1
00:00:10,500 --> 00:00:15,039
www.subtitulamos.tv

2
00:00:57,330 --> 00:00:59,800
Decourcy Ward usa un gran jurado para
presionar a la banda de Frankie Ryan.

3
00:00:59,830 --> 00:01:02,280
Un fragmento de bala de
un AK-47 se ha relacionado

4
00:01:02,310 --> 00:01:04,900
con los tres guardias desaparecidos
en el asalto al furgón blindado.

5
00:01:05,830 --> 00:01:10,640
Clay Roach, el informante de
Jackie Rohr, sigue desaparecido.

6
00:01:14,590 --> 00:01:16,259
¡Oye!

7
00:01:16,260 --> 00:01:18,090
¿Habéis encontrado ya ese AK-47?

8
00:01:19,812 --> 00:01:21,719
Vale, ahora soy yo el idiota

9
00:01:21,720 --> 00:01:23,759
por acelerar un poco las
pruebas de balística.

10
00:01:23,760 --> 00:01:25,567
Estas cosas llevan tiempo, Jackie.

11
00:01:25,568 --> 00:01:27,599
Solo digo que no puede ser tan difícil,

12
00:01:27,600 --> 00:01:30,440
ni para la estatal, encontrar un AK-47

13
00:01:30,448 --> 00:01:32,449
en el puto estado de Massachusetts.

14
00:01:32,450 --> 00:01:34,779
Un AK-47 fabricado en el extranjero,

15
00:01:34,780 --> 00:01:36,099
porque yo no he visto un AK

16
00:01:36,100 --> 00:01:37,839
desde la última vez que el
hombre del tiempo se equivocó,

17
00:01:37,840 --> 00:01:38,950
pero ¿yo qué cojones sé?

18
00:01:38,956 --> 00:01:40,429
Solo que soy idiota.

19
00:01:40,430 --> 00:01:41,759
Algo de razón tienes.

20
00:01:41,760 --> 00:01:43,084
- Sí.
- Sí.

21
00:01:43,085 --> 00:01:44,420
Eres idiota.

22
00:01:50,430 --> 00:01:52,419
Oye, tu dirás lo que quieras,

23
00:01:52,420 --> 00:01:54,630
pero aún no nos ha jodido.

24
00:01:54,640 --> 00:01:56,469
La palabra clave es:

25
00:01:56,470 --> 00:01:58,100
"aún".

26
00:02:09,100 --> 00:02:11,139
Hola, Junior.

27
00:02:11,140 --> 00:02:12,769
Buen trabajo en el
tiroteo de la iglesia.

28
00:02:12,770 --> 00:02:14,559
¿A cuántos de esos
asesinos has encerrado ya?

29
00:02:14,560 --> 00:02:17,159
- Es verdad. A ninguno.
- Que te jodan.

30
00:02:17,160 --> 00:02:18,779
¿Crees que ir lamiendo culos por aquí

31
00:02:18,780 --> 00:02:20,439
va a evitar que alguien se dé cuenta

32
00:02:20,440 --> 00:02:22,799
de que no tienes nada en lo
que respecta a ese puto caso?

33
00:02:22,800 --> 00:02:24,709
Ya no estás en narcóticos.

34
00:02:24,710 --> 00:02:26,659
No puedes medrar a base
de ir contando mentiras.

35
00:02:26,660 --> 00:02:27,712
¿Quieres decir como tú?

36
00:02:27,713 --> 00:02:29,539
Tengo entendido que tienes informantes

37
00:02:29,540 --> 00:02:31,420
que no hacen más que mentirte.

38
00:02:31,425 --> 00:02:34,594
Y también tengo entendido que tus
jefes están hartos de tus mierdas.

39
00:02:34,595 --> 00:02:36,513
El gran Jackie Rohr.

40
00:02:36,514 --> 00:02:38,419
Ya no es tan grande.

41
00:02:43,180 --> 00:02:45,105
¿Bajas, caraculo?

42
00:02:45,106 --> 00:02:47,024
Subo, huevón.

43
00:03:29,840 --> 00:03:31,010
   

44
00:03:35,390 --> 00:03:37,179
Hola. ¿Qué hacéis?

45
00:03:37,180 --> 00:03:39,339
- Hola, tío Jimmy.
- Hola. Pásame el balón.

46
00:03:39,340 --> 00:03:42,010
Pásame el balón. Vamos.

47
00:03:55,640 --> 00:03:57,635
Dios me odia.

48
00:03:57,636 --> 00:03:59,471
   

49
00:03:59,472 --> 00:04:01,599
Ha sido un día largo, estoy
cansado. ¿Qué quieres?

50
00:04:02,840 --> 00:04:05,079
¿No te has enterado?

51
00:04:05,080 --> 00:04:06,979
La estatal ha encontrado
un furgón blindado.

52
00:04:06,980 --> 00:04:08,339
En Lynn Marsh.

53
00:04:08,340 --> 00:04:09,549
¿Y a ti qué mas te da?

54
00:04:09,550 --> 00:04:11,317
No tuviste nada que ver con eso.

55
00:04:11,318 --> 00:04:13,339
Es raro, solo eso.

56
00:04:13,340 --> 00:04:14,986
Tommy se sienta frente al gran jurado,

57
00:04:14,987 --> 00:04:16,946
- no le pasa nada...
- No me saques a Tommy ahora.

58
00:04:16,947 --> 00:04:18,656
He dicho

59
00:04:18,657 --> 00:04:20,969
que no tienes por qué hablar de Tommy.

60
00:04:20,970 --> 00:04:23,161
¿Cómo es que no encerraron
a Tommy como a Sheik?

61
00:04:23,162 --> 00:04:25,179
Porque Tommy sabe comportarse,

62
00:04:25,180 --> 00:04:27,159
y Sheik se metió con el
asistente del fiscal.

63
00:04:27,160 --> 00:04:29,459
Entonces... ¿no estás preocupado?

64
00:04:29,460 --> 00:04:32,629
¿Sabes cuál es la diferencia
entre tú y yo, Jimmy?

65
00:04:32,630 --> 00:04:35,382
Once meses y 15 centímetros.

66
00:04:37,300 --> 00:04:39,500
Cuando yo hago algo, lo hago bien

67
00:04:39,510 --> 00:04:40,969
para no tener que preocuparme después

68
00:04:40,970 --> 00:04:42,389
y estar como tú estás ahora mismo.

69
00:04:44,680 --> 00:04:46,719
¿Te acuerdas...

70
00:04:46,720 --> 00:04:48,219
de Luke? ¿Luke Lowe?

71
00:04:48,220 --> 00:04:50,119
¿Ese que tenía un brazo
más largo que el otro?

72
00:04:50,120 --> 00:04:51,790
¿Luke Lowe? ¿Te acuerdas de él?

73
00:04:51,800 --> 00:04:53,979
Luke Lowe. Te robó la bici.

74
00:04:53,980 --> 00:04:55,239
Me robó la bici.

75
00:04:55,240 --> 00:04:57,059
Yo tenía diez años. ¿Y qué hiciste tú?

76
00:04:57,060 --> 00:04:58,539
Fuiste hasta Sackville Street

77
00:04:58,540 --> 00:05:01,282
y le diste una puta paliza.

78
00:05:01,283 --> 00:05:02,799
¿Y?

79
00:05:02,800 --> 00:05:05,020
Y recuperé la bici.

80
00:05:06,220 --> 00:05:09,124
¿Quién te devuelve a ti
la bici, Frankie? Oye...

81
00:05:10,340 --> 00:05:13,712
Escúchame. ¿Y si...?

82
00:05:14,460 --> 00:05:16,500
¿Y si nos largamos de aquí?

83
00:05:16,510 --> 00:05:17,929
Todos. ¿Sabes?

84
00:05:17,930 --> 00:05:19,551
Sí.

85
00:05:19,552 --> 00:05:21,799
Sí. ¿Y a dónde vamos, Jimmy?

86
00:05:21,800 --> 00:05:22,970
No lo sé.

87
00:05:22,972 --> 00:05:24,679
No sé. Nos largamos y punto.

88
00:05:24,680 --> 00:05:26,766
Mientras todo esto del
gran jurado se olvida.

89
00:05:26,767 --> 00:05:28,839
¿Sí? ¿Sabes qué?

90
00:05:28,840 --> 00:05:30,619
Voy a sacar a los niños del colegio

91
00:05:30,620 --> 00:05:31,859
y a gastarme un dinero que no tengo

92
00:05:31,860 --> 00:05:33,270
para que tú puedas sentirte
mejor contigo mismo.

93
00:05:33,274 --> 00:05:34,692
¿No te queda nada?

94
00:05:34,693 --> 00:05:36,680
   

95
00:05:36,690 --> 00:05:38,190
¿Qué necesitas? ¿Más dinero?

96
00:05:38,195 --> 00:05:40,322
No. Tú necesitas más dinero.

97
00:05:44,430 --> 00:05:47,279
¿Y si damos otro golpe?

98
00:05:47,280 --> 00:05:49,899
Por favor. Voy a volver a dormirme.

99
00:05:49,900 --> 00:05:51,739
Escúchame, joder, ¿vale?

100
00:05:51,740 --> 00:05:53,549
- No. No.
- Joder, déjame...

101
00:05:53,550 --> 00:05:55,219
Ni una maldita palabra más.

102
00:05:55,220 --> 00:05:56,999
¿Dices que quieres ayudar?

103
00:05:57,000 --> 00:05:59,339
¡Y una mierda!

104
00:05:59,340 --> 00:06:00,959
¡Y una mierda, Jimmy?

105
00:06:00,960 --> 00:06:03,139
¿Papá? ¿Estás bien?

106
00:06:03,140 --> 00:06:04,260
Hola, cielo.

107
00:06:04,263 --> 00:06:06,089
Para eso estamos los tíos,

108
00:06:06,090 --> 00:06:07,639
para que se cabree
conmigo en vez de contigo.

109
00:06:07,640 --> 00:06:10,470
Son tonterías nuestras.

110
00:06:11,680 --> 00:06:13,820
Lo siento.

111
00:06:14,640 --> 00:06:16,820
¿Vale?

112
00:06:43,970 --> 00:06:46,879
¿Le has dicho a alguien
que te he llamado?

113
00:06:46,880 --> 00:06:49,139
Hay una razón por la que los
polis hablan conmigo, Salvie.

114
00:06:49,140 --> 00:06:51,300
No tengo la costumbre de
contar quiénes son mis amigos.

115
00:06:52,090 --> 00:06:53,919
Esto es completamente extraoficial.

116
00:06:53,920 --> 00:06:57,649
No quiero leer una historia
citando fuentes anónimas

117
00:06:57,650 --> 00:06:59,089
ni ninguna mierda de esas.

118
00:06:59,090 --> 00:07:01,899
Te estoy indicando el camino.

119
00:07:01,900 --> 00:07:03,860
Tendrás que recorrerlo por tu cuenta.

120
00:07:12,970 --> 00:07:15,120
Algunas de las cosas que hicimos...

121
00:07:21,640 --> 00:07:24,700
Todos tenemos un poder
ante el que responder, ¿no?

122
00:07:25,700 --> 00:07:30,159
Bueno, de alguna manera dejé que el
mío llegara a ser... un compañero.

123
00:07:30,160 --> 00:07:33,579
Ese tío es todo carisma, abonos
de temporada, todo correcto,

124
00:07:33,580 --> 00:07:36,519
al mismo tiempo que es
un completo gilipollas.

125
00:07:36,520 --> 00:07:39,019
Empezamos con poca cosa.

126
00:07:39,020 --> 00:07:41,559
Siendo un poco más amables
con los informantes

127
00:07:41,560 --> 00:07:43,459
y perezosos con el papeleo.

128
00:07:43,460 --> 00:07:44,519
Y cuando me di cuenta,

129
00:07:44,520 --> 00:07:48,179
me entregan a domicilio una caja de vino

130
00:07:48,180 --> 00:07:50,319
con mil pavos en efectivo dentro.

131
00:07:50,320 --> 00:07:54,359
Bum. Comprado y pagado

132
00:07:54,360 --> 00:07:56,708
antes de pestañear.

133
00:07:56,709 --> 00:07:58,679
Décadas de buen trabajo policial.

134
00:07:58,680 --> 00:08:01,620
Una reputación estelar, y...

135
00:08:04,590 --> 00:08:06,680
Te voy a dar un nombre.

136
00:08:08,050 --> 00:08:10,180
Has dicho "empezamos".

137
00:08:11,970 --> 00:08:15,419
¿Y si averiguo algo sobre ti?

138
00:08:15,420 --> 00:08:18,859
Sabes que no revelaré
que eres mi fuente.

139
00:08:18,860 --> 00:08:21,232
Pero si recorro ese camino y
me encuentro algo sobre ti,

140
00:08:21,233 --> 00:08:22,680
no te prometo nada.

141
00:08:25,440 --> 00:08:28,589
Salvie...

142
00:08:28,590 --> 00:08:30,399
¿qué buscas con esto?

143
00:08:30,400 --> 00:08:32,839
Nada.

144
00:08:32,840 --> 00:08:35,300
Tal vez tener la conciencia tranquila.

145
00:08:36,700 --> 00:08:39,410
Tal vez dormir bien una noche.

146
00:09:02,300 --> 00:09:04,399
Huele muy bien, mamá.

147
00:09:04,400 --> 00:09:07,210
Llevo todo el día pensando en tu lasaña.

148
00:09:07,220 --> 00:09:09,569
En clase, en la biblioteca.

149
00:09:09,570 --> 00:09:11,779
Me gusta tu pelo.

150
00:09:11,780 --> 00:09:15,520
- Shelby ha hecho un buen trabajo.
- Gracias.

151
00:09:18,749 --> 00:09:20,879
¿Dónde está Bennie? ¿Ya ha comido?

152
00:09:20,880 --> 00:09:23,000
No ha vuelto a casa después del colegio.

153
00:09:23,010 --> 00:09:24,921
Mierda.

154
00:09:24,922 --> 00:09:27,279
¿Cuál es el problema? ¿Tenéis planes?

155
00:09:27,280 --> 00:09:29,670
¿Vais a hacer juntas los deberes, o qué?

156
00:09:29,676 --> 00:09:33,259
Últimamente cada vez sale más.

157
00:09:33,260 --> 00:09:34,619
¿Crees que está bien?

158
00:09:34,620 --> 00:09:36,099
Jesús, María y José.

159
00:09:36,100 --> 00:09:38,239
Está bien. Ya no es una niña.

160
00:09:38,240 --> 00:09:39,811
Además, tú ya no estás en casa.

161
00:09:39,812 --> 00:09:42,021
Estás demasiado ocupada
haciendo lo que sea que haces.

162
00:09:42,022 --> 00:09:44,357
Realizándote, o lo que sea.

163
00:09:44,358 --> 00:09:46,192
Tengo derecho a preguntar.

164
00:09:46,193 --> 00:09:48,654
¿Quieres que pida una orden
de búsqueda para nuestra hija?

165
00:09:48,655 --> 00:09:49,819
   

166
00:09:49,820 --> 00:09:50,999
O tal vez...

167
00:09:51,000 --> 00:09:53,199
debería buscarla el padre Doyle.

168
00:09:53,200 --> 00:09:55,740
Tengo que ir a ver a alguien.

169
00:09:59,930 --> 00:10:03,240
Estoy harta de vosotros.

170
00:10:12,980 --> 00:10:15,839
Ni siquiera puedes amenazarme como
a un puto ser humano decente, ¿no?

171
00:10:15,840 --> 00:10:18,839
Este es mi yo agradable.

172
00:10:18,840 --> 00:10:20,159
Se llama ser civilizado.

173
00:10:20,160 --> 00:10:21,269
Si te cuento lo que tengo,

174
00:10:21,270 --> 00:10:22,699
vas a decirme que soy un puto mentiroso.

175
00:10:22,700 --> 00:10:25,279
Déjate de putos prólogos, Jimmy.

176
00:10:28,440 --> 00:10:30,759
Ese bar, el Ebb Tide.

177
00:10:30,760 --> 00:10:32,196
No sé de dónde salen las armas

178
00:10:32,197 --> 00:10:33,419
ni cómo las traen.

179
00:10:33,420 --> 00:10:35,340
Pero el camarero...

180
00:10:36,620 --> 00:10:38,559
se las vende a un negrata que
trabaja para la compañía del gas.

181
00:10:38,560 --> 00:10:41,259
Echarle la culpa a alguien
de color. Qué original.

182
00:10:41,260 --> 00:10:42,389
¿Crees que te cuento putas mentiras?

183
00:10:42,390 --> 00:10:44,159
¿Cuántas putas personas de color

184
00:10:44,160 --> 00:10:47,045
crees que hay comprobando
putos contadores en Revere?

185
00:10:48,800 --> 00:10:52,133
Si mientes, la próxima
vez no habrá amenazas.

186
00:10:52,134 --> 00:10:55,259
¿Eso es lo bastante humano para ti?

187
00:10:55,260 --> 00:10:57,900
Puto cabeza hueca.

188
00:11:00,640 --> 00:11:02,659
- ¿Leonard Jensen?
- Sí.

189
00:11:02,660 --> 00:11:04,179
Trabaja para la compañía del gas.

190
00:11:04,180 --> 00:11:06,839
¿Qué tal si mañana le
hacemos una visita a su jefe?

191
00:11:06,840 --> 00:11:08,539
- Cuenta conmigo.
- Buenas noches.

192
00:11:11,050 --> 00:11:13,239
¿Cómo te ha ido con los forenses?

193
00:11:13,240 --> 00:11:16,299
Sorprendentemente, las cosas
nos están saliendo bien.

194
00:11:16,300 --> 00:11:18,399
Sacaron un fragmento de
bala incrustado en el techo

195
00:11:18,400 --> 00:11:19,599
del furgón blindado.

196
00:11:19,600 --> 00:11:22,399
Los resultados del análisis
apuntan hacia un rifle de asalto.

197
00:11:22,400 --> 00:11:23,831
Un AK-47.

198
00:11:23,832 --> 00:11:27,079
Jesús. Esos guardias
deben estar muertos.

199
00:11:27,080 --> 00:11:30,079
Bueno, Jackie Rohr tiene una pista de
quién podría haber vendido el arma.

200
00:11:30,080 --> 00:11:31,549
Si encontramos el AK,

201
00:11:31,550 --> 00:11:33,509
estaremos mucho más cerca
de encerrar a esos asesinos.

202
00:11:33,510 --> 00:11:36,219
No puedo entender cómo todo Charlestown

203
00:11:36,220 --> 00:11:38,459
prácticamente votó por
Nixon, ya sabes, ley y orden,

204
00:11:38,460 --> 00:11:41,089
y aun así glorifican ese
estúpido código de silencio.

205
00:11:41,090 --> 00:11:43,279
Es algo tribal, nena.

206
00:11:43,280 --> 00:11:45,009
No tiene que tener sentido, ¿sabes?

207
00:11:45,010 --> 00:11:47,559
La gente protege a los suyos.

208
00:11:47,560 --> 00:11:49,360
   

209
00:11:50,090 --> 00:11:51,401
¿Estás bien?

210
00:11:52,680 --> 00:11:55,319
Sí, sí.

211
00:11:55,320 --> 00:11:56,669
¿No lo parece?

212
00:11:56,670 --> 00:11:58,129
No hablo de lo que parece.

213
00:11:58,130 --> 00:12:00,743
Es que... te veo diferente.

214
00:12:00,744 --> 00:12:03,699
Un poquito.

215
00:12:03,700 --> 00:12:05,900
   

216
00:12:07,090 --> 00:12:09,159
¿Sabes quién es el capitán

217
00:12:09,160 --> 00:12:10,836
Shag Lewis?

218
00:12:10,837 --> 00:12:12,939
Va a venir mañana a ver a mis jefes

219
00:12:12,940 --> 00:12:14,699
para hablar de Fields.

220
00:12:14,700 --> 00:12:15,789
Juraría que es una de las personas

221
00:12:15,790 --> 00:12:17,469
que intenta sabotear la coalición.

222
00:12:17,470 --> 00:12:20,139
No. No, no, no. Hablé con él.

223
00:12:20,140 --> 00:12:21,929
Apoya totalmente lo que estás haciendo.

224
00:12:21,930 --> 00:12:23,579
¿Sí?

225
00:12:23,580 --> 00:12:26,144
- ¿Confías en él?
- Sí.

226
00:12:27,130 --> 00:12:29,799
Yo no confío en la gente
con tanta facilidad.

227
00:12:29,800 --> 00:12:31,839
Incluso tú tuviste que
ganarte ese privilegio.

228
00:12:39,190 --> 00:12:40,279
Sra. Roach,

229
00:12:40,280 --> 00:12:41,909
soy Michaela Freda, del Phoenix.

230
00:12:41,910 --> 00:12:44,159
Busco a su hijo. Su agente de la
condicional me dio esta dirección.

231
00:12:44,160 --> 00:12:45,530
No vive aquí.

232
00:12:45,539 --> 00:12:47,499
Su hijo es un chivato.

233
00:12:49,390 --> 00:12:51,129
¿Sabía eso?

234
00:12:51,130 --> 00:12:52,639
Para el FBI.

235
00:12:52,640 --> 00:12:55,219
- No la creo.
- Sí que me cree.

236
00:12:55,220 --> 00:12:57,217
Sabe la clase de hombre que ha criado.

237
00:13:03,720 --> 00:13:05,099
¿Qué coño pasa, mamá?

238
00:13:05,100 --> 00:13:08,020
Eres peor que la escoria.

239
00:13:12,970 --> 00:13:14,349
¿Eres poli?

240
00:13:14,350 --> 00:13:16,319
No, periodista.

241
00:13:16,320 --> 00:13:18,009
Quiero hacerte unas preguntas.

242
00:13:18,010 --> 00:13:20,259
Hace un par de semanas te
acusaron de disparar a un poli.

243
00:13:20,260 --> 00:13:21,859
Retiraron los cargos.

244
00:13:21,860 --> 00:13:24,819
Sí, y tengo curiosidad por
saber cómo llegó a pasar eso.

245
00:13:24,820 --> 00:13:25,909
No pasa todos los días

246
00:13:25,910 --> 00:13:28,419
que un sargento cambie su
historia en el estrado.

247
00:13:28,420 --> 00:13:30,409
Tal vez Minogue mentía
desde el principio.

248
00:13:30,410 --> 00:13:35,429
O tal vez el FBI movió unos
cuantos hilos para sacarte.

249
00:13:35,430 --> 00:13:38,299
Lo cual tiene sentido, ya que
tu expediente es confidencial.

250
00:13:38,300 --> 00:13:40,799
Llevo haciendo esto el suficiente tiempo
para saber que es una señal de alerta.

251
00:13:40,800 --> 00:13:42,637
Estoy intentando ver una película.

252
00:13:46,090 --> 00:13:48,726
No quiero escribir una historia
sobre un maleante al que pagan.

253
00:13:48,727 --> 00:13:51,395
¿Por qué no me das algo extraoficial?

254
00:13:51,396 --> 00:13:53,565
Dime con quién de los federales tratas.

255
00:13:55,010 --> 00:13:57,151
Con el fantasma de J. Edgar Hoover.

256
00:13:58,680 --> 00:14:01,405
Vale, me parto contigo.

257
00:14:01,406 --> 00:14:03,949
¿Y si la historia va del

258
00:14:03,950 --> 00:14:06,599
yonqui que le pegó un tiro a
un poli de Boston y se libró

259
00:14:06,600 --> 00:14:08,829
porque se paga la mierda
con dinero de los federales?

260
00:14:08,830 --> 00:14:11,049
Yo no disparé a Steve Burke.

261
00:14:11,050 --> 00:14:13,639
Fue Trey Leeds.

262
00:14:13,640 --> 00:14:15,419
- Y está muerto.
- Y eso no importa.

263
00:14:15,420 --> 00:14:17,330
Tú sabes y yo sé que
si escribo ese artículo

264
00:14:17,339 --> 00:14:19,399
habrá mucha gente

265
00:14:19,400 --> 00:14:21,760
que querrá dar una fiesta en tu honor.

266
00:14:24,220 --> 00:14:25,589
Vale,

267
00:14:25,590 --> 00:14:27,839
¿quieres un nombre?

268
00:14:27,840 --> 00:14:30,719
Habla con el ayudante
del fiscal que me sacó.

269
00:14:30,720 --> 00:14:32,180
Ward.

270
00:14:33,090 --> 00:14:35,565
Hizo un trato con el diablo.

271
00:14:36,420 --> 00:14:39,580
El puto amo de los diablos. Vamos.

272
00:14:51,540 --> 00:14:53,079
Joder.

273
00:14:53,080 --> 00:14:54,859
¿Dónde estás?

274
00:14:54,860 --> 00:14:56,180
¡En el salón!

275
00:14:57,520 --> 00:14:59,420
Hola, Sue.

276
00:14:59,430 --> 00:15:01,679
He traído cannoli de
la pastelería de Mike.

277
00:15:01,680 --> 00:15:02,929
Gracias.

278
00:15:02,930 --> 00:15:04,999
- ¿Está tu madre en casa?
- No, está en el bingo.

279
00:15:05,000 --> 00:15:06,720
Siéntate.

280
00:15:09,300 --> 00:15:11,299
El viejo vecindario...

281
00:15:11,300 --> 00:15:12,469
tiene aspecto de viejo.

282
00:15:14,396 --> 00:15:17,259
Sigues yendo a clase, ¿verdad?

283
00:15:17,260 --> 00:15:19,099
¿Para sacarte el título de maestra?

284
00:15:19,100 --> 00:15:21,929
Sí, pero me sabe mal
gastarme ese dinero.

285
00:15:21,930 --> 00:15:24,759
¿Crees que a Jackie le sabe mal gastar?

286
00:15:24,760 --> 00:15:26,439
Pero estoy arriesgando mucho.

287
00:15:26,440 --> 00:15:28,259
Me llevará años sacarme el título.

288
00:15:28,260 --> 00:15:30,162
Y después, ¿quién va
a querer contratarme?

289
00:15:30,163 --> 00:15:31,859
¿Y qué harás de lo contrario?

290
00:15:31,860 --> 00:15:33,873
¿Sufrir hasta que la palmes?

291
00:15:35,180 --> 00:15:37,049
No te he pedido que vinieras por eso.

292
00:15:37,050 --> 00:15:39,320
Es otra cosa.

293
00:15:40,640 --> 00:15:42,549
Tienes una hija de la
misma edad que la mía.

294
00:15:42,550 --> 00:15:43,639
   

295
00:15:43,640 --> 00:15:45,259
¿También desaparece constantemente?

296
00:15:45,260 --> 00:15:47,219
Lo hacía.

297
00:15:47,220 --> 00:15:48,805
¿Cómo conseguiste que te escuchara?

298
00:15:48,806 --> 00:15:50,979
Fácil. No lo intenté.

299
00:15:50,980 --> 00:15:52,849
La mandamos a Dana Hall,

300
00:15:52,850 --> 00:15:55,479
una academia para chicas en Wellesley.

301
00:15:55,480 --> 00:15:57,229
Mierda, yo no puedo hacer eso. Yo...

302
00:15:57,230 --> 00:15:59,130
Aquí hay algo.

303
00:16:02,640 --> 00:16:04,720
   

304
00:16:05,550 --> 00:16:06,969
Tu marido.

305
00:16:06,970 --> 00:16:08,480
Un tío con clase.

306
00:16:09,340 --> 00:16:10,760
Sí.

307
00:16:12,454 --> 00:16:14,589
Leonard Jensen es un imbécil.

308
00:16:14,590 --> 00:16:17,319
No tiene nada que ver con la raza,
tiene que ver con que es imbécil.

309
00:16:17,320 --> 00:16:18,879
Tiene asignado Roxbury.

310
00:16:18,880 --> 00:16:21,293
Esté comprando lo que esté comprando
en ese bar de Revere Beach,

311
00:16:21,294 --> 00:16:22,519
es extracurricular.

312
00:16:22,520 --> 00:16:24,679
Denos su ruta, su ficha.

313
00:16:24,680 --> 00:16:26,179
Estoy bastante seguro de
que necesitan una orden.

314
00:16:26,180 --> 00:16:27,843
Probablemente sí.

315
00:16:27,844 --> 00:16:29,759
Por desgracia, no tenemos ninguna.

316
00:16:29,760 --> 00:16:31,919
Podría conseguirla

317
00:16:31,920 --> 00:16:33,879
o simplemente podría
indicarnos el camino a seguir

318
00:16:33,880 --> 00:16:35,290
y salir a dar una vuelta.

319
00:16:35,300 --> 00:16:37,479
   

320
00:16:37,480 --> 00:16:39,219
Mientras esté fuera, yo de ustedes

321
00:16:39,220 --> 00:16:40,719
no miraría en los cajones de arriba

322
00:16:40,720 --> 00:16:42,259
donde guardo los archivos del personal

323
00:16:42,260 --> 00:16:43,944
con sus direcciones, etc.

324
00:16:48,880 --> 00:16:52,200
¿Cuántas cosas de las que hemos hecho
en las últimas 24 horas son ilegales?

325
00:16:52,202 --> 00:16:54,049
Estoy seguro de que
has escuchado la frase:

326
00:16:54,050 --> 00:16:56,259
"Es mejor dejar libres
a mil hombres culpables

327
00:16:56,260 --> 00:16:57,420
que dejar que sufra un inocente".

328
00:16:57,430 --> 00:16:58,979
Sí. Increase Mather.

329
00:16:58,980 --> 00:17:00,639
Yo también estuve en
la facultad de derecho.

330
00:17:00,640 --> 00:17:03,619
Pero lo dijo después de
colgar a las brujas de Salem.

331
00:17:03,620 --> 00:17:07,099
De la injusticia sale la
definición de justicia.

332
00:17:07,100 --> 00:17:10,359
Solo cuando se conoce a una
se puede definir la otra.

333
00:17:10,360 --> 00:17:13,056
Es una excelente justificación.

334
00:17:14,200 --> 00:17:15,960
Hola, Leonard.

335
00:17:17,220 --> 00:17:19,390
Haré que lo sigan.

336
00:17:24,040 --> 00:17:25,899
¿Quién te lo ha chivado?

337
00:17:25,900 --> 00:17:27,600
Skank.

338
00:17:28,800 --> 00:17:31,339
Scanlon. Agente de la canina.

339
00:17:31,340 --> 00:17:33,118
¿Te lo preguntó?

340
00:17:33,119 --> 00:17:35,459
No tuvo que preguntármelo.

341
00:17:35,460 --> 00:17:36,799
Vi cómo me miraba,

342
00:17:36,800 --> 00:17:38,279
con esos ojos bizcos,

343
00:17:38,280 --> 00:17:39,659
intentando entenderlo todo.

344
00:17:39,660 --> 00:17:43,294
Y yo estaba: "Joder, dilo ya, ¿vale?".

345
00:17:43,295 --> 00:17:45,329
Me lo han preguntado muchas veces.

346
00:17:45,330 --> 00:17:46,439
¿De dónde eres?

347
00:17:46,440 --> 00:17:48,429
Vale, Jensen se mueve. Vamos.

348
00:18:01,430 --> 00:18:04,059
El capitán Lewis nos
ha hecho un gran favor.

349
00:18:04,060 --> 00:18:05,759
Nos ha informado de actos inapropiados

350
00:18:05,760 --> 00:18:08,629
cometidos por uno de
tus clientes pro bono.

351
00:18:08,630 --> 00:18:10,195
El reverendo Fields.

352
00:18:10,196 --> 00:18:11,989
¿Se le acusa de algo?

353
00:18:11,990 --> 00:18:13,359
Aún no.

354
00:18:13,360 --> 00:18:16,536
El buen reverendo lleva décadas
formando parte de la comunidad.

355
00:18:16,537 --> 00:18:18,379
Se le complicará la vida a todo el mundo

356
00:18:18,380 --> 00:18:21,583
si esas acusaciones se hacen públicas.

357
00:18:24,900 --> 00:18:26,710
Gracias por la cortesía, capitán.

358
00:18:33,920 --> 00:18:36,709
Tienes que interrogar a
esta mujer inmediatamente.

359
00:18:36,710 --> 00:18:37,969
Lo haré. Yo me encargo de esto.

360
00:18:37,970 --> 00:18:39,768
Eso ya lo has dicho en otras ocasiones.

361
00:18:50,260 --> 00:18:52,489
¿Disfrutas de tu bocadillo
de ataque al corazón?

362
00:18:53,890 --> 00:18:58,899
¿Te llevas a casa a un agente
de la canina que se llama Skank

363
00:18:58,900 --> 00:19:02,319
y me quieres dar lecciones
sobre gustos gastrointestinales?

364
00:19:02,320 --> 00:19:04,659
No me lo llevé a casa, ¿vale?

365
00:19:04,660 --> 00:19:07,199
Me preguntó si era libanesa.

366
00:19:07,200 --> 00:19:08,713
Yo le dije que adiós.

367
00:19:09,900 --> 00:19:12,670
Al principio me tenías
convencido de que eras italiana.

368
00:19:12,680 --> 00:19:15,843
Sí, bueno, si te peinas con laca

369
00:19:15,844 --> 00:19:18,760
y te pones pendientes de aros...

370
00:19:20,340 --> 00:19:23,080
nadie te mira de forma diferente.

371
00:19:47,200 --> 00:19:48,959
Ahí lo tienes.

372
00:19:48,960 --> 00:19:50,740
Entremos.

373
00:19:51,720 --> 00:19:53,419
No sin una orden.

374
00:19:54,980 --> 00:19:56,428
Puedes decir que quieres
un corte de pelo.

375
00:19:56,429 --> 00:19:59,220
¿Yo pidiendo un corte
de pelo en Roxbury?

376
00:20:01,400 --> 00:20:04,040
Te quedaría bien un degradado.

377
00:20:08,390 --> 00:20:11,735
¿Recuerdas alguna de esas
pesadillas que tienes?

378
00:20:11,736 --> 00:20:15,320
- Algunas partes.
- ¿Como cuáles?

379
00:20:17,050 --> 00:20:19,579
Cuerpos.

380
00:20:19,580 --> 00:20:21,549
Cuerpos.

381
00:20:21,550 --> 00:20:23,999
¿Tienes pesadillas sobre cadáveres?

382
00:20:24,000 --> 00:20:26,539
Sí, supongo.

383
00:20:26,540 --> 00:20:29,619
¿Ha habido alguna muerte en la familia?

384
00:20:29,620 --> 00:20:32,579
- No exactamente.
- ¿No exactamente?

385
00:20:32,580 --> 00:20:35,140
¿Qué quiere decir eso?

386
00:20:36,220 --> 00:20:38,199
¿Tienes miedo de algo, Catherine?

387
00:20:38,200 --> 00:20:41,929
- ¿Qué te asusta?
- No lo sé.

388
00:20:41,930 --> 00:20:45,299
¿Qué haces para divertirte?

389
00:20:45,300 --> 00:20:48,659
- ¿Qué te hace estar contenta?
- Me gusta dibujar.

390
00:20:48,660 --> 00:20:51,460
¿Me haces un dibujo?

391
00:21:07,840 --> 00:21:09,839
Es la casa de Jensen.

392
00:21:09,840 --> 00:21:10,960
Papi.

393
00:21:15,800 --> 00:21:18,009
Ese tío arriesga todo
lo bueno que tiene.

394
00:21:19,640 --> 00:21:21,759
¿Por qué?

395
00:21:21,760 --> 00:21:24,200
¿Cómo crees que lo ha conseguido todo?

396
00:21:25,960 --> 00:21:28,099
¿Qué, no puede ser que
alguien que no es blanco

397
00:21:28,100 --> 00:21:30,270
trabaje duro para ganárselo?

398
00:21:35,590 --> 00:21:37,445
Lo de Skank te ha afectado, ¿eh?

399
00:21:38,660 --> 00:21:41,819
Bueno, es que... él...

400
00:21:41,820 --> 00:21:43,549
me hizo pensar. ¿sabes?

401
00:21:43,550 --> 00:21:48,359
Mis padres me mandaron a
norteamérica, a la escuela...

402
00:21:48,360 --> 00:21:49,679
cuando tenía diez años.

403
00:21:49,680 --> 00:21:53,439
Llegaron aquí de Irán en los 70,

404
00:21:53,440 --> 00:21:56,959
y un día, ya no tenían país.

405
00:21:56,960 --> 00:21:58,900
¿Aquí?

406
00:22:01,470 --> 00:22:03,280
Se ganaron la vida.

407
00:22:05,340 --> 00:22:09,080
Los persas son realmente
buenos ganando dinero.

408
00:22:10,470 --> 00:22:12,104
¿Y qué hago yo?

409
00:22:12,105 --> 00:22:15,979
Ponerme a trabajar para el condado,

410
00:22:15,980 --> 00:22:18,100
en seguridad.

411
00:22:26,400 --> 00:22:30,160
Y, después de un tiempo, la
pregunta pertinente es...

412
00:22:35,740 --> 00:22:38,170
¿Qué soy yo?

413
00:22:39,160 --> 00:22:40,720
Así que, sí.

414
00:22:42,800 --> 00:22:45,299
Le tengo un poco de lástima
a la hija de ese mierda,

415
00:22:45,300 --> 00:22:47,540
que va a tener que ir por la vida...

416
00:22:49,300 --> 00:22:52,720
explicando quién es.

417
00:22:57,090 --> 00:23:00,780
Espero que estés contenta.

418
00:23:01,260 --> 00:23:03,399
Ahora no voy a disfrutar nada

419
00:23:03,400 --> 00:23:05,399
por arruinarle el día a ese cabrón.

420
00:23:07,800 --> 00:23:10,240
Pues yo lo disfrutaré igual.

421
00:23:14,430 --> 00:23:16,628
La Srta. Bullock ha venido a verla.

422
00:23:18,260 --> 00:23:20,299
Tengo que llevarlo a la guardería.

423
00:23:20,300 --> 00:23:23,199
Te agradezco que estés
dispuesta a hablar.

424
00:23:23,200 --> 00:23:24,635
Sabes que no tienes que hacerlo.

425
00:23:24,636 --> 00:23:26,049
Sí, lo sé.

426
00:23:26,050 --> 00:23:27,540
Bien.

427
00:23:32,160 --> 00:23:36,520
Entonces, ¿por qué has
esperado para dar el paso?

428
00:23:39,484 --> 00:23:41,759
¿Hayley?

429
00:23:41,760 --> 00:23:43,459
Llévate a Kyle a la cocina,

430
00:23:43,460 --> 00:23:45,031
sírvele lo que quiera. ¿Te parece bien?

431
00:23:46,010 --> 00:23:47,780
Vamos, Kyle.

432
00:23:49,390 --> 00:23:50,799
¿Cuántos años tiene?

433
00:23:50,800 --> 00:23:52,889
Seis.

434
00:23:52,890 --> 00:23:55,166
- ¿Tiene hijos?
- No.

435
00:23:56,130 --> 00:23:57,459
Soy buena cantante.

436
00:23:57,460 --> 00:23:59,139
Sí, estabas en el coro.

437
00:23:59,140 --> 00:24:00,209
Tenía talento.

438
00:24:00,210 --> 00:24:02,919
Me dieron un par de solos.

439
00:24:02,920 --> 00:24:04,459
Me parece que a las señoras no les gustó

440
00:24:04,460 --> 00:24:05,999
que el reverendo
eligiera a una jovencita.

441
00:24:06,000 --> 00:24:08,179
Pero era buena.

442
00:24:08,180 --> 00:24:10,999
Un día, yo tendría unos 16 años,

443
00:24:11,000 --> 00:24:13,679
había un cuartito en la entrada

444
00:24:13,680 --> 00:24:15,699
del sótano de la iglesia.

445
00:24:15,700 --> 00:24:18,739
El tipo de sitio donde
dejas el bolso y el abrigo.

446
00:24:18,740 --> 00:24:20,099
Las señoras estaban celosas,

447
00:24:20,100 --> 00:24:23,736
así que bajaba allí para estar
sola cuando hacíamos descansos.

448
00:24:23,737 --> 00:24:26,759
Aquel día, el reverendo
Fields me encontró allí.

449
00:24:26,760 --> 00:24:28,319
Y yo pensé:

450
00:24:28,320 --> 00:24:31,280
"Alguien con quien puedo hablar.
Alguien que me entenderá".

451
00:24:33,090 --> 00:24:35,300
Pero no me dijo nada.

452
00:24:36,220 --> 00:24:39,219
Se quedó ahí...

453
00:24:39,220 --> 00:24:41,579
mirándome.

454
00:24:41,580 --> 00:24:44,899
Con esa sonrisa en la cara.

455
00:24:44,900 --> 00:24:47,020
Y lo supe.

456
00:24:48,390 --> 00:24:50,219
No sé lo que supe.

457
00:24:52,140 --> 00:24:53,973
Intenté salir y me bloqueó la puerta.

458
00:24:53,974 --> 00:24:55,399
¿Te retuvo físicamente?

459
00:24:55,400 --> 00:24:58,271
Cruzó los brazos en plan agresivo, como
diciendo: "No vas a ninguna parte".

460
00:24:58,272 --> 00:25:00,420
Estaba atrapada.

461
00:25:00,460 --> 00:25:03,399
Bajé allí para estar sola.

462
00:25:03,400 --> 00:25:06,220
Y estaba sola, ¿sabe?

463
00:25:08,440 --> 00:25:10,699
Fields me dijo que no me dejaría salir

464
00:25:10,700 --> 00:25:13,569
hasta que "esta niña tan
guapa me cante una canción".

465
00:25:13,570 --> 00:25:15,679
¿Que cantaras una canción?

466
00:25:15,680 --> 00:25:17,739
Sí.

467
00:25:17,740 --> 00:25:20,219
Quería que le cantara una canción.

468
00:25:20,220 --> 00:25:22,539
¿Qué hiciste? ¿Gritar?

469
00:25:22,540 --> 00:25:25,220
No. Le canté una canción.

470
00:25:26,550 --> 00:25:29,089
*Me quedo*

471
00:25:29,090 --> 00:25:31,539
*asombrada*

472
00:25:31,540 --> 00:25:35,920
*ante la presencia*

473
00:25:36,390 --> 00:25:41,420
*de Jesús el Nazareno.*

474
00:25:42,880 --> 00:25:47,120
*Y me pregunto cómo*

475
00:25:47,130 --> 00:25:51,200
*puede amarme a mí,*

476
00:25:53,100 --> 00:25:58,660
*una impura pecadora.*

477
00:26:10,060 --> 00:26:12,739
¿Un día duro?

478
00:26:12,740 --> 00:26:14,638
Tenías razón.

479
00:26:14,639 --> 00:26:16,849
¿Por eso estás tan triste?

480
00:26:16,850 --> 00:26:18,999
No intentes ser amable. Ahora no.

481
00:26:19,000 --> 00:26:21,104
¿En qué tenía razón?

482
00:26:22,760 --> 00:26:24,799
En que no puedo.

483
00:26:24,800 --> 00:26:26,999
Ya no.

484
00:26:27,000 --> 00:26:28,735
¿Fields?

485
00:26:28,736 --> 00:26:30,738
Ha habido otra acusación.

486
00:26:31,930 --> 00:26:33,799
¿Se presentarán cargos esta vez?

487
00:26:33,800 --> 00:26:35,969
No, porque es muy listo.

488
00:26:35,970 --> 00:26:37,839
La chica tenía 16 años.

489
00:26:37,840 --> 00:26:40,299
Ahora tiene un niño y
lo está criando sola.

490
00:26:40,300 --> 00:26:41,969
Es una mujer.

491
00:26:41,970 --> 00:26:43,409
Pero cuando hablaba de él,

492
00:26:43,410 --> 00:26:46,211
vi cómo retrocedió hasta aquel momento.

493
00:26:46,212 --> 00:26:48,630
Fields le hizo cantarle una canción.

494
00:26:48,631 --> 00:26:51,049
- ¿Y eso fue todo?
- Es suficiente.

495
00:26:51,050 --> 00:26:53,599
Un hombre no tiene que tocarte
los pechos para intimidarte,

496
00:26:53,600 --> 00:26:54,639
para asustarte,

497
00:26:54,640 --> 00:26:56,930
para hacerte sentir que no vales nada.

498
00:26:56,931 --> 00:26:59,100
¿Sabes lo que me dijo?

499
00:27:00,550 --> 00:27:02,379
Que aquel día fue el primero

500
00:27:02,380 --> 00:27:04,889
en que pensó en la vida como una
cuestión de depredadores y presas.

501
00:27:04,890 --> 00:27:06,599
a preguntarse por qué la eligió a ella,

502
00:27:06,600 --> 00:27:08,984
qué fue lo que ha hizo parecer débil.

503
00:27:08,985 --> 00:27:11,629
Por eso él creyó que
podía hacer lo que hizo.

504
00:27:11,630 --> 00:27:12,639
Un depredador.

505
00:27:12,640 --> 00:27:14,679
Ese a quien he intentado convertir
en la cara visible de nuestra causa.

506
00:27:14,680 --> 00:27:16,700
Ya no puedo trabajar con él.

507
00:27:17,500 --> 00:27:19,559
Oye.

508
00:27:19,560 --> 00:27:21,380
Nena.

509
00:27:24,050 --> 00:27:26,040
Ve a degüello.

510
00:27:29,500 --> 00:27:30,840
¿Qué?

511
00:27:31,883 --> 00:27:33,179
Es lo que tú dijiste.

512
00:27:33,180 --> 00:27:35,889
Fields no es la coalición.

513
00:27:35,890 --> 00:27:38,899
Has estado forjando
alianzas con otros pastores.

514
00:27:38,900 --> 00:27:42,309
Usa esas alianzas para apartarlo.

515
00:27:42,310 --> 00:27:44,639
Fields dice que no le
importa ser crucificado.

516
00:27:44,640 --> 00:27:47,140
¿Soy Poncio Pilato o Judas?

517
00:27:49,260 --> 00:27:50,609
Te quiero.

518
00:27:50,610 --> 00:27:52,389
El bien y el mal.

519
00:27:52,390 --> 00:27:54,405
Hay un poco de mal en tu interior.

520
00:27:54,406 --> 00:27:55,900
Igual que en el mío.

521
00:27:58,640 --> 00:28:01,039
Oye, oye, oye.

522
00:28:01,040 --> 00:28:02,663
¿Quieres venir a la cama?

523
00:28:03,720 --> 00:28:06,000
Necesito un momento.

524
00:28:36,656 --> 00:28:39,116
¿De qué coño va esto?

525
00:28:41,220 --> 00:28:44,129
Ese tío del gas, Jensen.

526
00:28:44,130 --> 00:28:45,639
El pequeño Leonard.

527
00:28:45,640 --> 00:28:47,749
Saca las armas de Revere

528
00:28:47,750 --> 00:28:50,293
y las mueve a Roxbury.

529
00:28:50,294 --> 00:28:52,295
Le hemos detenido hace un rato.

530
00:28:52,296 --> 00:28:55,215
No habla. No nos quiere
decir dónde guarda las armas,

531
00:28:55,216 --> 00:28:57,008
ni quiénes son sus socios.

532
00:28:57,009 --> 00:28:59,459
Teniendo en cuenta los
problemas que tuviste

533
00:28:59,460 --> 00:29:01,630
para sacar bajo fianza a tu
informante, el de Bromley Heath,

534
00:29:01,640 --> 00:29:03,807
creímos que querrías unirte a la fiesta.

535
00:29:03,808 --> 00:29:07,143
Así que ahora os viene bien mi ayuda.

536
00:29:07,144 --> 00:29:09,129
Esto no es por ti, idiota.

537
00:29:09,130 --> 00:29:11,889
¿Sí? ¿Y por qué es?

538
00:29:11,890 --> 00:29:14,389
Porque Decourcy confía en ti.

539
00:29:14,390 --> 00:29:16,487
Dios sabe por qué, pero lo hace.

540
00:29:17,550 --> 00:29:19,559
Y si le causas problemas,

541
00:29:19,560 --> 00:29:21,992
te haces el héroe y acabas por joderle,

542
00:29:21,993 --> 00:29:25,870
te juro por mi hijo que lo
vas a lamentar, hermano.

543
00:29:27,300 --> 00:29:29,667
¿Cuándo cojones te ha empezado
a importar esta mierda?

544
00:29:33,050 --> 00:29:36,419
Le dije a la maestra de Kick que
no quería que hablara con mi hija.

545
00:29:36,420 --> 00:29:39,299
Catherine vino a mi
despacho por su cuenta.

546
00:29:39,300 --> 00:29:41,470
Por favor, siéntese.

547
00:29:44,300 --> 00:29:46,099
Creo que esas pesadillas están causadas

548
00:29:46,100 --> 00:29:47,509
por un trauma reprimido.

549
00:29:47,510 --> 00:29:50,400
¿Ha habido alguna muerte en la familia?

550
00:29:52,010 --> 00:29:53,299
¿Por qué me pregunta eso?

551
00:29:53,300 --> 00:29:55,151
Comentó que veía cadáveres.

552
00:29:55,152 --> 00:29:57,679
Eso podría ser pena por
algún fallecimiento.

553
00:29:57,680 --> 00:30:01,059
Un abuelo, una tía, un tío.

554
00:30:01,060 --> 00:30:04,299
Nadie, que yo sepa.

555
00:30:04,300 --> 00:30:06,244
Mis padres murieron hace años,

556
00:30:06,245 --> 00:30:08,330
y los padres de Frankie siguen vivos.

557
00:30:08,331 --> 00:30:10,339
Y también su tío.

558
00:30:10,340 --> 00:30:12,792
Entonces nada tiene sentido.

559
00:30:12,793 --> 00:30:14,549
¿Entonces qué coño hago yo aquí?

560
00:30:14,550 --> 00:30:18,520
Es por el dibujo que hizo.

561
00:30:20,390 --> 00:30:22,460
¿Tiene idea de lo que significa?

562
00:30:31,140 --> 00:30:33,599
Jackie, ¿qué coño quieres? Tengo prisa.

563
00:30:33,600 --> 00:30:36,099
El más indulgente
agente de la condicional

564
00:30:36,100 --> 00:30:38,733
de toda la puta ciudad
de repente tiene prisa.

565
00:30:38,734 --> 00:30:41,040
¿Qué pasa, te espera tu novio o algo?

566
00:30:42,140 --> 00:30:44,699
Tengo que ir a coger de la manita a un
negrata mientras se hace un análisis

567
00:30:44,700 --> 00:30:46,319
de orina. ¿Crees que tengo
ganas de verte la jeta?

568
00:30:46,320 --> 00:30:47,799
¿Dónde está Roach?

569
00:30:47,800 --> 00:30:49,799
Oye, hace tiempo que ese
es tu problema, Jackie.

570
00:30:49,800 --> 00:30:51,498
¿Ya no cuidas de tus tutelados?

571
00:30:51,499 --> 00:30:53,239
Les he dicho que trabaja para el FBI,

572
00:30:53,240 --> 00:30:54,289
así que puede que esté muerto.

573
00:30:54,290 --> 00:30:55,499
   

574
00:30:55,500 --> 00:30:57,580
¿Te vas a mover o no?

575
00:30:59,340 --> 00:31:01,139
No quiero ir hasta Roxbury

576
00:31:01,140 --> 00:31:02,589
para encontrar al chaval. Vamos.

577
00:31:02,590 --> 00:31:05,220
Pregúntame si me importa una mierda.

578
00:31:05,221 --> 00:31:06,721
¿De verdad quieres hacerme esto?

579
00:31:06,722 --> 00:31:08,299
¿A mí?

580
00:31:08,300 --> 00:31:10,639
Jackie, ¿te crees que
eres el único que piensa?

581
00:31:10,640 --> 00:31:12,339
Tengo etiquetados todos
los análisis de drogas

582
00:31:12,340 --> 00:31:13,929
que Izzie me pidió que cambiara.

583
00:31:13,930 --> 00:31:15,799
Ya he cotizado para mi jubilación.

584
00:31:15,800 --> 00:31:16,899
¿Y tú?

585
00:31:18,550 --> 00:31:21,160
¿Te vas a mover, o qué?

586
00:31:42,200 --> 00:31:45,499
- ¿Sabes quién es esa?
- No.

587
00:31:45,500 --> 00:31:47,679
Es Michaela Freda, del Phoenix.

588
00:31:47,680 --> 00:31:49,389
Le da igual a quién cabrea.

589
00:31:49,390 --> 00:31:51,119
¿Esa historia de que el FBI la cagó

590
00:31:51,120 --> 00:31:53,352
con el papeleo de narcóticos? Es suya.

591
00:31:55,000 --> 00:31:56,770
Sargento.

592
00:31:57,720 --> 00:31:59,566
Me alegro de volver a verlo.

593
00:31:59,567 --> 00:32:01,799
Nunca me contó si Stuart llevaba
piedras en los bolsillos

594
00:32:01,800 --> 00:32:03,195
cuando saltó del Tobin.

595
00:32:03,196 --> 00:32:04,839
Lo de Stuart ya es viejo,

596
00:32:04,840 --> 00:32:07,782
especialmente ahora que tu historia ha
atascado el laboratorio de narcóticos

597
00:32:07,783 --> 00:32:11,039
del FBI. Los del laboratorio de la
estatal te agradecen las horas extra.

598
00:32:11,040 --> 00:32:12,779
Me debe una exclusiva.

599
00:32:12,780 --> 00:32:15,249
O podría presentarme al nuevo
y famoso ayudante del fiscal.

600
00:32:15,250 --> 00:32:16,960
Decourcy Ward.

601
00:32:18,169 --> 00:32:19,739
Estoy interesada en cómo y por qué

602
00:32:19,740 --> 00:32:22,499
su tiroteo a un policía
no llegó a buen puerto.

603
00:32:22,500 --> 00:32:24,340
¿Es amigo de Clay Roach o algo?

604
00:32:24,341 --> 00:32:27,339
Vamos a una reunión.
Encantado de verte, Michaela.

605
00:32:27,340 --> 00:32:29,079
Tal vez deba hablar con Junior Minogue,

606
00:32:29,080 --> 00:32:31,889
ya que fue el poli que cambió
de tercio en el estrado.

607
00:32:31,890 --> 00:32:34,389
A lo mejor usted también siente
curiosidad por saber por qué.

608
00:32:34,390 --> 00:32:36,220
Es el número de mi busca.

609
00:32:45,010 --> 00:32:47,009
¿Tengo que preocuparme por ella?

610
00:32:47,010 --> 00:32:48,489
Sí.

611
00:32:48,490 --> 00:32:51,520
Hasta el alcalde cambia de
acera cuando la ve venir.

612
00:32:54,300 --> 00:32:55,659
No. Vamos.

613
00:32:55,660 --> 00:32:56,870
Vamos a bañarnos.

614
00:32:56,874 --> 00:32:58,679
- Vamos.
- ¡No quiero!

615
00:32:58,680 --> 00:33:00,299
Sí, ya sé que no quieres. Vamos.

616
00:33:00,300 --> 00:33:02,419
Apestas. Venga.

617
00:33:02,420 --> 00:33:04,019
- ¡Tú apestas!
- ¿Yo?

618
00:33:04,020 --> 00:33:06,379
- ¿Que yo apesto?
- ¡Apestas!

619
00:33:06,380 --> 00:33:07,999
Estás acabado.

620
00:33:08,000 --> 00:33:10,469
Es tu final.

621
00:33:10,470 --> 00:33:12,939
- ¡Papá! El agua está fría.
- ¿Sí?

622
00:33:12,940 --> 00:33:14,330
No te vas a librar, colega.

623
00:33:14,340 --> 00:33:17,644
No, el agua está fría.

624
00:33:28,180 --> 00:33:30,180
La caldera la ha cascado.

625
00:33:31,240 --> 00:33:32,710
Por favor, llama a un fontanero.

626
00:33:32,720 --> 00:33:35,480
Sí, ¿y con qué le pago?

627
00:33:35,490 --> 00:33:37,979
Necesitamos agua caliente.

628
00:33:37,980 --> 00:33:39,958
Voy a arreglarla.

629
00:33:39,959 --> 00:33:41,668
No puedes arreglarlo todo.

630
00:33:41,669 --> 00:33:42,889
Voy a bajar ahí y

631
00:33:42,890 --> 00:33:44,547
a lo mejor solo tengo que
meterme la tubería en la boca.

632
00:33:46,180 --> 00:33:47,560
Inténtalo.

633
00:33:56,760 --> 00:33:58,269
¿De dónde has sacado eso?

634
00:34:01,260 --> 00:34:03,309
De tu orientador.

635
00:34:03,310 --> 00:34:06,519
¡Hija de puta!

636
00:34:06,520 --> 00:34:09,940
Tu padre se está volviendo loco. Mira...

637
00:34:12,283 --> 00:34:14,325
¿Qué significa esto?

638
00:34:14,326 --> 00:34:16,245
¿No lo ves?

639
00:34:26,120 --> 00:34:28,359
¿Fuiste a ver a ese loquero?

640
00:34:28,360 --> 00:34:30,620
- Sí.
- ¿Por qué?

641
00:34:33,720 --> 00:34:35,929
¿De qué hablasteis?

642
00:34:35,930 --> 00:34:37,679
De nada. Es idiota.

643
00:34:37,680 --> 00:34:39,680
Dijo que tenías miedo.

644
00:34:41,720 --> 00:34:43,230
No lo sé, mamá.

645
00:34:44,470 --> 00:34:46,639
¿Crees que yo nunca he tenido miedo?

646
00:34:46,640 --> 00:34:47,770
   

647
00:34:47,776 --> 00:34:50,549
- Cuando era pequeña...
- ¡Joder!

648
00:34:50,550 --> 00:34:54,099
el estrangulador de Boston se
escapó de la cárcel, ¿vale?

649
00:34:54,100 --> 00:34:58,079
E incluso después de que lo
atraparan, yo tenía miedo,

650
00:34:58,080 --> 00:35:00,240
no podía irme a dormir hasta
que el abuelo llegaba a casa.

651
00:35:02,010 --> 00:35:03,429
¡Oye!

652
00:35:03,430 --> 00:35:05,939
- ¿Qué, cielo?
- Nada.

653
00:35:05,940 --> 00:35:09,130
- Catherine, intento...
- Por favor, mamá, estoy cansada.

654
00:35:12,040 --> 00:35:13,639
¡Su puta madre!

655
00:35:25,522 --> 00:35:27,219
¿Has encontrado a tu informante?

656
00:35:27,220 --> 00:35:29,559
Aún no.

657
00:35:29,560 --> 00:35:31,759
¿Estás perdiendo el control, Jackie?

658
00:35:31,760 --> 00:35:35,059
Es una vieja lección de vida.

659
00:35:35,060 --> 00:35:37,419
Con los seres humanos las
cuentas nunca son exactas.

660
00:35:37,420 --> 00:35:40,179
Tengo a algunos de mis
mejores colegas buscándolo.

661
00:35:40,180 --> 00:35:41,260
Espero una llamada.

662
00:35:44,340 --> 00:35:46,059
Michaela Freda.

663
00:35:46,060 --> 00:35:47,589
¿Qué pasa con ella?

664
00:35:47,590 --> 00:35:50,999
Va por ahí preguntando por
el tiroteo a un policía.

665
00:35:51,000 --> 00:35:54,379
Nunca me contaste cómo
conseguiste que Minogue

666
00:35:54,380 --> 00:35:56,000
cambiara su testimonio.

667
00:35:56,010 --> 00:35:59,299
Bueno, ya sabes. La verdad es
que las mentiras son mentiras.

668
00:35:59,300 --> 00:36:00,799
¿Quién se acuerda?

669
00:36:00,800 --> 00:36:03,019
Pero no te preocupes por MIchaela.

670
00:36:03,020 --> 00:36:04,849
Tenemos una presa que cazar.

671
00:36:04,850 --> 00:36:07,259
Sí.

672
00:36:07,260 --> 00:36:09,559
¿Quieres adivinar

673
00:36:09,560 --> 00:36:12,129
cuántos asesinatos hubo
en Roxbury este año?

674
00:36:12,130 --> 00:36:14,159
- ¿Por arma de fuego?
- Ni idea.

675
00:36:14,160 --> 00:36:16,209
Claro, no hubo bajas humanas, ¿no?

676
00:36:16,210 --> 00:36:19,243
- Eso es rastrero, hasta para mí.
- ¿Sabes?, yo...

677
00:36:19,244 --> 00:36:23,279
busqué los datos después de
que detuviéramos al del gas.

678
00:36:23,280 --> 00:36:26,207
Cuarenta y cinco muertos al año.

679
00:36:26,208 --> 00:36:30,878
La mayoría jóvenes varones negros.

680
00:36:30,879 --> 00:36:33,259
Solo podía pensar en que

681
00:36:33,260 --> 00:36:36,199
cualquiera de esos 45 chicos negros

682
00:36:36,200 --> 00:36:37,510
podría haber sido yo.

683
00:36:37,511 --> 00:36:40,219
Sería otra estadística.

684
00:36:40,220 --> 00:36:42,379
Mierda, es que soy otra estadística.

685
00:36:42,380 --> 00:36:47,279
Soy el único fiscal negro

686
00:36:47,280 --> 00:36:50,148
en la oficina del fiscal del distrito.

687
00:36:50,149 --> 00:36:52,525
Y aquí estoy, haciendo tres veces
más horas de las que me tocan

688
00:36:52,526 --> 00:36:54,987
para encontrar a los asesinos
de tres guardias blancos.

689
00:37:01,070 --> 00:37:03,419
He estado leyendo sobre Lincoln.

690
00:37:03,420 --> 00:37:06,956
Todo el mundo piensa en él
como en un dios idealizado,

691
00:37:06,957 --> 00:37:09,839
pero la verdad es que Abe era
un maestro de la política.

692
00:37:09,840 --> 00:37:12,290
Era como Roosvelt, pero sin el dinero.

693
00:37:12,300 --> 00:37:14,089
Sabía cómo ejercer presión,

694
00:37:14,090 --> 00:37:16,759
recompensar a aquellos que
hacían lo que él quería

695
00:37:16,760 --> 00:37:18,509
y castigar a los que no.

696
00:37:18,510 --> 00:37:20,889
El resto

697
00:37:20,890 --> 00:37:23,848
son solo historias que nos
contamos a nosotros mismos.

698
00:37:23,849 --> 00:37:25,509
¿Sí?

699
00:37:25,510 --> 00:37:29,659
Anoche le dije eso mismo a Siobhan.

700
00:37:29,660 --> 00:37:32,589
Nadie es del todo inocente.

701
00:37:32,590 --> 00:37:33,829
   

702
00:37:33,830 --> 00:37:35,389
Ni del todo culpable.

703
00:37:35,390 --> 00:37:36,929
Al menos espero que no.

704
00:37:36,930 --> 00:37:40,209
De lo contrario no se me
recordará en buenos términos.

705
00:37:40,210 --> 00:37:41,784
¿Y tenías que mencionar a Lincoln?

706
00:37:41,785 --> 00:37:44,560
Literalmente, acabo de leerlo.

707
00:37:46,760 --> 00:37:48,916
Esto va a ser una aventura.

708
00:37:48,917 --> 00:37:50,400
¿Preparado?

709
00:37:52,500 --> 00:37:53,579
- ¡Papá!
- ¿Sí?

710
00:37:53,580 --> 00:37:55,589
El agua sigue estando fría.

711
00:37:55,590 --> 00:37:57,719
¿Sí? ¿No puedes aguantar el frío?

712
00:37:57,720 --> 00:37:59,134
Siéntate en la bañera.

713
00:38:02,300 --> 00:38:05,723
Yo lo hacía cuando tenía tu edad.

714
00:38:05,724 --> 00:38:08,439
Tu tío y yo queríamos ser hombres rana

715
00:38:08,440 --> 00:38:10,349
más que nada en el mundo.

716
00:38:10,350 --> 00:38:12,039
Nos bañábamos en agua fría

717
00:38:12,040 --> 00:38:14,020
para ver quién aguantaba más.

718
00:38:14,024 --> 00:38:15,939
Yo podría ser hombre rana.

719
00:38:15,940 --> 00:38:18,580
Sí. Por supuesto que podrías.

720
00:38:22,970 --> 00:38:25,536
No va a ser así para siempre.

721
00:38:34,878 --> 00:38:37,469
¿Sabes cuál fue la última
vez que estuve en Roxbury?

722
00:38:37,470 --> 00:38:39,549
Ahora no. Me encuentro mal.

723
00:38:39,550 --> 00:38:42,479
¿Esos otros mierdas no cuidan de ti?

724
00:38:42,480 --> 00:38:44,519
Ya no hay honor.

725
00:38:44,520 --> 00:38:46,719
Voy a entrar en puto shock.

726
00:38:46,720 --> 00:38:48,959
Me imaginaba que podría pasar.

727
00:38:52,120 --> 00:38:53,619
Leonard Jensen.

728
00:38:53,620 --> 00:38:54,899
¿Dónde guarda las armas?

729
00:38:54,900 --> 00:38:56,880
No, Jackie, en serio, me muero.

730
00:38:56,890 --> 00:38:59,026
Pues déjame ayudarte.

731
00:38:59,027 --> 00:39:02,488
Si te cuento lo de las armas estoy
acabado. Ya no te sirvo para nada.

732
00:39:02,489 --> 00:39:05,169
Me. Da. Igual.

733
00:39:05,170 --> 00:39:06,879
¿Y ya está?

734
00:39:06,880 --> 00:39:09,037
¿De eso me sirve la lealtad?

735
00:39:09,038 --> 00:39:10,239
Vale.

736
00:39:10,240 --> 00:39:12,373
Después.

737
00:39:12,374 --> 00:39:14,159
Ayúdame y hablaré, y después...

738
00:39:14,160 --> 00:39:15,790
todo habrá acabado.

739
00:39:16,890 --> 00:39:18,547
Por las molestias.

740
00:39:20,840 --> 00:39:23,159
La última vez que estuve en Roxbury

741
00:39:23,160 --> 00:39:24,639
fue hace un par de años.

742
00:39:24,640 --> 00:39:26,380
Llevé a mi hija al zoo.

743
00:39:26,390 --> 00:39:29,016
Sí, y aquel negrata cabrón se me acerca,

744
00:39:29,017 --> 00:39:31,459
me pone una pipa casera en el costado

745
00:39:31,460 --> 00:39:32,819
y me pide los zapatos.

746
00:39:32,820 --> 00:39:34,579
Unos mocasines Gucci. Nuevecitos.

747
00:39:34,580 --> 00:39:36,399
Y yo no quiero que mi hija lo vea.

748
00:39:36,400 --> 00:39:38,349
Está viendo a los monos, ¿no?

749
00:39:38,350 --> 00:39:41,239
Así que me quito los
zapatos y se los doy.

750
00:39:41,240 --> 00:39:43,599
Luego ella se da cuenta y me dice:

751
00:39:43,600 --> 00:39:46,459
"Pápá, ¿qué ha pasado con tus zapatos?".

752
00:39:46,460 --> 00:39:48,539
Le dije que me los quitaron los monos.

753
00:39:50,010 --> 00:39:52,140
Le hizo mucha gracia.

754
00:39:56,418 --> 00:39:58,419
¿Dónde guarda Jensen las armas?

755
00:40:01,550 --> 00:40:02,930
¿Sabes qué, Jack?

756
00:40:04,890 --> 00:40:07,129
Que te den.

757
00:40:07,130 --> 00:40:09,200
   

758
00:40:31,520 --> 00:40:33,679
¿Crees que soy un puto gilipollas?

759
00:40:33,680 --> 00:40:34,719
¿Qué era eso?

760
00:40:34,720 --> 00:40:35,759
Nada que vaya a matarte.

761
00:40:35,760 --> 00:40:38,200
Solo que más flojo de
lo que necesitabas.

762
00:40:41,180 --> 00:40:43,379
No te lo preguntaré otra vez, imbécil.

763
00:40:45,400 --> 00:40:46,999
Jackie, esos...

764
00:40:47,000 --> 00:40:48,939
Esos negros no se contentarán
con volarme la cabeza.

765
00:40:48,940 --> 00:40:52,359
¿Quieres tener la oportunidad de
huir? Te estoy ofreciendo una.

766
00:40:52,360 --> 00:40:54,519
Pero si me la juegas, te dejo aquí.

767
00:40:54,520 --> 00:40:56,019
Y, si pasas de esta noche,

768
00:40:56,020 --> 00:40:57,812
meteré tu culo en Walpole.

769
00:40:57,813 --> 00:41:00,319
¿Crees que estarás bien allí dentro?

770
00:41:00,320 --> 00:41:02,239
¿Solito?

771
00:41:02,240 --> 00:41:05,444
Entonces, ¿después me dejarás ir?

772
00:41:05,445 --> 00:41:07,479
¿Qué somos, amigos?

773
00:41:07,480 --> 00:41:09,759
   

774
00:41:09,760 --> 00:41:11,379
   

775
00:41:11,380 --> 00:41:14,520
Apartamento 317, bloque 4.

776
00:41:15,820 --> 00:41:17,860
Vale.

777
00:41:18,470 --> 00:41:19,959
Necesito más.

778
00:41:19,960 --> 00:41:21,579
Yo también.

779
00:41:21,580 --> 00:41:23,860
Sigue hablando.

780
00:41:25,750 --> 00:41:27,019
Discuto el impuesto de Jerry

781
00:41:27,020 --> 00:41:29,859
porque estoy de acuerdo con el
columnista del New York Daily News

782
00:41:29,860 --> 00:41:31,763
que dijo que era el mayor
ataque a los trabajadores

783
00:41:31,764 --> 00:41:33,219
en la historia de la
política norteamericana.

784
00:41:33,220 --> 00:41:35,549
Fue una idea horrible, pero...

785
00:41:35,550 --> 00:41:38,380
¿Eres de Jerry Brown, Decourcy?

786
00:41:39,590 --> 00:41:42,179
Es el único que habla de
sacarles dinero a los ricos,

787
00:41:42,180 --> 00:41:43,839
así que, sí.

788
00:41:43,840 --> 00:41:45,669
¿No porque quiere llevar en las listas

789
00:41:45,670 --> 00:41:47,019
al reverendo Jesse Jackson?

790
00:41:47,020 --> 00:41:49,339
En estos momentos no soy un
gran fan de los reverendos.

791
00:41:49,340 --> 00:41:50,359
¿Y eso por qué?

792
00:41:50,360 --> 00:41:53,659
- Se refiere a Fields.
- ¿Qué?

793
00:41:53,660 --> 00:41:55,129
¿Por qué?

794
00:41:55,130 --> 00:41:57,019
¿Qué ha pasado?

795
00:41:57,020 --> 00:41:58,899
Hay mujeres que lo acusan.

796
00:41:58,900 --> 00:42:00,279
¿Y tú las crees?

797
00:42:00,280 --> 00:42:02,294
Sí, mamá, las creo. Me lo hizo a mí.

798
00:42:02,295 --> 00:42:04,459
Espera, ¿qué pasó?

799
00:42:04,460 --> 00:42:05,679
Lo supe manejar.

800
00:42:05,680 --> 00:42:08,339
No. Siobhan, ¿qué te hizo?

801
00:42:08,340 --> 00:42:10,969
Lo que me hizo a mí no fue nada
comparado con lo de las otras.

802
00:42:11,890 --> 00:42:14,139
Estas acusaciones nos
perjudican a todos.

803
00:42:14,140 --> 00:42:15,899
¿No crees que debería
asumir la responsabilidad

804
00:42:15,900 --> 00:42:16,999
por lo que hizo?

805
00:42:17,000 --> 00:42:19,679
A veces tienes que hacer
cosas por la causa.

806
00:42:19,680 --> 00:42:22,646
Entonces, ¿debería preservar su
reputación por el bien común?

807
00:42:22,647 --> 00:42:24,469
¿Cerrar los ojos, mentir,
por el bien común?

808
00:42:24,470 --> 00:42:26,880
Fields no es perfecto. ¿Lo eres tú?

809
00:42:28,120 --> 00:42:30,040
- ¿Lo eres?
- Ese no es el problema.

810
00:42:30,050 --> 00:42:31,379
¿Cuál es el problema, Decourcy?

811
00:42:31,380 --> 00:42:33,539
Es problema es que nosotros
mismos nos marginamos

812
00:42:33,540 --> 00:42:35,919
cada vez que nos centramos en la raza.

813
00:42:35,920 --> 00:42:39,179
La coalición no es por la
raza. Es por la justicia.

814
00:42:39,180 --> 00:42:40,879
Si hacemos que la raza sea el problema

815
00:42:40,880 --> 00:42:43,250
y no algo que sea más inclusivo,

816
00:42:43,260 --> 00:42:46,219
siempre estaremos
definidos por ser negros.

817
00:42:46,220 --> 00:42:48,339
¿De acuerdo? Así que, por la causa,

818
00:42:48,340 --> 00:42:50,659
con el debido respeto,

819
00:42:50,660 --> 00:42:52,051
no es la misma batalla.

820
00:42:52,052 --> 00:42:53,859
No tienes ni idea de todo
por lo que he pasado.

821
00:42:53,860 --> 00:42:55,819
¿Crees que las cosas están mal ahora?

822
00:42:55,820 --> 00:42:57,219
Cuando el Movimiento por los
Derechos Civiles estaba...

823
00:42:57,220 --> 00:42:58,579
Ya estamos.

824
00:42:58,580 --> 00:43:00,760
Sí, eso es. Ya estamos.

825
00:43:03,740 --> 00:43:05,170
Mamá...

826
00:43:05,180 --> 00:43:07,339
Bueno, hay debates,

827
00:43:07,340 --> 00:43:10,160
- y hay debates.
- Mamá, espera un momento.

828
00:43:14,380 --> 00:43:15,680
Adiós.

829
00:43:20,390 --> 00:43:21,659
Creí que a estas alturas ya sabías

830
00:43:21,660 --> 00:43:22,910
cómo hablarle a mi madre.

831
00:43:24,800 --> 00:43:26,859
Bueno, ya que estamos
haciendo preguntas,

832
00:43:26,860 --> 00:43:29,756
¿ibas a contarme lo que te hizo Fields?

833
00:43:30,860 --> 00:43:33,460
No me hizo nada.

834
00:43:33,470 --> 00:43:35,299
Se fijó demasiado,

835
00:43:35,300 --> 00:43:37,096
hizo un comentario inapropiado.

836
00:43:37,097 --> 00:43:41,183
El otro día dijiste que me
había ganado tu confianza.

837
00:43:41,184 --> 00:43:43,789
- Sí.
- ¿Qué más no me has contado?

838
00:43:43,790 --> 00:43:45,981
¿Perdona?

839
00:43:47,600 --> 00:43:49,460
No, vale,

840
00:43:49,470 --> 00:43:52,129
tienes una vida aparte, no pasa nada.

841
00:43:52,130 --> 00:43:54,614
No pasa nada. Lo entiendo.

842
00:44:14,550 --> 00:44:15,718
   

843
00:44:16,970 --> 00:44:18,929
¿Por qué estás levantado tan tarde?

844
00:44:18,930 --> 00:44:20,806
¿Y tú?

845
00:44:20,807 --> 00:44:23,894
Encontré al chivato en los apartamentos
donde se guardan las armas.

846
00:44:23,895 --> 00:44:26,719
Bromley Heath, bloque
4, apartamento 317.

847
00:44:26,720 --> 00:44:28,799
Conseguiré la orden.

848
00:44:28,800 --> 00:44:30,379
Sí, y consigue que tu
jefe esté de acuerdo

849
00:44:30,380 --> 00:44:32,401
y vamos a por esos cabrones.

850
00:44:34,180 --> 00:44:36,129
Oye, ¿puedo preguntarte algo?

851
00:44:36,130 --> 00:44:38,059
Sí, claro.

852
00:44:38,060 --> 00:44:40,659
¿Alguna vez te cansas de estas mierdas?

853
00:44:40,660 --> 00:44:42,439
¿Has leído Macbeth?

854
00:44:42,440 --> 00:44:44,239
Estoy tan dentro

855
00:44:44,240 --> 00:44:47,220
que me llevaría mucho tiempo salir.

856
00:44:48,840 --> 00:44:50,337
Buenas noches.

857
00:45:01,760 --> 00:45:04,499
Las armas están en un
apartamento de Bromley Heath.

858
00:45:04,500 --> 00:45:06,939
Hank Signa está organizando
la redada al amanecer.

859
00:45:06,940 --> 00:45:10,699
Yo en tu lugar contaría con el grupo
operativo contra la violencia juvenil.

860
00:45:10,700 --> 00:45:12,559
El departamento de
policía montó ese grupo

861
00:45:12,560 --> 00:45:15,499
para que se encargara de
las bandas callejeras.

862
00:45:15,500 --> 00:45:17,379
Y les vendría bien un respiro.

863
00:45:17,380 --> 00:45:19,289
Esos chicos pueden formar
parte del operativo

864
00:45:19,290 --> 00:45:21,779
mientras entiendan que es
la estatal la que manda.

865
00:45:21,780 --> 00:45:24,830
Sí, te gustarán esos chavales. ¿Vale?

866
00:45:24,840 --> 00:45:26,089
- ¿Sí?
- Sí, sí.

867
00:45:26,090 --> 00:45:27,589
Son como tú.

868
00:45:27,590 --> 00:45:29,219
Quieren cambiar el mundo.

869
00:45:34,220 --> 00:45:37,019
¿Por qué dos versiones
de la misma historia?

870
00:45:37,020 --> 00:45:38,399
Clay Roach le disparó a tu compañero.

871
00:45:38,400 --> 00:45:39,979
Trey Leeds le disparó a tu
compañero. ¿Cuál es la verdadera?

872
00:45:39,980 --> 00:45:41,539
¿Quieres respuestas, puta guarra?

873
00:45:41,540 --> 00:45:42,639
Búscalas en tu periódico,

874
00:45:42,640 --> 00:45:44,059
de la época en la que te
follabas a cierto federal

875
00:45:44,060 --> 00:45:45,070
para salir en portada.

876
00:45:49,090 --> 00:45:50,800
Abogado.

877
00:45:59,680 --> 00:46:02,250
¿Está Chris Caysen?

878
00:46:02,260 --> 00:46:03,949
Capitán.

879
00:46:03,950 --> 00:46:06,280
Un caballero le busca.

880
00:46:07,300 --> 00:46:08,549
¿Decourcy Ward?

881
00:46:08,550 --> 00:46:10,759
Ese soy yo.

882
00:46:10,760 --> 00:46:12,979
Me alegra ver que
Minogue está más calmado.

883
00:46:12,980 --> 00:46:14,378
Sí, se le dan bien ciertas cosas.

884
00:46:14,379 --> 00:46:16,179
Asusta a los críos.

885
00:46:16,180 --> 00:46:18,719
Lo sacamos a la calle y les decimos
a los chavales que si no cooperan,

886
00:46:18,720 --> 00:46:20,635
lo dejaremos salir de la jaula.

887
00:46:21,803 --> 00:46:23,554
¿Qué pasa aquí?

888
00:46:23,555 --> 00:46:25,839
¿Es eso lo que hacen aquí?

889
00:46:25,840 --> 00:46:28,119
Les dejamos claro que no nos
vamos a ir a ningún sitio.

890
00:46:28,120 --> 00:46:29,679
Eso les complica los negocios.

891
00:46:29,680 --> 00:46:31,339
Si quieren que desaparezcamos, tendrán
que dejar de dispararse unos a otros.

892
00:46:31,340 --> 00:46:33,689
jesús, ¿a quién cabreó para
que le destinaran aquí?

893
00:46:33,690 --> 00:46:36,026
A nadie. Yo lo elegí.

894
00:46:37,277 --> 00:46:40,169
Una niña de once años
sentada en un buzón.

895
00:46:40,170 --> 00:46:42,189
Tiffany Moore.

896
00:46:42,190 --> 00:46:43,659
Dos balas perdidas.

897
00:46:43,660 --> 00:46:45,009
¿Estuvo allí?

898
00:46:45,010 --> 00:46:46,739
Vi lo suficiente.

899
00:46:46,740 --> 00:46:47,899
¿Qué?

900
00:46:47,900 --> 00:46:49,929
- Esto de las armas de Bromley Heath.
- ¿Sí?

901
00:46:49,930 --> 00:46:52,159
La última vez que estuve allí
le dispararon a mi compañero.

902
00:46:52,160 --> 00:46:54,293
- ¿Quién le disparó?
- Quiero ser el primero en entrar.

903
00:46:54,294 --> 00:46:56,379
Consideraré tu petición.

904
00:46:56,380 --> 00:46:59,219
Sí, considérala. Voy
a entrar el primero.

905
00:46:59,220 --> 00:47:00,589
Oye...

906
00:47:00,590 --> 00:47:02,427
Puto gilipollas.

907
00:47:03,760 --> 00:47:06,919
Entonces supongo que
está dispuesto a trabajar

908
00:47:06,920 --> 00:47:09,170
con la estatal en esta redada.

909
00:47:09,180 --> 00:47:10,601
No lo suponga.

910
00:47:10,602 --> 00:47:12,169
Usted estuvo con todos
esos otros trajeados

911
00:47:12,170 --> 00:47:13,839
en la comisión St. Clair.

912
00:47:13,840 --> 00:47:16,357
Mirando por encima del hombro a los
humildes polis desde su pedestal.

913
00:47:16,358 --> 00:47:18,064
Nunca los he considerado humildes.

914
00:47:18,065 --> 00:47:19,779
En esta ciudad hay un sistema de castas.

915
00:47:19,780 --> 00:47:22,839
Blanco, negro, abogado,
policía, supremacista, nativo.

916
00:47:22,840 --> 00:47:24,939
Antes de aliarnos,

917
00:47:24,940 --> 00:47:26,579
tiene que demostrarme que nos ve a mí

918
00:47:26,580 --> 00:47:28,870
y a mis hombres como iguales.

919
00:47:31,640 --> 00:47:33,707
Eso es irónico.

920
00:47:33,708 --> 00:47:35,339
Mi hermano es policía.

921
00:47:35,340 --> 00:47:36,880
En Nueva York.

922
00:47:36,890 --> 00:47:39,429
Estaba sentado en su coche patrulla
protegiendo la casa de un testigo.

923
00:47:39,430 --> 00:47:42,209
Le tendieron una
emboscada. Casi se muere.

924
00:47:42,210 --> 00:47:43,739
   

925
00:47:45,030 --> 00:47:47,471
¿Fue el mismo día que su
padre marchó con el Dr. King?

926
00:47:47,472 --> 00:47:50,015
Soy detective, Ward.

927
00:47:50,016 --> 00:47:52,049
Investigo a la gente con la
que voy a tener que tratar.

928
00:47:52,050 --> 00:47:53,759
Yo también.

929
00:47:53,760 --> 00:47:55,145
   

930
00:47:55,146 --> 00:47:57,619
Usted creía que Charles
Stuart era inocente

931
00:47:57,620 --> 00:47:59,270
incluso después de que saltara.

932
00:47:59,275 --> 00:48:01,444
Si siempre tienes razón,
algo estás haciendo mal.

933
00:48:01,445 --> 00:48:02,559
¿Quién dijo eso?

934
00:48:02,560 --> 00:48:04,839
Yo.

935
00:48:04,840 --> 00:48:06,330
Mis hombres son un equipo.

936
00:48:06,340 --> 00:48:08,575
Déjenos hacer lo que hacemos.

937
00:48:08,576 --> 00:48:10,536
La estatal puede servirnos de refuerzo.

938
00:48:10,537 --> 00:48:12,889
Hank Signa lo entenderá.

939
00:48:12,890 --> 00:48:14,640
Vale.

940
00:48:15,960 --> 00:48:18,080
Y, para que conste,

941
00:48:18,090 --> 00:48:20,255
mi hermano es policía de verdad.

942
00:48:47,990 --> 00:48:49,339
Unidades a la espera.

943
00:48:49,340 --> 00:48:51,118
Operaciones especiales en posición.

944
00:48:51,119 --> 00:48:52,459
Sección 10-54, código uno.

945
00:48:52,460 --> 00:48:54,790
Repito, 10-54, código uno. A la espera.

946
00:48:54,800 --> 00:48:56,439
Los de especiales van a entrar.

947
00:48:56,440 --> 00:48:57,759
Repito, los de especiales van a entrar.

948
00:48:57,760 --> 00:49:00,049
Refuerzos en posición.

949
00:49:00,050 --> 00:49:01,087
Código 1-10.

950
00:49:14,726 --> 00:49:16,310
Equipo preparado.

951
00:49:16,311 --> 00:49:17,390
Adelante.

952
00:49:19,180 --> 00:49:21,239
¡Joder, es la poli!

953
00:49:21,240 --> 00:49:23,390
   

954
00:49:25,260 --> 00:49:27,279
¡Tira el arma! ¡Tira el arma!

955
00:49:28,500 --> 00:49:30,330
- ¡Tira el arma!
- ¡Agente caído!

956
00:49:30,340 --> 00:49:32,127
Disparos. Agente caído. Agente caído.

957
00:49:32,128 --> 00:49:33,659
A todas las unidades, tenemos un 10-57.

958
00:49:33,660 --> 00:49:35,499
Muévanse a las posiciones
de apoyo designadas.

959
00:49:35,500 --> 00:49:36,969
Tenemos un 10-57.

960
00:49:36,970 --> 00:49:38,079
Esperen a los sanitarios.

961
00:49:38,080 --> 00:49:39,679
Unidades de apoyo, tenemos un 10-55.

962
00:49:39,680 --> 00:49:41,679
Agente caído, agente caído.

963
00:49:41,680 --> 00:49:43,579
- ¡Quiero ver las manos!
- No dispare.

964
00:49:43,580 --> 00:49:45,059
- Manos arriba. No te muevas.
- ¡Quiero ver las manos!

965
00:49:45,060 --> 00:49:46,840
- ¡Abajo, abajo!
- ¡No me dispare!

966
00:49:46,841 --> 00:49:48,509
- No me dispare.
- Las manos arriba.

967
00:49:48,510 --> 00:49:49,599
Atención, todas las unidades.

968
00:49:49,600 --> 00:49:52,219
Aquí comandante de operaciones
especiales, sospechosos reducidos,

969
00:49:52,220 --> 00:49:54,339
se necesitan vehículos
para el transporte.

970
00:49:54,340 --> 00:49:56,279
Vehículo de emergencias
sanitarias en posición,

971
00:49:56,280 --> 00:49:57,601
a la espera del
transporte de los heridos.

972
00:50:13,340 --> 00:50:14,740
Fallecido, capitán.

973
00:50:15,700 --> 00:50:17,639
Esperando a los agentes heridos.

974
00:50:17,640 --> 00:50:19,665
Equipo médico preparado.

975
00:50:19,666 --> 00:50:21,219
¿Estáis bien?

976
00:50:21,220 --> 00:50:22,479
Sí, sí.

977
00:50:59,280 --> 00:51:02,500
Vale, despejad esto para
nuestros coches, por favor.

978
00:51:02,510 --> 00:51:04,119
Sacad esos coches de ahí.

979
00:51:04,120 --> 00:51:06,089
Moveos, moveos.

980
00:51:06,090 --> 00:51:07,660
Llega la ambulancia.

981
00:51:09,050 --> 00:51:11,589
10-4, 10-4 a eso.

982
00:51:11,590 --> 00:51:13,959
- ¿Crees que Crowley podría
ser importante? - Vale...

983
00:51:13,960 --> 00:51:15,619
Bajad por ahí. Quiero que
registréis los dos lados...

984
00:51:15,620 --> 00:51:16,630
Espera.

985
00:51:16,639 --> 00:51:18,558
Eso no es un AK-47, ¿no?

986
00:51:19,660 --> 00:51:21,420
Esperemos que haya valido la pena.

987
00:51:21,430 --> 00:51:22,859
Vale, la ambulancia se marcha.

988
00:51:22,860 --> 00:51:24,100
Dos escoltas, vamos.

989
00:51:26,316 --> 00:51:28,679
   

990
00:51:31,470 --> 00:51:32,821
Oye, oye, espera.

991
00:51:32,822 --> 00:51:34,260
Voy con él.

992
00:51:37,010 --> 00:51:40,069
Junior, vas a morir como un héroe.

993
00:51:44,500 --> 00:51:46,753
Ayudaste a resolver este caso. Ayudaste.

994
00:51:46,754 --> 00:51:50,999
De hecho, llevas un poco de
él en esa barriga cervecera.

995
00:51:51,000 --> 00:51:53,259
Ya los oigo.

996
00:51:53,260 --> 00:51:56,859
Los panegíricos, los himnos, las gaitas.

997
00:51:56,860 --> 00:52:01,460
Todo el mundo olvidando
el pedazo de mierda

998
00:52:01,470 --> 00:52:02,859
que fuiste durante toda tu vida.

999
00:52:02,860 --> 00:52:04,061
Que te jodan.

1000
00:52:04,062 --> 00:52:05,929
Tu mujer va a estar triste

1001
00:52:05,930 --> 00:52:07,639
unos cinco minutos.

1002
00:52:07,640 --> 00:52:09,279
Deberías palmar.

1003
00:52:09,280 --> 00:52:10,309
Lo sé.

1004
00:52:10,310 --> 00:52:13,479
Y al final lo haré.

1005
00:52:13,480 --> 00:52:16,679
Pero esto debería ser un
consuelo para los dos.

1006
00:52:16,680 --> 00:52:19,089
No hay infierno.

1007
00:52:19,090 --> 00:52:24,049
Solo tenemos esta vida, aquí, ahora.

1008
00:52:24,050 --> 00:52:26,139
Y lo último que vas a ver

1009
00:52:26,140 --> 00:52:27,750
en tu patética vida

1010
00:52:27,760 --> 00:52:30,219
es mi puta y fea cara.

1011
00:52:35,890 --> 00:52:37,510
Apártese.

1012
00:52:47,000 --> 00:52:48,340
Hola, mamá.

1013
00:52:52,260 --> 00:52:54,330
¿Solo dos? ¿Dónde está Bennie?

1014
00:52:54,340 --> 00:52:55,889
Salió.

1015
00:52:55,890 --> 00:52:57,759
Es la tercera noche seguida.

1016
00:52:57,760 --> 00:52:59,129
¿Y Jackie?

1017
00:52:59,130 --> 00:53:01,639
¿Quién sabe?

1018
00:53:01,640 --> 00:53:03,370
Tenemos que encontrar a Bennie.

1019
00:53:03,371 --> 00:53:05,707
Primero tendrás que encontrar a Jackie.

1020
00:53:15,508 --> 00:53:17,719
Termina ya.

1021
00:53:17,720 --> 00:53:20,509
- ¿Te falta mucho?
- Estoy bien. Córrete ya.

1022
00:53:22,590 --> 00:53:24,219
Eso no me ayuda.

1023
00:53:24,220 --> 00:53:25,239
Lo siento.

1024
00:53:25,240 --> 00:53:26,889
¿Qué te pasa hoy?

1025
00:53:26,890 --> 00:53:29,800
- Nada.
- Vale. A la mierda.

1026
00:53:35,260 --> 00:53:36,710
¿Qué?

1027
00:53:36,720 --> 00:53:38,879
No te vas a ocupar de mí.

1028
00:53:38,880 --> 00:53:41,100
¿De qué coño hablas?

1029
00:53:47,180 --> 00:53:49,969
¿Esto es lo que te preocupa?

1030
00:53:49,970 --> 00:53:52,889
No. Ven aquí, nena. Ven aquí.

1031
00:53:52,890 --> 00:53:54,179
- Vamos a estar...
- No.

1032
00:53:54,180 --> 00:53:56,919
Cariño, todo saldrá bien.

1033
00:53:56,920 --> 00:53:58,339
¿Cómo saldrá todo bien?

1034
00:53:58,340 --> 00:54:01,199
Tú te encargarás de eso.

1035
00:54:01,200 --> 00:54:02,780
Toma.

1036
00:54:06,090 --> 00:54:09,559
¿Es lo que cuesta
ahora? Ha pasado tiempo.

1037
00:54:09,560 --> 00:54:11,639
¡Que te jodan!

1038
00:54:11,640 --> 00:54:14,639
Cariño. Oye.

1039
00:54:14,640 --> 00:54:15,969
Ya tengo una hija.

1040
00:54:15,970 --> 00:54:17,399
Con una es suficiente.

1041
00:54:21,000 --> 00:54:23,700
Vale, uno más, uno más.

1042
00:54:23,701 --> 00:54:25,539
Sí, sí.

1043
00:54:25,540 --> 00:54:27,560
Bennie, me toca.

1044
00:54:30,130 --> 00:54:31,800
¿Quieres un poco?

1045
00:54:32,800 --> 00:54:34,130
Sí.

1046
00:54:40,470 --> 00:54:42,302
Supongo que podríamos compartirlo.

1047
00:54:42,303 --> 00:54:44,389
Sí.

1048
00:54:44,390 --> 00:54:46,549
Está bueno. Gracias, sí.

1049
00:54:52,814 --> 00:54:57,810
www.subtitulamos.tv

