hace mucho.

611
00:33:10,760 --> 00:33:12,312
Nosotros tenemos nuestros métodos

612
00:33:12,318 --> 00:33:15,899
y han mantenido unida nuestra
orden durante miles de años.

613
00:33:15,905 --> 00:33:18,667
Lo que pasara hace 2000 años

614
00:33:18,673 --> 00:33:20,330
no tiene nada que ver con nosotros.

615
00:33:20,336 --> 00:33:22,155
Eso no es exacto del todo.

616
00:33:22,161 --> 00:33:24,259
¿En serio te vas a poner de su parte

617
00:33:24,265 --> 00:33:25,687
en este momento?

618
00:33:25,693 --> 00:33:27,727
Mira este cartucho.

619
00:33:28,224 --> 00:33:31,066
Un símbolo de realeza del Antiguo Egipto

620
00:33:31,072 --> 00:33:34,847
del espíritu formado por
la conexión entre una madre

621
00:33:36,425 --> 00:33:38,037
y su descendencia.

622
00:33:39,761 --> 00:33:41,407
Vale.

623
00:33:41,804 --> 00:33:43,446
Eso significa que tu madre

624
00:33:43,984 --> 00:33:45,373
era descendiente directa

625
00:33:45,379 --> 00:33:47,313
por linaje de Cleopatra.

626
00:33:48,949 --> 00:33:50,350
Y tú también.

627
00:33:55,664 --> 00:33:57,832
Tiene que ser una broma.

628
00:33:58,607 --> 00:34:00,955
Tu padre nos prohibió intentar

629
00:34:00,961 --> 00:34:02,862
reclutarte para los Hermanos.

630
00:34:02,868 --> 00:34:05,002
Yo tenía la esperanza de
que acabaras acudiendo

631
00:34:05,008 --> 00:34:08,682
a nosotros con el tiempo, y así ha sido.

632
00:34:08,998 --> 00:34:11,833
Tu historia es nuestra historia.

633
00:34:11,839 --> 00:34:15,041
Tu futuro es nuestro futuro.

634
00:34:17,886 --> 00:34:19,493
No.

635
00:34:19,780 --> 00:34:21,347
No. No.

636
00:34:22,016 --> 00:34:23,716
No, gracias.

637
00:34:27,621 --> 00:34:31,024
Debería... Debería... Sí.

638
00:34:37,294 --> 00:34:41,064
Ese lugar destruyó el
matrimonio de mis padres.

639
00:34:41,070 --> 00:34:43,197
Hizo que mi madre apenas tuviera
tiempo para criar a su hija,

640
00:34:43,203 --> 00:34:45,684
abrió una brecha entre mi padre y yo.

641
00:34:48,037 --> 00:34:49,671
Sé que debería sentir algo

642
00:34:49,677 --> 00:34:52,034
porque mi madre era una de ellos,

643
00:34:52,366 --> 00:34:56,102
soy una maldita descendiente
de Cleopatra, pero no.

644
00:34:56,350 --> 00:34:59,686
No siento ninguna conexión especial.

645
00:35:01,001 --> 00:35:03,318
Puede que los Hermanos le
dieran un propósito a mi madre,

646
00:35:03,324 --> 00:35:05,124
pero a mí esto solo me ha traído dolor.

647
00:35:05,192 --> 00:35:07,694
Nadie puede darte un propósito.

648
00:35:08,896 --> 00:35:10,830
Tienes que buscarlo tú misma.

649
00:35:13,334 --> 00:35:14,769
La única vez...

650
00:35:15,488 --> 00:35:16,957
en toda mi vida

651
00:35:17,905 --> 00:35:23,042
que he sido realmente
feliz, feliz de verdad...

652
00:35:24,807 --> 00:35:26,796
ha sido contigo.

653
00:35:34,221 --> 00:35:35,795
¿Y tú?

654
00:35:36,824 --> 00:35:39,759
Soy bastante feliz por naturaleza.

655
00:35:42,029 --> 00:35:43,963
¿Eso es todo lo que me vas a decir?

656
00:35:44,031 --> 00:35:46,222
Después de haberte abierto mi corazón...

657
00:35:46,228 --> 00:35:48,027
En el hombro no.

658
00:35:50,152 --> 00:35:53,037
A ver, mi vida antes de llegar tú era...

659
00:35:53,682 --> 00:35:54,836
buena.

660
00:35:54,842 --> 00:35:57,886
Hacía lo correcto. Pintaba
sin salirme del contorno.

661
00:36:00,081 --> 00:36:02,215
Entonces, llegaste tú y
empezaste a desparramar

662
00:36:02,221 --> 00:36:05,080
la pintura por todas partes.

663
00:36:06,659 --> 00:36:07,782
Pero aun así

664
00:36:07,788 --> 00:36:10,990
resultó parecerse a la Mona Lisa.

665
00:36:23,704 --> 00:36:25,605
Han dado con los hombres de Farouk.

666
00:36:31,289 --> 00:36:33,422
RUSIA

667
00:36:38,619 --> 00:36:40,486
¡Despejado!

668
00:36:40,733 --> 00:36:42,033
¡Despejado!

669
00:36:43,590 --> 00:36:45,525
Todo despejado.

670
00:36:54,251 --> 00:36:56,185
Sí, debían saber que, tras la redada,

671
00:36:56,191 --> 00:36:57,725
descubriríamos esto.

672
00:37:11,452 --> 00:37:13,786
¡Todo el mundo fuera!

673
00:37:13,854 --> 00:37:16,689
¡Ya!

674
00:37:21,195 --> 00:37:23,129
¿Qué tal estás?

675
00:37:23,197 --> 00:37:25,465
Bien, para haberme puesto una inyección

676
00:37:25,471 --> 00:37:27,472
con todo anticuerpo
conocido para el hombre.

677
00:37:27,654 --> 00:37:30,058
Hemos visto mucho esto
en Europa del Este

678
00:37:30,064 --> 00:37:32,532
el último par de años.
Laboratorios clandestinos.

679
00:37:33,006 --> 00:37:35,775
Muy inestables y difíciles de
encontrar hasta que ya es muy tarde.

680
00:37:35,781 --> 00:37:37,381
Así que tenemos que asumir

681
00:37:37,387 --> 00:37:39,755
que la gente de Farouk
sigue con su plan.

682
00:37:39,947 --> 00:37:42,081
Y ahora tienen un arma biológica.

683
00:37:49,107 --> 00:37:51,943
www.subtitulamos.tv

