1
00:00:00,203 --> 00:00:03,031
Esta es quien es ella ahora.

2
00:00:03,032 --> 00:00:04,423
Nadie en la historia de Krypton

3
00:00:04,424 --> 00:00:07,411
ha podido soportar un
reacondicionamiento somático.

4
00:00:07,412 --> 00:00:08,803
¿Has vuelto dentro de mi mente?

5
00:00:08,804 --> 00:00:12,007
Hay muy poco de mí que permanece
dentro de ti, pero suficiente...

6
00:00:13,021 --> 00:00:14,278
¿Cuándo te volviste bueno en esto?

7
00:00:14,279 --> 00:00:16,370
- Para salvarte.
- Necesito que encuentres el Códex

8
00:00:16,371 --> 00:00:18,330
- y luego me lo traigas.
- Ya conocéis mis términos.

9
00:00:18,331 --> 00:00:19,755
- Rendición total.
- ¿Eso es todo?

10
00:00:19,756 --> 00:00:20,814
¿Esa es tu oferta?

11
00:00:20,815 --> 00:00:22,840
General Zod,

12
00:00:22,841 --> 00:00:25,833
tienes una hora para retirar
tus sagittari de Wegthor.

13
00:00:25,834 --> 00:00:27,859
Si te niegas, Lyta muere.

14
00:00:27,860 --> 00:00:30,352
Si vas a seguir con esto, hazlo sola.

15
00:00:30,353 --> 00:00:32,545
- Me temía que dijeras eso.
- ¿Qué estás haciendo?

16
00:00:32,546 --> 00:00:34,014
- Lo que sea necesario.
- Sigo recogiendo

17
00:00:34,015 --> 00:00:35,573
mucho calor de cuerpos detrás de ahí.

18
00:00:35,574 --> 00:00:38,266
Zod afirmó que se estaba
retirando, pero en vez de eso,

19
00:00:38,267 --> 00:00:40,302
reunió su ejército bajo tierra,

20
00:00:40,303 --> 00:00:43,160
esperando tendernos una emboscada en el
momento que devolviéramos a Lyta-Zod.

21
00:00:43,161 --> 00:00:44,852
- Nos has traicionado...
- No.

22
00:00:44,853 --> 00:00:46,979
Y por eso, debes ser castigado.

23
00:00:46,980 --> 00:00:48,981
Jax, ¡no lo hagas!

24
00:02:08,934 --> 00:02:12,170
Disculpe, general, pero
tengo noticias urgentes.

25
00:02:13,095 --> 00:02:15,721
Los exploradores de las afueras han
localizado la ubicación de Apocalipsis.

26
00:02:15,722 --> 00:02:17,066
Se dirige hacia un sistema
de cuevas de hielo,

27
00:02:17,067 --> 00:02:18,091
al sur de Kandor.

28
00:02:18,092 --> 00:02:19,860
¿Hemos recuperado el control

29
00:02:20,279 --> 00:02:22,814
de nuestras redes
públicas de transmisión?

30
00:02:23,604 --> 00:02:25,573
Creo que los rebeldes todavía
tienen el control, señor.

31
00:02:25,574 --> 00:02:28,233
¿Quieres decir que toda
esa gente de ahí abajo

32
00:02:28,234 --> 00:02:31,393
siguen viendo repeticiones
de la ejecución de mi madre?

33
00:02:31,394 --> 00:02:34,020
No lo sé, señor. Es posible, señor.

34
00:02:34,021 --> 00:02:35,322
Realmente, no lo sé.

35
00:02:40,149 --> 00:02:43,518
Entonces, quizá deberías averiguarlo.

36
00:02:56,764 --> 00:02:59,764
www.subtitulamos.tv

37
00:03:22,329 --> 00:03:26,623
Sé que lo que hice fue inesperado,

38
00:03:26,624 --> 00:03:30,518
pero, creedme, fue lo mejor.

39
00:03:30,519 --> 00:03:32,353
Tenemos la ventaja ahora.

40
00:03:32,559 --> 00:03:35,085
El general Zod ha trasladado

41
00:03:35,086 --> 00:03:37,044
a todas las unidades
sagittari a las minas,

42
00:03:37,045 --> 00:03:40,915
y por ahora, están cortados
de todos los suministros,

43
00:03:41,293 --> 00:03:44,286
sin ninguna esperanza de refuerzos.

44
00:03:44,287 --> 00:03:47,780
Ahora, podemos hacer
que eso sea permanente,

45
00:03:47,781 --> 00:03:51,016
en cuanto tengamos el control
del ascensor espacial.

46
00:03:51,346 --> 00:03:53,070
Araame, reúne un equipo

47
00:03:53,071 --> 00:03:54,572
para rodear a los
sagittari en las minas.

48
00:03:54,573 --> 00:03:56,731
Después necesitamos hacer un
reconocimiento en la Estación Base,

49
00:03:56,732 --> 00:03:58,724
a ver si queda algún sagittari allí.

50
00:03:58,725 --> 00:04:00,860
¡Alto!

51
00:04:02,814 --> 00:04:04,439
¿Te das cuenta de lo
que acabas de hacer?

52
00:04:04,440 --> 00:04:05,598
Hice lo que tenía que hacer.

53
00:04:05,599 --> 00:04:06,790
Él no me dio otra opción.

54
00:04:06,791 --> 00:04:08,469
Hemos estado negociando
el fin de la guerra.

55
00:04:08,897 --> 00:04:10,488
Nos has quitado cualquier
posibilidad de paz.

56
00:04:10,489 --> 00:04:13,291
Zod incumplió su parte del trato

57
00:04:13,292 --> 00:04:16,451
al no quitar el sagittari
como se acordó.

58
00:04:16,452 --> 00:04:18,587
Esto nunca fue una negociación.

59
00:04:18,740 --> 00:04:20,598
Esta fue otra de las trampas de Zod,

60
00:04:20,599 --> 00:04:23,158
que evadimos a causa de mi decisión.

61
00:04:23,159 --> 00:04:25,451
Pero ese acto de barbarie...

62
00:04:25,452 --> 00:04:27,471
va en contra de todo
lo que representamos.

63
00:04:27,472 --> 00:04:30,126
Y tenías que transmitirlo en directo

64
00:04:30,127 --> 00:04:31,352
a todo Krypton.

65
00:04:31,353 --> 00:04:32,887
Debido a lo que hice,

66
00:04:33,412 --> 00:04:36,571
la gente no solo ha visto su duplicidad,

67
00:04:36,572 --> 00:04:37,796
sino su debilidad.

68
00:04:37,797 --> 00:04:40,656
Vieron a alguien que no pudo ni quiso

69
00:04:40,657 --> 00:04:42,515
salvar a su propia madre,

70
00:04:42,516 --> 00:04:44,450
mientras que en nosotros
vieron determinación.

71
00:04:44,770 --> 00:04:46,595
   

72
00:04:46,596 --> 00:04:48,588
Un compromiso inquebrantable
con la causa,

73
00:04:48,589 --> 00:04:51,815
porque esto es la guerra

74
00:04:51,816 --> 00:04:53,660
¿Quieres ganar o no?

75
00:04:53,661 --> 00:04:57,196
Por supuesto, pero esta no es la forma,

76
00:04:58,737 --> 00:05:02,775
incluso si pudiera dejar a un
lado las cuestiones morales...

77
00:05:04,244 --> 00:05:07,003
has cometido un grave error táctico.

78
00:05:07,004 --> 00:05:09,863
No somos terroristas. ¡Estamos
luchando por la libertad!

79
00:05:09,864 --> 00:05:12,990
A la gente le importa una
mierda cómo nos llamemos,

80
00:05:12,991 --> 00:05:15,093
y lo que sea que piensen ahora,

81
00:05:15,375 --> 00:05:17,166
nos lo agradecerán más
tarde cuando ganemos.

82
00:05:17,167 --> 00:05:19,292
¡No ganaremos sin la gente!

83
00:05:19,293 --> 00:05:21,261
¡Los necesitamos!

84
00:05:21,593 --> 00:05:24,552
Los necesitamos para dar refugio,
suministros, financiación,

85
00:05:24,553 --> 00:05:26,945
información, reclutas.

86
00:05:26,946 --> 00:05:29,438
Estamos llamados a
ofrecerles reforma social,

87
00:05:29,439 --> 00:05:31,440
libertad de represión, esperanza.

88
00:05:31,846 --> 00:05:33,104
- Esperanza.
- Sí, eso es cierto.

89
00:05:33,105 --> 00:05:34,562
- Sí.
- Lo que les mostraste

90
00:05:34,563 --> 00:05:37,088
era otro tirano tan corrupto
moralmente como el que

91
00:05:37,089 --> 00:05:39,147
ella está buscando reemplazar,

92
00:05:39,148 --> 00:05:42,507
y alguien que ya no
estoy dispuesto a apoyar.

93
00:05:42,508 --> 00:05:45,695
Así que si esta es tu rebelión...

94
00:05:47,629 --> 00:05:49,697
No quiero seguir tomando parte en ella.

95
00:05:53,091 --> 00:05:59,020
Todos vosotros estáis aquí
porque habéis elegido defenderos

96
00:05:59,021 --> 00:06:02,524
contra esta clase de tiranía brutal.

97
00:06:03,502 --> 00:06:05,570
Eso es cierto.

98
00:06:06,347 --> 00:06:09,850
Ahora tenéis que tomar otra decisión.

99
00:06:12,668 --> 00:06:13,892
¡Estoy con Val!

100
00:06:13,893 --> 00:06:19,497
¡Estoy con Val!

101
00:06:47,684 --> 00:06:49,084
¿Sí?

102
00:06:49,514 --> 00:06:51,840
He hecho lo que me pediste.

103
00:06:51,841 --> 00:06:55,800
- ¿El Códex?
- De camino a Kandor conmigo.

104
00:06:57,823 --> 00:06:59,590
¿Me has oído?

105
00:07:00,358 --> 00:07:02,626
Vengo a recuperar a mi hijo.

106
00:07:03,528 --> 00:07:06,788
El Códex a cambio de
Cor. Ese era el trato.

107
00:07:06,789 --> 00:07:09,415
Lo era, pero las
circunstancias han cambiado.

108
00:07:09,416 --> 00:07:13,343
Me devuelves a mi hijo
o destruiré el Códex,

109
00:07:13,344 --> 00:07:15,278
ahora mismo.

110
00:07:16,634 --> 00:07:20,070
¿Condenarías a toda nuestra especie...

111
00:07:20,374 --> 00:07:21,398
a la extinción?

112
00:07:21,399 --> 00:07:22,990
Haré lo que sea necesario

113
00:07:22,991 --> 00:07:25,459
para proteger a mi familia.

114
00:07:29,873 --> 00:07:33,533
Tráeme el dispositivo.
Respetaré el trato.

115
00:07:33,534 --> 00:07:37,027
- Tienes mi palabra.
- ¿Tu palabra?

116
00:07:37,028 --> 00:07:39,096
Perdóname si estoy...

117
00:07:51,679 --> 00:07:53,179
Descansa por ahora.

118
00:07:56,475 --> 00:07:58,832
Seguiré escuchando las señales de
comunicaciones de los sagittari

119
00:07:58,833 --> 00:08:00,477
para encontrar la mejor
manera de salir de Kandor.

120
00:08:00,478 --> 00:08:02,336
¿Y luego qué?

121
00:08:02,337 --> 00:08:04,247
Supongo que volvemos
al puesto de avanzada.

122
00:08:05,674 --> 00:08:07,308
Resolveremos a partir de ahí.

123
00:08:10,994 --> 00:08:12,229
¿Qué pasa contigo?

124
00:08:13,869 --> 00:08:16,128
¿Vas a venir con nosotros?

125
00:08:16,129 --> 00:08:18,597
Estuviste allí durante
un tiempo, ¿verdad?

126
00:08:21,784 --> 00:08:23,151
En Wegthor.

127
00:08:25,560 --> 00:08:27,552
Dime cómo puede suceder algo así.

128
00:08:27,553 --> 00:08:29,217
¿Por qué no le preguntas a tu abuelo?

129
00:08:29,218 --> 00:08:30,486
Mi abuelo habría hecho

130
00:08:30,487 --> 00:08:31,878
todo lo posible por detenerlo.

131
00:08:31,879 --> 00:08:33,270
No fue suficiente, ¿verdad?

132
00:08:33,271 --> 00:08:34,999
Todo lo que puedo decirte
es que Lyta no querría

133
00:08:35,000 --> 00:08:37,759
que los tres discutiéramos sobre esto.

134
00:08:37,760 --> 00:08:39,117
Estás equivocado.

135
00:08:39,118 --> 00:08:40,885
Ninguno de nosotros sabría
lo que Lyta quería.

136
00:08:42,526 --> 00:08:45,352
Porque Zod la reacondicionó,

137
00:08:45,353 --> 00:08:48,946
cambió quién era ella, sus creencias,

138
00:08:49,317 --> 00:08:51,085
sus recuerdos.

139
00:08:52,563 --> 00:08:54,188
- Todo.
- Eso no puede ser cierto.

140
00:08:54,189 --> 00:08:56,448
- Él no le haría eso a ella.
- ¡Yo lo vi!

141
00:08:56,449 --> 00:08:57,606
¡Mírame!

142
00:08:57,607 --> 00:08:59,065
¡Lo he visto yo! ¡Estuve allí!

143
00:08:59,066 --> 00:09:01,312
He visto el centro de
reacondicionamiento somático.

144
00:09:01,313 --> 00:09:04,648
¡He visto lo que le hizo exactamente!

145
00:09:13,875 --> 00:09:15,699
Y creo que sé exactamente cuándo pasó.

146
00:09:15,700 --> 00:09:17,702
Solo que no me di cuenta en ese momento.

147
00:09:19,414 --> 00:09:22,106
Debería haberlo sabido. Le fallé.

148
00:09:22,107 --> 00:09:24,132
Dev.

149
00:09:24,133 --> 00:09:26,203
Háblanos.

150
00:09:27,773 --> 00:09:29,574
¿Qué viste?

151
00:09:34,879 --> 00:09:36,414
Cuando te fuiste...

152
00:09:38,466 --> 00:09:40,324
todos pensaron que estabas muerto.

153
00:09:40,325 --> 00:09:41,789
Es lo que el general
Zod les dijo a todos.

154
00:09:41,790 --> 00:09:44,092
Lyta estaba desolada, por supuesto,

155
00:09:45,164 --> 00:09:47,289
y yo estaba allí por ella.

156
00:09:47,290 --> 00:09:49,325
Para apoyarla.

157
00:09:51,683 --> 00:09:52,941
Pero con el tiempo nos acercamos,

158
00:09:52,942 --> 00:09:55,200
más cerca de lo que hemos estado antes,

159
00:09:55,201 --> 00:09:57,426
pero entonces Lyta cambió.

160
00:09:57,427 --> 00:10:00,319
Solo que se lo atribuí
a la influencia de Zod.

161
00:10:00,320 --> 00:10:02,078
Se estaba haciendo más
fuerte políticamente

162
00:10:02,079 --> 00:10:04,014
y ganando poder día a día.

163
00:10:05,026 --> 00:10:06,818
Recuerdo que cuando conocí

164
00:10:06,819 --> 00:10:08,186
a Lyta estaba enamorada de ti.

165
00:10:10,570 --> 00:10:13,262
Pensé que se le pasaría.

166
00:10:13,263 --> 00:10:15,488
¿Qué esperanza podría haber
para un desamparado sin rango

167
00:10:15,489 --> 00:10:17,948
y la hija de la primus?

168
00:10:17,949 --> 00:10:19,817
Pero no pasó.

169
00:10:22,412 --> 00:10:23,903
- No hasta que te fuiste.
- Dev.

170
00:10:23,904 --> 00:10:26,655
Y entonces vi esa
misma devoción ciega...

171
00:10:28,850 --> 00:10:30,886
por Dru-Zod y esta vez...

172
00:10:32,239 --> 00:10:33,807
Renuncié a ella.

173
00:10:34,959 --> 00:10:36,528
Debería haberlo sabido.

174
00:10:37,926 --> 00:10:41,361
Debería haber hecho
algo. En vez de eso...

175
00:10:43,478 --> 00:10:45,179
En vez de eso, renuncié a ella.

176
00:10:48,665 --> 00:10:51,300
Lloré por la vieja Lyta,
incluso antes de que muriera.

177
00:10:58,059 --> 00:11:02,396
Tanto dolor por una sola vida.

178
00:11:05,653 --> 00:11:07,778
Estás gastando una cantidad
exorbitante de emociones

179
00:11:07,779 --> 00:11:09,437
por una criatura solitaria,

180
00:11:09,438 --> 00:11:13,365
considerando que la muerte es inevitable

181
00:11:13,366 --> 00:11:15,033
para toda tu especie.

182
00:11:17,141 --> 00:11:20,234
Una capacidad comprometida
para el pensamiento racional

183
00:11:20,235 --> 00:11:23,961
es la consecuencia directa
de esta indulgencia.

184
00:11:23,962 --> 00:11:27,726
No es posible que puedas
querer sentir de esta manera.

185
00:11:30,846 --> 00:11:32,036
No.

186
00:11:32,037 --> 00:11:34,195
Debes aprender a despojarte

187
00:11:34,196 --> 00:11:36,430
- de tal emoción si...
- ¡Para!

188
00:11:45,474 --> 00:11:47,309
Deja de culparte a ti mismo.

189
00:11:48,578 --> 00:11:51,816
De la muerte de Lyta, de
su reacondicionamiento.

190
00:11:53,776 --> 00:11:55,162
Nada de eso es culpa tuya.

191
00:11:56,569 --> 00:11:57,873
Necesitamos avanzar.

192
00:11:59,470 --> 00:12:01,137
Necesitamos seguir adelante.

193
00:12:04,679 --> 00:12:06,971
- Dev.
- ¿Qué pasa?

194
00:12:06,972 --> 00:12:09,373
Estoy escuchando una
conversación. Nyssa-Vex.

195
00:12:11,090 --> 00:12:14,826
Va de camino desde Wegthor,
llegará al planeta inmediatamente.

196
00:12:15,156 --> 00:12:17,114
El general Zod envió un
escuadrón de sagittari

197
00:12:17,115 --> 00:12:18,272
a la Estación Base

198
00:12:18,273 --> 00:12:19,998
para recoger un paquete
importante que trae ella.

199
00:12:19,999 --> 00:12:21,434
¿Y Nyssa?

200
00:12:22,818 --> 00:12:24,253
¿Qué pasa con Nyssa?

201
00:12:25,510 --> 00:12:27,802
Ha sido considerada "Innecesaria".

202
00:12:27,803 --> 00:12:29,937
Metedlos en una celda segura.

203
00:12:37,405 --> 00:12:39,440
¿Crees que él lo vio?

204
00:12:40,679 --> 00:12:42,347
¿Seg?

205
00:12:42,580 --> 00:12:45,081
Creo que todo Krypton lo vio.

206
00:12:46,676 --> 00:12:49,211
De una cosa estoy seguro
de seguir adelante.

207
00:12:51,335 --> 00:12:54,294
No habrá secretos. Lo prometo.

208
00:12:54,295 --> 00:12:56,621
No voy a fingir ser el
mismo tipo de líder

209
00:12:56,622 --> 00:12:58,756
que era Jax. La verdad es que

210
00:12:59,033 --> 00:13:02,927
es insustituible. No
tengo su mente táctica,

211
00:13:02,928 --> 00:13:05,730
no tengo su experiencia...

212
00:13:05,983 --> 00:13:08,742
pero tengo la creencia de
que lo que estamos haciendo

213
00:13:08,743 --> 00:13:10,591
es correcto y justo,

214
00:13:10,592 --> 00:13:14,051
y por eso, sé que podemos ganar esto.

215
00:13:14,052 --> 00:13:16,020
- Tenemos que hacerlo.
- ¡Sí!

216
00:13:22,991 --> 00:13:26,384
Dru, de verdad que siento
mucho lo que le pasó a Lyta.

217
00:13:26,385 --> 00:13:28,610
Entrégame a Jax-Ur de inmediato,

218
00:13:28,611 --> 00:13:29,969
o todo el mundo en esa luna...

219
00:13:29,970 --> 00:13:32,328
civiles y rebeldes, o de
lo contrario... moriréis.

220
00:13:32,329 --> 00:13:34,146
No puedes decirlo en serio.

221
00:13:34,147 --> 00:13:36,939
Hay innumerables civiles
inocentes en Wegthor.

222
00:13:36,940 --> 00:13:41,668
Al ejecutar a Lyta, habéis
silenciado la única voz

223
00:13:41,669 --> 00:13:43,837
que podía detener mi mano.

224
00:13:44,145 --> 00:13:47,772
Tú y yo no estamos de
acuerdo en muchas cosas,

225
00:13:47,773 --> 00:13:49,898
pero sé que crees que
lo que estás haciendo

226
00:13:49,899 --> 00:13:51,757
es bueno para nuestra gente.

227
00:13:51,758 --> 00:13:55,018
Respeto el valor que le
das a la vida kryptoniana.

228
00:13:55,019 --> 00:13:59,646
No necesito tu respeto, Val-El,

229
00:13:59,647 --> 00:14:01,648
solo tu obediencia.

230
00:14:03,131 --> 00:14:07,558
Jax-Ur ha sido relevada
de su posición de líder

231
00:14:07,559 --> 00:14:09,651
y ahora está bajo custodia.

232
00:14:09,652 --> 00:14:11,879
Responderá por lo que ha hecho.

233
00:14:11,880 --> 00:14:13,798
Tal vez dudes de que posea

234
00:14:13,799 --> 00:14:17,134
la capacidad para tal
destrucción a gran escala.

235
00:14:17,631 --> 00:14:20,814
Sería una suposición imprudente.

236
00:14:20,815 --> 00:14:22,873
No.

237
00:14:22,874 --> 00:14:24,766
- No lo dudo.
- Bueno.

238
00:14:24,767 --> 00:14:26,386
Espero confirmación de que Jax-Ur

239
00:14:26,387 --> 00:14:28,622
viene de camino hacia Kandor en un hora.

240
00:14:37,122 --> 00:14:38,965
Solo para que quede absolutamente claro,

241
00:14:38,966 --> 00:14:41,425
lo llevas contigo, ¿verdad?

242
00:14:41,426 --> 00:14:44,538
Solo digo que podrías haber hecho
las cosas mucho más fáciles...

243
00:14:44,539 --> 00:14:47,290
Nadie toca el Códex
hasta que vea a mi hijo.

244
00:14:47,884 --> 00:14:50,610
Odiaría llevarte ante el
general solo para descubrir

245
00:14:50,611 --> 00:14:53,070
que no has sido sincera
con nosotros, eso es todo.

246
00:14:53,071 --> 00:14:55,163
Eso no sería bueno, ¿verdad, sagittari?

247
00:14:55,164 --> 00:14:57,323
No sería nada bueno, señor.

248
00:14:57,324 --> 00:14:59,949
   

249
00:14:59,950 --> 00:15:01,918
Por aquí.

250
00:15:04,249 --> 00:15:06,751
Bueno, vamos. Pensé que tenías prisa.

251
00:15:07,487 --> 00:15:09,322
Sagittari.

252
00:15:11,266 --> 00:15:13,191
Suponiendo que ella lo tenga realmente,

253
00:15:13,192 --> 00:15:14,383
¿dónde supones

254
00:15:14,384 --> 00:15:16,453
que lo llevaría escondido ahora?

255
00:15:18,248 --> 00:15:20,273
¿Dentro del bolsillo de
la chaqueta, tal vez?

256
00:15:20,274 --> 00:15:22,867
Sí, señor, creo que ese
es un lugar adecuado.

257
00:15:22,868 --> 00:15:24,859
   

258
00:15:24,860 --> 00:15:27,362
   

259
00:15:33,408 --> 00:15:35,943
   

260
00:15:40,428 --> 00:15:43,998
Supongo que tenías razón a medias
sobre lo de dentro del bolsillo.

261
00:15:44,966 --> 00:15:47,868
¡Alto!

262
00:15:50,753 --> 00:15:52,611
- ¡Mierda!
- Tranquila.

263
00:15:52,612 --> 00:15:53,770
Soy yo. Sí.

264
00:15:53,771 --> 00:15:56,563
No puedo creerlo.

265
00:15:56,564 --> 00:15:57,688
No entiendo.

266
00:15:57,689 --> 00:15:59,657
¿Qué estás haciendo aquí?

267
00:16:10,437 --> 00:16:14,832
La muerte de Lyta sirvió, justamente,
para lo que Jax esperaba:

268
00:16:14,833 --> 00:16:17,191
provocar una respuesta emocional de Zod.

269
00:16:17,192 --> 00:16:18,784
Pero en lugar de...

270
00:16:18,785 --> 00:16:21,287
siendo descuidado y
actuando erróneamente,

271
00:16:21,850 --> 00:16:24,451
avivó su deseo de venganza.

272
00:16:24,825 --> 00:16:27,284
Así que nos han dado dos opciones:

273
00:16:27,285 --> 00:16:30,263
devolver a Jax o renegar de Zod,

274
00:16:30,264 --> 00:16:33,590
y hacer que destruya todo
y a todos en Wegthor.

275
00:16:33,591 --> 00:16:39,214
Entonces, por favor,
solo... Entrégasela.

276
00:16:39,215 --> 00:16:41,016
Y detén la matanza.

277
00:16:41,310 --> 00:16:43,035
Mira, he visto más de lo que me importa.

278
00:16:43,036 --> 00:16:45,295
He hecho más de lo que me importa,

279
00:16:45,296 --> 00:16:46,863
y esto tiene que acabar.

280
00:16:47,199 --> 00:16:49,558
¿De verdad crees que Zod

281
00:16:49,559 --> 00:16:51,291
detendrá la matanza

282
00:16:51,292 --> 00:16:53,660
- en cuanto entregues a Jax?
- No lo sé.

283
00:16:54,230 --> 00:16:56,489
Bien, escucha. Conozco
a este gilipollas.

284
00:16:56,490 --> 00:16:58,281
Sé que no va a parar

285
00:16:58,282 --> 00:17:00,335
hasta que no mate hasta
el último de nosotros,

286
00:17:00,336 --> 00:17:01,761
de una forma u otra.

287
00:17:01,762 --> 00:17:04,020
De eso, no hay duda,

288
00:17:04,021 --> 00:17:06,347
Es por eso que siento que
no tenemos otra opción

289
00:17:06,348 --> 00:17:09,230
sino devolver a Jax-Ur a Zod.

290
00:17:09,595 --> 00:17:11,253
Tenemos que ganarnos un poco de tiempo,

291
00:17:11,254 --> 00:17:13,279
para evitar que tome
represalias de inmediato.

292
00:17:13,280 --> 00:17:14,680
Estás tomando la decisión correcta.

293
00:17:23,690 --> 00:17:25,824
No queremos quedarnos por
aquí demasiado tiempo.

294
00:17:25,825 --> 00:17:28,251
Los sagittari no pudieron
entregar su paquete.

295
00:17:28,252 --> 00:17:30,387
- Zod va a enviar más.
- ¿Su paquete?

296
00:17:31,564 --> 00:17:33,808
Nunca me iban a llevar
ante Zod, ¿verdad?

297
00:17:33,809 --> 00:17:36,135
¿Qué tienes que tanto quiere?

298
00:17:36,136 --> 00:17:37,627
¿Nyssa?

299
00:17:37,628 --> 00:17:39,996
Nyssa. ¿Qué pasa?

300
00:17:41,647 --> 00:17:45,520
Acepté entregar el Códex
a Zod a cambio de Cor.

301
00:17:45,521 --> 00:17:47,346
Ese era el trato.

302
00:17:47,347 --> 00:17:50,340
Antes de que digas nada,
deja que me explique.

303
00:17:50,341 --> 00:17:53,076
Val puso un mecanismo de
seguridad en el Códex.

304
00:17:54,197 --> 00:17:56,331
Si alguien intenta armarlo,

305
00:17:56,589 --> 00:17:59,192
el Códex se apagará automáticamente.

306
00:18:00,198 --> 00:18:02,323
Tu abuelo sabía por qué lo necesitaba.

307
00:18:02,324 --> 00:18:05,994
Lo hizo para ayudarnos a que
nuestro hijo estuviera a salvo.

308
00:18:07,746 --> 00:18:10,581
Dru nunca te hubiera dejado ir,

309
00:18:10,946 --> 00:18:14,406
y en cuanto averiguara que
habías dañado el Códex,

310
00:18:14,407 --> 00:18:16,642
te mataría sin dudarlo.

311
00:18:21,262 --> 00:18:23,363
Estoy segura de que tienes razón.

312
00:18:28,198 --> 00:18:30,356
Pero eso no va a detenerme,

313
00:18:30,357 --> 00:18:33,483
porque si existe la
más mínima posibilidad

314
00:18:33,484 --> 00:18:37,420
de que pudiera funcionar,
tengo que intentarlo...

315
00:18:38,565 --> 00:18:42,534
por Cor, como tú harías por Lyta.

316
00:18:48,575 --> 00:18:50,199
Entonces tenemos que
encontrar alguna otra manera

317
00:18:50,200 --> 00:18:51,769
de recuperar a tu hijo.

318
00:18:53,233 --> 00:18:55,792
No podemos dejarte entrar
en la Casa Zod sola.

319
00:18:55,793 --> 00:18:57,861
Eso es exactamente lo que vamos a hacer.

320
00:18:58,573 --> 00:18:59,797
Dev tiene razón.

321
00:18:59,798 --> 00:19:01,342
Dru descubrirá rápidamente
que los sagittari

322
00:19:01,343 --> 00:19:02,755
que envió para recogerte están muertos.

323
00:19:02,756 --> 00:19:04,223
Estará pensando que estás huyendo.

324
00:19:04,224 --> 00:19:05,290
Lo último que esperarán

325
00:19:05,291 --> 00:19:06,549
es que subas allí.

326
00:19:06,550 --> 00:19:08,193
Porque sería un suicidio, Seg.

327
00:19:08,194 --> 00:19:09,294
No estás pensando con claridad.

328
00:19:09,295 --> 00:19:10,896
No seas condescendiente conmigo.

329
00:19:11,073 --> 00:19:14,266
Acabo de ver a la mujer que
quiero morir ante de mis ojos,

330
00:19:14,267 --> 00:19:15,691
como he visto morir a mis padres,

331
00:19:15,692 --> 00:19:18,150
y no hubo nada que pudiera
hacer para salvarlos,

332
00:19:18,151 --> 00:19:20,406
pero te prometo que no
hay nada que no haría

333
00:19:20,407 --> 00:19:22,341
para mantener a mi hijo a salvo.

334
00:19:22,957 --> 00:19:25,377
- ¿Confías en mí?
- Por supuesto que sí.

335
00:19:25,378 --> 00:19:27,796
Entonces confía en que no
permitiré que le pase más daño

336
00:19:27,797 --> 00:19:29,311
a la gente que quiero.

337
00:19:29,312 --> 00:19:31,080
Lo sé.

338
00:19:31,518 --> 00:19:34,010
Deberíamos movernos.

339
00:19:34,011 --> 00:19:36,079
Repasaremos los detalles de camino.

340
00:19:45,774 --> 00:19:48,300
General, no te esperábamos.

341
00:19:48,301 --> 00:19:50,193
Necesito un informe de
progreso sobre esta arma.

342
00:19:50,194 --> 00:19:52,013
Por supuesto. Nuestro equipo ha hecho

343
00:19:52,014 --> 00:19:53,972
avances significativos desde
la última vez que hablamos,

344
00:19:53,973 --> 00:19:56,699
y los resultados son prometedores,
aunque, todavía, no concluyentes.

345
00:19:56,700 --> 00:19:59,068
¿Debo animarme por esa no respuesta?

346
00:20:00,046 --> 00:20:03,906
Disculpas, general. Deja
que sea más específica.

347
00:20:03,907 --> 00:20:06,466
Los componentes del
equipo están completos,

348
00:20:06,467 --> 00:20:08,802
equipados con opciones de
disparos de largo y corto alcance.

349
00:20:09,131 --> 00:20:12,624
La ojiva que contiene la carga útil
es un proyectil de alta densidad,

350
00:20:12,625 --> 00:20:14,984
con sistema de entrega
alimentado por stellarium,

351
00:20:14,985 --> 00:20:18,545
permitiendo una profundidad
de impacto sin precedentes.

352
00:20:18,546 --> 00:20:21,338
En pocas palabras, general,
esta arma podría perforar

353
00:20:21,339 --> 00:20:23,769
un búnker subterráneo
totalmente entubado

354
00:20:23,770 --> 00:20:26,996
en promethium de alta
graduación... en teoría.

355
00:20:26,997 --> 00:20:29,489
Pronto lo sabremos.

356
00:20:29,490 --> 00:20:31,491
El Códex viene de camino.

357
00:20:32,521 --> 00:20:33,912
Lo tendrás inmediatamente.

358
00:20:33,913 --> 00:20:35,671
El Códex finalmente nos permitirá

359
00:20:35,672 --> 00:20:37,564
poner en práctica esta teoría.

360
00:20:37,565 --> 00:20:38,589
Bien.

361
00:20:38,590 --> 00:20:41,282
Necesito esta arma totalmente operativa

362
00:20:41,283 --> 00:20:43,817
dentro de una hora desde su llegada.

363
00:20:44,878 --> 00:20:46,447
¿Una hora?

364
00:20:48,168 --> 00:20:50,436
¿Confío en que no será un problema?

365
00:20:51,574 --> 00:20:54,542
No, general, no será un
problema en absoluto.

366
00:20:59,105 --> 00:21:02,141
No me había creído capaz
de llevarme una sorpresa,

367
00:21:02,547 --> 00:21:05,282
y mucho menos traicionada. Dos veces.

368
00:21:06,727 --> 00:21:09,395
Val-El aprovecha vuestra
historia en común.

369
00:21:10,850 --> 00:21:12,909
Sigue tratándote como a una alumna.

370
00:21:12,910 --> 00:21:15,344
Ahora el bastardo te ha
quitado tu ojo biónico.

371
00:21:17,762 --> 00:21:20,367
Val-El es el hombre más
brillante que he conocido.

372
00:21:20,368 --> 00:21:22,003
Solo que no vivió bajo la opresión

373
00:21:22,004 --> 00:21:24,541
de la Voz de Rao ni de Daron-Vex...

374
00:21:26,153 --> 00:21:28,221
como tú y como yo.

375
00:21:38,478 --> 00:21:41,113
No he comenzado Black Zero
porque quisiera hacerlo.

376
00:21:43,049 --> 00:21:45,608
Lo hice porque tenía que
hacerlo, y veo a la Resistencia

377
00:21:45,609 --> 00:21:47,073
y todo lo que he hecho en su nombre

378
00:21:47,074 --> 00:21:48,732
exactamente de la misma manera.

379
00:21:48,733 --> 00:21:53,385
Hago lo que se necesita
hacer, por más feo que sea,

380
00:21:53,386 --> 00:21:56,788
no porque disfrute con ello,
si no porque nadie más lo hará.

381
00:21:57,196 --> 00:22:00,523
Si eso significa que la gente me
ve como un monstruo, que así sea.

382
00:22:00,524 --> 00:22:03,093
Nunca me detuvo antes,
y no me detendrá ahora.

383
00:22:07,931 --> 00:22:09,765
A mí tampoco.

384
00:22:11,110 --> 00:22:13,179
Pero matando a Lyta...

385
00:22:14,180 --> 00:22:16,949
¿No nos hemos acorralado?

386
00:22:21,752 --> 00:22:24,054
Ya me he salido de los rincones antes.

387
00:22:49,906 --> 00:22:52,197
Bueno, no te quedes ahí parada.

388
00:22:52,198 --> 00:22:53,321
Mantén los ojos abiertos.

389
00:22:53,322 --> 00:22:54,735
El mío está ocupado.

390
00:23:11,385 --> 00:23:15,511
Una exlegisladora mató a dos sagittari

391
00:23:15,512 --> 00:23:18,514
altamente cualificados
y con experiencia.

392
00:23:18,633 --> 00:23:22,427
Nyssa-Vex se presentará aquí ante mí...

393
00:23:22,428 --> 00:23:24,462
Eso no va a ser necesario.

394
00:23:25,498 --> 00:23:27,000
Déjanos. Ahora.

395
00:23:28,835 --> 00:23:31,194
¿Dónde está mi hijo?

396
00:23:31,195 --> 00:23:32,328
A salvo.

397
00:23:32,653 --> 00:23:34,788
Puedes verlo tú misma...

398
00:23:37,811 --> 00:23:41,213
en cuanto me entregues el Códex.

399
00:23:43,959 --> 00:23:46,051
Cor primero.

400
00:23:46,052 --> 00:23:49,178
¿Crees que estás en posición de

401
00:23:49,179 --> 00:23:51,004
exigir demandas?

402
00:23:51,005 --> 00:23:53,073
Sí, lo estoy.

403
00:23:53,402 --> 00:23:55,894
El Códex ha sido bloqueado y programado

404
00:23:55,895 --> 00:23:57,663
para responder a mi voz solamente.

405
00:23:57,916 --> 00:24:00,141
Cualquier otro intento
de actuar con el Códex

406
00:24:00,142 --> 00:24:02,634
causará la destrucción instantánea.

407
00:24:02,635 --> 00:24:03,921
Tú...

408
00:24:05,605 --> 00:24:07,063
sigues sorprendiéndome.

409
00:24:07,064 --> 00:24:10,032
Porque sigues subestimándome.

410
00:24:10,819 --> 00:24:12,620
En efecto.

411
00:24:15,659 --> 00:24:17,216
Volviendo aquí con el Codex,

412
00:24:17,217 --> 00:24:20,886
has completado una tarea difícil,

413
00:24:21,063 --> 00:24:22,721
a pesar de las
considerables dificultades,

414
00:24:22,722 --> 00:24:27,459
y al hacerlo has hecho algo
que muy pocos han hecho

415
00:24:27,971 --> 00:24:29,439
Me has sorprendido.

416
00:24:30,205 --> 00:24:31,730
No estoy orgullosa de lo que he hecho,

417
00:24:31,731 --> 00:24:33,122
pero hice lo que tenía que hacer.

418
00:24:33,123 --> 00:24:34,857
Exactamente.

419
00:24:37,034 --> 00:24:40,094
Es por eso que tengo
una propuesta para ti.

420
00:24:40,095 --> 00:24:41,962
Trabaja conmigo, Nyssa.

421
00:24:42,318 --> 00:24:45,944
La rebelión está postrada.
Pronto llegará a su fin...

422
00:24:45,945 --> 00:24:48,514
incluso antes con tu ayuda...

423
00:24:48,691 --> 00:24:50,115
y a consecuencia,

424
00:24:50,116 --> 00:24:52,369
habría muchas grandes oportunidades

425
00:24:52,370 --> 00:24:54,095
para alguien con tus capacidades.

426
00:24:54,096 --> 00:24:57,323
Gobernadora de una de las
colonias de Krypton, tal vez.

427
00:24:57,324 --> 00:24:59,233
En Krypton no hay colonias.

428
00:24:59,234 --> 00:25:01,960
Todavía no, pero, como ambos sabemos,

429
00:25:01,961 --> 00:25:05,430
eso es solo cuestión de tiempo.

430
00:25:27,020 --> 00:25:29,254
Cor.

431
00:25:37,138 --> 00:25:39,264
Ya he tenido bastante paciencia.

432
00:25:39,265 --> 00:25:41,400
Desbloquea el Códex.

433
00:25:42,945 --> 00:25:44,202
Quítame la mano de encima.

434
00:25:44,203 --> 00:25:46,237
No querrás que el bloqueo detecte estrés

435
00:25:46,238 --> 00:25:48,240
en mis patrones vocales, ¿verdad?

436
00:25:50,862 --> 00:25:52,120
Y tus guardias.

437
00:25:52,121 --> 00:25:54,088
Su presencia también me estresa.

438
00:26:03,799 --> 00:26:05,791
Códex:

439
00:26:05,792 --> 00:26:08,818
Código de autorización de acceso.

440
00:26:08,819 --> 00:26:16,249
Erkol, Urrikka, Xan, Zenium.

441
00:26:23,233 --> 00:26:27,203
Necesitaré verificar esto
para su autenticidad,

442
00:26:27,456 --> 00:26:29,715
pero parece...

443
00:26:29,716 --> 00:26:32,351
que me has vuelto a impresionar.

444
00:26:33,968 --> 00:26:36,227
En cuanto se haya verificado,

445
00:26:36,228 --> 00:26:38,863
¿cómo puedo confiar realmente
en que me permitirás irme?

446
00:26:39,192 --> 00:26:43,052
Si vamos a trabajar
juntos, como propongo,

447
00:26:43,053 --> 00:26:45,345
debes aprender a confiar en mí.

448
00:26:45,346 --> 00:26:47,471
¿Un salto de fe?

449
00:26:47,472 --> 00:26:51,509
Sí, supongo.

450
00:26:55,632 --> 00:26:57,400
Me imaginé tantas cosas.

451
00:27:05,766 --> 00:27:07,268
¡Guardias!

452
00:27:19,432 --> 00:27:21,266
Dame eso.

453
00:27:34,180 --> 00:27:36,572
Parece que Jax convirtió su
dispositivo de comunicación subdérmico

454
00:27:36,573 --> 00:27:37,716
en algún tipo de arma.

455
00:27:37,717 --> 00:27:38,784
Sí, lo he pillado. Me refería

456
00:27:38,785 --> 00:27:40,185
"¿a dónde crees que ha ido?".

457
00:27:41,296 --> 00:27:43,698
Lo siento, Val. Más malas noticias.

458
00:27:45,334 --> 00:27:48,193
Hay un montón de bombas de gravedad
desaparecidas

459
00:27:48,194 --> 00:27:49,485
del depósito de municiones.

460
00:27:49,486 --> 00:27:51,387
Probablemente los armó
para cubrir su escapada,

461
00:27:51,388 --> 00:27:53,107
y dejó un campo minado para
cualquiera que intentara seguirla.

462
00:27:53,108 --> 00:27:55,567
No, tiene otra cosa en mente,

463
00:27:55,568 --> 00:27:57,493
y sé exactamente hacia dónde se dirige.

464
00:27:57,494 --> 00:27:59,419
- Coge tus armas.
- Quiero decir,

465
00:27:59,420 --> 00:28:02,947
¿qué es un día en la
luna sin que te disparen?

466
00:28:02,948 --> 00:28:04,281
   

467
00:28:11,017 --> 00:28:13,351
Sin planeadores sagittari
en el radar, todavía.

468
00:28:14,287 --> 00:28:16,088
Podríamos estar a bastante profundidad
en las afueras en este momento

469
00:28:16,089 --> 00:28:17,413
para haberlos perdido.

470
00:28:17,414 --> 00:28:20,983
Tu valoración es correcta, Seg-El.

471
00:28:21,236 --> 00:28:23,395
Sin embargo, me temo que la
persecución no es lo que requiere

472
00:28:23,396 --> 00:28:26,098
tu inmediata concentración.

473
00:28:28,634 --> 00:28:30,593
Algo va mal.

474
00:28:30,594 --> 00:28:32,228
¿Qué quieres decir?

475
00:28:32,482 --> 00:28:35,474
No sé cuánto...

476
00:28:35,475 --> 00:28:38,376
El bláster del plasma de Zod
dañó el sistema operativo

477
00:28:38,377 --> 00:28:40,336
de esta nave. Perderá potencia

478
00:28:40,337 --> 00:28:44,449
en exactamente 17 segundos,
consecuentemente un accidente fatal.

479
00:28:44,450 --> 00:28:46,518
- Seg, ¿qué está pasando?
- Un bláster frio el sistema.

480
00:28:46,519 --> 00:28:48,878
- ¿Qué?
- No hay nada que yo pueda hacer.

481
00:28:48,879 --> 00:28:50,637
Por supuesto que la hay.

482
00:28:50,638 --> 00:28:52,772
Con mi ayuda.

483
00:28:53,025 --> 00:28:54,335
- ¡Seg!
- Mantén a Cor fuertemente

484
00:28:54,336 --> 00:28:55,627
- abrazado.
- ¿Qué?

485
00:28:55,628 --> 00:28:57,429
¡Nyssa, por favor! ¡Hazlo, ahora!

486
00:29:02,135 --> 00:29:03,969
Necesitamos redirigir
manualmente la potencia

487
00:29:03,970 --> 00:29:07,105
de los sistemas de soporte
vital de emergencia.

488
00:29:12,602 --> 00:29:14,937
Así.

489
00:29:21,921 --> 00:29:23,979
Está bien.

490
00:29:23,980 --> 00:29:29,233
- Pensé que íbamos...
- Todo está bien ya.

491
00:29:29,234 --> 00:29:30,701
Lo juro.

492
00:29:39,572 --> 00:29:41,406
Una hora.

493
00:29:53,829 --> 00:29:55,153
Lo conseguiste.

494
00:29:55,154 --> 00:29:57,356
A duras penas, pero estamos aquí.

495
00:29:59,192 --> 00:30:01,197
Vamos a llevarlos a todos
dentro y que entren en calor.

496
00:30:14,440 --> 00:30:16,308
Desde que he vuelto,
he pasado algún tiempo

497
00:30:16,309 --> 00:30:19,201
con Jax y... bueno, voy a decirlo:

498
00:30:19,202 --> 00:30:21,963
le caigo bien. Igual que a mí.

499
00:30:21,964 --> 00:30:24,556
Así que creo que, probablemente,
podría hablar con ella.

500
00:30:24,557 --> 00:30:27,526
Estoy seguro de que, en
realidad, no le gustas.

501
00:30:28,588 --> 00:30:31,174
Me temo que la Jax-Ur con
la que se podría razonar,

502
00:30:31,175 --> 00:30:32,600
ya no existe.

503
00:30:32,601 --> 00:30:35,169
   

504
00:30:41,248 --> 00:30:42,982
¡No!

505
00:30:52,206 --> 00:30:53,741
¿Val?

506
00:30:55,370 --> 00:30:57,262
No quería llegar a esto.

507
00:30:57,263 --> 00:30:59,154
Tampoco yo.

508
00:30:59,155 --> 00:31:02,691
Me he esforzado mucho para evitar
que tomaras las decisiones difíciles.

509
00:31:03,020 --> 00:31:05,655
Nunca quise que tuvieras
sangre en tus manos.

510
00:31:12,335 --> 00:31:13,770
Entonces, por favor.

511
00:31:33,909 --> 00:31:36,434
Zod nos ha dado un ultimátum.

512
00:31:36,435 --> 00:31:38,669
Exige que te entreguemos,

513
00:31:39,037 --> 00:31:41,706
o todos en la luna mueren.

514
00:31:43,152 --> 00:31:46,445
Si querías provocarlo,
has logrado tu objetivo.

515
00:31:46,446 --> 00:31:47,540
Por supuesto.

516
00:31:49,024 --> 00:31:51,349
Porque tu implacable moralidad significa

517
00:31:51,350 --> 00:31:54,309
que nunca has tenido que tomar
ninguna de las decisiones difíciles.

518
00:31:54,310 --> 00:31:55,834
Siempre ha sido yo,

519
00:31:55,835 --> 00:31:58,036
aunque te hayas beneficiado de ellas.

520
00:31:58,366 --> 00:32:00,101
No más.

521
00:32:02,385 --> 00:32:04,043
Activa esto, y las bombas de gravedad

522
00:32:04,044 --> 00:32:05,080
que hemos puesto destruirán

523
00:32:05,081 --> 00:32:07,439
la Estación Base del ascensor espacial,

524
00:32:07,440 --> 00:32:10,934
evitando que Zod envíe
suministros frescos

525
00:32:10,935 --> 00:32:12,669
y refuerzos.

526
00:32:15,193 --> 00:32:17,251
No, no, no, no. ¡Dijiste que íbamos

527
00:32:17,252 --> 00:32:19,144
a hacernos con el control
del ascensor espacial,

528
00:32:19,145 --> 00:32:21,103
- no a destruirlo!
- ¿Controlarlo durante cuánto tiempo?

529
00:32:21,104 --> 00:32:23,329
¿Ya has encontrado a esos
sagittari desaparecidos?

530
00:32:23,330 --> 00:32:24,655
   

531
00:32:24,656 --> 00:32:26,894
¿Cuánto tiempo antes de que
intenten hacerse con su control?

532
00:32:26,895 --> 00:32:29,954
No tenemos gente para
defender nuestra base

533
00:32:29,955 --> 00:32:31,799
y mantener la Estación Base.

534
00:32:31,800 --> 00:32:34,058
Val, por favor.

535
00:32:34,059 --> 00:32:37,151
Cientos de civiles inocentes
que trabajan en esa estación...

536
00:32:37,152 --> 00:32:40,045
Aquellos que no creen en la
guerra de Zod... morirán.

537
00:32:40,046 --> 00:32:41,346
¡Por favor!

538
00:32:47,225 --> 00:32:49,350
Entonces, ¿qué decides, amigo mío?

539
00:32:49,351 --> 00:32:52,377
¿Estás preparado para sacrificar
las vidas de unos pocos

540
00:32:52,378 --> 00:32:55,113
para salvar al planeta entero?

541
00:33:15,443 --> 00:33:19,713
Sabes que Lyta y yo... nunca
nos vimos cara a cara.

542
00:33:28,104 --> 00:33:30,529
Pero yo respetaba a tu hija,

543
00:33:30,530 --> 00:33:33,189
y si tuviera alguna idea

544
00:33:33,190 --> 00:33:35,690
de lo que Jax estaba planeando hacer...

545
00:33:37,800 --> 00:33:39,400
habría buscado una manera de detenerlo.

546
00:33:42,519 --> 00:33:44,611
Lo juro.

547
00:33:44,612 --> 00:33:46,646
Te sientes culpable.

548
00:33:50,178 --> 00:33:53,027
Nosotros también. Tal vez
todos le hemos fallado a Lyta.

549
00:33:54,892 --> 00:33:56,692
O...

550
00:33:58,396 --> 00:34:00,597
tal vez ella nunca podría
haber sido salvada.

551
00:34:05,411 --> 00:34:07,302
No lo sabremos nunca,

552
00:34:07,303 --> 00:34:09,829
Pero podemos hacer que su muerte cuente.

553
00:34:09,830 --> 00:34:11,330
Tenemos que hacerlo.

554
00:34:11,600 --> 00:34:14,877
Si Val no lo ha hecho ya, podemos
llevar a Jax ante la justicia.

555
00:34:14,878 --> 00:34:17,236
Responderá por la muerte de Lyta.

556
00:34:17,237 --> 00:34:21,874
Pero en este momento, debemos
centrarnos en detener a Dru-Zod.

557
00:34:22,320 --> 00:34:24,311
No podemos dejar que se
propague más miseria

558
00:34:24,312 --> 00:34:26,046
y destrucción por el universo.

559
00:34:28,569 --> 00:34:32,239
Digo que descansemos esta
noche, para que mañana...

560
00:34:33,348 --> 00:34:35,372
se lo hagamos pagar a Dru-Zod.

561
00:34:36,812 --> 00:34:38,313
¿Y qué hay...

562
00:34:39,522 --> 00:34:41,156
del día siguiente?

563
00:34:45,557 --> 00:34:47,791
¿Y el día después de ese?

564
00:34:50,848 --> 00:34:52,257
Hagamos lo que hagamos...

565
00:34:54,354 --> 00:34:56,656
no va devolvernos a Lyta.

566
00:35:16,731 --> 00:35:19,842
Confío en que esta llamada signifique
que Jax-Ur está en camino.

567
00:35:20,735 --> 00:35:22,226
Debido a tu buen criterio,

568
00:35:22,227 --> 00:35:24,748
mostraré piedad. Por supuesto,

569
00:35:24,749 --> 00:35:28,375
no puedo permitir que tus
camaradas escapen del castigo,

570
00:35:28,376 --> 00:35:31,202
pero tú, Val-El, tendrás
el honor de volver

571
00:35:31,203 --> 00:35:34,062
al Gremio Científico y trabajar para mí.

572
00:35:34,063 --> 00:35:35,922
No hay nada más peligroso

573
00:35:35,923 --> 00:35:37,827
que un dictador delirante,

574
00:35:37,828 --> 00:35:41,088
y tú debes estar viviendo
dentro de una fantasía

575
00:35:41,089 --> 00:35:42,680
si crees que alguna vez apoyaré

576
00:35:42,681 --> 00:35:44,142
tu asquerosa visión.

577
00:35:45,260 --> 00:35:49,387
Elige tus siguientes palabras
con cuidado, anciano.

578
00:35:49,388 --> 00:35:51,356
No hay más palabras.

579
00:35:52,410 --> 00:35:53,978
¿Qué es eso?

580
00:36:14,980 --> 00:36:16,772
¿Y ahora qué?

581
00:36:16,773 --> 00:36:20,294
No estaríamos aquí hoy
si no fuera por ti.

582
00:36:20,295 --> 00:36:22,831
Todo Krypton tiene una
deuda de gratitud,

583
00:36:24,269 --> 00:36:26,728
pero no puedes formar
parte de esta rebelión,

584
00:36:26,729 --> 00:36:28,264
ya no.

585
00:36:29,123 --> 00:36:32,082
Así que, vete, Jax. Desaparece,

586
00:36:32,083 --> 00:36:36,987
y quizás puedas volver
a encontrarte un día.

587
00:36:43,624 --> 00:36:45,349
Dime que está listo.

588
00:36:45,350 --> 00:36:47,642
En realidad, solo podemos
considerar esto como un prototipo.

589
00:36:47,643 --> 00:36:49,577
Solo tienes que dármelo.

590
00:36:56,771 --> 00:36:57,771
   

591
00:37:00,979 --> 00:37:03,605
General, hay algo que necesitas saber.

592
00:37:03,606 --> 00:37:06,465
El Códex fue corrompido.
Se instaló algún tipo de

593
00:37:06,466 --> 00:37:08,568
mecanismo de seguridad para
protegerlo de ser armado

594
00:37:08,569 --> 00:37:12,495
de la manera más evidente.

595
00:37:12,496 --> 00:37:13,887
   

596
00:37:13,888 --> 00:37:15,979
Val-El, sin duda.

597
00:37:15,980 --> 00:37:18,538
¿Cómo afecta eso a nuestro uso previsto?

598
00:37:18,539 --> 00:37:20,611
Creemos que logramos recuperar

599
00:37:20,612 --> 00:37:23,071
la información genética
que necesitábamos,

600
00:37:23,072 --> 00:37:25,497
pero no hay modo de estar
seguros sin pruebas.

601
00:37:25,498 --> 00:37:27,632
Entonces lo probaré sobre el terreno.

602
00:38:01,613 --> 00:38:03,718
¿Qué vamos a hacer ahora, Dev?

603
00:38:07,433 --> 00:38:09,534
No lo sé.

604
00:38:16,303 --> 00:38:18,604
Pero a dónde vayamos, iremos juntos.

605
00:39:11,525 --> 00:39:13,092
Lágrimas.

606
00:39:13,734 --> 00:39:18,796
Yo diría de frustración, no de tristeza.

607
00:39:19,922 --> 00:39:23,158
Temor a la lucha que se avecina.

608
00:39:25,311 --> 00:39:27,679
Muy racional, en realidad.

609
00:39:28,880 --> 00:39:30,990
Demuestra una marcada mejora

610
00:39:30,991 --> 00:39:33,145
en tu capacidad para
el pensamiento crítico.

611
00:39:33,146 --> 00:39:34,604
Quizá ahora

612
00:39:34,605 --> 00:39:37,564
que no puedes derrotar a tu hijo,

613
00:39:37,565 --> 00:39:42,426
la mejor mente militar de
Krypton que jamás he conocido.

614
00:39:42,427 --> 00:39:43,796
Estás equivocado.

615
00:39:45,316 --> 00:39:48,485
Lo venceremos. Tenemos que hacerlo.

616
00:39:50,661 --> 00:39:52,963
No lo harás.

617
00:39:53,383 --> 00:39:57,616
Y aunque intentes suprimir
este conocimiento,

618
00:39:57,617 --> 00:40:00,552
cada vez eres más consciente
de que esto es la verdad.

619
00:40:06,853 --> 00:40:08,198
Sí.

620
00:40:09,783 --> 00:40:11,002
A menos...

621
00:40:14,580 --> 00:40:17,449
- ¿A menos que me ayudes?
- Precisamente.

622
00:40:19,860 --> 00:40:21,908
Llévame a mi nave,

623
00:40:22,229 --> 00:40:24,563
mi conciencia cuántica,

624
00:40:25,032 --> 00:40:27,124
y te impregnaré

625
00:40:27,125 --> 00:40:29,836
de poder para derrotar al general Zod.

626
00:40:29,837 --> 00:40:32,005
¿Y luego qué?

627
00:40:32,594 --> 00:40:34,953
¿Dejas Krypton para siempre, Brainiac?

628
00:40:34,954 --> 00:40:37,221
Es mentira. Todo es mentira.

629
00:40:37,222 --> 00:40:38,713
Estás intentando manipularme.

630
00:40:38,714 --> 00:40:40,448
Te doy mi palabra.

631
00:41:44,644 --> 00:41:47,314
Tenemos que irnos. Ahora.

632
00:41:47,800 --> 00:41:49,467
¿Qué pasa con Jayna y Dev?

633
00:41:50,675 --> 00:41:52,209
Mejor que no lo sepan.

634
00:41:53,011 --> 00:41:55,146
¿Qué está pasando contigo?

635
00:42:01,519 --> 00:42:03,971
Tiene que ver con lo que
pasó en el planeador.

636
00:42:06,129 --> 00:42:09,631
La razón por la que pude
resolver ese problema...

637
00:42:12,583 --> 00:42:14,313
Es gracias a Brainiac.

638
00:42:15,657 --> 00:42:17,379
Está vivo...

639
00:42:18,617 --> 00:42:19,650
en mí.

640
00:42:23,759 --> 00:42:26,084
No puedo decirte más que eso ahora,

641
00:42:26,085 --> 00:42:29,111
pero necesito que me
ayudes a terminar esto.

642
00:42:29,112 --> 00:42:31,366
Eres la única en la que puedo confiar.

643
00:42:44,529 --> 00:42:46,430
Quise decir lo que dije.

644
00:42:48,646 --> 00:42:52,916
Jamás dejaré que os pase
nada ni a ti ni a Cor.

645
00:43:36,923 --> 00:43:41,923
www.subtitulamos.tv

