1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:12,086 --> 00:00:14,086
   

3
00:00:14,110 --> 00:00:16,110
   

4
00:00:16,134 --> 00:00:17,234
   

5
00:00:17,258 --> 00:00:18,258
   

6
00:00:18,282 --> 00:00:19,782
   

7
00:00:19,806 --> 00:00:21,906
   

8
00:00:21,931 --> 00:00:23,505
Se me dan bien los números.

9
00:00:24,320 --> 00:00:25,802
Tal vez pueda ayudarte...

10
00:00:26,085 --> 00:00:27,165
en la iglesia.

11
00:00:27,190 --> 00:00:28,280
Con las facturas y eso.

12
00:00:28,305 --> 00:00:29,875
Son 90 días.

13
00:00:29,900 --> 00:00:31,030
¿El qué?

14
00:00:31,055 --> 00:00:32,065
La espera.

15
00:00:32,090 --> 00:00:33,150
¿90?

16
00:00:33,175 --> 00:00:35,185
Son 90 días...

17
00:00:35,323 --> 00:00:38,283
porque es una SL.

18
00:00:38,308 --> 00:00:39,328
¡Ese puño!

19
00:00:39,353 --> 00:00:40,716
¿Qué?

20
00:00:40,751 --> 00:00:44,191
La jugarreta del intercambio en
México con Nueva Vida, James.

21
00:00:46,111 --> 00:00:49,901
Me imagino la cara del
ranger en plan: "¡¿Qué?!

22
00:00:50,569 --> 00:00:51,676
Estoy tan confundido

23
00:00:51,701 --> 00:00:53,131
que voy a volver a Texas

24
00:00:53,156 --> 00:00:55,506
y abrir una tienda de yogures".

25
00:00:55,531 --> 00:00:57,971
Sé lo que estáis haciendo.

26
00:00:57,996 --> 00:01:01,006
Y he estado revisando la
contabilidad privada de tus padres.

27
00:01:02,666 --> 00:01:04,236
¿Solicita pasaporte?

28
00:01:04,261 --> 00:01:05,741
Así es.

29
00:01:05,766 --> 00:01:07,196
¿Intenciones?

30
00:01:07,221 --> 00:01:10,611
Visitar a un viejo amigo del
Hogar para Jóvenes Delincuentes.

31
00:01:10,921 --> 00:01:12,321
Donny... ha salido.

32
00:01:12,346 --> 00:01:14,176
Joder.

33
00:01:14,201 --> 00:01:16,251
- ¿Dónde está?
- Acercándose.

34
00:01:16,276 --> 00:01:17,846
Mientras trata de conseguir
dinero para un arma.

35
00:01:21,873 --> 00:01:23,613
Buenos días, señoras.

36
00:01:23,638 --> 00:01:25,678
Le dije a Glenn que
estábamos en una banda

37
00:01:25,703 --> 00:01:27,743
para ayudarle a llegar hasta el banco.

38
00:01:28,076 --> 00:01:29,866
Por los Chicos Especiales.

39
00:01:31,590 --> 00:01:34,030
Mi hijo, Glenn, no está en casa.

40
00:01:37,267 --> 00:01:39,057
Mis padres han dicho que podrían

41
00:01:39,097 --> 00:01:41,787
apoyarnos durante el
tercer cuatrimestre.

42
00:01:41,812 --> 00:01:44,332
Las cuentas de tus padres son
las cuentas de Nuestra Señora.

43
00:01:44,357 --> 00:01:45,967
Lo sé. Eso es...

44
00:01:46,123 --> 00:01:47,563
Eso es lo que he venido a buscar.

45
00:01:47,588 --> 00:01:50,068
Y cometí el gran error
de depositar mi fe en él.

46
00:01:50,093 --> 00:01:53,793
Mi hijo se marchó con
parte de nuestros fondos.

47
00:01:53,818 --> 00:01:55,436
¿Cómo se llama tu hijo?

48
00:01:56,063 --> 00:01:57,583
Paul Allen Brown.

49
00:02:05,257 --> 00:02:06,915
La vida puede ser brutal.

50
00:02:07,380 --> 00:02:10,751
- Eso se aprende en un barril de rodeo.
- MADRID. NUEVO MÉXICO

51
00:02:11,665 --> 00:02:14,579
TRES AÑOS ANTES

52
00:02:33,677 --> 00:02:34,957
Hola, amiga.

53
00:02:35,807 --> 00:02:38,397
No es buen sitio ahora mismo.

54
00:02:38,937 --> 00:02:40,508
Viene un toro.

55
00:02:40,807 --> 00:02:42,417
¿No oyes el estruendo?

56
00:02:45,077 --> 00:02:46,617
Muy bien, amiga.

57
00:02:48,557 --> 00:02:50,607
Eres de las listas.

58
00:02:50,647 --> 00:02:52,087
Más lista que yo.

59
00:02:52,127 --> 00:02:53,777
Vamos allá.

60
00:03:08,887 --> 00:03:11,433
Un hombre puede aprender
mucho en un barril.

61
00:03:12,367 --> 00:03:13,927
Algo de Física.

62
00:03:13,977 --> 00:03:16,277
Los principios básicos
del contorsionismo.

63
00:03:21,637 --> 00:03:23,807
Luego está la cruda realidad.

64
00:03:25,247 --> 00:03:26,637
Esta es.

65
00:03:26,687 --> 00:03:28,987
Cuando alguien te mete en un barril...

66
00:03:29,037 --> 00:03:31,628
cuando alguien te pone
contra las cuerdas...

67
00:03:36,892 --> 00:03:38,942
debes poner tu energía al servicio.

68
00:04:13,777 --> 00:04:16,196
Al servicio del dilema.

69
00:04:26,917 --> 00:04:28,485
Enfurécete.

70
00:04:29,097 --> 00:04:32,439
Luego embiste a ese hijo
de puta como un toro...

71
00:04:33,110 --> 00:04:34,760
con todo lo que tienes.

72
00:04:44,277 --> 00:04:45,937
Mirada de toro.

73
00:04:45,977 --> 00:04:47,587
Esa es la expresión.

74
00:04:47,637 --> 00:04:48,987
La he visto

75
00:04:49,027 --> 00:04:51,520
en el ejercicio de todo tu poder.

76
00:04:52,117 --> 00:04:54,467
Mirada de toro. Me he enfrentado a ella.

77
00:04:54,507 --> 00:04:58,857
Y si ves a alguien que se te
acerca con mirada de toro...

78
00:04:59,124 --> 00:05:00,294
huye.

79
00:05:01,145 --> 00:05:02,395
Mirada de toro.

80
00:05:20,277 --> 00:05:22,107
¿Cómo está?

81
00:05:22,694 --> 00:05:23,881
Bien.

82
00:05:24,652 --> 00:05:25,832
¿Adónde?

83
00:05:25,857 --> 00:05:26,987
Al tren.

84
00:05:27,012 --> 00:05:29,102
Grand Central.

85
00:05:30,325 --> 00:05:31,835
Enhorabuena.

86
00:05:34,184 --> 00:05:35,714
Con respecto a...

87
00:05:36,450 --> 00:05:37,962
¡Está en Cash Cab!

88
00:06:46,648 --> 00:06:52,268
Perpetual Grace, LTD 1x07
"Mirada de toro"

89
00:07:02,157 --> 00:07:03,957
El ayudante del sheriff
pregunta si ya estás consciente

90
00:07:03,987 --> 00:07:05,817
- para el asunto de la tobillera.
- Sí, pero...

91
00:07:05,842 --> 00:07:07,412
DOS DÍAS ANTES

92
00:07:07,437 --> 00:07:08,957
Sí, pronto.

93
00:07:15,997 --> 00:07:17,177
Oye, tío.

94
00:07:17,202 --> 00:07:18,642
Sí.

95
00:07:18,667 --> 00:07:20,117
Hay una forma.

96
00:07:20,742 --> 00:07:22,132
¿Una forma de qué?

97
00:07:22,157 --> 00:07:24,417
Una forma de decir: "Mamá, papá.

98
00:07:24,442 --> 00:07:25,942
lo habéis recuperado".

99
00:07:26,467 --> 00:07:27,687
¿El dinero?

100
00:07:27,712 --> 00:07:28,972
Sí.

101
00:07:30,162 --> 00:07:31,202
¿Qué forma?

102
00:07:31,227 --> 00:07:32,407
Una forma.

103
00:07:32,432 --> 00:07:33,652
¿Qué forma?

104
00:07:33,677 --> 00:07:35,507
Tienes que tumbarte en mi cama.

105
00:07:35,532 --> 00:07:36,792
Ahora mismo.

106
00:07:38,017 --> 00:07:39,057
¿Contigo?

107
00:07:39,082 --> 00:07:40,372
Conmigo no.

108
00:07:40,397 --> 00:07:42,292
SI tú te quedas ahí, yo me quedo aquí,

109
00:07:42,317 --> 00:07:44,877
pero debes decidirte ya, Nueva Vida.

110
00:07:58,697 --> 00:08:01,627
No soy Paul Brown. Me llamo James.

111
00:08:02,892 --> 00:08:04,242
Intento conseguir el dinero.

112
00:08:04,267 --> 00:08:06,827
Hay un ranger de Texas...

113
00:08:06,852 --> 00:08:08,152
Tengo que llegar hasta México

114
00:08:08,177 --> 00:08:09,697
y él no puede saber adónde voy,

115
00:08:09,722 --> 00:08:11,368
pero van a volver a
ponerme esa tobillera

116
00:08:11,392 --> 00:08:13,252
en 30 segundos y, si
no puedo ir a México,

117
00:08:13,277 --> 00:08:16,057
tío, no podré conseguir el dinero.

118
00:08:20,766 --> 00:08:22,805
14 HORAS ANTES

119
00:08:23,067 --> 00:08:26,531
HERMOSILLO, NUEVO MÉXICO

120
00:08:57,317 --> 00:09:00,927
Agresión, asalto a mano
armada, incendio provocado,

121
00:09:00,952 --> 00:09:05,432
inducción al delito, robo, secuestro,
soborno, tentativa de incendio...

122
00:09:05,457 --> 00:09:07,157
¿Lo estás diciendo...

123
00:09:07,182 --> 00:09:08,492
alfabéticamente?

124
00:09:08,517 --> 00:09:10,867
Sí, creo que es lo que hacías.

125
00:09:10,892 --> 00:09:12,502
Así es.

126
00:09:12,527 --> 00:09:14,547
Me ayuda a recordarlo.

127
00:09:14,897 --> 00:09:16,897
Dios, ¿cuántas veces te han arrestado?

128
00:09:18,337 --> 00:09:20,947
Llevo aquí tres años

129
00:09:20,972 --> 00:09:23,272
y tus padres han tratado de cambiarme.

130
00:09:23,297 --> 00:09:25,357
Pero solo era un timo.

131
00:09:26,282 --> 00:09:30,632
En tres años, podría haber
estado ligándome a tíos.

132
00:09:30,657 --> 00:09:32,277
Follándome a tíos.

133
00:09:32,302 --> 00:09:34,392
Haciendo la tijera con tías.

134
00:09:34,417 --> 00:09:36,677
Jodiendo a la gente.

135
00:09:36,702 --> 00:09:38,872
Dejando plantadas a las tías.

136
00:09:39,072 --> 00:09:41,422
Hundiendo a los tíos.

137
00:09:41,447 --> 00:09:43,367
Ya lo entendéis.

138
00:09:43,392 --> 00:09:44,782
Cargándome cosas.

139
00:09:44,807 --> 00:09:46,847
Robando cosas.

140
00:09:46,872 --> 00:09:49,052
Escoñando gargantas.

141
00:09:49,077 --> 00:09:51,567
Tragando coños.

142
00:09:51,592 --> 00:09:53,722
Llenándome el coño de pollas.

143
00:09:54,872 --> 00:09:56,462
Ya lo entendéis.

144
00:09:57,287 --> 00:10:01,947
Tengo una mente abierta y
ahora lo está de par en par.

145
00:10:05,482 --> 00:10:06,992
Estoy...

146
00:10:08,567 --> 00:10:09,957
sorprendido.

147
00:10:09,982 --> 00:10:11,532
Tu madre sí que está sorprendida.

148
00:10:14,397 --> 00:10:16,827
Quiero 65 000 $

149
00:10:16,852 --> 00:10:19,022
u os entrego a los dos.

150
00:10:19,112 --> 00:10:21,982
Pero debéis decirme
exactamente de qué va esto,

151
00:10:22,007 --> 00:10:24,357
porque parecéis un poco idiotas

152
00:10:24,382 --> 00:10:25,992
y quiero asegurarme de que no vais

153
00:10:26,017 --> 00:10:28,287
a cagarla y a hacer que
me arresten de nuevo.

154
00:10:32,367 --> 00:10:34,977
65 000 $ es mucho dinero.

155
00:10:37,287 --> 00:10:39,157
Puedo posponer los
requisitos de auditoría

156
00:10:39,182 --> 00:10:40,712
del tercer y cuarto cuatrimestre.

157
00:10:41,417 --> 00:10:43,857
Eso significa que el
dinero se transferiría

158
00:10:43,882 --> 00:10:46,022
en 14 días desde ahora.

159
00:10:56,272 --> 00:10:58,152
Hemos vuelto a los 14 días.

160
00:10:58,177 --> 00:10:59,787
Sí, joder.

161
00:10:59,812 --> 00:11:01,422
Tengo que averiguar
cómo llevar al ranger

162
00:11:01,447 --> 00:11:03,287
de cabeza al yogur.

163
00:11:03,312 --> 00:11:04,772
Y tú tienes que hacer que tu tío Dave

164
00:11:04,797 --> 00:11:06,367
deje de hablar con él.

165
00:11:16,627 --> 00:11:18,107
No es nada personal, señoras.

166
00:11:18,132 --> 00:11:21,192
Necesito acceso a un ordenador
para congelar mis cuentas.

167
00:11:22,157 --> 00:11:24,717
Hay ordenadores en
nuestro lugar de trabajo.

168
00:11:28,102 --> 00:11:30,012
Es un concurso de
televisión que tiene lugar

169
00:11:30,037 --> 00:11:31,867
aquí mismo, en mi taxi.

170
00:11:31,907 --> 00:11:33,233
Muy bien, así es como funciona.

171
00:11:33,257 --> 00:11:35,217
Soy su presentador. Me llamo Ben Bailey.

172
00:11:35,257 --> 00:11:36,907
Voy a llevarlo a su destino.

173
00:11:36,932 --> 00:11:38,842
Le haré preguntas de cultura general

174
00:11:38,867 --> 00:11:39,947
durante el camino.

175
00:11:40,062 --> 00:11:41,192
Empezaré en un nivel fácil

176
00:11:41,217 --> 00:11:42,857
y se irá complicando según avancemos.

177
00:11:42,882 --> 00:11:44,947
Mientras responda las
preguntas correctamente,

178
00:11:44,971 --> 00:11:47,357
ganará dinero en efectivo
en lo que dure el trayecto.

179
00:11:47,382 --> 00:11:49,032
Pero aquí viene el truco.

180
00:11:49,057 --> 00:11:50,407
Si yerra tres veces,

181
00:11:50,432 --> 00:11:51,952
serán tres strikes y quedará eliminado,

182
00:11:52,017 --> 00:11:53,553
lo que implica que pare
el coche y le haga bajar

183
00:11:53,577 --> 00:11:56,457
estemos donde estemos,
y lo perderá todo.

184
00:11:56,497 --> 00:11:57,733
Esas son las reglas.

185
00:11:57,757 --> 00:11:59,627
¿Qué me dice? ¿Quiere jugar?

186
00:12:02,417 --> 00:12:04,997
¿Cuánto se puede ganar, Ben?

187
00:12:05,677 --> 00:12:08,267
Lo máximo hasta ahora
han sido 3000 dólares.

188
00:12:10,522 --> 00:12:13,532
¿Cuánto cuesta una pistola hoy en día,

189
00:12:13,557 --> 00:12:15,777
aproximadamente, Ben,

190
00:12:15,802 --> 00:12:17,462
en los Estados Unidos?

191
00:12:17,487 --> 00:12:18,707
Ni idea.

192
00:12:18,732 --> 00:12:20,472
Mil. Dos mil.

193
00:12:20,497 --> 00:12:21,657
No lo sé.

194
00:12:23,867 --> 00:12:25,917
Juguemos, Ben.

195
00:12:30,187 --> 00:12:32,967
¡Tío Dave! ¡Qué bien!

196
00:12:32,992 --> 00:12:35,732
¡Sal de esa minicabina
y dame un abrazo fuerte!

197
00:12:37,132 --> 00:12:39,482
No se me permite tener contacto,

198
00:12:39,507 --> 00:12:41,027
Paul.

199
00:12:41,052 --> 00:12:42,102
Aquí.

200
00:12:42,127 --> 00:12:43,817
Contacto físico.

201
00:12:43,842 --> 00:12:45,322
Que se J.

202
00:12:46,722 --> 00:12:49,602
¿Quién de los siguientes

203
00:12:49,627 --> 00:12:52,367
no es un Kardashian?

204
00:12:52,392 --> 00:12:54,912
Kim, Kourtney,

205
00:12:54,937 --> 00:12:58,207
Khloé o Kevin.

206
00:12:59,215 --> 00:13:00,735
¿Quiénes?

207
00:13:00,760 --> 00:13:02,690
Los Kardashian.

208
00:13:03,892 --> 00:13:05,022
¿Quiénes?

209
00:13:05,047 --> 00:13:06,607
Los Kardashian.

210
00:13:06,632 --> 00:13:07,892
No dejas de repetirlo,

211
00:13:07,917 --> 00:13:10,357
pero para mí carece de significado.

212
00:13:10,382 --> 00:13:11,732
Salen por la tele.

213
00:13:11,757 --> 00:13:13,147
¿Y...?

214
00:13:13,172 --> 00:13:14,452
Eso es todo.

215
00:13:15,487 --> 00:13:18,247
¿Y cómo quieres que sepa nada de ellos?

216
00:13:19,212 --> 00:13:21,212
Dígame quién no es uno de ellos.

217
00:13:21,237 --> 00:13:24,327
Kim, Kourtney, Khloé o Kevin.

218
00:13:27,262 --> 00:13:30,792
No tengo ni la puta menor idea, Ben.

219
00:13:31,767 --> 00:13:33,727
Strike uno.

220
00:13:38,555 --> 00:13:41,645
Sé lo de tu padre y tu madre,

221
00:13:41,670 --> 00:13:43,560
- ¡Venga ya, tío!
- Paul.

222
00:13:43,585 --> 00:13:45,845
Lo siento muchísimo.

223
00:13:45,870 --> 00:13:47,920
¡Vamos!

224
00:13:47,945 --> 00:13:50,555
¡Que te J! ¡Estoy abrazando a mi tío!

225
00:13:50,672 --> 00:13:52,762
Este hombre me llevó a ver Star Wars

226
00:13:52,787 --> 00:13:54,657
a pesar de estar castigado por romper

227
00:13:54,682 --> 00:13:57,382
una lámpara de mi madre
y mentir al respecto.

228
00:13:57,407 --> 00:14:00,497
Y este hombre me sacó y
me devolvió a escondidas.

229
00:14:00,522 --> 00:14:01,832
Nos salimos con la nuestra.

230
00:14:01,857 --> 00:14:03,687
Y yo pude ver Star Wars

231
00:14:03,712 --> 00:14:05,232
gracias a él.

232
00:14:05,257 --> 00:14:08,477
- ¡Cerrad la P boca!
- ¡Vamos! ¡Moveos!

233
00:14:08,502 --> 00:14:10,392
Tío Dave, quiero hablar contigo

234
00:14:10,417 --> 00:14:12,027
sobre ese ranger de Texas.

235
00:14:33,657 --> 00:14:37,487
   

236
00:14:37,512 --> 00:14:39,542
Vaya, sí que sois populares.

237
00:14:41,422 --> 00:14:45,122
¿Puede nombrar una película
de Dwayne "la Roca" Johnson?

238
00:14:45,147 --> 00:14:47,167
No.

239
00:14:47,722 --> 00:14:49,382
Recuerde, puede usar el
comodín de la llamada.

240
00:14:49,407 --> 00:14:50,847
¿Qué comodín?

241
00:14:50,887 --> 00:14:53,587
Puede llamar a un amigo o a un familiar

242
00:14:53,627 --> 00:14:56,417
o a un compañero para
que le ayude a responder.

243
00:14:56,442 --> 00:14:58,532
No es aplicable.

244
00:14:59,302 --> 00:15:01,652
En mi caso. Eso.

245
00:15:01,677 --> 00:15:03,207
¿Por qué no?

246
00:15:03,232 --> 00:15:05,762
Ya no tengo nada de eso, Ben.

247
00:15:06,832 --> 00:15:08,922
¿Ya no tiene qué?

248
00:15:08,947 --> 00:15:12,737
Amigos, familia o compañeros.

249
00:15:12,762 --> 00:15:15,632
Si no te importa, ¿podemos proceder
con las preguntas difíciles?

250
00:15:16,322 --> 00:15:17,762
¿Cómo dice?

251
00:15:17,787 --> 00:15:21,007
Tal vez, de todas las preguntas,

252
00:15:21,032 --> 00:15:23,772
puedas hacerme ya las más difíciles.

253
00:15:23,797 --> 00:15:27,847
Y nos saltamos las fáciles.

254
00:15:28,577 --> 00:15:30,577
No sé si podemos hacer eso.

255
00:15:30,602 --> 00:15:32,692
Nunca me lo había pedido nadie.

256
00:15:32,717 --> 00:15:35,147
¿Por qué no usa el comodín
de la llamada con su jefe?

257
00:15:37,572 --> 00:15:40,132
Está haciendo preguntas sobre una niña.

258
00:15:40,157 --> 00:15:42,987
Tío Dave, ¿está diciendo que
le he hecho daño a alguien?

259
00:15:43,012 --> 00:15:45,452
Hago magia porque odio el mundo

260
00:15:45,477 --> 00:15:48,567
en que se hace daño a los demás
y quiero vivir por encima de él,

261
00:15:48,592 --> 00:15:52,772
en una nube mágica en la que
puedes dividir a una mujer en dos

262
00:15:52,797 --> 00:15:54,447
sin que sea real.

263
00:15:55,004 --> 00:15:57,094
Sin que sea real.

264
00:15:57,712 --> 00:15:59,712
Odio lo real.

265
00:15:59,737 --> 00:16:01,607
Jamás le haría daño a nadie realmente,

266
00:16:01,632 --> 00:16:03,452
nunca jamás.

267
00:16:03,477 --> 00:16:05,087
Me conoces.

268
00:16:05,112 --> 00:16:06,372
Lo sabes.

269
00:16:06,502 --> 00:16:07,982
Igual que yo sé que tú tampoco.

270
00:16:08,007 --> 00:16:10,267
- Sé que tú jamás harías daño a...
- Un segundo.

271
00:16:10,292 --> 00:16:12,032
Soy un delincuente sexual registrado.

272
00:16:12,057 --> 00:16:14,327
Por favor, retire el
cambio de la bandeja.

273
00:16:14,352 --> 00:16:15,823
No nos hemos tocado.

274
00:16:15,847 --> 00:16:17,187
Que tenga un buen día.

275
00:16:17,237 --> 00:16:19,237
Hola.

276
00:16:19,277 --> 00:16:22,367
Hay un hombre que quiere saltar
a las preguntas más difíciles.

277
00:16:22,822 --> 00:16:24,352
Qué idiota.

278
00:16:24,992 --> 00:16:26,172
Sí, por qué no.

279
00:16:26,197 --> 00:16:27,227
Genial.

280
00:16:28,797 --> 00:16:30,407
Ha dicho que vale.

281
00:16:30,432 --> 00:16:32,612
Pero un strike más y queda eliminado.

282
00:16:32,637 --> 00:16:34,947
Y solo estamos a un par de
manzanas de Grand Central.

283
00:16:34,972 --> 00:16:36,982
Son 200 $ la ronda.

284
00:16:38,214 --> 00:16:39,904
¿Capital de Uruguay?

285
00:16:39,929 --> 00:16:41,149
Montevideo.

286
00:16:41,174 --> 00:16:42,344
¿Nauru?

287
00:16:42,567 --> 00:16:44,177
Nauru no tiene capital.

288
00:16:44,217 --> 00:16:45,917
¿Cuál es la mayor zona desértica...?

289
00:16:45,942 --> 00:16:47,412
Antártida.

290
00:16:47,437 --> 00:16:48,993
¿Cuántas provincias hay en Holanda?

291
00:16:49,018 --> 00:16:50,278
Ninguna.

292
00:16:50,303 --> 00:16:52,433
¿En qué batalla Marco Antonio...?

293
00:16:52,458 --> 00:16:53,678
Accio.

294
00:16:53,703 --> 00:16:55,573
- ¿Qué gas...?
- Helio.

295
00:16:55,598 --> 00:16:57,078
- ¿Quién...?
- Charles Dickens.

296
00:17:04,367 --> 00:17:06,897
Sé que tú nunca jamás
harías daño a nadie.

297
00:17:06,922 --> 00:17:08,442
Nunca jamás.

298
00:17:08,532 --> 00:17:11,092
Por eso siempre te he escrito.

299
00:17:11,117 --> 00:17:13,287
Y por eso siempre te he querido.

300
00:17:13,312 --> 00:17:15,052
Durante tu deshonra.

301
00:17:15,077 --> 00:17:17,607
Y por eso estoy aquí ahora.

302
00:17:17,632 --> 00:17:19,682
Mi madre se ha ido.

303
00:17:19,707 --> 00:17:21,837
Pero yo estoy aquí.

304
00:17:21,962 --> 00:17:24,012
Y te quiero.

305
00:17:24,037 --> 00:17:27,477
Y tu amor por mi madre perdurará

306
00:17:27,502 --> 00:17:32,112
más y más allá, porque
es amor de familia.

307
00:17:32,137 --> 00:17:34,487
Dura para siempre.

308
00:17:34,512 --> 00:17:36,462
Como el nuestro.

309
00:17:36,577 --> 00:17:38,707
Hasta el infinito.

310
00:17:41,326 --> 00:17:43,772
¿Vas a dejar de hablar
con Walker Texas Ranger

311
00:17:43,797 --> 00:17:45,817
sobre P mentiras?

312
00:17:47,067 --> 00:17:48,807
Sí.

313
00:17:48,832 --> 00:17:50,182
Genial.

314
00:17:51,717 --> 00:17:53,597
Traigámosla a casa, Paul.

315
00:17:54,138 --> 00:17:58,448
Traigámoslos a ella y a Byron a
casa y hagamos lo que debemos.

316
00:17:58,473 --> 00:18:00,693
¿Traerlos a casa?

317
00:18:00,718 --> 00:18:02,588
Para el funeral.

318
00:18:03,192 --> 00:18:06,582
Siempre quiso ser enterrada
con su cepillo del orfanato.

319
00:18:06,607 --> 00:18:10,787
El primer signo de amor que
sintió con las chicas más mayores.

320
00:18:10,827 --> 00:18:13,827
¿Vamos a traer los cuerpos
de tu madre y tu padre

321
00:18:13,852 --> 00:18:15,112
a casa desde México

322
00:18:15,137 --> 00:18:17,537
para poder enterrarlos
adecuadamente, Paul,

323
00:18:17,562 --> 00:18:19,782
de la forma que merecen?

324
00:18:21,492 --> 00:18:23,032
Así es.

325
00:18:23,057 --> 00:18:25,537
He informado a una funeraria, Paul,

326
00:18:25,562 --> 00:18:27,782
sobre tus padres.

327
00:18:35,067 --> 00:18:36,327
Dios.

328
00:18:36,352 --> 00:18:37,902
Hola.

329
00:18:39,767 --> 00:18:41,077
Hola.

330
00:18:41,102 --> 00:18:42,412
¿Te he asustado?

331
00:18:42,437 --> 00:18:43,627
Sí.

332
00:18:44,597 --> 00:18:46,137
Lo lamento.

333
00:18:47,652 --> 00:18:48,962
Paul, ¿verdad?

334
00:18:52,462 --> 00:18:53,672
Sí.

335
00:18:53,697 --> 00:18:58,047
Bien, estoy aquí por una cuestión...

336
00:18:58,072 --> 00:18:59,862
Bueno,

337
00:18:59,887 --> 00:19:02,527
una cuestión de vida y muerte.

338
00:19:04,872 --> 00:19:09,952
Me gustaría iniciar el viaje de
tus padres hacia una mejor vida.

339
00:19:10,317 --> 00:19:13,387
Me gustaría acompañarlos.

340
00:19:15,314 --> 00:19:19,344
Y debería empezar ese proceso pronto.

341
00:19:20,802 --> 00:19:22,272
Mis padres están muertos.

342
00:19:22,924 --> 00:19:24,474
Lo sé, Paul.

343
00:19:24,499 --> 00:19:26,129
Por eso estoy aquí.

344
00:19:27,467 --> 00:19:29,397
Soy Jonathan Joy.

345
00:19:29,647 --> 00:19:34,957
Funeraria Griego & Joy.

346
00:20:20,124 --> 00:20:22,434
Por favor, ven a verme.

347
00:20:24,534 --> 00:20:27,544
Traigamos a casa a tus
padres desde México.

348
00:20:29,072 --> 00:20:34,992
El legítimo y saludable
proceso de recuperación.

349
00:20:35,017 --> 00:20:39,247
Dejemos que comience su
viaje a una mejor vida.

350
00:20:40,887 --> 00:20:42,427
Dejemos.

351
00:20:43,250 --> 00:20:46,620
¿Cuándo vendrás a verme, joven Paul?

352
00:20:48,987 --> 00:20:51,417
Mañana sería...

353
00:20:51,442 --> 00:20:53,472
buen día para empezar el legítimo...

354
00:20:54,444 --> 00:20:55,744
eso, sí.

355
00:20:55,769 --> 00:20:56,829
Bien.

356
00:20:56,854 --> 00:20:57,954
Bueno...

357
00:21:00,864 --> 00:21:02,914
hasta mañana.

358
00:21:25,993 --> 00:21:27,183
Oye.

359
00:21:27,208 --> 00:21:28,858
Sí.

360
00:21:28,883 --> 00:21:29,943
Bien.

361
00:21:29,968 --> 00:21:31,138
¿Bien qué?

362
00:21:31,163 --> 00:21:32,253
Bien hecho.

363
00:21:32,278 --> 00:21:33,748
Lo de México, chico.

364
00:21:34,482 --> 00:21:35,662
Gracias.

365
00:21:35,687 --> 00:21:38,117
Ha sido una experiencia
compartida alucinante.

366
00:21:38,142 --> 00:21:39,312
Sí.

367
00:21:39,337 --> 00:21:41,397
Me perdí en el desierto.

368
00:21:41,687 --> 00:21:43,907
Sí, recuerdo esa parte.

369
00:21:43,932 --> 00:21:45,742
No me puse el sombrero.

370
00:21:48,607 --> 00:21:50,137
Ya, ¿por qué no?

371
00:21:50,812 --> 00:21:52,332
Habría sido lo inteligente.

372
00:21:52,357 --> 00:21:53,657
Quería que estuviera nuevo.

373
00:21:55,397 --> 00:21:56,847
Un sombrero nuevo.

374
00:21:58,522 --> 00:22:01,602
¿Para qué querías que el
sombrero estuviera nuevo, Glenn?

375
00:22:01,627 --> 00:22:03,537
Para dárselo a mi padre.

376
00:22:03,562 --> 00:22:05,032
Por el Día del Padre.

377
00:22:06,917 --> 00:22:08,707
Oye, quiero que seamos discretos.

378
00:22:08,732 --> 00:22:10,212
Tú, yo y Nueva Vida.

379
00:22:10,237 --> 00:22:12,707
Sobre lo de haber ido a
México esta semana, porque...

380
00:22:15,572 --> 00:22:17,682
¿Puede ser que tu padre no sea...

381
00:22:19,222 --> 00:22:20,502
muy bueno?

382
00:22:21,727 --> 00:22:23,697
Sí, no es bueno.

383
00:22:24,337 --> 00:22:25,807
El borracho del pueblo.

384
00:22:25,832 --> 00:22:27,072
Sí.

385
00:22:28,142 --> 00:22:30,322
Mi padre tampoco es bueno.

386
00:22:31,104 --> 00:22:33,614
Fue al espacio y perdió la cabeza.

387
00:22:38,106 --> 00:22:39,606
¿Nuestro pastor?

388
00:22:40,397 --> 00:22:41,547
¿Cómo dices?

389
00:22:42,487 --> 00:22:43,857
El pastor Brown.

390
00:22:44,862 --> 00:22:46,822
¿Fue al espacio?

391
00:22:50,902 --> 00:22:52,432
Sí.

392
00:22:52,457 --> 00:22:54,107
Sí, en un programa especial.

393
00:22:55,157 --> 00:22:56,687
Uno internacional...

394
00:22:57,327 --> 00:22:58,677
con Rusia.

395
00:22:58,702 --> 00:23:01,292
Una cosa espacial
internacional para pastores.

396
00:23:02,320 --> 00:23:03,520
Mola.

397
00:23:14,656 --> 00:23:17,838
HOGAR PARA JÓVENES DELINCUENTES
DE SU MAJESTAD. 1953

398
00:23:19,917 --> 00:23:21,648
No hay señales de traumatismos.

399
00:23:21,902 --> 00:23:24,042
Ni indicios de golpes violentos.

400
00:23:24,067 --> 00:23:26,977
Ni marcas de ligaduras.

401
00:23:27,002 --> 00:23:28,312
Nada.

402
00:23:30,407 --> 00:23:32,237
¿Lo han encontrado muerto?

403
00:23:32,262 --> 00:23:35,612
Ya frío, ahí mismo.

404
00:23:35,637 --> 00:23:36,717
¿Sin saber cómo?

405
00:23:36,742 --> 00:23:37,962
Sin saber cómo.

406
00:23:39,192 --> 00:23:40,742
Muy bien. Última pregunta.

407
00:23:40,767 --> 00:23:42,467
Todo se reduce a esto.

408
00:23:42,492 --> 00:23:43,972
¿Quién es la persona más joven

409
00:23:43,997 --> 00:23:46,737
condenada por un
asesinato en primer grado?

410
00:23:46,762 --> 00:23:48,672
Nombre y edad.

411
00:23:50,232 --> 00:23:53,362
Ya vamos a llegar. El tiempo corre.

412
00:23:53,442 --> 00:23:54,882
¿Quiere usar el comodín de la llamada?

413
00:23:54,907 --> 00:23:56,437
Está teniendo muy buena racha.

414
00:23:56,462 --> 00:23:58,372
Sería una pena quedar eliminado
a media manzana del final.

415
00:23:58,397 --> 00:23:59,917
Puede preguntar a un
extraño de la calle.

416
00:23:59,942 --> 00:24:02,252
No será necesario.

417
00:24:05,967 --> 00:24:08,037
Dos jóvenes.

418
00:24:08,877 --> 00:24:10,387
Byron Brown.

419
00:24:11,227 --> 00:24:13,847
Donald James DeLoash.

420
00:24:14,497 --> 00:24:16,057
Ocho años.

421
00:24:17,497 --> 00:24:19,287
Donald era más joven.

422
00:24:19,627 --> 00:24:21,627
Unos cinco meses.

423
00:24:23,067 --> 00:24:24,897
Así que Donald DeLoash.

424
00:24:24,922 --> 00:24:26,452
Dios mío.

425
00:24:26,477 --> 00:24:28,827
¡Acaba de ganar 5000 $ en Cash Cab!

426
00:24:28,922 --> 00:24:30,532
Es el mayor ganador que hemos tenido.

427
00:24:30,557 --> 00:24:32,807
¡Es un nuevo récord! ¿Cómo se llama?

428
00:24:34,366 --> 00:24:35,896
Donald DeLoash.

429
00:24:39,087 --> 00:24:41,127
¿Me das mi dinero?

430
00:24:41,152 --> 00:24:43,682
Debo subir a un tren
hacia el oeste, Ben.

431
00:24:47,177 --> 00:24:49,527
Dos de los huérfanos han desaparecido.

432
00:24:49,552 --> 00:24:51,852
Byron Brown. Donald DeLoash.

433
00:24:51,877 --> 00:24:53,567
Y faltan siete sábanas.

434
00:24:53,592 --> 00:24:56,212
Seis se han encontrado atadas
entre sí colgando de este piso

435
00:24:56,237 --> 00:24:58,137
hasta el callejón que hay detrás.

436
00:24:59,692 --> 00:25:02,172
- ¿Se han llevado siete?
- Siete sábanas.

437
00:25:02,197 --> 00:25:03,367
Se han encontrado seis.

438
00:25:03,392 --> 00:25:04,942
Seis en la parte de atrás.

439
00:25:37,317 --> 00:25:39,337
Mola que le hayas traído un
sombrero a tu padre, Glenn.

440
00:25:42,144 --> 00:25:43,704
Pero él no...

441
00:25:47,017 --> 00:25:49,457
no hace lo que la mayoría de padres.

442
00:25:49,482 --> 00:25:50,822
¿Como qué?

443
00:25:50,847 --> 00:25:52,007
Como...

444
00:25:53,080 --> 00:25:55,610
Como cuidar de sus seres queridos.

445
00:25:59,241 --> 00:26:00,907
Tu padre no te cuida, Glenn,

446
00:26:00,932 --> 00:26:02,492
y eso no mola.

447
00:26:03,742 --> 00:26:05,322
El sombrero sí que mola.

448
00:26:05,347 --> 00:26:07,037
Quizá deberías guardártelo

449
00:26:07,062 --> 00:26:09,842
y dárselo a otra persona más adelante,

450
00:26:09,867 --> 00:26:13,997
alguien que de verdad se
merezca un sombrero nuevo

451
00:26:16,917 --> 00:26:18,087
¿Como quién?

452
00:26:19,135 --> 00:26:21,195
No lo sé. Alguien en el futuro.

453
00:26:22,656 --> 00:26:24,206
¿Cuando vayamos en mochilas propulsoras?

454
00:26:25,342 --> 00:26:27,342
¿De qué estás hablando?

455
00:26:27,367 --> 00:26:28,917
En el futuro.

456
00:26:29,757 --> 00:26:31,347
Con mochilas propulsoras.

457
00:26:32,897 --> 00:26:34,587
El futuro no es...

458
00:26:37,377 --> 00:26:41,787
El futuro no va de mochilas
propulsoras, robots y eso.

459
00:26:44,293 --> 00:26:45,843
¿Y de qué va?

460
00:26:46,532 --> 00:26:49,272
El futuro es...

461
00:26:49,297 --> 00:26:51,917
cualquier momento de ahora en adelante.

462
00:26:51,972 --> 00:26:53,582
Como...

463
00:26:53,607 --> 00:26:56,347
Dentro de dos segundos.
Ahora mismo más un segundo.

464
00:26:56,372 --> 00:26:57,862
Eso es el futuro.

465
00:26:59,042 --> 00:27:01,022
No tiene por qué haber robots.

466
00:27:01,047 --> 00:27:02,627
No tiene por qué.

467
00:27:02,967 --> 00:27:04,137
Joder.

468
00:27:05,577 --> 00:27:06,777
Vale.

469
00:27:07,317 --> 00:27:08,897
Bueno es saberlo.

470
00:27:10,464 --> 00:27:12,554
Bueno es saberlo, Glenn.

471
00:27:15,844 --> 00:27:18,914
Si no fuéramos amigos, si
no me lo hubieras dicho,

472
00:27:19,677 --> 00:27:22,767
andaría por ahí hablando
de robots y mierdas.

473
00:27:22,792 --> 00:27:24,802
La gente creería que soy un idiota.

474
00:27:25,545 --> 00:27:28,085
Y nunca conseguiría una novia ni nada.

475
00:27:28,947 --> 00:27:30,947
Bueno, tal vez ahora sí puedas.

476
00:27:31,387 --> 00:27:34,347
Sigue habiendo muchas
cosas por aprender,

477
00:27:34,372 --> 00:27:36,512
mucho que averiguar.

478
00:27:36,537 --> 00:27:38,237
Mola.

479
00:27:49,577 --> 00:27:51,097
Tío, gracias.

480
00:27:51,837 --> 00:27:53,077
Glenn.

481
00:27:55,352 --> 00:27:58,522
No me lo des a mí, chico.

482
00:27:58,547 --> 00:28:00,147
Tú cuidas de mí.

483
00:28:06,207 --> 00:28:08,777
No quiero que te des por
vencido con tu padre...

484
00:28:10,117 --> 00:28:11,377
porque...

485
00:28:13,316 --> 00:28:14,842
porque quizá algún día haya algo

486
00:28:14,867 --> 00:28:16,477
que lo obligue a espabilar de una vez.

487
00:28:16,517 --> 00:28:18,437
Y...

488
00:28:18,462 --> 00:28:21,032
yo sigo llamando a mi
padre. Una vez por semana.

489
00:28:21,112 --> 00:28:24,242
Aunque no pueda oírme a
través del puto casco gigante.

490
00:28:24,267 --> 00:28:25,917
Lleva puesto el casco espacial

491
00:28:25,942 --> 00:28:27,942
y deambula por Austin, Texas.

492
00:28:27,967 --> 00:28:30,517
Como el tonto del pueblo.
Con un traje espacial.

493
00:28:31,745 --> 00:28:33,825
¿Seguimos hablando del pastor Brown?

494
00:28:38,057 --> 00:28:39,667
No.

495
00:28:41,417 --> 00:28:42,987
Tengo otro padre.

496
00:28:45,042 --> 00:28:46,572
¿Es el tonto del pueblo?

497
00:28:48,032 --> 00:28:49,312
Sí.

498
00:28:49,337 --> 00:28:50,857
El mío es el borracho del pueblo.

499
00:28:55,452 --> 00:28:57,112
Deberíamos hacer que se conozcan.

500
00:28:59,212 --> 00:29:00,722
Sí, deberíamos.

501
00:29:07,177 --> 00:29:09,267
Glenn, me llamo James.

502
00:29:11,317 --> 00:29:12,797
Schaeler.

503
00:29:15,202 --> 00:29:17,422
Estoy en medio de un complicado ardid

504
00:29:17,447 --> 00:29:18,887
que...

505
00:29:20,237 --> 00:29:21,807
se está yendo a tomar por el culo

506
00:29:22,394 --> 00:29:24,914
para quedarme con el
dinero del pastor Brown,

507
00:29:24,939 --> 00:29:26,019
que...

508
00:29:26,937 --> 00:29:32,157
A ver, es un hombre muy malo, así
que puede que eso signifique algo.

509
00:29:32,897 --> 00:29:34,427
No lo sé.

510
00:29:35,992 --> 00:29:37,532
Ni siquiera sé por qué te cuento esto

511
00:29:37,557 --> 00:29:39,557
ahora mismo.

512
00:29:41,297 --> 00:29:43,337
Sigo queriendo que te
quedes mi sombrero nuevo.

513
00:29:44,962 --> 00:29:46,872
Puede que incluso más que él.

514
00:29:49,292 --> 00:29:50,372
¿Está aquí?

515
00:29:50,397 --> 00:29:51,747
Sí.

516
00:29:51,787 --> 00:29:52,907
Es él.

517
00:29:54,772 --> 00:29:56,772
¿No te has acercado para
decirle que estás bien?

518
00:29:56,797 --> 00:29:59,357
¿Para darle el sombrero nuevo?

519
00:29:59,382 --> 00:30:02,082
Disfrutaba estando contigo.

520
00:30:05,082 --> 00:30:06,622
Nueva Vida.

521
00:30:07,547 --> 00:30:08,837
Correcto.

522
00:30:09,287 --> 00:30:10,367
Nueva Vida.

523
00:30:11,642 --> 00:30:13,222
Correcto.

524
00:30:13,247 --> 00:30:14,727
¿Eso es un nombre?

525
00:30:14,752 --> 00:30:16,842
Es mi nombre.

526
00:30:25,387 --> 00:30:28,172
- ¿Eres nativo americano?
- No.

527
00:30:29,842 --> 00:30:32,922
Otrora fui cruel y
empecé una nueva vida.

528
00:30:34,034 --> 00:30:35,574
¿Ahora qué eres?

529
00:30:35,599 --> 00:30:38,099
Alguien ligeramente
indispuesto ahora mismo.

530
00:30:39,102 --> 00:30:41,182
¿Cómo ha llegado eso ahí?

531
00:30:42,797 --> 00:30:43,977
¿El qué?

532
00:30:44,517 --> 00:30:45,817
La tobillera.

533
00:30:45,842 --> 00:30:47,402
¿La tobillera qué?

534
00:30:47,587 --> 00:30:49,847
¿Cómo ha llegado esa puta tobillera

535
00:30:49,872 --> 00:30:52,052
a tu tobillo?

536
00:30:56,897 --> 00:30:59,917
No me importa tu nombre
ni lo que estés haciendo.

537
00:31:00,467 --> 00:31:02,507
La gente da puto asco, tío.

538
00:31:02,947 --> 00:31:05,027
Y tú no, así que...

539
00:31:05,777 --> 00:31:07,327
¿Cómo sabes eso, chico?

540
00:31:08,477 --> 00:31:10,127
¿El qué?

541
00:31:10,167 --> 00:31:11,967
Que la gente da puto asco.

542
00:31:12,607 --> 00:31:14,267
Trabajo en una tienda de empeños.

543
00:31:15,607 --> 00:31:17,237
Glenn...

544
00:31:18,487 --> 00:31:20,587
Madre mía...

545
00:31:21,787 --> 00:31:23,117
Ve.

546
00:31:23,142 --> 00:31:25,992
Acércate ahí y dile a
tu padre que estás bien

547
00:31:26,017 --> 00:31:28,757
y dale ese sombrero tan cojonudo

548
00:31:28,782 --> 00:31:30,612
del Día del Padre

549
00:31:30,637 --> 00:31:33,337
y observa la expresión de su cara.

550
00:31:33,362 --> 00:31:34,892
¿Vale? Y, oye,

551
00:31:34,917 --> 00:31:37,177
siente el puto abrazo tan
fuerte que te va a dar,

552
00:31:37,202 --> 00:31:39,692
porque él no está loco como mi padre.

553
00:31:39,732 --> 00:31:41,002
Solo es un borracho.

554
00:31:41,027 --> 00:31:42,677
Y eso puede dejarlo.

555
00:31:45,597 --> 00:31:47,247
Dale una oportunidad.

556
00:31:47,272 --> 00:31:48,852
Lo compraste.

557
00:31:50,127 --> 00:31:51,687
Lo mantuviste como nuevo.

558
00:31:52,737 --> 00:31:54,277
Sí.

559
00:31:55,517 --> 00:31:57,047
Porque lo quieres.

560
00:31:59,087 --> 00:32:00,347
Sí.

561
00:32:02,087 --> 00:32:03,917
Dáselo.

562
00:32:05,657 --> 00:32:06,967
Vale.

563
00:32:10,577 --> 00:32:13,187
Por favor, dile que no se
lo ponga por el pueblo,

564
00:32:13,212 --> 00:32:16,252
por el tema del ranger y México y...

565
00:32:17,342 --> 00:32:20,082
Por favor, dile que lo esconda,
que esconda el sombrero.

566
00:32:20,107 --> 00:32:21,207
Bien.

567
00:32:49,802 --> 00:32:53,812
El ordenador que deseas
utilizar está aquí mismo.

568
00:33:36,886 --> 00:33:39,718
El tono de tu voz me indica

569
00:33:39,745 --> 00:33:41,913
que tal vez creas que soy estúpido.

570
00:33:44,247 --> 00:33:46,787
¿Te gustaría oír, ranger, una historia?

571
00:33:47,482 --> 00:33:49,132
Me gustaría oír cómo esa tobillera

572
00:33:49,157 --> 00:33:50,687
acabó en tu tobillo.

573
00:33:53,067 --> 00:33:55,937
Bien, pues ahí va la historia.

574
00:33:55,962 --> 00:33:57,612
Y, al final, a lo mejor te preguntas:

575
00:33:57,637 --> 00:33:59,707
"¿Quién es el cenutrio aquí?".

576
00:34:00,257 --> 00:34:03,867
Hago vigilia noche y día.
Vigilia por mis queridos padres.

577
00:34:03,892 --> 00:34:06,202
Día y noche. Estoy cansado.

578
00:34:06,257 --> 00:34:08,217
En su hospital. Doy una cabezada.

579
00:34:08,242 --> 00:34:10,772
Por la larga vigilia. Me despierto.

580
00:34:10,797 --> 00:34:13,717
Tengo un puto chisme acoplado a mí.

581
00:34:13,802 --> 00:34:16,502
Alguien ha pillado al
hombre equivocado, ranger.

582
00:34:16,527 --> 00:34:19,617
¿Cenutrio? Yo no.

583
00:34:19,642 --> 00:34:21,702
No en esta historia.

584
00:34:22,277 --> 00:34:25,147
Te lo puso un ayudante del
sheriff del condado de Kilroy.

585
00:34:25,835 --> 00:34:27,835
Sí. Vale.

586
00:34:27,860 --> 00:34:30,290
Creyó que eras Paul Allen Brown.

587
00:34:30,315 --> 00:34:31,575
Bueno, pues soy Nueva Vida.

588
00:34:31,717 --> 00:34:33,197
Eso ya ha quedado claro,

589
00:34:33,277 --> 00:34:35,627
y nunca he estado en Texas, socio,

590
00:34:35,652 --> 00:34:38,132
y llevo un chisme de Texas conmigo

591
00:34:38,157 --> 00:34:40,687
y tú no tienes jurisdicción
sobre mis asuntos,

592
00:34:40,712 --> 00:34:43,452
así que, a menos que
quieras cortarme el pelo,

593
00:34:43,477 --> 00:34:45,477
quítame esta mierda del tobillo.

594
00:34:45,502 --> 00:34:46,742
"Toot Sweet".

595
00:34:46,767 --> 00:34:49,597
Es francés, hijoputa,
y significa "pronto".

596
00:34:49,622 --> 00:34:52,492
Es italiano, hijoputa,
y significa ahora mismo.

597
00:34:52,517 --> 00:34:54,687
Y eso es inglés, socio,
tu lengua nativa.

598
00:34:54,712 --> 00:34:56,192
Así que ya sabes.

599
00:34:56,217 --> 00:34:57,997
Manos a la obra.

600
00:35:01,487 --> 00:35:03,407
¿Nunca has estado en Texas?

601
00:35:06,187 --> 00:35:07,397
Bueno...

602
00:35:08,537 --> 00:35:10,027
¿Bueno qué?

603
00:35:10,367 --> 00:35:11,877
Ayer, sí.

604
00:35:12,327 --> 00:35:14,357
Y hoy, de pasada.

605
00:35:15,197 --> 00:35:17,227
Hoy, sí.

606
00:35:18,067 --> 00:35:19,907
En tu viaje a México.

607
00:35:20,547 --> 00:35:21,917
Sí.

608
00:35:22,857 --> 00:35:24,437
México.

609
00:35:25,077 --> 00:35:26,657
Sí.

610
00:35:27,597 --> 00:35:29,047
México.

611
00:35:29,387 --> 00:35:30,877
No dejas de repetirlo.

612
00:35:34,827 --> 00:35:37,387
¿Qué hacías en México?

613
00:35:38,137 --> 00:35:39,647
Pareces...

614
00:35:40,097 --> 00:35:42,657
No sé... bastante lugareño.

615
00:35:56,717 --> 00:35:58,297
Que te jodan.

616
00:35:59,937 --> 00:36:01,497
¿Que me jodan?

617
00:36:01,937 --> 00:36:04,017
¿Lugareño? ¿Qué es eso?

618
00:36:04,266 --> 00:36:06,182
¿Se supone que implica
que soy menos que algo

619
00:36:06,207 --> 00:36:07,637
o algo?

620
00:36:07,662 --> 00:36:09,792
Me educaron bien.

621
00:36:09,817 --> 00:36:12,907
Se podría grabar en mi lápida:
"Debería haber sido más sensato".

622
00:36:12,932 --> 00:36:15,842
Fui bien educado por
personas buenas y cariñosas.

623
00:36:15,972 --> 00:36:18,062
Pero soy el perro tras
el que andas recogiendo

624
00:36:18,087 --> 00:36:19,997
y al que luego golpeas con un periódico.

625
00:36:20,062 --> 00:36:24,022
Doy problemas, ranger,
pero no soy estúpido

626
00:36:24,047 --> 00:36:29,057
y jamás he quebrantado una ley en
tu Estado de la Estrella Solitaria.

627
00:36:29,082 --> 00:36:31,602
Así que quítame esta tobillera.

628
00:36:32,082 --> 00:36:33,602
Tengo cosas que hacer.

629
00:36:33,627 --> 00:36:35,757
Mis padres han muerto hoy.

630
00:36:35,782 --> 00:36:37,922
Tengo obligaciones.

631
00:36:39,427 --> 00:36:40,977
Ha habido...

632
00:36:41,847 --> 00:36:44,157
una peculiar concentración de actividad

633
00:36:44,182 --> 00:36:46,232
en relación, de alguna forma,

634
00:36:46,257 --> 00:36:47,797
a México.

635
00:36:48,767 --> 00:36:51,817
Entre un número peculiar
de personas de aquí.

636
00:36:56,297 --> 00:36:57,557
Asesino.

637
00:36:58,937 --> 00:36:59,947
¿Yo?

638
00:36:59,972 --> 00:37:01,192
Sí.

639
00:37:01,217 --> 00:37:02,347
Condenado.

640
00:37:02,372 --> 00:37:03,722
Sí.

641
00:37:03,802 --> 00:37:06,372
Un hijoputa se burló de
mi madre y de mi padre

642
00:37:06,397 --> 00:37:07,787
y cumplí condena entre rejas

643
00:37:07,812 --> 00:37:09,642
y en el barril.

644
00:37:09,667 --> 00:37:11,197
Se burló.

645
00:37:11,892 --> 00:37:13,292
Sí.

646
00:37:13,317 --> 00:37:15,187
Y le pegaste un tiro.

647
00:37:15,212 --> 00:37:16,722
Sí.

648
00:37:17,577 --> 00:37:19,477
Por burlarse de alguien.

649
00:37:20,017 --> 00:37:21,637
De alguien no.

650
00:37:21,977 --> 00:37:23,627
De mi madre y de mi padre.

651
00:37:26,377 --> 00:37:27,887
Y desde entonces...

652
00:37:29,442 --> 00:37:31,032
¿Desde entonces qué?

653
00:37:31,857 --> 00:37:34,597
¿Dejas que cualquiera lo haga?

654
00:37:34,622 --> 00:37:36,212
Nadie me ha dado un motivo.

655
00:37:38,467 --> 00:37:41,507
¿Qué estabas haciendo
en México, Nueva Vida?

656
00:37:43,167 --> 00:37:44,607
¿Nueva Vida?

657
00:37:47,372 --> 00:37:50,802
Investigaba oportunidades de
franquiciado para LensCrafters

658
00:37:50,827 --> 00:37:53,347
en los suburbios del noroeste de México.

659
00:37:53,372 --> 00:37:55,632
Soy un franquiciado
registrado y con licencia

660
00:37:55,657 --> 00:37:58,057
en la familia de
franquicias de LensCrafters.

661
00:37:58,082 --> 00:38:01,522
Poseo 96 000 $ de los ahorros
de toda la vida de mis padres

662
00:38:01,547 --> 00:38:03,567
en forma de costes tangibles,

663
00:38:03,642 --> 00:38:05,692
como monturas, cristales

664
00:38:05,717 --> 00:38:08,937
y expositores de gafas,
que intento recuperar.

665
00:38:09,002 --> 00:38:12,222
Ayer asistí a un simposio
mexicano de LensCrafters

666
00:38:12,247 --> 00:38:13,747
por ese motivo.

667
00:38:15,287 --> 00:38:18,917
Aquí está mi entrada, Wesley
Walker, ranger de Texas.

668
00:38:20,192 --> 00:38:22,492
Y fue un puto inconveniente, tío,

669
00:38:22,517 --> 00:38:25,517
buscar oportunidades de descuento en
franquicias al por mayor de México

670
00:38:25,557 --> 00:38:27,777
con esta mierda en mi tobillo.

671
00:38:27,827 --> 00:38:29,407
Así que ahora, hombre,

672
00:38:30,347 --> 00:38:31,917
quítamela.

673
00:38:32,657 --> 00:38:34,837
No estoy de broma. Mírame a la cara.

674
00:38:41,147 --> 00:38:44,677
¿Te fuiste de paseo a México con tus
padres en el umbral de la muerte?

675
00:38:45,604 --> 00:38:47,144
Soy un inútil, ranger.

676
00:38:48,132 --> 00:38:49,302
Eran los ahorros de toda su vida.

677
00:38:49,327 --> 00:38:50,937
Me empeñé en darles buen uso

678
00:38:50,962 --> 00:38:53,052
antes de que murieran
y llegaran a un final

679
00:38:53,077 --> 00:38:55,427
en el que eso ya no va a poder ocurrir.

680
00:38:55,537 --> 00:38:58,107
No me fui de paseo a México.

681
00:38:58,132 --> 00:38:59,482
Fui corriendo.

682
00:38:59,507 --> 00:39:01,057
Por ellos.

683
00:39:01,612 --> 00:39:03,222
Porque a las siete en
punto de esta mañana

684
00:39:03,247 --> 00:39:04,717
aún había esperanza.

685
00:39:06,640 --> 00:39:07,810
¿Y ahora?

686
00:39:11,997 --> 00:39:13,207
Y ahora...

687
00:39:14,347 --> 00:39:15,547
no.

688
00:39:21,137 --> 00:39:22,577
En serio, hombre.

689
00:39:22,602 --> 00:39:24,602
Levanta el puto culo y quítame esto.

690
00:39:25,667 --> 00:39:27,217
Hay cosas que debo hacer.

691
00:39:51,167 --> 00:39:52,587
¿Se sabe algo?

692
00:39:54,127 --> 00:39:55,337
Pirdoo.

693
00:39:57,607 --> 00:39:59,137
¿Algo de Glenn?

694
00:39:59,177 --> 00:40:00,737
Algo de Glenn.

695
00:40:01,177 --> 00:40:03,087
Glenn está en casa, ranger.

696
00:40:04,227 --> 00:40:05,947
Vaya, es fantástico.

697
00:40:06,487 --> 00:40:08,587
Es la puta hostia, sí.

698
00:40:09,227 --> 00:40:10,707
¿Dónde estaba su hijo?

699
00:40:11,447 --> 00:40:12,797
De viaje por carretera.

700
00:40:12,847 --> 00:40:14,267
De viaje.

701
00:40:14,717 --> 00:40:16,047
Me escribió una nota.

702
00:40:16,197 --> 00:40:17,747
Pero se la llevó el agua.

703
00:40:18,587 --> 00:40:20,327
Me ha traído un regalo.

704
00:40:21,003 --> 00:40:22,183
¿De su viaje?

705
00:40:22,212 --> 00:40:23,222
Sí.

706
00:40:23,247 --> 00:40:24,597
Por el Día del Padre.

707
00:40:24,637 --> 00:40:25,767
Eso está muy bien.

708
00:40:27,077 --> 00:40:28,667
Es bonito.

709
00:40:29,207 --> 00:40:30,857
Mírelo.

710
00:40:38,217 --> 00:40:39,827
Eche un vistazo, hombre.

711
00:40:45,123 --> 00:40:50,350
¡DEJA QUE ORGANICEMOS TUS FIESTAS!

712
00:41:21,177 --> 00:41:23,217
Sí, fui a México

713
00:41:23,257 --> 00:41:26,267
principalmente porque,
si mis padres morían,

714
00:41:26,307 --> 00:41:30,137
quería matar de inmediato
al presunto James.

715
00:41:30,177 --> 00:41:32,137
Aun así, por supuesto,

716
00:41:32,162 --> 00:41:35,032
frecuento los foros de las
franquicias de LensCrafters

717
00:41:35,097 --> 00:41:37,797
con la esperanza de identificar
oportunidades para recuperar

718
00:41:37,837 --> 00:41:41,797
algo de la inversión de mis
padres en LensCrafters y en mí.

719
00:41:42,372 --> 00:41:45,392
Llegados a este punto,
que la tienda física

720
00:41:45,417 --> 00:41:47,977
de una franquicia tenga
una segunda oportunidad

721
00:41:48,027 --> 00:41:49,677
es una puta quimera.

722
00:41:49,727 --> 00:41:51,377
¿A quién coño pretendemos engañar,

723
00:41:51,417 --> 00:41:53,917
dada nuestra situación fiduciaria?

724
00:41:56,882 --> 00:41:59,232
Pero es imprudente dejar
pasar oportunidades

725
00:41:59,257 --> 00:42:01,427
de aligerar nuestro stock
sobrante de costes tangibles,

726
00:42:01,452 --> 00:42:04,282
como monturas, cristales
y expositores de gafas,

727
00:42:04,307 --> 00:42:07,697
en encuentros entre franquiciados
y varios simposios de franquicias

728
00:42:07,722 --> 00:42:10,592
en los que dueños de franquicias
pueden hacer trueques, negociar

729
00:42:10,697 --> 00:42:13,227
o simplemente hacer a un compañero
de una franquicia de LensCrafters

730
00:42:13,267 --> 00:42:14,967
un puto favor.

731
00:42:15,007 --> 00:42:16,527
Así que sí, me pasé por allí.

732
00:42:16,577 --> 00:42:17,967
En México.

733
00:42:18,007 --> 00:42:19,407
Mientras estaba allí.

734
00:42:19,447 --> 00:42:21,367
Esperando...

735
00:42:21,407 --> 00:42:23,847
poder vender algo del stock sobrante

736
00:42:23,887 --> 00:42:25,667
y minimizar las pérdidas de la inversión

737
00:42:25,717 --> 00:42:27,807
que mi anciano padre
Kevin y mi madre Denise

738
00:42:27,847 --> 00:42:30,107
hicieron en LensCrafters y en mí.

739
00:42:33,807 --> 00:42:35,597
Sin resultado.

740
00:42:40,207 --> 00:42:41,817
Así que, al final de sus vidas,

741
00:42:41,857 --> 00:42:44,167
lo que mis padres
perdieron al invertir en mí

742
00:42:44,207 --> 00:42:46,557
fue absolutamente todo.

743
00:42:46,607 --> 00:42:48,167
Completamente.

744
00:42:55,007 --> 00:42:57,877
Ahora simplemente asumiré
las pérdidas por esta mierda,

745
00:42:57,917 --> 00:43:00,267
porque necesito puto
dinero para una pistola

746
00:43:00,317 --> 00:43:04,367
y así hacerle una visita
funesta al presunto James.

747
00:43:07,612 --> 00:43:09,052
¿Dónde está el joven Glenn?

748
00:43:09,077 --> 00:43:10,657
El joven Glenn está durmiendo.

749
00:43:12,382 --> 00:43:13,992
¿Atrás?

750
00:43:14,017 --> 00:43:15,547
En casa.

751
00:43:15,572 --> 00:43:17,572
¿En qué puedo ayudarte?

752
00:43:17,597 --> 00:43:19,247
Tengo gafas.

753
00:43:19,287 --> 00:43:21,507
Cajas y cajas por doquier.

754
00:43:21,532 --> 00:43:23,702
Como estas.

755
00:43:23,727 --> 00:43:26,027
Cajas y cajas.

756
00:43:29,087 --> 00:43:31,257
Va a perder mucho dinero, tío.

757
00:43:31,282 --> 00:43:33,762
No soy un mayorista.
Es un negocio familiar.

758
00:43:34,311 --> 00:43:35,891
Aunque mi mujer...

759
00:43:36,347 --> 00:43:38,857
Mi mujer nos dejó, así
que es monoparental.

760
00:43:39,912 --> 00:43:42,982
Un negocio monoparental, así que
no puedo pagarte lo que es debido.

761
00:43:43,007 --> 00:43:44,317
Es mucho stock.

762
00:43:44,342 --> 00:43:46,912
Necesito el dinero para algo.

763
00:43:46,937 --> 00:43:49,337
Tienes una tienda de empeños.
Ya sabes de qué va la historia.

764
00:43:49,362 --> 00:43:51,422
¿Qué necesitas? Tenemos
un buen inventario.

765
00:43:51,432 --> 00:43:53,652
Quizá podamos llegar a un acuerdo.

766
00:43:53,677 --> 00:43:55,587
No lo tienes.

767
00:43:55,627 --> 00:43:59,187
No tienes lo que necesito.

768
00:43:59,637 --> 00:44:01,377
Vale.

769
00:44:01,402 --> 00:44:03,582
¿Cuántas cajas de gafas?

770
00:44:03,607 --> 00:44:04,997
72.

771
00:44:05,782 --> 00:44:07,662
Te daré 2000 $ por todo.

772
00:44:08,343 --> 00:44:09,823
Eso lo cubrirá.

773
00:44:13,777 --> 00:44:15,167
Oye.

774
00:44:15,192 --> 00:44:16,772
¿Sí?

775
00:44:17,737 --> 00:44:19,257
Es un buen chico.

776
00:44:20,007 --> 00:44:21,297
Tu hijo.

777
00:44:23,137 --> 00:44:25,137
Lo conozco un poco.

778
00:44:25,162 --> 00:44:26,692
Quería que lo supieras.

779
00:44:28,747 --> 00:44:30,297
¿Glenn?

780
00:44:30,837 --> 00:44:32,407
Glenn es un buen chico.

781
00:44:33,447 --> 00:44:35,007
Lo es, sí.

782
00:44:36,967 --> 00:44:39,212
¿Seguro que quieres
formalizar la transacción?

783
00:44:39,237 --> 00:44:40,827
Sí.

784
00:44:44,547 --> 00:44:46,347
¿Glenn trabaja aquí?

785
00:44:46,987 --> 00:44:48,427
Algunas veces.

786
00:44:48,467 --> 00:44:49,927
La mayoría del tiempo.

787
00:44:50,467 --> 00:44:51,517
Eso parece.

788
00:44:53,557 --> 00:44:55,107
Así que es...

789
00:44:55,647 --> 00:44:58,677
más bien un negocio padre e hijo.

790
00:44:59,242 --> 00:45:02,372
Pero es algo que no se suele
decir, porque no se suele ver,

791
00:45:02,397 --> 00:45:06,007
porque los chicos no lo
suelen hacer... mucho.

792
00:45:06,047 --> 00:45:07,127
¿Verdad?

793
00:45:18,497 --> 00:45:19,977
Aquí tienes tu dinero.

794
00:45:34,491 --> 00:45:39,491
www.subtitulamos.tv

