1
00:00:00,050 --> 00:00:01,550
Anteriormente en Liar...

2
00:00:01,576 --> 00:00:02,839
Nos acostamos.

3
00:00:02,865 --> 00:00:04,445
Dice que la violaste.

4
00:00:04,471 --> 00:00:06,336
- Te quiero, Katy.
- Páralo.

5
00:00:06,362 --> 00:00:08,242
La esposa de Andrew Earlham
se tomó una sobredosis.

6
00:00:08,268 --> 00:00:10,753
No había pruebas de que
fuera algo más que suicidio.

7
00:00:10,779 --> 00:00:13,319
La Fiscalía se niega a procesar el caso.

8
00:00:13,345 --> 00:00:15,109
No quiere venir a tomar
una copa, ¿verdad?

9
00:00:15,200 --> 00:00:17,395
No salgo de copas con
hombres que violan mujeres.

10
00:00:17,421 --> 00:00:18,840
Entré en casa de Andrew.

11
00:00:18,880 --> 00:00:20,080
Por favor, ayúdame.

12
00:00:20,120 --> 00:00:21,476
- ¿Qué pasa?
- Andrew Earlham,

13
00:00:21,502 --> 00:00:23,067
tenemos una orden de
registro para su casa.

14
00:00:23,093 --> 00:00:26,733
Las demandas por difamación
pueden ser un proceso muy largo.

15
00:00:26,759 --> 00:00:27,959
Lo sé.

16
00:00:28,144 --> 00:00:31,000
Construir mi vida hasta hoy
ha sido un proceso largo,

17
00:00:31,040 --> 00:00:32,478
pero ella lo demolió.

18
00:00:32,504 --> 00:00:33,745
Me lo debe.

19
00:00:51,443 --> 00:00:53,003
Estuvo en mi casa.

20
00:00:53,029 --> 00:00:54,749
Mi casa, Katy.

21
00:00:54,843 --> 00:00:58,428
Entró y dejó mi pendiente
solo para demostrar que podía.

22
00:00:58,960 --> 00:01:00,532
¿Estás segura?

23
00:01:00,906 --> 00:01:02,601
¿Quién más podría haberlo puesto allí?

24
00:01:03,160 --> 00:01:05,120
Tienes que llamar a la policía, ya.

25
00:01:05,160 --> 00:01:07,639
¿Y decir qué? No me han
servido hasta ahora, ¿verdad?

26
00:01:08,139 --> 00:01:09,619
Mira, no lo sabes.

27
00:01:09,645 --> 00:01:11,565
Tengo que protegerme, Katy.

28
00:01:11,595 --> 00:01:14,475
No voy a cruzarme de brazos
mientras se mete con mi vida.

29
00:01:14,501 --> 00:01:15,981
Laura, ¿qué estás haciendo?

30
00:01:16,090 --> 00:01:17,610
No puedo dejarlo estar.

31
00:01:17,636 --> 00:01:18,836
¿Dónde estás, Laura?

32
00:01:18,862 --> 00:01:20,622
A Edimburgo ahora está embarcando.

33
00:01:20,648 --> 00:01:23,961
- Tengo que ir.
- Laura, espera, espera. Laura...

34
00:02:01,581 --> 00:02:04,501
Hola, me llamo Laura Nielson.

35
00:02:04,527 --> 00:02:07,167
- ¿Es usted la Sra. Cassidy?
- Sí, así es.

36
00:02:07,193 --> 00:02:08,800
¿La madre de Mary Earlham?

37
00:02:09,360 --> 00:02:10,555
Sí.

38
00:02:10,900 --> 00:02:14,204
Quería hacerle unas preguntas
sobre su yerno, Andrew.

39
00:02:14,540 --> 00:02:16,167
¿Podría pasar?

40
00:02:16,660 --> 00:02:18,940
Sí. Sí, entre.

41
00:02:18,980 --> 00:02:20,441
Gracias.

42
00:02:28,418 --> 00:02:30,340
Siento haberla hecho esperar.

43
00:02:30,552 --> 00:02:32,552
Está bien.

44
00:02:35,900 --> 00:02:37,300
Bueno...

45
00:02:37,561 --> 00:02:39,980
¿Qué quería preguntarme sobre Mary?

46
00:02:40,020 --> 00:02:41,687
¿La conocía?

47
00:02:42,220 --> 00:02:44,140
Era muy hermosa.

48
00:02:44,180 --> 00:02:45,700
Sí. Lo era.

49
00:02:45,740 --> 00:02:47,260
No se lo creía.

50
00:02:47,453 --> 00:02:50,471
Nunca se creía nada bueno sobre ella.

51
00:02:51,249 --> 00:02:52,980
No importaba quién se lo dijera.

52
00:02:53,105 --> 00:02:54,761
Era una pena.

53
00:02:55,582 --> 00:02:57,092
¿Era cocinera?

54
00:02:57,300 --> 00:02:58,580
Catherine lo era.

55
00:02:58,620 --> 00:03:00,940
La de la foto es su compañera.

56
00:03:00,980 --> 00:03:03,260
Su mejor amiga desde que
tenían nueve años, las dos.

57
00:03:03,300 --> 00:03:06,420
Mary estaba más centrada en el
lado comercial de las cosas.

58
00:03:06,702 --> 00:03:10,140
Tenían estos restaurantes
emergentes y esas cosas.

59
00:03:10,433 --> 00:03:12,231
También llevaban un camión
de comida ambulante.

60
00:03:12,665 --> 00:03:15,345
Catherine todavía lo mantiene en
funcionamiento en el Grassmarket.

61
00:03:16,415 --> 00:03:17,575
Tienen buena pinta.

62
00:03:17,601 --> 00:03:19,220
Perros de jengibre.

63
00:03:19,260 --> 00:03:20,963
Una tradición familiar.

64
00:03:21,260 --> 00:03:22,842
No pregunte.

65
00:03:25,802 --> 00:03:28,202
¿Qué es lo que quiere, Srta. Nielson?

66
00:03:30,580 --> 00:03:32,940
No conocía a su hija, Sra. Cassidy.

67
00:03:32,980 --> 00:03:34,234
Pero...

68
00:03:35,355 --> 00:03:38,536
conozco a su yerno, Andrew Earlham.

69
00:03:38,880 --> 00:03:40,880
Y...

70
00:03:41,940 --> 00:03:44,820
Dios... en realidad no estoy
segura de cómo decirlo...

71
00:03:44,860 --> 00:03:46,020
   

72
00:03:46,239 --> 00:03:49,100
Solo dígalo, querida. Así de simple.

73
00:03:49,140 --> 00:03:51,230
A veces no lo es.

74
00:03:51,740 --> 00:03:58,540
Hace un tiempo que Andrew
y yo tuvimos una cita.

75
00:03:58,580 --> 00:04:03,896
Y esa noche vino a mi casa...

76
00:04:04,862 --> 00:04:06,472
y me violó.

77
00:04:15,540 --> 00:04:18,900
Ahora mismo es mi palabra contra
la suya. No puedo probarlo.

78
00:04:18,940 --> 00:04:22,740
Y hay algo más en mi
pasado, un incidente...

79
00:04:22,780 --> 00:04:24,645
¿Qué está haciendo aquí?

80
00:04:25,123 --> 00:04:27,626
¿Tuvieron algún problema
Andrew y su hija?

81
00:04:27,652 --> 00:04:29,820
Porque me parece que la
policía parecía creer...

82
00:04:29,860 --> 00:04:32,523
La policía me hizo un montón
de preguntas indiscretas.

83
00:04:32,549 --> 00:04:34,383
Insinuaron cosas.

84
00:04:34,983 --> 00:04:38,116
Andrew iba y venía a la
comisaría docenas de veces.

85
00:04:38,142 --> 00:04:39,502
Pero nunca lo arrestaron.

86
00:04:39,528 --> 00:04:41,628
No encontraron ninguna prueba.

87
00:04:43,340 --> 00:04:45,660
Andrew era un buen marido.

88
00:04:45,700 --> 00:04:47,060
Un buen yerno.

89
00:04:47,100 --> 00:04:49,600
Y un maravilloso padre para Luke.

90
00:04:51,885 --> 00:04:54,380
Me dijeron que discutieron
mucho, antes de que su hija...

91
00:04:54,420 --> 00:04:56,140
Sí, discusiones dentro del matrimonio.

92
00:04:56,180 --> 00:04:58,180
¡Dios me libre!

93
00:05:01,900 --> 00:05:03,700
Mary no era una buena chica.

94
00:05:05,537 --> 00:05:07,337
¿Sabe por qué hago estas galletas?

95
00:05:07,714 --> 00:05:11,714
Porque cuando era pequeña, Mary
tenía miedo a los hombre de jengibre.

96
00:05:11,740 --> 00:05:13,140
La aterraban.

97
00:05:13,180 --> 00:05:15,926
Así que en vez de eso,
hacía perros de jengibre.

98
00:05:16,543 --> 00:05:20,380
Tenía el alma más sensible
que jamás haya visto.

99
00:05:20,582 --> 00:05:23,302
Encontraba oscuridad en todo.

100
00:05:23,328 --> 00:05:24,900
Simplemente no podía evitarlo.

101
00:05:25,057 --> 00:05:28,322
Y fue la oscuridad la
que se la llevó al fin.

102
00:05:28,348 --> 00:05:29,996
Se la tragó por completo.

103
00:05:30,893 --> 00:05:32,860
Pero eso fue todo.

104
00:05:33,007 --> 00:05:35,028
Así que cuando usted
viene aquí y dice...

105
00:05:35,054 --> 00:05:38,700
Bueno, no sé lo que está
insinuando sobre lo que Andrew

106
00:05:38,740 --> 00:05:40,820
pudo hacerle a mi hija...

107
00:05:41,260 --> 00:05:43,140
pero me hace sentir incómoda.

108
00:05:43,968 --> 00:05:47,088
Está en mi casa y se
ha pasado de la raya,

109
00:05:47,962 --> 00:05:49,647
así que me gustaría que se fuera.

110
00:05:49,673 --> 00:05:51,820
Por favor. Si hay algo...

111
00:05:51,860 --> 00:05:53,431
Fuera.

112
00:05:59,420 --> 00:06:00,922
Lo siento.

113
00:06:25,420 --> 00:06:26,747
¿Hola?

114
00:06:29,260 --> 00:06:32,020
Hola. Oye, llegas pronto. ¿Qué pasa?

115
00:06:32,060 --> 00:06:34,780
No me encontraba bien. La enfermera
del instituto me mandó a casa.

116
00:06:34,820 --> 00:06:36,139
Oye.

117
00:06:39,220 --> 00:06:40,580
Es todo este...

118
00:06:40,752 --> 00:06:42,952
problema con la Srta. Nielson, ¿verdad?

119
00:06:42,978 --> 00:06:45,290
- Está bien.
- No, no está bien, Luke.

120
00:06:45,316 --> 00:06:48,500
Mira, si quieres cambiar de
instituto, tal vez podríamos mirarlo.

121
00:06:48,540 --> 00:06:49,859
No.

122
00:06:50,860 --> 00:06:53,540
- Ya se calmará, ¿no?
- Sí. Sí, lo hará.

123
00:06:54,140 --> 00:06:57,931
Porque estoy dando los pasos para
hacer que la gente sepa la verdad.

124
00:06:57,957 --> 00:07:00,057
Todo lo que dijo sobre
mí era una mentira.

125
00:07:01,012 --> 00:07:03,134
Nada de esto debería
siquiera haber pasado.

126
00:07:03,160 --> 00:07:05,424
Y siento mucho que te pillara en medio.

127
00:07:06,094 --> 00:07:09,320
Pero créeme, pronto
acabará. ¿De acuerdo?

128
00:07:09,400 --> 00:07:10,549
Sí.

129
00:07:12,805 --> 00:07:14,804
No deberías estar aquí sentado.

130
00:07:14,830 --> 00:07:17,100
Sal a celebrarlo.

131
00:07:17,340 --> 00:07:20,180
Sí. Sí, quizá tengas razón.

132
00:07:21,120 --> 00:07:25,940
Y tú deberías meterte en
la cama, para mejorarte.

133
00:08:14,540 --> 00:08:16,900
¿Qué estabas haciendo
ahí dentro? Una hora.

134
00:08:16,940 --> 00:08:18,860
- Escucha...
- ¿Qué pasa?

135
00:08:18,900 --> 00:08:21,363
Mira, voy a contártelo.

136
00:08:21,860 --> 00:08:25,531
Le pedí que me trasladara.
Atención a las víctimas.

137
00:08:25,557 --> 00:08:27,300
¿Atención a las víctimas?
¿Lo dices en serio?

138
00:08:27,340 --> 00:08:30,100
- No sería la primera vez.
- Serás la mejor.

139
00:08:30,140 --> 00:08:31,442
¿Por qué?

140
00:08:32,623 --> 00:08:34,623
Él me pidió salir. Una cita.

141
00:08:34,649 --> 00:08:35,900
- ¿Qué...?
- Andrew Earljam.

142
00:08:35,940 --> 00:08:37,499
Fui a verle.

143
00:08:37,525 --> 00:08:39,180
Ness, no deberías de haber hecho eso.

144
00:08:39,220 --> 00:08:41,756
Me sonrió, me enseñó sus
malditos dientes blancos.

145
00:08:41,782 --> 00:08:43,142
Y esa mirada en su rostro.

146
00:08:43,168 --> 00:08:44,972
Como si pensara que iba a decir que sí.

147
00:08:44,998 --> 00:08:46,857
Como si pensara que de
verdad iba a aceptar.

148
00:08:46,883 --> 00:08:48,127
¿Puedes creerlo?

149
00:08:48,153 --> 00:08:50,014
No puedes dejar que
gente así pueda contigo.

150
00:08:50,053 --> 00:08:52,995
Tienes que creer y confiar
en tu entrenamiento.

151
00:08:53,301 --> 00:08:56,661
- Cada día es otro Andrew Earlham.
- Todos tenemos semanas así.

152
00:08:56,687 --> 00:08:58,367
- Solo necesitas un descanso.
- No, Rory.

153
00:08:58,393 --> 00:09:01,438
No, por favor, solo piénsatelo.

154
00:09:01,894 --> 00:09:03,545
Y si sigues decidida a hacerlo,

155
00:09:03,571 --> 00:09:06,571
bueno, esto es todo.

156
00:09:08,523 --> 00:09:10,108
Vale.

157
00:09:36,900 --> 00:09:38,940
Hola. ¿Cómo puedo ayudarla?

158
00:09:38,980 --> 00:09:40,736
Es Catherine, ¿verdad?

159
00:09:41,021 --> 00:09:43,234
Sí. ¿La conozco?

160
00:09:43,260 --> 00:09:45,580
No. Soy... soy Laura Nielson.

161
00:09:45,888 --> 00:09:47,540
Por favor, no me diga
que es de Hacienda.

162
00:09:48,940 --> 00:09:50,780
No, no soy de Hacienda.

163
00:09:50,929 --> 00:09:53,115
¿Tiene un minuto?

164
00:09:53,141 --> 00:09:55,141
Creo que puedo escaquearme
un minuto o dos.

165
00:10:01,100 --> 00:10:02,660
No sé qué decir.

166
00:10:02,700 --> 00:10:04,700
No tiene nada que decir.

167
00:10:06,940 --> 00:10:08,500
¿Qué quiere de mí?

168
00:10:08,825 --> 00:10:11,220
Quiero averiguar más sobre él.

169
00:10:11,448 --> 00:10:13,208
- Sobre Mary.
- ¿Mary?

170
00:10:13,234 --> 00:10:15,151
Me preguntaba si sabía algo sobre ellos.

171
00:10:15,246 --> 00:10:17,209
Sobre su matrimonio con Andrew.

172
00:10:17,531 --> 00:10:19,140
Si había algo inusual.

173
00:10:21,031 --> 00:10:23,593
Ella era mi mejor amiga y...

174
00:10:24,659 --> 00:10:26,406
Tenía depresión. Y...

175
00:10:29,120 --> 00:10:30,720
eso es todo lo que hay.

176
00:10:32,016 --> 00:10:35,099
La policía tenía sospechas, pensó
que algo más estaba pasando.

177
00:10:35,125 --> 00:10:37,312
Mire, ella era depresiva y se suicidó.

178
00:10:40,140 --> 00:10:42,800
Ojalá que no lo hubiera hecho, pero...

179
00:10:43,929 --> 00:10:46,329
desearlo no cambia nada, ¿verdad?

180
00:10:52,620 --> 00:10:56,000
He visto a la madre de May
y se cerró igual que usted.

181
00:10:56,518 --> 00:10:58,938
Como si hubiera algo que
no estuviera diciendo.

182
00:11:00,243 --> 00:11:01,663
Lo siento.

183
00:11:04,482 --> 00:11:06,887
Vale. Mire...

184
00:11:07,725 --> 00:11:09,723
Este es mi número de teléfono.

185
00:11:10,414 --> 00:11:12,234
Si piensa en algo...

186
00:11:12,260 --> 00:11:13,538
llámeme.

187
00:11:15,220 --> 00:11:16,860
- ¿Vale?
- Sí.

188
00:11:18,220 --> 00:11:20,220
Gracias por el café.

189
00:11:21,620 --> 00:11:22,953
Adiós.

190
00:11:41,650 --> 00:11:45,730
Sentimos anunciar que el vuelo
BA112 con destino a Londres Gatwick

191
00:11:45,770 --> 00:11:47,770
ha sido cancelado.

192
00:11:47,810 --> 00:11:50,490
Es debido a las
condiciones atmosféricas.

193
00:11:50,530 --> 00:11:53,410
Por favor, contacten con nuestro
personal para más información.

194
00:12:13,810 --> 00:12:15,624
Hola, soy yo.

195
00:12:16,576 --> 00:12:18,515
En el instituto dicen que estás enferma.

196
00:12:18,770 --> 00:12:20,050
Solo lo comprobaba.

197
00:12:20,090 --> 00:12:21,450
Viendo cómo estabas.

198
00:12:21,690 --> 00:12:23,190
Llámame, ¿vale?

199
00:12:26,470 --> 00:12:29,438
Odiaría pensar qué aspecto tienen los
lugares que no ganaron ese premio.

200
00:12:31,490 --> 00:12:33,490
La placa.

201
00:12:34,890 --> 00:12:37,788
Bueno. No lo había visto.

202
00:12:39,410 --> 00:12:41,010
Parece estar bien.

203
00:12:41,050 --> 00:12:43,130
Pruebe la comida. No pensaría así.

204
00:12:45,360 --> 00:12:47,096
¿Es un cliente habitual, entonces?

205
00:12:47,890 --> 00:12:49,645
Vuelo mucho por trabajo.

206
00:12:49,671 --> 00:12:51,250
Parece ser que esta noche no.

207
00:12:51,290 --> 00:12:53,090
Lo que es un alivio.

208
00:12:54,480 --> 00:12:57,386
- ¿Su vuelo también fue cancelado?
- Sí.

209
00:12:58,039 --> 00:13:01,278
Dicen: "todo puerto es bueno durante
una tormenta". Pero este lugar, no sé.

210
00:13:01,304 --> 00:13:03,904
Puede que prefiriera
enfrentarme a la tormenta.

211
00:13:05,050 --> 00:13:06,383
Me llamo Ian.

212
00:13:06,932 --> 00:13:09,612
Laura.

213
00:13:20,189 --> 00:13:22,827
- Hola, preciosa.
- Hola.

214
00:13:22,853 --> 00:13:24,901
Siento llamar a estas
horas. ¿Estabas preocupada?

215
00:13:24,927 --> 00:13:25,973
No.

216
00:13:25,999 --> 00:13:27,661
Mentirosa.

217
00:13:27,687 --> 00:13:29,250
Problemas técnicos, al parecer.

218
00:13:29,290 --> 00:13:31,130
¿En serio? ¿En Irak?

219
00:13:31,322 --> 00:13:32,930
Eso es un shock.

220
00:13:32,970 --> 00:13:34,370
Bueno, ¿cómo estás?

221
00:13:34,572 --> 00:13:35,812
¿Cómo está la semilla de calabaza?

222
00:13:35,838 --> 00:13:38,610
Bueno, ahora ella es
una pequeña aceituna.

223
00:13:38,650 --> 00:13:40,916
¿"Ella"?

224
00:13:41,130 --> 00:13:42,808
Expreso mis deseos.

225
00:13:45,050 --> 00:13:46,410
¿Qué demonios es eso?

226
00:13:46,450 --> 00:13:49,929
Leí un artículo sobre superzumos.

227
00:13:50,370 --> 00:13:51,955
En una revista

228
00:13:51,981 --> 00:13:54,097
y dice que tienes que tomar
uno diferente cada día,

229
00:13:54,123 --> 00:13:56,529
para que la pequeña aceituna tome
todas las vitaminas y mierdas.

230
00:13:56,555 --> 00:13:57,955
"Vitaminas y mierdas".

231
00:13:57,981 --> 00:13:59,185
Genial.

232
00:14:00,260 --> 00:14:01,780
No trabajes demasiado, ¿vale?

233
00:14:01,806 --> 00:14:05,210
Sí. Lo dice la mujer a la que
se pasan todo el día disparando.

234
00:14:05,489 --> 00:14:06,890
En realidad, no.

235
00:14:06,930 --> 00:14:08,403
La mayoría del tiempo.

236
00:14:08,926 --> 00:14:10,890
Y aun así preferiría
hacer lo que haces tú.

237
00:14:10,930 --> 00:14:13,650
Sí, vale, porque solo recojo basura.

238
00:14:13,690 --> 00:14:15,130
No lo cambio por nada.

239
00:14:15,170 --> 00:14:17,694
Barro la basura después de que pasó.

240
00:14:17,720 --> 00:14:19,852
Y al día siguiente,
todo vuelve a estar ahí.

241
00:14:19,878 --> 00:14:23,198
Oye. Lo que haces es importante.
Marca la diferencia con la gente.

242
00:14:24,341 --> 00:14:27,032
Es una de las razones por las que
me enamoré de ti a simple vista.

243
00:14:31,849 --> 00:14:33,130
De cualquier modo...

244
00:14:33,373 --> 00:14:35,201
Cuéntame algo sobre el soleado Mosul.

245
00:14:35,396 --> 00:14:38,650
Bueno, hoy hace un calor horroroso.

246
00:14:38,690 --> 00:14:41,379
Imagina quién no se puso su crema solar.

247
00:14:41,650 --> 00:14:43,650
¡Yo!

248
00:14:46,050 --> 00:14:48,648
Soluciones de redes
sociales para empresas.

249
00:14:48,674 --> 00:14:49,639
   

250
00:14:49,664 --> 00:14:51,215
Para quien no sabe cómo usar internet.

251
00:14:51,610 --> 00:14:52,930
Suena interesante.

252
00:14:54,650 --> 00:14:56,890
Lo era. Lo es. Era...

253
00:14:56,930 --> 00:14:58,290
Sí, está bien.

254
00:15:01,530 --> 00:15:03,210
¿Y tú? ¿Qué haces?

255
00:15:03,250 --> 00:15:05,130
Soy profesora.

256
00:15:05,170 --> 00:15:07,212
- ¿Profesora?
- Sí. Así que...

257
00:15:07,450 --> 00:15:08,651
   

258
00:15:09,245 --> 00:15:12,475
Debería darte clases de lectura.

259
00:15:13,082 --> 00:15:14,743
Estaría genial, sí.

260
00:15:19,326 --> 00:15:21,098
¿Puedo invitarte a otra?

261
00:15:24,450 --> 00:15:26,370
No, gracias.

262
00:15:26,410 --> 00:15:29,130
Debería irme a dormir.

263
00:15:29,308 --> 00:15:31,628
¿Estás segura? Vamos...

264
00:15:31,654 --> 00:15:34,108
- Puedo ser muy persuasivo.
- He dicho que no.

265
00:16:11,650 --> 00:16:12,881
Hola.

266
00:16:15,030 --> 00:16:17,030
Catherine, hola.

267
00:16:19,350 --> 00:16:21,650
No, no, agradezco que me llames.

268
00:16:24,970 --> 00:16:28,930
Antes de que Mary se
suicidara, me acosté con Andrew.

269
00:16:32,049 --> 00:16:34,329
Todos estos años he pensado
que había sido por mi culpa.

270
00:16:36,410 --> 00:16:38,410
Pero luego leí lo que escribiste.

271
00:16:40,310 --> 00:16:42,310
Y me di cuenta...

272
00:16:43,852 --> 00:16:45,692
Pensé que estaba borracha.

273
00:16:45,718 --> 00:16:48,690
Y que por eso no podía
recordar nada, ya sabes.

274
00:16:48,730 --> 00:16:50,913
Sentí como...

275
00:16:51,450 --> 00:16:53,317
si le pasara a otra persona.

276
00:16:54,035 --> 00:16:55,821
Y yo solo miraba.

277
00:16:57,543 --> 00:17:00,264
- También te drogó.
- Sí, debe haberlo hecho.

278
00:17:00,290 --> 00:17:03,210
Quiero decir, pensé que era
el peor error de mi vida.

279
00:17:05,958 --> 00:17:08,075
Pero dijo que fue idea mía.

280
00:17:08,786 --> 00:17:10,760
Y lo creí.

281
00:17:11,050 --> 00:17:12,794
Es patético.

282
00:17:12,820 --> 00:17:15,306
No hay nada de patético en esto.

283
00:17:15,770 --> 00:17:19,370
¿Sabes cuánta gente ni siquiera
se da cuenta de lo que les pasó?

284
00:17:19,543 --> 00:17:22,463
Porque se culpan a sí
mismos, o hacen que se culpen.

285
00:17:23,410 --> 00:17:25,050
Y cuando se dan cuenta, ¿cuántos...

286
00:17:25,090 --> 00:17:27,970
cuántos de ellos pueden denunciarlo?

287
00:17:28,205 --> 00:17:31,125
Porque alguien les hizo
creer que era culpa suya.

288
00:17:37,250 --> 00:17:38,890
No sé cómo...

289
00:17:41,958 --> 00:17:44,198
pero Mary averiguó lo nuestro, y...

290
00:17:48,207 --> 00:17:50,207
Y fue después de eso que ella...

291
00:17:51,410 --> 00:17:54,285
Catherine, ella debió
haber sabido la verdad.

292
00:17:54,632 --> 00:17:56,689
Debió darse cuenta de cómo es.

293
00:17:57,765 --> 00:18:00,345
No tienes que culparte por esto.

294
00:18:00,610 --> 00:18:02,653
No fue culpa tuya.

295
00:18:03,613 --> 00:18:05,707
¿Por qué no vienes conmigo?

296
00:18:06,663 --> 00:18:08,783
Habla con la policía
sobre lo que te pasó.

297
00:18:08,809 --> 00:18:11,322
Por favor. La gente necesita saberlo.

298
00:18:11,348 --> 00:18:15,208
Y nosotras necesitamos asegurarnos de
que Andrew no vuelva jamás a hacerlo.

299
00:18:18,290 --> 00:18:19,554
De acuerdo.

300
00:18:24,250 --> 00:18:25,810
Gracias, Catherine.

301
00:18:25,850 --> 00:18:28,274
En serio, de verdad, gracias.

302
00:18:28,813 --> 00:18:31,213
Agradécemelo una vez que hayamos
metido a Andrew Earlham en la cárcel.

303
00:18:44,070 --> 00:18:45,710
Ha sido acusado de conducta indebida.

304
00:18:45,750 --> 00:18:49,388
El cargo es por un acoso
continuado contra Andrew Earlham.

305
00:18:49,414 --> 00:18:52,889
Dice que Ud. fue la razón de un
registro injustificado en su propiedad.

306
00:18:53,510 --> 00:18:55,562
¿Impugnará las acusaciones?

307
00:18:56,361 --> 00:18:57,648
Sí.

308
00:18:57,950 --> 00:19:00,133
Hemos reunido pruebas de otros agentes

309
00:19:00,159 --> 00:19:01,924
de su interés por Andrew Earlham.

310
00:19:01,950 --> 00:19:04,427
Los agentes le pidieron que se
alejara de un caso que no era suyo.

311
00:19:04,453 --> 00:19:08,232
Hemos hablado con el detective Nigel
Wilson sobre su papel en el registro.

312
00:19:09,750 --> 00:19:12,070
¿Sigue queriendo impugnar los cargos?

313
00:19:15,409 --> 00:19:17,768
- Pase.
- Hola.

314
00:19:18,630 --> 00:19:21,590
No...

315
00:19:21,630 --> 00:19:23,990
Lo siento. Lo sé,
debería de haber llamado.

316
00:19:24,030 --> 00:19:28,230
Iba a venir de todos modos
para ver cómo iba esto.

317
00:19:28,270 --> 00:19:30,717
No hice exactamente
ningún favor a nadie,

318
00:19:30,743 --> 00:19:32,630
dejándoos sin un especialista.

319
00:19:32,670 --> 00:19:33,876
Está bien.

320
00:19:33,902 --> 00:19:35,245
Lo entendemos.

321
00:19:35,510 --> 00:19:38,225
Bueno, puedes volver a ponerme
en la plantilla de turnos.

322
00:19:39,332 --> 00:19:41,216
¿Vas a volver al trabajo?

323
00:19:42,750 --> 00:19:45,825
Pensé que me ayudaría
a aclarar la mente.

324
00:19:46,490 --> 00:19:49,250
La acusación. Me sacudió.

325
00:19:50,270 --> 00:19:54,480
Algo así no es algo que
puedas controlar, ¿verdad?

326
00:19:55,710 --> 00:19:57,658
Y no me gusta ese sentimiento.

327
00:19:58,350 --> 00:20:01,230
Que no estoy de alguna forma
a cargo de mi propio destino.

328
00:20:01,270 --> 00:20:03,466
Se aprovecharon de mí.

329
00:20:03,791 --> 00:20:05,648
Pero eso quedó atrás.

330
00:20:05,822 --> 00:20:08,846
- ¿Está cerrado el caso?
- Lo está.

331
00:20:08,982 --> 00:20:11,102
Siento que puedo volver a respirar.

332
00:20:11,190 --> 00:20:13,190
Volver a hacerme con el control.

333
00:20:14,393 --> 00:20:17,029
Volveré como si jamás me hubiera ido.

334
00:20:17,870 --> 00:20:19,551
Si acaso, más fuerte.

335
00:20:20,030 --> 00:20:24,252
Después de haber pasado
por esto y salir indemne.

336
00:20:25,120 --> 00:20:26,520
¿Si estás seguro?

337
00:20:28,550 --> 00:20:30,350
El trabajo es importante.

338
00:20:30,390 --> 00:20:32,251
Y ya me conoces, Margaret.

339
00:20:32,542 --> 00:20:34,062
Si quiero algo,

340
00:20:34,088 --> 00:20:36,088
no dejaré que nada se
interponga en mi camino.

341
00:21:06,670 --> 00:21:07,870
- Hola.
- Hola.

342
00:21:07,910 --> 00:21:10,166
No puedo aceptarlas.

343
00:21:10,830 --> 00:21:12,950
Lo siento. No pretendía ser...

344
00:21:14,075 --> 00:21:15,435
ya sabes.

345
00:21:15,710 --> 00:21:17,194
Disculpa.

346
00:21:17,870 --> 00:21:19,426
¿Te importa si pregunto...?

347
00:21:19,452 --> 00:21:21,852
¿Tienes novio o no estás interesada?

348
00:21:22,929 --> 00:21:25,794
Es que... no estoy en el momento
de querer ese tipo de cosas.

349
00:21:26,470 --> 00:21:29,030
- Está bien.
- Así que no puedo aceptarlas.

350
00:21:29,070 --> 00:21:31,087
- Lo siento.
- En serio, está bien.

351
00:21:31,578 --> 00:21:33,885
- Deja de decir que está bien.
- De acuerdo.

352
00:21:34,514 --> 00:21:36,190
Es lo mismo.

353
00:21:38,096 --> 00:21:39,665
De verdad que está bien.

354
00:21:40,159 --> 00:21:43,655
Y de nuevo, disculpa por ir un
poco en plan Milk Tray antes.

355
00:21:44,030 --> 00:21:47,390
Enviar flores a alguien que acabo de
conocer no es mi comportamiento normal.

356
00:21:47,666 --> 00:21:49,430
No es culpa tuya.

357
00:21:49,470 --> 00:21:51,004
De todas formas, probablemente
debería hacer las maletas.

358
00:21:51,510 --> 00:21:54,082
Cogí un vuelo más tarde, así
puedo dormir un poco más.

359
00:21:54,512 --> 00:21:56,012
No lo digas en la oficina.

360
00:21:56,185 --> 00:21:58,065
No es que les importe, pero...

361
00:21:58,270 --> 00:22:00,350
Lo siento. No sé por qué sigo hablando.

362
00:22:00,390 --> 00:22:01,630
Me siento muy incómodo

363
00:22:01,670 --> 00:22:04,428
y realmente no estoy seguro
de cómo hacer esto, así que...

364
00:22:06,537 --> 00:22:09,435
¿Alguna indicación de en
qué me he equivocado?

365
00:22:11,779 --> 00:22:14,806
No eres tú. Sinceramente. Es...

366
00:22:16,047 --> 00:22:18,712
una pena que no nos
conociéramos hace unos meses.

367
00:22:21,113 --> 00:22:23,113
Bueno, ahora...

368
00:22:24,104 --> 00:22:28,596
siento que estoy... rota.

369
00:22:32,430 --> 00:22:36,470
Espero que encuentres una
forma de recomponerte, Laura.

370
00:22:40,070 --> 00:22:41,990
Sí.

371
00:22:53,070 --> 00:22:55,584
Hola, soy Laura. Deja un mensaje.

372
00:22:56,150 --> 00:22:58,842
He oído que no has
aparecido hoy en el trabajo.

373
00:22:59,430 --> 00:23:01,511
Mira, estoy preocupada.

374
00:23:01,950 --> 00:23:04,270
Llámame, por favor.

375
00:23:13,870 --> 00:23:15,830
Tom... ¿qué estás haciendo aquí?

376
00:23:15,870 --> 00:23:18,750
Está bien. Liam está con los niños
en casa de sus padres, ¿verdad?

377
00:23:18,790 --> 00:23:20,510
Esta es la rutina, ¿no?

378
00:23:20,550 --> 00:23:23,249
- Tom, tienes que irte...
- Solo quiero hablar.

379
00:23:40,601 --> 00:23:42,096
¿Has estado bebiendo?

380
00:23:43,311 --> 00:23:44,872
Me han suspendido.

381
00:23:45,124 --> 00:23:48,684
Van juntos, suspensión y beber.

382
00:23:49,910 --> 00:23:51,469
¿Por qué estás aquí?

383
00:23:51,990 --> 00:23:53,243
¿Por qué crees?

384
00:23:53,624 --> 00:23:55,078
Deberías irte.

385
00:23:55,953 --> 00:23:58,140
- No, no lo dices en serio.
- Sí.

386
00:23:58,552 --> 00:24:00,851
- Vamos. Sé que me has echado de menos.
- Tom, no.

387
00:24:04,150 --> 00:24:06,792
No, Tom. Basta de mentiras.

388
00:24:08,390 --> 00:24:10,910
Pensé que eso te excitaba. ¿No?

389
00:24:20,530 --> 00:24:22,430
Fuera.

390
00:24:24,130 --> 00:24:25,930
Quizá debería decírselo a Liam.

391
00:24:26,570 --> 00:24:28,270
Quizá eso es lo mejor para todos.

392
00:24:30,235 --> 00:24:31,906
No te atreverías.

393
00:24:32,289 --> 00:24:33,984
No tengo nada que perder.

394
00:24:35,150 --> 00:24:36,853
Sí, bueno, yo sí.

395
00:24:37,279 --> 00:24:38,962
¿Qué pasa con mis hijos?

396
00:24:39,550 --> 00:24:42,070
Vas a destrozarme la vida.

397
00:24:42,110 --> 00:24:43,754
¡Hola, cariño! Hemos vuelto.

398
00:24:43,965 --> 00:24:45,719
Nos hemos escapado antes.

399
00:24:47,009 --> 00:24:49,878
Creo que mamá estaba exhausta,
así que la dejamos tranquila.

400
00:24:50,205 --> 00:24:52,055
- Hola.
- Tom.

401
00:24:52,912 --> 00:24:54,801
- ¿Va todo bien?
- Sí.

402
00:24:55,184 --> 00:24:56,424
En realidad no, colega.

403
00:24:56,450 --> 00:24:57,634
Tom.

404
00:24:57,923 --> 00:24:59,523
¿Qué está pasando?

405
00:25:02,310 --> 00:25:03,430
¿Tom?

406
00:25:08,790 --> 00:25:10,150
¡Eh!

407
00:25:10,190 --> 00:25:11,790
Aquí está mi niño.

408
00:25:11,830 --> 00:25:13,590
Max, danos un minuto, ¿vale?

409
00:25:13,630 --> 00:25:15,310
Está bien.

410
00:25:15,350 --> 00:25:17,921
Solo he venido a poner al día a Katy
sobre el caso de Laura, ¿sabes?

411
00:25:18,489 --> 00:25:20,312
Seguro que te informará.

412
00:25:40,150 --> 00:25:41,270
Laura...

413
00:25:41,310 --> 00:25:44,800
Hola, Catherine. ¿Estás lista para irte?

414
00:25:44,969 --> 00:25:46,449
Ha surgido algo.

415
00:25:46,475 --> 00:25:48,025
No puedo ir contigo.

416
00:25:48,670 --> 00:25:50,990
Vale.

417
00:25:51,030 --> 00:25:53,387
Claro, fue con poca antelación.

418
00:25:53,990 --> 00:25:55,910
Podemos volver a
quedar, en otro momento.

419
00:25:55,950 --> 00:25:58,748
De cualquier modo, estoy segura de que
al principio pueden hablar por teléfono.

420
00:25:58,998 --> 00:26:00,591
Lo entiendo.

421
00:26:01,225 --> 00:26:05,145
Lo siento. Siento mucho
por todo lo que has pasado.

422
00:26:05,171 --> 00:26:06,610
De verdad.

423
00:26:07,345 --> 00:26:09,013
Pero no somos iguales.

424
00:26:10,430 --> 00:26:13,379
- ¿Qué está pasando?
- Sabes lo que te hizo.

425
00:26:13,530 --> 00:26:14,790
Yo...

426
00:26:15,917 --> 00:26:17,397
No lo sé.

427
00:26:17,660 --> 00:26:19,628
Me desperté con él un día.

428
00:26:20,190 --> 00:26:23,506
Y luego, cuando leí tu mensaje,
quizá solo me aferré a eso

429
00:26:23,532 --> 00:26:25,520
porque quería creer que eso era cierto.

430
00:26:26,630 --> 00:26:28,630
Porque me hacía sentir menos culpable.

431
00:26:30,350 --> 00:26:32,561
Y solo quería seguir con mi vida.

432
00:26:32,929 --> 00:26:34,929
¿Vale? ¿No es eso lo que
todo el mundo quiere?

433
00:26:34,955 --> 00:26:37,769
Lo que queremos y lo que es
justo no siempre es lo mismo.

434
00:26:38,074 --> 00:26:41,954
Lo que dijiste antes, estabas tan
segura. Leíste lo que escribí.

435
00:26:42,190 --> 00:26:44,950
Lo sabes, lo vi en tus ojos,
sabes de lo que es capaz.

436
00:26:44,990 --> 00:26:46,459
Entonces, ¿qué ha cambiado?

437
00:26:51,670 --> 00:26:53,426
Ha estado aquí, ¿verdad?

438
00:26:54,570 --> 00:26:56,161
La madre de Mary.

439
00:26:58,070 --> 00:27:01,470
Dijera lo que dijera, Catherine,
lo que pasó no es culpa tuya.

440
00:27:01,510 --> 00:27:03,830
- No lo es. - ¿No crees que
ha sufrido lo suficiente?

441
00:27:03,870 --> 00:27:06,870
¿Le voy a quitar a su
nieto igual que a su hija?

442
00:27:06,910 --> 00:27:08,525
Solo está asustada, es todo.

443
00:27:09,075 --> 00:27:12,937
Quiere seguir viendo a Luke y
fingir que su vida no ha cambiado.

444
00:27:13,070 --> 00:27:15,590
Quiere creer que el matrimonio
de su hija era feliz

445
00:27:15,630 --> 00:27:18,229
porque es mejor que admitir
que no hizo nada para ayudar.

446
00:27:18,470 --> 00:27:20,499
Y mientras entierra
su cabeza en la arena

447
00:27:20,524 --> 00:27:22,110
y tú sigues con tu vida,

448
00:27:22,150 --> 00:27:25,149
el hombre que nos violó
a las dos está libre,

449
00:27:25,175 --> 00:27:26,804
tiene éxito y es feliz,

450
00:27:26,830 --> 00:27:28,470
sabiendo que ha hecho esto dos veces,

451
00:27:28,510 --> 00:27:31,228
sabe Dios cuántas veces más y se libró.

452
00:27:31,559 --> 00:27:33,270
¿Cuántas mujeres, Catherine?

453
00:27:33,310 --> 00:27:35,710
¿Cuántas vidas vas a dejar que arruine?

454
00:27:35,750 --> 00:27:37,190
Lo siento.

455
00:27:37,230 --> 00:27:38,631
Lo siento mucho.

456
00:27:56,110 --> 00:27:57,910
¿Seguro que no puedo
tentarte para tomar una copa?

457
00:27:57,950 --> 00:27:59,830
No. Me dormiría en la mesa.

458
00:27:59,870 --> 00:28:02,887
Está bien. Sería como ir
a cenar con mi esposa.

459
00:28:03,074 --> 00:28:04,791
Además, ¿no te olvidas de algo?

460
00:28:04,816 --> 00:28:06,430
Eso es ridículo.

461
00:28:06,462 --> 00:28:09,103
Natalie tomaba dos
copas de vino cada noche

462
00:28:09,129 --> 00:28:10,564
cuando estaba embarazada de Anna.

463
00:28:10,598 --> 00:28:12,140
No le hizo ningún daño.

464
00:28:12,460 --> 00:28:14,232
Aparte de los tres brazos.

465
00:28:15,390 --> 00:28:18,070
¿Te preguntas por qué tu mujer se
queda dormida en la mesa contigo?

466
00:28:18,110 --> 00:28:20,030
¿Lo ves? Te perderías todo eso.

467
00:28:21,630 --> 00:28:23,790
Lo siento, Rory, he
estado pensando en ello.

468
00:28:23,830 --> 00:28:26,750
No, no, no dejes que algo
como Andrew Earlham gane.

469
00:28:26,790 --> 00:28:29,081
No es solo Andrew Earlham.

470
00:28:29,310 --> 00:28:31,390
Mira, quiero ser capaz de llegar a casa

471
00:28:31,565 --> 00:28:35,219
y decirle a mi otra mitad
que he tenido un buen día.

472
00:28:35,470 --> 00:28:38,190
Y que mi hijo lo vea y
también quiero eso para ellos.

473
00:28:38,230 --> 00:28:40,311
Aunque algunos días sale bien.

474
00:28:40,551 --> 00:28:43,006
Son los menos. Ya lo sabes.

475
00:28:46,550 --> 00:28:47,930
Entonces...

476
00:28:48,350 --> 00:28:50,350
Atención a las víctimas.

477
00:28:52,050 --> 00:28:53,550
Atención a las víctimas.

478
00:28:53,790 --> 00:28:55,571
De acuerdo, entonces.

479
00:28:56,390 --> 00:28:58,270
¿No vas a intentar que
cambie de opinión otra vez?

480
00:28:58,310 --> 00:29:02,070
Continuaré intentando que cambies de
idea hasta el día en que te vayas.

481
00:29:02,110 --> 00:29:03,510
Pero por esta noche, ya está.

482
00:29:03,550 --> 00:29:05,550
Largo...

483
00:29:06,506 --> 00:29:08,506
- Nos vemos.
- Nos vemos.

484
00:29:32,710 --> 00:29:35,750
Cogen vuelo desde sus puntos
de la migración al sur

485
00:29:35,790 --> 00:29:38,419
y hacen el camino de
regreso a través del Canal,

486
00:29:38,870 --> 00:29:43,062
volviendo aquí para anidar en los
promontorios rocosos de Alderney.

487
00:29:44,070 --> 00:29:48,790
Estas formaciones de roca escarpada
son el hogar de miles de alcatraces

488
00:29:48,830 --> 00:29:51,469
recientemente establecidos
después de su migración invernal.

489
00:29:52,130 --> 00:29:55,350
Sus elaborados rituales de
cortejo son bien conocidos.

490
00:29:57,110 --> 00:30:00,790
Una vez apareados, permanecen
juntos durante varias temporadas.

491
00:30:00,830 --> 00:30:03,350
Las primeras llegadas son
vistas a finales de diciembre.

492
00:30:03,390 --> 00:30:05,910
Las rocas de Ortac y Les Etacs

493
00:30:05,950 --> 00:30:09,590
se llenan con más de ocho mil parejas.

494
00:30:10,670 --> 00:30:15,830
Pronto, a los pájaros que anidan,
se les unirán los frailecillos.

495
00:30:19,630 --> 00:30:22,150
No suena como si estuvieras viendo
el domicilio de una policía casada.

496
00:30:22,190 --> 00:30:24,910
Se parece más a los Teletubbies.

497
00:30:27,550 --> 00:30:29,910
Tenemos que movernos. Basta de esto.

498
00:30:29,950 --> 00:30:31,670
Damas y caballeros, muy emocionada.

499
00:30:31,710 --> 00:30:33,910
Tengo mi propia versión de la
casa de una policía casada.

500
00:30:33,950 --> 00:30:36,830
Se llama Verdad o Reto.

501
00:30:36,870 --> 00:30:38,310
   

502
00:30:38,350 --> 00:30:40,230
Estoy seguro de que todos ustedes
han oído hablar de este juego.

503
00:30:40,270 --> 00:30:42,870
Damas y caballeros, de hecho
tenemos rondas sexy de este juego

504
00:30:42,910 --> 00:30:46,270
efectuado por las
universidades en todo el país.

505
00:30:46,310 --> 00:30:48,897
Pero esta noche vamos a
jugar, se lo aseguro,

506
00:30:48,923 --> 00:30:50,800
a una versión muy limpia de ese juego

507
00:30:50,826 --> 00:30:53,066
con nuestros famosos invitados.

508
00:30:53,092 --> 00:30:56,132
Ahora, nuestros invitados tendrán
que responder sinceramente

509
00:30:56,158 --> 00:30:58,358
y al público se le pedirá que anime...

510
00:32:55,130 --> 00:32:56,472
Hola.

511
00:32:57,970 --> 00:32:59,170
Hola.

512
00:32:59,210 --> 00:33:01,650
¿Me estás siguiendo?

513
00:33:01,690 --> 00:33:03,610
Esto es raro.

514
00:33:03,650 --> 00:33:06,730
Es decir, no es raro, ya que
los dos volamos a casa pero...

515
00:33:07,870 --> 00:33:11,039
- Lo siento, buscaré otro sitio...
- No, está bien. Puedes sentarte.

516
00:33:11,290 --> 00:33:13,290
- ¿Estás segura?
- Sí, claro.

517
00:33:23,570 --> 00:33:28,250
¿En realidad cogiste un vuelo más
tarde para poder dormir un poco más?

518
00:33:28,290 --> 00:33:30,290
Qué puedo decir, soy un hombre vago.

519
00:33:36,050 --> 00:33:37,935
Siento lo de antes en el hotel.

520
00:33:38,163 --> 00:33:39,584
Está bien.

521
00:33:40,088 --> 00:33:41,732
No lo está.

522
00:33:45,650 --> 00:33:47,890
¿Te ha pasado algo alguna vez

523
00:33:47,930 --> 00:33:52,530
por lo que piensas que
el mundo es injusto

524
00:33:52,570 --> 00:33:53,753
y entonces...

525
00:33:55,257 --> 00:33:57,617
pasa algo y...

526
00:33:57,810 --> 00:34:00,049
te levantas diferente y...

527
00:34:00,370 --> 00:34:03,890
de repente ya no sabes
lo que es importante?

528
00:34:04,450 --> 00:34:07,250
Te preguntas por qué te molestas
en levantarte cada mañana, vestirte

529
00:34:07,290 --> 00:34:09,909
y hacer lo mismo de
siempre día tras día.

530
00:34:14,490 --> 00:34:15,800
Lo siento.

531
00:34:16,659 --> 00:34:18,527
No tiene mucho sentido.

532
00:34:19,731 --> 00:34:21,170
Está bien.

533
00:34:27,050 --> 00:34:28,850
Tengo miedo.

534
00:34:30,730 --> 00:34:32,730
Tengo miedo todo el tiempo.

535
00:34:34,810 --> 00:34:37,450
He cambiado y no sé
cómo volver a cambiar.

536
00:34:41,630 --> 00:34:43,630
Bueno, quizá no tengas que hacerlo.

537
00:34:44,810 --> 00:34:48,130
Quizá solo tengas que aprender
cómo vivir con cómo eres ahora.

538
00:34:50,530 --> 00:34:53,028
Lo dice el hombre que no conoces.

539
00:34:53,420 --> 00:34:56,020
Lo siento. Probablemente
no sea de mucha ayuda.

540
00:34:58,070 --> 00:35:00,210
En realidad, sí lo es.

541
00:35:00,850 --> 00:35:04,210
Los pasajeros del vuelo
105 de la British Airways,

542
00:35:04,250 --> 00:35:08,050
por favor, el mostrador de
facturación cerrará en 15 minutos.

543
00:35:09,675 --> 00:35:13,355
Bueno. Me llaman.

544
00:35:18,250 --> 00:35:19,666
Buena suerte.

545
00:35:19,956 --> 00:35:21,440
Gracias.

546
00:35:22,545 --> 00:35:24,045
- Adiós.
- Adiós.

547
00:37:06,610 --> 00:37:09,010
- ¿Qué diablos...?
- Recibí tu carta.

548
00:37:09,050 --> 00:37:10,530
La carta de tu abogado.

549
00:37:10,570 --> 00:37:13,170
- Mira, este no es el lugar, ¿vale?
- ¿Me estás demandando?

550
00:37:13,210 --> 00:37:16,655
¿Me estás demandando? ¡Tienes
cojones para demandarme!

551
00:37:17,090 --> 00:37:19,930
Tus salvajes acusaciones
son difamatorias.

552
00:37:19,970 --> 00:37:21,784
La gente ha leído lo que has dicho.

553
00:37:22,490 --> 00:37:25,610
Amigos, profesores, alumnos
del colegio de Luke.

554
00:37:25,650 --> 00:37:28,490
No. No, no conseguirás
hacerme esto dos veces.

555
00:37:28,530 --> 00:37:30,810
¡Me violaste, Andrew!

556
00:37:30,836 --> 00:37:33,836
¿Y ahora también quieres que
me calle? No lo conseguirás.

557
00:37:33,862 --> 00:37:36,900
¡No lo haré... no me quedaré
callada con lo que has hecho!

558
00:37:37,690 --> 00:37:41,918
Mira, los términos de
la carta son muy claros.

559
00:37:42,410 --> 00:37:46,835
Un mensaje reconociendo
tu error o te demandaré.

560
00:37:47,250 --> 00:37:49,680
Ahora mismo, esto no
tiene que ir más allá.

561
00:37:50,473 --> 00:37:54,768
Cumple con los términos que
establecimos o tendré que tomar medidas.

562
00:37:55,490 --> 00:37:57,050
Lo sé, lo sé...

563
00:37:57,090 --> 00:37:59,795
sé por qué se suicidó tu mujer.

564
00:38:01,190 --> 00:38:04,510
Se enteró de lo que le hiciste
a Catherine McAulay, ¿verdad?

565
00:38:05,474 --> 00:38:10,174
No podía soportar vivir
con alguien como tú.

566
00:38:14,250 --> 00:38:16,530
Deberías irte ya, ¿no?

567
00:38:16,570 --> 00:38:18,026
Se está haciendo tarde.

568
00:38:19,084 --> 00:38:21,978
Una mujer guapa como tú no
debería estar por ahí sola.

569
00:38:22,370 --> 00:38:24,127
No a estas horas de la noche.

570
00:39:45,132 --> 00:39:47,024
DIEZ SEMANAS

571
00:39:47,126 --> 00:39:49,367
TU BEBÉ ES COMO UNA ACEITUNA

572
00:40:34,050 --> 00:40:36,921
Puedes decir lo que quieras.
Puedes decir lo que pasó.

573
00:40:38,358 --> 00:40:40,370
Mira, tienes que denunciarlo.

574
00:40:40,410 --> 00:40:42,690
¿En qué estabas pensando
yendo a su casa?

575
00:40:42,730 --> 00:40:44,817
No estaba pensando. ¿Vale? Es que...

576
00:40:45,570 --> 00:40:48,450
recibí la carta y... no estaba pensando.

577
00:40:48,490 --> 00:40:49,930
- Podría...
- Lo sé, lo sé.

578
00:40:49,970 --> 00:40:51,250
Eso es una mierda.

579
00:40:51,290 --> 00:40:53,890
¿Vale? No puede denunciarte. No
puede ir por ahí amenazándote.

580
00:40:53,930 --> 00:40:56,210
Es un país libre, ¿verdad?

581
00:40:56,250 --> 00:40:59,530
Contratar un abogado caro no
le da el derecho de callarte.

582
00:40:59,570 --> 00:41:00,770
Liam...

583
00:41:00,810 --> 00:41:02,331
Vale, cariño.

584
00:41:04,470 --> 00:41:05,990
Lo siento.

585
00:41:08,550 --> 00:41:10,530
Me voy a ir a ver cómo están los niños.

586
00:41:17,890 --> 00:41:20,892
¿Has pensado en cambiarte de instituto?

587
00:41:21,650 --> 00:41:23,323
Estás de broma.

588
00:41:23,970 --> 00:41:26,392
Podrías seleccionarlo,
ir donde quisieras.

589
00:41:26,890 --> 00:41:29,386
¿Por qué debería cambiar
mi vida y dejarle ganar?

590
00:41:29,970 --> 00:41:32,711
Porque en la vida no se
trata siempre de ganar.

591
00:41:33,274 --> 00:41:35,130
Se trata de cuidarse a uno mismo.

592
00:41:35,170 --> 00:41:37,015
¿De verdad crees que soy tan mala?

593
00:41:40,330 --> 00:41:42,604
¿Recuerdas aquella Navidad

594
00:41:42,630 --> 00:41:46,250
que pasamos con la tía Rachel?

595
00:41:46,290 --> 00:41:48,170
Todos jugamos al Monopoly y perdiste.

596
00:41:48,210 --> 00:41:49,450
Tenía siete años...

597
00:41:49,490 --> 00:41:53,210
Y nos hiciste jugar una y otra
vez mientras la comida se enfriaba

598
00:41:53,250 --> 00:41:55,170
hasta que al final ganaste.

599
00:41:55,210 --> 00:41:57,303
Tenías que ganar limpiamente.

600
00:41:57,570 --> 00:41:59,010
He cambiado.

601
00:41:59,050 --> 00:42:00,756
No, no has cambiado.

602
00:42:02,410 --> 00:42:04,810
La mayoría de la gente ve
un obstáculo y se toma

603
00:42:04,850 --> 00:42:08,210
su tiempo lentamente para
averiguar cómo superarlo.

604
00:42:09,290 --> 00:42:11,630
Tú... tú...

605
00:42:12,225 --> 00:42:14,225
corres hacia él aún más rápido.

606
00:42:15,650 --> 00:42:17,390
Nunca te rindes, Laura,

607
00:42:18,069 --> 00:42:20,072
y admiro eso de ti, pero...

608
00:42:21,319 --> 00:42:26,450
hay veces que alejarse
es lo más inteligente.

609
00:42:34,210 --> 00:42:36,210
Quizá simplemente no soy inteligente.

610
00:42:38,290 --> 00:42:39,807
Piensa en ello.

611
00:42:40,170 --> 00:42:41,987
Por favor, piensa en ello.

612
00:42:43,530 --> 00:42:44,781
Vale.

613
00:42:49,270 --> 00:42:50,970
Debería irme.

614
00:42:54,250 --> 00:42:55,850
Gracias.

615
00:42:58,110 --> 00:42:59,510
Te quiero.

616
00:43:02,050 --> 00:43:03,650
Yo también te quiero.

617
00:43:11,348 --> 00:43:13,175
Te llamaré mañana.

618
00:43:43,610 --> 00:43:44,789
Hola.

619
00:43:45,503 --> 00:43:46,903
¿Estás bien?

620
00:43:47,170 --> 00:43:49,062
Gracias por reunirte conmigo aquí.

621
00:43:49,412 --> 00:43:51,160
Nunca le vi el atractivo.

622
00:43:52,090 --> 00:43:53,537
Es tranquilo.

623
00:43:53,892 --> 00:43:55,292
Sí, y helado.

624
00:43:55,519 --> 00:43:57,310
Vamos. En el coche hace más calor.

625
00:43:59,528 --> 00:44:01,015
¿Lo has traído?

626
00:44:02,610 --> 00:44:05,667
Iba a darte una gran charla
sobre confiar en el sistema.

627
00:44:06,090 --> 00:44:08,467
Tenemos leyes por una
razón. Ese tipo de cosas.

628
00:44:08,730 --> 00:44:10,105
¿Pero?

629
00:44:11,690 --> 00:44:13,793
Pero ambos sabemos que no me lo creo.

630
00:44:14,490 --> 00:44:15,983
Lo he traído.

631
00:44:33,292 --> 00:44:36,372
- ¿Estás segura de esto?
- No te lo pediría si no lo estuviera.

632
00:44:37,850 --> 00:44:40,070
¿Vas a decirme qué estás
planeando hacer con él?

633
00:44:41,010 --> 00:44:42,910
Quizá es mejor que no lo sepas.

634
00:44:46,570 --> 00:44:48,450
Acabo de comprar éxtasis líquido.

635
00:44:48,476 --> 00:44:50,169
Ya estoy involucrado.

636
00:44:50,677 --> 00:44:52,277
Así que dímelo.

637
00:45:02,007 --> 00:45:04,507
www.subtitulamos.tv

