1
00:00:00,984 --> 00:00:02,783
Me llamo Danny McNamara.

2
00:00:02,789 --> 00:00:04,323
Cuando dejé el FBI, creí

3
00:00:04,329 --> 00:00:06,430
que mis días de luchar contra el
crimen habían acabado, pero luego supe

4
00:00:06,436 --> 00:00:08,839
que el terrorista Karim Farouk
estaba a la caza de Cleopatra,

5
00:00:08,845 --> 00:00:10,746
uno de los tesoros más
valiosos del mundo,

6
00:00:10,752 --> 00:00:12,437
desaparecida desde
hace más de 2000 años,

7
00:00:12,443 --> 00:00:14,778
para usarla como parte de un
ataque terrorista en masa.

8
00:00:14,784 --> 00:00:16,685
Para encontrarlo, necesitaba ayuda,

9
00:00:16,691 --> 00:00:19,226
así que acudí a Lexi
Vaziri, una ladrona.

10
00:00:19,232 --> 00:00:21,690
Perdona, una ladrona maestra.

11
00:00:21,696 --> 00:00:23,764
Y mi padre fue asesinado por Farouk.

12
00:00:23,770 --> 00:00:26,338
Lexi y yo tenemos un pasado complicado.

13
00:00:26,344 --> 00:00:30,032
Él quiere llevar a Farouk ante
la justicia, yo quiero venganza.

14
00:00:30,100 --> 00:00:32,038
Aparte, hay un misterioso grupo

15
00:00:32,044 --> 00:00:34,031
que quiere a Cleopatra
tanto como nosotros.

16
00:00:34,037 --> 00:00:36,010
No sabemos con certeza
si son buenos o malos,

17
00:00:36,016 --> 00:00:37,809
pero lo que todos reconocemos...

18
00:00:37,815 --> 00:00:40,228
Es que tenemos que
encontrar a Cleopatra...

19
00:00:41,353 --> 00:00:43,746
Antes de que lo haga Farouk.

20
00:00:44,365 --> 00:00:46,533
Anteriormente en Blood & Treasure...

21
00:00:46,539 --> 00:00:47,650
¿Puede hacerse?

22
00:00:47,656 --> 00:00:50,158
Hay toxinas más fáciles
de convertir en arma.

23
00:00:50,164 --> 00:00:52,364
No, ha de ser esta toxina,

24
00:00:52,432 --> 00:00:54,333
y tiene que trabajar más deprisa.

25
00:00:54,339 --> 00:00:56,368
Hardwick no es nadie.

26
00:00:56,374 --> 00:00:57,936
Sabe que no debe meter la nariz

27
00:00:57,942 --> 00:00:59,643
- donde no debe.
- ¿Y la chica?

28
00:00:59,649 --> 00:01:01,969
¿Conoce la verdad sobre
la muerte de su padre?

29
00:01:01,975 --> 00:01:03,675
Solo dinos dónde está Cleopatra.

30
00:01:03,681 --> 00:01:06,284
Preguntadle a Everado Sanchez.
Él la tiene, ¡y adiós muy buenas!

31
00:01:06,290 --> 00:01:07,446
El narco.

32
00:01:07,452 --> 00:01:08,662
Conozco a este hombre.

33
00:01:08,668 --> 00:01:10,210
Mató a mi colega.

34
00:01:10,216 --> 00:01:12,287
¡Mi colega era tu madre!

35
00:01:14,929 --> 00:01:17,128
Han encontrado al capitán Fabi.

36
00:01:17,134 --> 00:01:18,439
Está muerto.

37
00:01:18,719 --> 00:01:21,326
- ¿Dónde?
- Le han disparado, en Norteamérica.

38
00:01:21,332 --> 00:01:23,332
- En Quebec.
- ¿Puedo ver el informe?

39
00:01:23,338 --> 00:01:25,626
La muerte del capitán Fabi
es asunto de los carabinieri.

40
00:01:25,632 --> 00:01:27,560
Nosotros nos encargaremos.

41
00:01:27,646 --> 00:01:30,693
RASTRO DEL MÓVIL DE DANIEL
MCNAMARA LAS ÚLTIMAS 48 HORAS

42
00:01:32,239 --> 00:01:34,034
Le cogí esto a Fabi.

43
00:01:34,040 --> 00:01:36,791
Pensé que querrías
devolvérselo a los Hermanos.

44
00:01:36,797 --> 00:01:38,998
Gracias.

45
00:01:44,903 --> 00:01:47,536
PARÍS
DISTRITO CINCO

46
00:02:09,143 --> 00:02:12,478
Y la "X" marca el lugar.

47
00:02:13,839 --> 00:02:15,940
Bueno, allá vamos.

48
00:02:22,604 --> 00:02:24,705
Creo que debería ir yo sola desde aquí.

49
00:02:24,711 --> 00:02:26,045
No, mi hombro está bien.

50
00:02:26,051 --> 00:02:28,017
Querido, te apuñalaron con un picahielo.

51
00:02:28,023 --> 00:02:30,591
Pero, más importante aún, mi
madre pertenecía a Serapis,

52
00:02:30,597 --> 00:02:32,698
lo que podría granjearme cierta
disculpa por colarme sin permiso.

53
00:02:34,057 --> 00:02:36,568
Pero yo soy solo un extraño, ¿eh?

54
00:02:36,574 --> 00:02:37,960
Nos vemos en el café.

55
00:02:37,966 --> 00:02:39,575
Vale, pero si no vuelves en

56
00:02:39,581 --> 00:02:41,278
media hora, vendré a buscarte.

57
00:02:41,341 --> 00:02:44,409
Solo... ve con cuidado.

58
00:02:44,415 --> 00:02:46,183
Oye... soy yo.

59
00:02:52,998 --> 00:02:54,715
ROMA

60
00:03:09,278 --> 00:03:11,613
¿Qué...?

61
00:03:11,838 --> 00:03:14,801
¿Qué están...? ¿Qué
diablos pasa? ¿Por qué...?

62
00:03:14,807 --> 00:03:17,109
Danny McNamara. ¿Dónde está?

63
00:03:17,177 --> 00:03:19,778
Está fuera de la ciudad. Tú eres...

64
00:03:19,784 --> 00:03:20,941
Eres Gwen.

65
00:03:20,947 --> 00:03:22,338
De la Interpol, la amiga de Danny.

66
00:03:22,344 --> 00:03:24,111
- No. Ya no.
- Bueno, mira, sé que

67
00:03:24,117 --> 00:03:26,285
no soy abogado, pero
no puedes irrumpir aquí

68
00:03:26,291 --> 00:03:28,454
sin una orden judicial,
incluso en Italia.

69
00:03:28,970 --> 00:03:30,851
Se la leeré

70
00:03:30,857 --> 00:03:33,025
de camino al cuartel de los carabinieri.

71
00:03:33,031 --> 00:03:35,133
Está siendo llevado para ser interrogado

72
00:03:35,139 --> 00:03:37,140
en la investigación en curso
con respecto al asesinato

73
00:03:37,146 --> 00:03:38,597
del capitán Bruno Fabi.

74
00:03:38,603 --> 00:03:40,070
Ni siquiera sé quién es ese.

75
00:03:40,076 --> 00:03:41,444
No lo conozco...

76
00:03:41,450 --> 00:03:43,101
¿Qué está...? Son...

77
00:03:43,113 --> 00:03:44,480
Sabes que soy un sacerdote, ¿verdad?

78
00:03:44,486 --> 00:03:46,800
Puedo... Oiga, ¿puede
cogerme los deportivos?

79
00:03:46,806 --> 00:03:48,807
¡No me diga quién gana el partido!

80
00:03:54,647 --> 00:03:56,148
Está bien.

81
00:03:58,885 --> 00:04:01,620
He venido con una ofrenda de paz.

82
00:04:02,294 --> 00:04:03,863
El medallón de Fabi.

83
00:04:03,869 --> 00:04:06,404
Gracias por devolverlo.

84
00:04:07,727 --> 00:04:09,661
Vosotros queréis a Cleopatra.

85
00:04:09,729 --> 00:04:11,496
Yo quiero a Farouk.

86
00:04:11,564 --> 00:04:13,899
Deberíamos trabajar juntos.

87
00:04:13,967 --> 00:04:15,167
No deberías haber venido aquí.

88
00:04:15,235 --> 00:04:17,669
Fabi me habló de mi madre.

89
00:04:17,737 --> 00:04:19,004
Que ella era una de vosotros.

90
00:04:19,072 --> 00:04:22,307
Se hizo la promesa de
no reclutarte nunca.

91
00:04:22,375 --> 00:04:24,309
Pensé que ella quería esto para mí.

92
00:04:24,439 --> 00:04:27,326
Entiendo que tienes muchas preguntas.

93
00:04:27,332 --> 00:04:29,406
Tal vez algún día las responda,

94
00:04:29,412 --> 00:04:31,188
pero hoy no es el día.

95
00:04:31,379 --> 00:04:32,980
Es hora de que te vayas.

96
00:04:32,986 --> 00:04:34,859
¿Ese es Fabi?

97
00:04:35,822 --> 00:04:37,482
No eres la única que

98
00:04:37,488 --> 00:04:39,096
ha perdido a alguien que le importa.

99
00:04:40,426 --> 00:04:43,977
Fabi me enseñó a mí igual
que tu madre le enseñó a él.

100
00:04:48,067 --> 00:04:49,186
   

101
00:04:51,061 --> 00:04:52,771
¿Está mi madre aquí?

102
00:04:58,143 --> 00:05:00,659
He estado visitando una tumba vacía

103
00:05:00,665 --> 00:05:02,537
durante veinte años.

104
00:05:03,823 --> 00:05:05,098
Lo siento mucho.

105
00:05:05,355 --> 00:05:08,272
Tanto por tu pérdida
como por nuestro engaño.

106
00:05:09,689 --> 00:05:11,390
Sé que no es un consuelo,

107
00:05:11,457 --> 00:05:15,458
pero tu madre fue una guerrera
en una lucha mucho más larga.

108
00:05:17,138 --> 00:05:19,665
¿Qué te contó de Marco
Antonio y Cleopatra?

109
00:05:19,732 --> 00:05:23,168
Se enamoraron, fueron a
la guerra y perdieron.

110
00:05:23,236 --> 00:05:26,071
También tuvieron tres hijos.

111
00:05:26,139 --> 00:05:30,854
Escondieron los cuerpos de
Marco Antonio y Cleopatra,

112
00:05:31,210 --> 00:05:34,012
protegiendo el lugar de
descanso de sus padres,

113
00:05:34,080 --> 00:05:36,281
para que pudieran estar juntos
para toda la eternidad.

114
00:05:36,349 --> 00:05:38,703
Tres hijos, tres serpientes.

115
00:05:38,709 --> 00:05:41,081
Y de ellos tres, nacieron los Hermanos

116
00:05:41,087 --> 00:05:44,330
y evolucionaron, extendiéndose
por todo el Imperio Romano.

117
00:05:45,291 --> 00:05:48,427
Recibimos personas de todos los
lugares y de todas las religiones.

118
00:05:48,494 --> 00:05:51,096
Preservamos los objetos
sagrados de la antigüedad.

119
00:05:51,164 --> 00:05:53,198
A costa de las vidas de la gente.

120
00:05:53,266 --> 00:05:55,100
Fueron los Hermanos los que
mantuvieron intacta la luz

121
00:05:55,106 --> 00:05:57,574
de la civilización
durante la Edad Oscura,

122
00:05:57,765 --> 00:05:59,577
preservando las reliquias
cristianas e islámicas

123
00:05:59,583 --> 00:06:01,111
durante las Cruzadas,

124
00:06:01,117 --> 00:06:04,052
ayudando a que se gestaran el
Renacimiento y la Ilustración...

125
00:06:04,058 --> 00:06:06,426
Si tan buenos erais en lo que hacíais,

126
00:06:06,612 --> 00:06:08,847
¿cómo es que los nazis
robaron a Cleopatra?

127
00:06:08,915 --> 00:06:11,850
Los Hermanos casi acaban
destruidos por la guerra.

128
00:06:11,918 --> 00:06:13,785
Y el número de integrantes
nunca volvió a ser el mismo,

129
00:06:13,853 --> 00:06:16,588
pero nuestra misión continúa.

130
00:06:16,656 --> 00:06:19,624
Es por lo que dio la vida tu madre.

131
00:06:21,346 --> 00:06:26,371
www.subtitulamos.tv

132
00:06:38,262 --> 00:06:41,707
ALEJANDRÍA - PATIO DE LA TIENDA
DE ANTIGÜEDADES DE VAZIRI

133
00:06:43,402 --> 00:06:46,571
- Lexi...
- ¿Te vas otra vez?

134
00:06:46,639 --> 00:06:48,273
Volveré antes de que te des cuenta.

135
00:06:48,340 --> 00:06:51,576
Pero papá no quiere que
te vayas. Y yo tampoco.

136
00:06:52,693 --> 00:06:54,014
Escucha...

137
00:06:55,014 --> 00:06:59,084
algún día entenderás
por qué tengo que irme.

138
00:06:59,151 --> 00:07:01,852
Te quiero más que a nada en el mundo.

139
00:07:02,955 --> 00:07:05,623
Tu padre solo es protector.

140
00:07:05,691 --> 00:07:07,258
Pero nosotras sabemos
cuidarnos, ¿verdad?

141
00:07:07,326 --> 00:07:09,060
Nosotras somos las protectoras.

142
00:07:11,566 --> 00:07:13,309
Volveré muy pronto.

143
00:07:13,315 --> 00:07:14,573
Te quiero.

144
00:07:37,749 --> 00:07:40,851
Danny, Alina. Alina, Danny.

145
00:07:41,355 --> 00:07:42,956
- ¿Ella es de...?
- Sí.

146
00:07:42,962 --> 00:07:44,810
La sociedad secreta
en todo su esplendor.

147
00:07:44,816 --> 00:07:46,636
Aunque en estos momentos
va un poco por libre.

148
00:07:46,642 --> 00:07:49,267
Le he dicho que cualquier cosa que
me diga, te la puede decir a ti.

149
00:07:49,335 --> 00:07:50,668
¿Qué tal el hombro?

150
00:07:50,736 --> 00:07:51,936
Ha estado mejor.

151
00:07:52,004 --> 00:07:53,938
¿Cómo lo sabes?

152
00:07:54,006 --> 00:07:56,674
Llevamos siguiéndoos varias semanas.

153
00:07:56,680 --> 00:07:59,015
Ah, y para vuestra información,
Chuck ha sido detenido

154
00:07:59,021 --> 00:08:01,570
por los carabinieri y la
Interpol para ser interrogado.

155
00:08:01,576 --> 00:08:03,877
Oh, Dios mío. Tenemos que volver a Roma.

156
00:08:03,883 --> 00:08:05,350
Chuck se las puede apañar solito.

157
00:08:05,417 --> 00:08:07,018
Gwen no tiene nada contra él.

158
00:08:07,339 --> 00:08:09,740
Además, tenemos asuntos más
importantes entre manos.

159
00:08:10,823 --> 00:08:12,790
Los Hermanos tenían un agente en la CIA

160
00:08:12,796 --> 00:08:14,397
al final de la segunda guerra en Irak.

161
00:08:14,527 --> 00:08:16,094
Vale...

162
00:08:16,712 --> 00:08:18,925
La CIA tenía una unidad especial

163
00:08:18,931 --> 00:08:21,733
que entrenaba a contratistas
locales, recababa inteligencia.

164
00:08:21,800 --> 00:08:23,528
Uno de esos contratistas

165
00:08:23,534 --> 00:08:25,398
apenas escapó con vida
de un ataque aéreo

166
00:08:25,404 --> 00:08:27,839
que confundió un refugio
con un búnker militar.

167
00:08:27,907 --> 00:08:30,508
Toda su familia fue exterminada.

168
00:08:30,514 --> 00:08:33,516
Tras aquello, se radicalizó.

169
00:08:33,522 --> 00:08:34,679
Karim Farouk.

170
00:08:36,401 --> 00:08:38,457
Ese es el nombre que adoptó, sí.

171
00:08:38,884 --> 00:08:40,952
Pero tú conoces su verdadero nombre.

172
00:08:41,020 --> 00:08:42,987
Rasheed Hegazi.

173
00:08:44,456 --> 00:08:47,125
Conocíais esa información

174
00:08:47,131 --> 00:08:49,217
todo este tiempo. ¿Por qué no
habéis hecho nada con ella?

175
00:08:49,223 --> 00:08:51,958
Hemos estado rastreando ese nombre
desde que tuvimos conocimiento de él,

176
00:08:51,964 --> 00:08:54,132
pero no hemos llegado a nada.

177
00:08:54,853 --> 00:08:57,530
Escucha, no dejas de decir que
tenemos que trabajar juntos

178
00:08:57,536 --> 00:08:59,370
para conectar los puntos, ¿verdad?

179
00:08:59,438 --> 00:09:02,507
Pues este es nuestro primer nuevo
punto en mucho tiempo, así que...

180
00:09:02,575 --> 00:09:04,175
conectémoslo.

181
00:09:04,504 --> 00:09:06,305
¿Sabes exactamente dónde y cuándo

182
00:09:06,311 --> 00:09:08,041
- ocurrió aquel ataque aéreo?
- Sí.

183
00:09:08,109 --> 00:09:09,909
Tengo un amigo en la inteligencia iraquí

184
00:09:09,915 --> 00:09:11,716
que me debe un favor...

185
00:09:11,722 --> 00:09:14,214
pero necesito contactar con él desde
algún lugar que no pueda ser rastreado.

186
00:09:14,220 --> 00:09:15,453
¿Quién es tu contacto?

187
00:09:16,029 --> 00:09:18,630
Wa enta Malak.

188
00:09:19,225 --> 00:09:21,259
Eso significa "no es de tu incumbencia".

189
00:09:21,265 --> 00:09:23,166
¿Sí?

190
00:09:24,235 --> 00:09:26,097
Esa frase es mía.

191
00:09:26,165 --> 00:09:29,500
Me... me ha robado la frase.

192
00:09:31,626 --> 00:09:33,527
Mi contacto nos ha mandado los registros

193
00:09:33,533 --> 00:09:35,873
de la investigación
posterior al bombardeo.

194
00:09:36,246 --> 00:09:38,814
Parece que sobrevivió alguien más.

195
00:09:40,041 --> 00:09:42,736
Nadia Bishara. Tenía cinco años.

196
00:09:42,742 --> 00:09:45,845
"Trasladada a una unidad médica de los
EE. UU. por envenenamiento con uranio

197
00:09:45,851 --> 00:09:48,167
de su exposición a los proyectiles",

198
00:09:48,586 --> 00:09:50,720
pero desapareció durante
un ataque a la base.

199
00:09:51,023 --> 00:09:54,359
Toda la familia de
Farouk es exterminada,

200
00:09:54,426 --> 00:09:56,394
¿y la única superviviente del bombardeo

201
00:09:56,400 --> 00:09:57,924
va y desaparece?

202
00:09:57,930 --> 00:10:00,317
¿Crees que es la última
pariente viva de Farouk?

203
00:10:00,323 --> 00:10:02,515
Podría ser. Nombre diferente.

204
00:10:02,521 --> 00:10:03,955
Fácil pasar por alto la relación.

205
00:10:03,961 --> 00:10:06,375
Sobre todo cuando Farouk no
estaba aún en el radar de nadie.

206
00:10:06,505 --> 00:10:09,107
¿Puedo usar el ordenador?

207
00:10:12,645 --> 00:10:16,055
Farouk tuvo que llevarla
a otro hospital diferente.

208
00:10:16,390 --> 00:10:18,611
Pero para que los médicos
estuvieran seguros

209
00:10:18,617 --> 00:10:20,885
de estar usando su verdadero
historial médico...

210
00:10:20,953 --> 00:10:22,620
Ella tuvo que dar su verdadero nombre.

211
00:10:22,688 --> 00:10:25,490
Y no creo que haya más de
un puñado de hospitales

212
00:10:25,496 --> 00:10:27,520
en la región que pudieran darle
la atención que necesitaba.

213
00:10:27,526 --> 00:10:29,727
Por suerte, los historiales médicos
son una de las bases de datos

214
00:10:29,733 --> 00:10:31,124
más fáciles de piratear.

215
00:10:31,130 --> 00:10:32,697
La encontraremos.

216
00:10:32,703 --> 00:10:34,604
Encontraremos a Nadia,

217
00:10:34,610 --> 00:10:37,312
atraeremos a Farouk a nuestro terreno.

218
00:10:37,318 --> 00:10:40,086
Esta vez será distinto.

219
00:10:40,339 --> 00:10:42,307
Por fin vamos a atrapar a Farouk.

220
00:10:44,624 --> 00:10:47,313
- ¿Dónde están Danny y Lexi?
- No tengo ni idea.

221
00:10:47,319 --> 00:10:50,365
El capitán Fabi, mi enlace en los
carabinieri, ha sido asesinado.

222
00:10:50,371 --> 00:10:51,805
Si conocieras a Danny,

223
00:10:51,811 --> 00:10:53,478
sabrías que jamás asesinaría a nadie.

224
00:10:53,484 --> 00:10:55,852
Sé que Danny no es un asesino.

225
00:10:55,919 --> 00:10:58,721
No sé si puedo seguir confiando en él.

226
00:10:58,850 --> 00:11:00,818
No desde que Lexi retornó a su vida.

227
00:11:00,824 --> 00:11:02,258
Sí.

228
00:11:02,326 --> 00:11:03,926
Qué me vas a contar.

229
00:11:03,994 --> 00:11:05,661
Dije que era el demonio.

230
00:11:05,915 --> 00:11:08,450
Sí, sí, tiene razón. Lo es.

231
00:11:08,456 --> 00:11:10,223
No, no, no, no, no. No lo es.

232
00:11:10,229 --> 00:11:12,392
Es... complicada.

233
00:11:12,398 --> 00:11:14,465
Pero creo que tiene buen corazón.

234
00:11:14,471 --> 00:11:16,405
Y sé que Danny lo tiene.

235
00:11:16,668 --> 00:11:18,302
Y sospecho que tú también.

236
00:11:19,362 --> 00:11:21,157
Así que ¿de qué va esto, en realidad?

237
00:11:23,224 --> 00:11:26,072
¿Por qué vas por ahí buscando respuestas

238
00:11:26,078 --> 00:11:28,179
y los carabinieri no?

239
00:11:29,533 --> 00:11:32,539
Fabi era un agente doble
de los Hermanos de Serapis.

240
00:11:33,196 --> 00:11:35,710
Y los carabinieri tratan

241
00:11:35,716 --> 00:11:37,675
de barrer todo el
asunto bajo la alfombra.

242
00:11:37,681 --> 00:11:39,148
Eso debe de ser duro.

243
00:11:39,154 --> 00:11:40,925
Especialmente para ti.

244
00:11:40,931 --> 00:11:42,532
¿Por qué especialmente para mí?

245
00:11:42,599 --> 00:11:44,934
Bueno, pareces ese tipo de persona que

246
00:11:44,940 --> 00:11:46,759
tiene un armario de lo más organizado,

247
00:11:46,765 --> 00:11:48,800
con toda la ropa separada por colores

248
00:11:48,806 --> 00:11:52,253
y los calcetines todos
enrollados al estilo militar.

249
00:11:52,259 --> 00:11:54,736
Si haces una pelota con
ellos, se dan de sí.

250
00:11:55,212 --> 00:11:59,048
Así que la revelación
de esa sociedad secreta

251
00:11:59,054 --> 00:12:01,746
y que tu amigo se salte las leyes...

252
00:12:01,752 --> 00:12:03,147
leyes que, por cierto,

253
00:12:03,153 --> 00:12:05,621
han mirado hacia otro lado
durante todo este asunto...

254
00:12:05,627 --> 00:12:07,525
pueden haberte hecho...

255
00:12:07,719 --> 00:12:09,355
cuestionarte todo en lo que crees

256
00:12:09,361 --> 00:12:10,661
en este mundo.

257
00:12:12,462 --> 00:12:14,897
Soy policía de cuarta generación.

258
00:12:15,584 --> 00:12:18,286
Me han enseñado a cumplir las normas.

259
00:12:18,292 --> 00:12:21,521
Danny y Lexi no son quienes te
mantienen despierta por las noches.

260
00:12:23,340 --> 00:12:26,443
Ah, solo una cosa más.

261
00:12:27,872 --> 00:12:29,296
Si estás buscando respuestas,

262
00:12:29,302 --> 00:12:30,703
¿por qué no acudir a la fuente?

263
00:12:30,709 --> 00:12:33,974
La policía italiana me ha
apartado de la investigación,

264
00:12:33,980 --> 00:12:37,349
aunque yo crea que Fabi se
estaba acercando a Farouk.

265
00:12:37,355 --> 00:12:39,754
Ni siquiera puedo acceder a su
apartamento para registrarlo.

266
00:12:39,760 --> 00:12:43,526
No puedes acceder... oficialmente.

267
00:12:44,869 --> 00:12:47,593
Es usted cura, ¿y me está
sugiriendo que infrinja la ley?

268
00:12:47,599 --> 00:12:50,868
Te estoy diciendo que
existen las leyes de Dios,

269
00:12:50,874 --> 00:12:52,474
que tratan de lo que es justo,

270
00:12:52,480 --> 00:12:54,066
y que existen las leyes del hombre,

271
00:12:54,072 --> 00:12:56,674
que tratan de lo que es legal.

272
00:12:56,741 --> 00:12:59,009
Las primeras no se trasgreden,

273
00:12:59,077 --> 00:13:00,870
pero las segundas...

274
00:13:05,016 --> 00:13:08,218
He encontrado a Nadia Bishara.

275
00:13:08,546 --> 00:13:09,813
¿Está en Moldavia?

276
00:13:09,819 --> 00:13:11,052
Fronteras permeables.

277
00:13:11,058 --> 00:13:13,995
Fácil para Farouk entrar
y salir sin problemas.

278
00:13:14,856 --> 00:13:16,890
¿Vienes con nosotros?

279
00:13:17,315 --> 00:13:20,426
Creo que notarían mi ausencia.

280
00:13:20,432 --> 00:13:22,881
Entretanto, intercederé por ti.

281
00:13:23,537 --> 00:13:26,332
Creía que habíais
prometido no reclutarme.

282
00:13:26,338 --> 00:13:28,138
Viniste a nosotros por tu cuenta.

283
00:13:28,471 --> 00:13:30,005
Ahora la decisión es tuya.

284
00:13:30,302 --> 00:13:32,248
Bueno, no estoy segura de querer

285
00:13:32,254 --> 00:13:34,450
formar parte de vuestra
sociedad secreta.

286
00:13:34,512 --> 00:13:37,114
Me recuerdas a mí antes de unirme.

287
00:13:37,182 --> 00:13:38,749
Buscas un propósito más elevado.

288
00:13:38,817 --> 00:13:40,718
No, realmente no.

289
00:13:41,790 --> 00:13:43,307
Cuando llegue el momento,

290
00:13:43,313 --> 00:13:45,094
creo que lo sabrás.

291
00:13:48,412 --> 00:13:50,022
MOLDAVIA

292
00:13:50,028 --> 00:13:51,886
No la visita desde hace tiempo,

293
00:13:51,892 --> 00:13:53,592
pero, sí, ese es el tío de Nadia.

294
00:13:53,598 --> 00:13:56,621
Siento tener que decirle que
este hombre es un terrorista

295
00:13:56,627 --> 00:13:58,561
conocido como Karim Farouk.

296
00:14:02,217 --> 00:14:03,917
Ya he visto esa foto antes,

297
00:14:03,923 --> 00:14:05,690
pero nunca lo relacioné.

298
00:14:05,977 --> 00:14:08,272
Parecía un hombre muy agradable.

299
00:14:08,851 --> 00:14:10,465
Paga por sus cuidados,

300
00:14:10,471 --> 00:14:12,588
la colma de regalos.

301
00:14:12,650 --> 00:14:14,318
Da dinero a las enfermeras.

302
00:14:14,386 --> 00:14:16,109
Lo que importa es que ahora

303
00:14:16,115 --> 00:14:17,960
tiene la ocasión de detenerlo.

304
00:14:18,023 --> 00:14:19,990
Y solo tendría que hacer una llamada.

305
00:14:20,058 --> 00:14:22,359
Solo tendría que decirle
que ella ha empeorado

306
00:14:22,427 --> 00:14:25,072
y que necesita que venga
a verla de inmediato.

307
00:14:25,830 --> 00:14:27,765
¿Quieren usar a Nadia como cebo?

308
00:14:28,817 --> 00:14:30,696
Le estamos pidiendo que nos ayude

309
00:14:30,702 --> 00:14:33,303
a atrapar a un terrorista que ha
asesinado a miles de personas.

310
00:14:33,371 --> 00:14:34,872
Mujeres y niños.

311
00:14:34,939 --> 00:14:37,608
Le aseguramos que Nadia
no sufrirá ningún daño.

312
00:14:41,214 --> 00:14:42,846
Entiendo.

313
00:14:43,847 --> 00:14:45,716
Allí estaré.

314
00:14:47,855 --> 00:14:49,689
¿Qué ocurre?

315
00:14:50,622 --> 00:14:52,990
Que preparen el helicóptero.
Tengo que viajar.

316
00:14:52,996 --> 00:14:54,390
Haré los preparativos de seguridad.

317
00:14:54,396 --> 00:14:56,860
No, no, esta vez no. Es personal.

318
00:14:56,928 --> 00:14:58,128
Es Nadia.

319
00:14:58,257 --> 00:15:00,225
Estamos muy cerca de nuestro objetivo.

320
00:15:00,231 --> 00:15:01,799
¿Estás dispuesto a arriesgarlo todo?

321
00:15:01,805 --> 00:15:03,397
¿Y si es una trampa?

322
00:15:04,903 --> 00:15:08,672
Me he escapado de todas las
trampas que me han tendido

323
00:15:08,678 --> 00:15:10,685
dejando sus cadáveres tras de mí.

324
00:15:10,919 --> 00:15:12,971
Aunque algo me sucediera,

325
00:15:12,977 --> 00:15:16,346
mis órdenes son claras:
acabar el trabajo.

326
00:15:25,490 --> 00:15:28,358
Empiezo a lamentar no haber
llamado a la Interpol.

327
00:15:28,426 --> 00:15:31,929
Gwen ha detenido a
Chuck, un cura, en Roma.

328
00:15:31,996 --> 00:15:33,530
Oficialmente, ha perdido la chaveta

329
00:15:33,536 --> 00:15:35,268
y lo mismo podría dispararnos
a nosotros que a Farouk.

330
00:15:35,274 --> 00:15:36,441
Podemos encargarnos nosotros.

331
00:15:42,140 --> 00:15:43,682
Esa es la sobrina de Farouk.

332
00:15:46,244 --> 00:15:47,768
Esa es la señal de la doctora.

333
00:15:47,774 --> 00:15:49,041
Farouk está en el edificio.

334
00:16:12,203 --> 00:16:13,437
Tío.

335
00:16:13,505 --> 00:16:14,538
Ha venido solo.

336
00:16:14,544 --> 00:16:16,096
¡Estás aquí!

337
00:16:16,102 --> 00:16:17,535
Me alegro mucho de verte.

338
00:16:17,541 --> 00:16:19,470
- Yo también.
- Te he traído...

339
00:16:22,313 --> 00:16:23,981
¡Vamos!

340
00:16:35,764 --> 00:16:37,632
¡A la izquierda!

341
00:16:43,779 --> 00:16:45,847
¡Farouk!

342
00:16:47,138 --> 00:16:48,595
Se acabó.

343
00:16:59,886 --> 00:17:01,286
¡Mierda!

344
00:17:01,292 --> 00:17:03,593
Te dije que no me siguierais.

345
00:17:05,623 --> 00:17:07,708
Dame las gracias luego.

346
00:17:10,091 --> 00:17:11,614
¿Nadia está bien?

347
00:17:12,315 --> 00:17:15,050
Está alterada, comprensiblemente.

348
00:17:16,200 --> 00:17:19,575
Por lo que a ella respecta,
su tío es un buen hombre.

349
00:17:20,268 --> 00:17:22,535
Y es la única familia que le queda.

350
00:17:24,702 --> 00:17:26,748
Tengo pacientes que atender.

351
00:17:26,754 --> 00:17:28,210
Por favor, discúlpenme.

352
00:17:30,411 --> 00:17:32,780
No me puedo creer que no haya disparado.

353
00:17:32,980 --> 00:17:34,748
Le tenía.

354
00:17:35,367 --> 00:17:36,797
Quizá sea porque

355
00:17:36,803 --> 00:17:38,546
no quería que viera
morir delante de ella

356
00:17:38,552 --> 00:17:41,955
a la única persona que
le queda en el mundo.

357
00:17:42,023 --> 00:17:43,990
¿Ves lo que me has hecho?

358
00:17:44,058 --> 00:17:46,927
Ahora soy sensible y débil. Soy inútil.

359
00:17:46,933 --> 00:17:49,216
Sensible no es ser
débil. Y no eres inútil.

360
00:17:49,222 --> 00:17:51,190
Teníamos una oportunidad
de atraparlo por fin.

361
00:17:51,552 --> 00:17:53,061
Una oportunidad. Todo iba bien.

362
00:17:53,067 --> 00:17:55,635
- Y voy y le dejo escapar.
- No pasa nada.

363
00:17:55,703 --> 00:17:59,439
Hace una hora, Farouk no tenía ni idea
de que sabíamos su verdadero nombre.

364
00:17:59,507 --> 00:18:01,574
De que tenía familia.

365
00:18:01,642 --> 00:18:04,678
Podría asustarse, empezar
a cambiar sus rutinas.

366
00:18:04,684 --> 00:18:06,374
Tenemos la ocasión de atraparlo.

367
00:18:06,380 --> 00:18:08,348
Solo que no tenemos modo de dar con él.

368
00:18:11,585 --> 00:18:12,986
Quizá sí.

369
00:18:12,992 --> 00:18:14,710
Ha dejado caer su bolsa.

370
00:18:20,017 --> 00:18:22,119
Vale, sí, no es algo
que puedas encontrar

371
00:18:22,125 --> 00:18:24,333
- en la tienda de regalos de
un aeropuerto. - Mira esto.

372
00:18:24,339 --> 00:18:25,857
La mezquita Lala Mustafa Pasha

373
00:18:25,863 --> 00:18:27,741
de la ciudad de Famagusta, Chipre.

374
00:18:27,747 --> 00:18:29,602
Esa región de Chipre ha sido un refugio

375
00:18:29,608 --> 00:18:31,908
de actividad ilegal ya desde
la época de la Ruta de la Seda.

376
00:18:31,914 --> 00:18:33,797
Parece un lugar donde
alguien podría conseguir

377
00:18:33,803 --> 00:18:35,737
un regalo especial de última
hora para una sobrina.

378
00:18:35,743 --> 00:18:37,572
Llamamos a Farouk con una emergencia

379
00:18:37,578 --> 00:18:40,780
y vino a toda prisa desde Chipre.

380
00:18:40,848 --> 00:18:43,149
Tiene que volver allí para
trasladar toda su operación.

381
00:18:43,217 --> 00:18:45,285
Esa es nuestra oportunidad.

382
00:18:45,353 --> 00:18:47,620
Solo tenemos que averiguar quién
le ha vendido esa caja de música.

383
00:18:47,688 --> 00:18:49,556
Por suerte para nosotros, conocemos

384
00:18:49,623 --> 00:18:51,524
a un turbio comerciante de antigüedades.

385
00:18:55,261 --> 00:18:57,300
PARÍS

386
00:19:00,191 --> 00:19:02,559
- Simon.
- Hola.

387
00:19:03,789 --> 00:19:05,874
Gracias por reunirte con nosotros.

388
00:19:06,781 --> 00:19:08,199
¿Nosotros?

389
00:19:10,878 --> 00:19:12,379
Ah, sí. Por supuesto.

390
00:19:12,385 --> 00:19:14,640
¿Creías que te había llamado
para una noche de pasión?

391
00:19:14,976 --> 00:19:18,063
No. No, claro que no... Claro.

392
00:19:18,547 --> 00:19:20,877
Es que tu mensaje era algo vago.

393
00:19:21,343 --> 00:19:23,511
Estamos aquí por Karim Farouk.

394
00:19:23,563 --> 00:19:24,819
Sigue.

395
00:19:24,825 --> 00:19:27,827
Tenemos razones para creer que
está en Famagusta, en Chipre.

396
00:19:27,895 --> 00:19:29,429
Estamos cerca, Simon.

397
00:19:29,683 --> 00:19:31,250
Esta vez podemos detenerle para siempre.

398
00:19:31,256 --> 00:19:33,957
Solo necesitamos tu ayuda para
estrechar el cerco sobre él.

399
00:19:34,178 --> 00:19:35,979
Mira, sé que no te emociona demasiado

400
00:19:35,985 --> 00:19:38,433
- ir tras Farouk de nuevo...
- ¿Eso crees?

401
00:19:39,012 --> 00:19:40,896
¿El hombre que me retuvo en
un contenedor durante un año

402
00:19:40,902 --> 00:19:42,837
- y me torturó a voluntad?
- Chicos...

403
00:19:42,843 --> 00:19:44,110
Todos queremos pescar a Farouk.

404
00:19:44,116 --> 00:19:45,817
Esta es nuestra mejor
oportunidad de detenerlo.

405
00:19:46,523 --> 00:19:48,267
Escuchad, si...

406
00:19:49,890 --> 00:19:51,825
si os ayudo, quiero algo a cambio.

407
00:19:51,831 --> 00:19:53,920
- No, ¿sabes qué? No...
- Sí.

408
00:19:53,988 --> 00:19:56,689
Si accedo a ayudaros a dar con Farouk,

409
00:19:56,757 --> 00:19:58,458
quiero legitimidad.

410
00:19:58,464 --> 00:19:59,988
Y yo que pensaba que querías dinero.

411
00:19:59,994 --> 00:20:01,795
Bueno, también quiero dinero, claro.

412
00:20:01,862 --> 00:20:03,731
Cuando Marco Antonio y Cleopatra

413
00:20:03,737 --> 00:20:05,904
sean presentados al mundo,

414
00:20:05,966 --> 00:20:08,701
quiero estar allí bajo
los focos con vosotros.

415
00:20:08,769 --> 00:20:10,904
Sinceramente, me importa
un comino donde estés,

416
00:20:10,971 --> 00:20:12,639
siempre que nos ayudes ahora.

417
00:20:12,706 --> 00:20:15,608
Vale, presióname más, ¿por qué no?

418
00:20:15,676 --> 00:20:18,445
En el pasado, he hecho
cierta clase de negocios

419
00:20:18,512 --> 00:20:21,781
con una antigua banda de
piratas del mar árabes.

420
00:20:21,849 --> 00:20:24,451
En realidad, buenos chicos...
cuando les conoces.

421
00:20:24,518 --> 00:20:26,386
Hombres familiares, en realidad.

422
00:20:26,392 --> 00:20:29,092
Se dieron cuenta de que era
mucho más fácil y beneficioso

423
00:20:29,098 --> 00:20:31,052
hacer contrabando de mercancías robadas

424
00:20:31,058 --> 00:20:33,588
que robarlas ellos mismos...

425
00:20:33,594 --> 00:20:35,352
En fin, su puerto de
operaciones está en Famagusta.

426
00:20:35,358 --> 00:20:37,247
Si Farouk está allí, entonces
estará trabajando con ellos.

427
00:20:37,253 --> 00:20:38,787
¿Cómo se llama el barco?

428
00:20:38,917 --> 00:20:40,652
A ver, es una operación de contrabando,

429
00:20:40,658 --> 00:20:42,459
así que los nombres
cambian a todas horas

430
00:20:42,465 --> 00:20:44,232
para que puedan seguir
con el contrabando.

431
00:20:44,238 --> 00:20:46,005
Vale, pues dinos cómo dar con él.

432
00:20:46,073 --> 00:20:47,881
Famagusta es para los piratas

433
00:20:48,136 --> 00:20:50,965
lo que el valle del Loira para el vino.

434
00:20:51,436 --> 00:20:53,370
Para encontrar el barco en cuestión,

435
00:20:53,681 --> 00:20:56,316
necesitáis al sumiller
de los contrabandistas.

436
00:20:58,018 --> 00:21:00,086
De ningún modo te vamos
a llevar con nosotros.

437
00:21:00,154 --> 00:21:01,421
Vale. Pues vosotros mismos.

438
00:21:01,489 --> 00:21:03,523
No llegaréis muy lejos.

439
00:21:03,529 --> 00:21:05,244
No dudarán en disparar a cualquiera

440
00:21:05,250 --> 00:21:06,911
que parezca fuera de lugar. Y, tú,

441
00:21:06,917 --> 00:21:09,475
mi encorsetado amigo,
eres muy sospechoso.

442
00:21:09,481 --> 00:21:12,285
- Tiene razón. Lo eres.
- ¿Tú confías en este tío?

443
00:21:12,291 --> 00:21:14,027
- Pues claro que no. - ¿Sabéis?
Es de muy mala educación hablar

444
00:21:14,033 --> 00:21:15,601
de alguien cuando está presente.

445
00:21:15,607 --> 00:21:17,870
En lo que sí confío es
en su odio hacia Farouk

446
00:21:17,876 --> 00:21:19,970
y en que quiere detenerlo
tanto como nosotros.

447
00:21:21,170 --> 00:21:23,238
¿Piratas del mar árabes?

448
00:21:23,244 --> 00:21:25,445
No pinta bien sobre el papel, pero...

449
00:21:25,720 --> 00:21:28,271
Sí, voy a llamar a Gwen.

450
00:21:37,124 --> 00:21:39,559
Danny, no es buen momento.

451
00:21:39,565 --> 00:21:41,264
Hemos soltado a Chuck,

452
00:21:41,270 --> 00:21:43,024
si me llamas por eso.

453
00:21:43,030 --> 00:21:45,765
No, en realidad es por
algo más importante.

454
00:21:49,803 --> 00:21:51,304
Gwen.

455
00:21:51,372 --> 00:21:53,239
¿Estás ahí?

456
00:21:53,245 --> 00:21:55,365
Danny, no puedo hablar ahora mismo.

457
00:21:55,371 --> 00:21:57,572
Vale, estamos siguiendo
una pista en Chipre.

458
00:21:57,578 --> 00:21:59,512
Te mandaré la información por mensaje.

459
00:22:56,203 --> 00:22:58,738
¿En serio, Fabi? ¿Un violín?

460
00:23:28,602 --> 00:23:30,169
È la polizia.

461
00:23:30,175 --> 00:23:32,109
Vieni fuori.

462
00:24:03,007 --> 00:24:05,101
CHIPRE
PUERTO DE FAMAGUSTA

463
00:24:09,610 --> 00:24:11,978
La leche.

464
00:24:12,046 --> 00:24:14,414
Un montón de armas.

465
00:24:14,798 --> 00:24:16,366
Sí, bueno, es un puerto ilegal

466
00:24:16,372 --> 00:24:18,173
repleto de mercancía de extremo valor.

467
00:24:18,179 --> 00:24:19,279
¿Qué esperabas?

468
00:24:19,285 --> 00:24:21,352
Sí, vamos a necesitar refuerzos.

469
00:24:24,113 --> 00:24:25,447
   

470
00:24:25,453 --> 00:24:27,561
Escucha. Sabes tan bien como yo

471
00:24:27,567 --> 00:24:30,063
que cuanto más oficial sea
esto, menos oportunidades hay

472
00:24:30,130 --> 00:24:32,765
de que Farouk reciba
la justicia que merece.

473
00:24:32,833 --> 00:24:34,967
Si se presenta la ocasión,

474
00:24:35,035 --> 00:24:36,336
tienes que matarlo.

475
00:24:39,339 --> 00:24:40,632
Gwen no responde.

476
00:24:40,638 --> 00:24:42,270
Bueno, quizá los Hermanos puedan ayudar.

477
00:24:42,276 --> 00:24:44,134
Yo no confiaría en los
Hermanos de ser tú.

478
00:24:44,140 --> 00:24:45,473
He oído algunas de sus conversaciones.

479
00:24:45,479 --> 00:24:47,313
¿Y eso?

480
00:24:47,319 --> 00:24:49,377
Porque tengo un micro
en su cripta, ¿vale?

481
00:24:49,383 --> 00:24:51,284
- ¿Qué?
- ¿Cómo? - ¿Por qué?

482
00:24:51,973 --> 00:24:54,682
Basta decir que no se
puede confiar en ellos.

483
00:24:54,688 --> 00:24:55,855
Y sí podemos confiar en ti.

484
00:24:55,861 --> 00:24:58,122
Bueno, al menos yo reconozco
que soy poco de fiar.

485
00:24:58,128 --> 00:24:59,220
Estoy de acuerdo con Simon.

486
00:24:59,226 --> 00:25:00,593
Por si se te ha olvidado,

487
00:25:00,599 --> 00:25:02,156
estamos aquí gracias a los Hermanos.

488
00:25:02,162 --> 00:25:04,426
No, estamos aquí porque una
de ellos desobedeció órdenes

489
00:25:04,432 --> 00:25:06,928
y nos dio información sobre Farouk
que habían estado ocultando años.

490
00:25:06,934 --> 00:25:08,801
¿Quién sabe qué más estarán ocultando?

491
00:25:08,869 --> 00:25:11,804
Ocultan muchísimo más, podéis creerme.

492
00:25:11,872 --> 00:25:13,742
Y si tengo la ocasión,

493
00:25:13,748 --> 00:25:15,747
os lo contaré con más detalle.

494
00:25:15,809 --> 00:25:18,811
Pero, ahora, seguidme el juego.

495
00:25:18,879 --> 00:25:20,646
- ¿Qué? Simon.
- Simon.

496
00:25:20,652 --> 00:25:22,087
Seguirle el juego.

497
00:25:22,093 --> 00:25:23,427
Sí, claro.

498
00:25:23,433 --> 00:25:25,251
- ¿Por qué no?
- ¡Saludos!

499
00:25:25,972 --> 00:25:28,904
Bonita noche para viajar por mar, ¿eh?

500
00:25:29,223 --> 00:25:31,391
Dios mío. ¿Te acuerdas de mí?

501
00:25:31,458 --> 00:25:32,792
Simon.

502
00:25:32,798 --> 00:25:34,865
Simon Hardwick, del bar de fútbol.

503
00:25:34,871 --> 00:25:37,024
Seguro que te habías tomado unas
cuantas. Fue hace mucho tiempo...

504
00:25:37,030 --> 00:25:39,699
Hola, colega. Hola. Le
estaba diciendo a tu...

505
00:25:39,767 --> 00:25:43,469
No puede ser. Es como una
reunión, ¿verdad? Simon.

506
00:25:43,537 --> 00:25:45,471
Simon Hardwick, del bar de...

507
00:25:45,539 --> 00:25:47,306
A vosotros os gusta el fútbol, ¿verdad?

508
00:25:47,374 --> 00:25:49,635
Chipre tiene equipo. ¿El Omonia?

509
00:25:49,877 --> 00:25:52,311
Escuchad, os puedo conseguir entradas.

510
00:25:52,317 --> 00:25:55,475
Sí, no unas entradas cualquiera,

511
00:25:55,481 --> 00:25:57,960
unas entradas de las buenas, de las...

512
00:26:02,179 --> 00:26:03,743
Viejos amigos, ¿eh?

513
00:26:03,749 --> 00:26:05,792
Los estaba distrayendo.

514
00:26:06,806 --> 00:26:10,208
Creo que hacemos un
equipo bastante bueno.

515
00:26:13,033 --> 00:26:14,167
Vamos...

516
00:26:45,946 --> 00:26:47,513
El segundo de Farouk.

517
00:26:47,805 --> 00:26:49,739
Donde va Farouk, va él.

518
00:26:49,745 --> 00:26:51,279
Mirad esa caja.

519
00:26:51,408 --> 00:26:53,943
Del tamaño perfecto.

520
00:26:54,011 --> 00:26:56,946
Marco Antonio y Farouk.

521
00:26:58,449 --> 00:27:00,483
No vamos a dejarlos subirse a ese barco.

522
00:27:02,219 --> 00:27:05,421
Toma. Por si Farouk se nos escapa.

523
00:27:05,489 --> 00:27:07,991
No, gracias.

524
00:27:08,058 --> 00:27:09,626
Intentaré quedarme atrás, en lo posible.

525
00:27:09,693 --> 00:27:11,628
Para que quede claro,

526
00:27:11,695 --> 00:27:14,163
tratamos de atrapar a Farouk con vida.

527
00:27:14,231 --> 00:27:15,362
Si podemos.

528
00:27:15,368 --> 00:27:17,900
Es el único modo de estar
seguros de impedir su ataque.

529
00:27:47,364 --> 00:27:49,198
Dios.

530
00:27:49,266 --> 00:27:51,234
Sí que es él.

531
00:27:53,115 --> 00:27:55,202
- Lo siento mucho.
- ¡Matadlos a todos!

532
00:28:00,115 --> 00:28:02,216
Tenemos que detener ese camión. Cúbreme.

533
00:28:04,882 --> 00:28:07,283
¡Eh, vuelve aquí!

534
00:28:08,452 --> 00:28:10,553
Lo haré yo mismo.

535
00:28:12,222 --> 00:28:13,389
¡Vamos!

536
00:28:38,816 --> 00:28:40,049
Gracias.

537
00:28:43,721 --> 00:28:46,956
Gracias. Vamos a por él.

538
00:29:12,549 --> 00:29:14,951
¡Subid al barco!

539
00:29:40,226 --> 00:29:42,161
¿Habéis visto eso?

540
00:29:42,228 --> 00:29:45,330
No había cogido un arma en
mi vida y le he disparado.

541
00:29:45,398 --> 00:29:46,532
Acabo de dispararle.

542
00:29:46,661 --> 00:29:48,162
No me creo que lo haya hecho.

543
00:29:48,168 --> 00:29:50,035
No pasa nada, Simon.

544
00:29:50,103 --> 00:29:52,671
Ya no puede hacerte
daño ni a ti ni a nadie.

545
00:29:52,677 --> 00:29:55,012
¡Policía! ¡Tiren las armas!

546
00:29:55,018 --> 00:29:56,804
- ¡No huyan! ¡Están rodeados!
- Dios bendito.

547
00:29:56,810 --> 00:29:58,669
Tenemos que largarnos de aquí ya.

548
00:29:58,675 --> 00:30:00,112
No. Nos quedaremos quietos.

549
00:30:00,118 --> 00:30:01,685
Si huyes, eres culpable.

550
00:30:01,815 --> 00:30:03,749
Si te quedas, eres un héroe.

551
00:30:03,817 --> 00:30:05,951
Ahora mismo no me siento un héroe.

552
00:30:05,957 --> 00:30:08,769
Acabas de matar al terrorista
más buscado del mundo.

553
00:30:08,775 --> 00:30:10,689
Querías salir de entre
las sombras, Simon.

554
00:30:10,757 --> 00:30:13,358
Si esto no es legitimidad,
no sé lo que es.

555
00:30:15,361 --> 00:30:18,730
No nos queda mucho tiempo.
Tengo que decirte una cosa.

556
00:30:18,798 --> 00:30:20,732
Hay más en todo esto que no sabes.

557
00:30:21,277 --> 00:30:24,570
Escuché ciertas conversaciones
en la cripta de los Hermanos.

558
00:30:24,637 --> 00:30:26,572
Eran sobre tu padre.

559
00:30:37,183 --> 00:30:39,569
El sarcófago de Marco Antonio.

560
00:30:40,966 --> 00:30:42,901
Es precioso.

561
00:30:45,625 --> 00:30:47,259
Me gustaría pensar que
su plan ha muerto con él,

562
00:30:47,265 --> 00:30:49,199
pero no creo que sea así.

563
00:30:49,205 --> 00:30:51,473
Su grupo sigue ahí fuera.

564
00:30:51,664 --> 00:30:55,467
¿Sabes? Siempre imaginé
que me sentiría mejor

565
00:30:55,824 --> 00:30:57,803
cuando Farouk estuviera muerto.

566
00:30:58,638 --> 00:31:01,306
Pero me siento anestesiada.

567
00:31:07,594 --> 00:31:10,682
La policía chipriota está registrando
el barco en busca de información

568
00:31:10,688 --> 00:31:12,856
sobre el posible paradero
de los hombres de Farouk.

569
00:31:12,862 --> 00:31:14,896
Gracias, Gwen.

570
00:31:15,088 --> 00:31:18,023
Escucha, lamento cómo dejamos las cosas.

571
00:31:18,091 --> 00:31:20,125
He allanado el apartamento de Fabi

572
00:31:20,131 --> 00:31:23,266
y he robado unos cuantos documentos
secretos de su despacho.

573
00:31:23,396 --> 00:31:25,464
El padre Chuck me dijo
que podía hacerlo.

574
00:31:25,470 --> 00:31:26,970
Espera, ¿qué?

575
00:31:27,100 --> 00:31:29,034
Fabi estaba investigando
algo antes de su muerte

576
00:31:29,040 --> 00:31:32,162
y los carabinieri me han
dejado de lado por completo.

577
00:31:32,168 --> 00:31:33,702
¿Qué... qué estaba investigando?

578
00:31:33,708 --> 00:31:35,475
Un nuevo ángulo sobre Farouk.

579
00:31:35,842 --> 00:31:37,976
Creo que encontró algo

580
00:31:38,044 --> 00:31:40,979
y esperaba que tú me pudieras
ayudar a descifrarlo,

581
00:31:41,047 --> 00:31:42,981
para así descubrir qué
estaba planeando Farouk

582
00:31:42,987 --> 00:31:44,988
y si sigue en marcha.

583
00:31:44,994 --> 00:31:48,363
De ahora en adelante, compartiré contigo
todo lo que descubra, lo prometo.

584
00:31:48,555 --> 00:31:50,656
Pero no me preguntes cómo lo consigo.

585
00:31:50,723 --> 00:31:51,957
Lo mismo digo.

586
00:31:52,025 --> 00:31:53,625
Esto es muy raro.

587
00:31:53,693 --> 00:31:55,627
Sí que lo es. Sí.

588
00:31:56,954 --> 00:31:58,762
¿Tienes idea de lo que

589
00:31:58,768 --> 00:32:00,875
Fabi estaba investigando en secreto?

590
00:32:00,881 --> 00:32:03,049
Yo no, pero sé quién sí.

591
00:32:03,055 --> 00:32:06,258
Y tengo muchas preguntas para él.

592
00:32:07,743 --> 00:32:09,743
PARÍS
DISTRITO CINCO

593
00:32:12,400 --> 00:32:13,968
¿Qué hace él aquí?

594
00:32:13,974 --> 00:32:15,491
No quería venir si no era con él.

595
00:32:15,497 --> 00:32:17,311
Se lo iba a contar todo de igual forma.

596
00:32:17,317 --> 00:32:19,484
Y ambos tenemos muchas preguntas.

597
00:32:19,552 --> 00:32:22,487
Escuche, ya he estado metido
en casos ultrasecretos antes.

598
00:32:22,493 --> 00:32:24,298
Sé cómo ser discreto.

599
00:32:26,353 --> 00:32:27,487
   

600
00:32:27,493 --> 00:32:29,695
Este lugar es increíble.

601
00:32:29,762 --> 00:32:31,396
Lo siento, lo siento.

602
00:32:31,464 --> 00:32:34,166
Ha llegado a mis oídos
que tienes información

603
00:32:34,234 --> 00:32:36,768
sobre la muerte de mi padre
que me has estado ocultando.

604
00:32:37,966 --> 00:32:39,733
Fabi estaba investigando

605
00:32:39,739 --> 00:32:42,708
ese archivo de Farouk que
robó de la oficina de Ghazal.

606
00:32:42,714 --> 00:32:45,850
No estaba aún listo para revelar
sus hallazgos, pero tenía

607
00:32:45,856 --> 00:32:48,324
razones para dudar de
la versión aceptada

608
00:32:48,330 --> 00:32:50,098
sobre la muerte de tu padre.

609
00:32:50,104 --> 00:32:51,717
¿Qué significa eso?

610
00:32:51,723 --> 00:32:54,188
Las conclusiones de
Fabi murieron con él.

611
00:32:54,194 --> 00:32:55,563
Si hubiéramos trabajado juntos

612
00:32:55,569 --> 00:32:57,251
en vez de los unos contra los otros,

613
00:32:57,257 --> 00:32:59,168
habríamos detenido a Farouk hace mucho.

614
00:32:59,174 --> 00:33:00,726
Nosotros tenemos nuestros métodos

615
00:33:00,732 --> 00:33:04,313
y han mantenido unida nuestra
orden durante miles de años.

616
00:33:04,319 --> 00:33:07,081
Lo que pasara hace 2000 años

617
00:33:07,087 --> 00:33:08,744
no tiene nada que ver con nosotros.

618
00:33:08,750 --> 00:33:10,569
Eso no es exacto del todo.

619
00:33:10,575 --> 00:33:12,673
¿En serio te vas a poner de su parte

620
00:33:12,679 --> 00:33:14,101
en este momento?

621
00:33:14,107 --> 00:33:16,141
Mira este cartucho.

622
00:33:16,638 --> 00:33:19,480
Un símbolo de realeza del Antiguo Egipto

623
00:33:19,486 --> 00:33:23,261
del espíritu formado por
la conexión entre una madre

624
00:33:24,839 --> 00:33:26,451
y su descendencia.

625
00:33:28,175 --> 00:33:29,821
Vale.

626
00:33:30,218 --> 00:33:31,860
Eso significa que tu madre

627
00:33:32,398 --> 00:33:33,787
era descendiente directa

628
00:33:33,793 --> 00:33:35,727
por linaje de Cleopatra.

629
00:33:37,363 --> 00:33:38,764
Y tú también.

630
00:33:44,078 --> 00:33:46,246
Tiene que ser una broma.

631
00:33:47,021 --> 00:33:49,369
Tu padre nos prohibió intentar

632
00:33:49,375 --> 00:33:51,276
reclutarte para los Hermanos.

633
00:33:51,282 --> 00:33:53,416
Yo tenía la esperanza de
que acabaras acudiendo

634
00:33:53,422 --> 00:33:57,096
a nosotros con el tiempo, y así ha sido.

635
00:33:57,412 --> 00:34:00,247
Tu historia es nuestra historia.

636
00:34:00,253 --> 00:34:03,455
Tu futuro es nuestro futuro.

637
00:34:06,300 --> 00:34:07,907
No.

638
00:34:08,194 --> 00:34:09,761
No. No.

639
00:34:10,430 --> 00:34:12,130
No, gracias.

640
00:34:16,035 --> 00:34:19,438
Debería... Debería... Sí.

641
00:34:25,708 --> 00:34:29,478
Ese lugar destruyó el
matrimonio de mis padres.

642
00:34:29,484 --> 00:34:31,611
Hizo que mi madre apenas tuviera
tiempo para criar a su hija,

643
00:34:31,617 --> 00:34:34,098
abrió una brecha entre mi padre y yo.

644
00:34:36,451 --> 00:34:38,085
Sé que debería sentir algo

645
00:34:38,091 --> 00:34:40,448
porque mi madre era una de ellos,

646
00:34:40,780 --> 00:34:44,516
soy una maldita descendiente
de Cleopatra, pero no.

647
00:34:44,764 --> 00:34:48,100
No siento ninguna conexión especial.

648
00:34:49,415 --> 00:34:51,732
Puede que los Hermanos le
dieran un propósito a mi madre,

649
00:34:51,738 --> 00:34:53,538
pero a mí esto solo me ha traído dolor.

650
00:34:53,606 --> 00:34:56,108
Nadie puede darte un propósito.

651
00:34:57,310 --> 00:34:59,244
Tienes que buscarlo tú misma.

652
00:35:01,748 --> 00:35:03,183
La única vez...

653
00:35:03,902 --> 00:35:05,371
en toda mi vida

654
00:35:06,319 --> 00:35:11,456
que he sido realmente
feliz, feliz de verdad...

655
00:35:13,221 --> 00:35:15,210
ha sido contigo.

656
00:35:22,635 --> 00:35:24,209
¿Y tú?

657
00:35:25,238 --> 00:35:28,173
Soy bastante feliz por naturaleza.

658
00:35:30,443 --> 00:35:32,377
¿Eso es todo lo que me vas a decir?

659
00:35:32,445 --> 00:35:34,636
Después de haberte abierto mi corazón...

660
00:35:34,642 --> 00:35:36,441
En el hombro no.

661
00:35:38,566 --> 00:35:41,451
A ver, mi vida antes de llegar tú era...

662
00:35:42,096 --> 00:35:43,250
buena.

663
00:35:43,256 --> 00:35:46,300
Hacía lo correcto. Pintaba
sin salirme del contorno.

664
00:35:48,495 --> 00:35:50,629
Entonces, llegaste tú y
empezaste a desparramar

665
00:35:50,635 --> 00:35:53,494
la pintura por todas partes.

666
00:35:55,073 --> 00:35:56,196
Pero aun así

667
00:35:56,202 --> 00:35:59,404
resultó parecerse a la Mona Lisa.

668
00:36:12,118 --> 00:36:14,019
Han dado con los hombres de Farouk.

669
00:36:19,703 --> 00:36:21,836
RUSIA

670
00:36:27,033 --> 00:36:28,900
¡Despejado!

671
00:36:29,147 --> 00:36:30,447
¡Despejado!

672
00:36:32,004 --> 00:36:33,939
Todo despejado.

673
00:36:42,665 --> 00:36:44,599
Sí, debían saber que, tras la redada,

674
00:36:44,605 --> 00:36:46,139
descubriríamos esto.

675
00:36:59,866 --> 00:37:02,200
¡Todo el mundo fuera!

676
00:37:02,268 --> 00:37:05,103
¡Ya!

677
00:37:09,609 --> 00:37:11,543
¿Qué tal estás?

678
00:37:11,611 --> 00:37:13,879
Bien, para haberme puesto una inyección

679
00:37:13,885 --> 00:37:15,886
con todo anticuerpo
conocido para el hombre.

680
00:37:16,068 --> 00:37:18,472
Hemos visto mucho esto
en Europa del Este

681
00:37:18,478 --> 00:37:20,946
el último par de años.
Laboratorios clandestinos.

682
00:37:21,420 --> 00:37:24,189
Muy inestables y difíciles de
encontrar hasta que ya es muy tarde.

683
00:37:24,195 --> 00:37:25,795
Así que tenemos que asumir

684
00:37:25,801 --> 00:37:28,169
que la gente de Farouk
sigue con su plan.

685
00:37:28,361 --> 00:37:30,495
Y ahora tienen un arma biológica.

686
00:37:36,943 --> 00:37:41,076
www.subtitulamos.tv

