1
00:00:00,031 --> 00:00:01,564
Anteriormente en Scream...

2
00:00:01,595 --> 00:00:03,859
- Aquí me tienes, hermano.
- Tenía un hermano llamado Marcus.

3
00:00:03,884 --> 00:00:06,485
Salimos un Halloween
cuando éramos pequeños.

4
00:00:07,101 --> 00:00:09,437
- Dejé morir a mi hermano gemelo.
- ¡Ayúdame!

5
00:00:09,464 --> 00:00:11,262
Ahora alguien lleva su mismo disfraz.

6
00:00:11,355 --> 00:00:12,922
El mismo tío que mata a mis amigos,

7
00:00:12,947 --> 00:00:14,154
solo que a quien quiere
de verdad es a mí.

8
00:00:14,179 --> 00:00:16,437
No te presiones tanto, cariño.

9
00:00:16,464 --> 00:00:18,153
Eso díselo a los de San Diego State.

10
00:00:18,178 --> 00:00:21,320
Solo les queda una beca y se la darán
a alguien que esté en sus cabales.

11
00:00:21,671 --> 00:00:25,068
Hemos dejado el mundo del
terror y ahora somos polis.

12
00:00:27,447 --> 00:00:28,937
¿Crees que soy el asesino?

13
00:00:29,654 --> 00:00:31,057
Sabemos quién está tras esa máscara.

14
00:00:31,159 --> 00:00:33,159
Mi hermano Jay es el
asesino y va a por ella.

15
00:01:01,234 --> 00:01:03,924
- ¿Qué quieres?
- Ya lo sabes.

16
00:01:04,062 --> 00:01:06,681
Lo que siempre he querido.

17
00:01:07,200 --> 00:01:08,751
Mira, que te jodan, Jay.

18
00:01:09,118 --> 00:01:10,808
¿Vale? No te debo nada.

19
00:01:10,855 --> 00:01:14,698
¿No es irónico que estés tan
seguro de saber quién soy,

20
00:01:14,723 --> 00:01:16,808
cuando lo único que te he
pedido es que hagas eso mismo,

21
00:01:16,844 --> 00:01:20,395
que confieses quién eres en tu interior?

22
00:01:20,646 --> 00:01:22,439
Mira, soy un cobarde, ¿vale?

23
00:01:22,464 --> 00:01:24,720
He sido un cobarde desde la noche
en que dejé morir a mi hermano

24
00:01:24,747 --> 00:01:26,181
y soy un cobarde aún hoy.

25
00:01:26,206 --> 00:01:30,001
No, vas a tener que
profundizar más, o lo haré yo.

26
00:01:30,051 --> 00:01:32,716
Si de verdad eres mi hermano,
deja de hacer esto, por favor.

27
00:01:32,741 --> 00:01:33,989
¡Es demasiado tarde!

28
00:01:34,016 --> 00:01:36,881
Si me hubieras tratado como tal,
no tendríamos esta conversación.

29
00:01:36,982 --> 00:01:39,915
Pero aquí estamos, y no
puedes cambiar el pasado.

30
00:01:39,942 --> 00:01:43,231
- ¿Te crees que no lo sé?
- Pues céntrate en el presente.

31
00:01:43,295 --> 00:01:44,867
Te espera un gran partido.

32
00:01:44,892 --> 00:01:47,626
La pregunta es: ¿Mañana por
la noche jugarás a fútbol

33
00:01:47,653 --> 00:01:49,334
o a mi juego?

34
00:01:49,361 --> 00:01:52,326
Porque te prometo que
solo puedes ganar a uno.

35
00:01:55,474 --> 00:01:58,692
www.subtitulamos.tv

36
00:01:59,051 --> 00:02:02,120
¡Deion, Deion, Deion!

37
00:02:03,533 --> 00:02:04,809
Deion.

38
00:02:05,551 --> 00:02:07,287
Que coreen así tu nombre

39
00:02:07,312 --> 00:02:08,948
significa que quieren oírte.

40
00:02:08,982 --> 00:02:11,367
Venga ya. No sé qué decir.

41
00:02:11,726 --> 00:02:13,223
Pues piénsalo,

42
00:02:13,361 --> 00:02:16,414
porque el entrenador Fisher ha
volado desde San Diego para oírlo.

43
00:02:17,541 --> 00:02:19,473
Creí que había dicho que no vendría.

44
00:02:19,498 --> 00:02:21,959
También dije que lo conozco
desde hace mucho. Ahora sal ahí.

45
00:02:29,878 --> 00:02:33,326
De verdad que os lo
agradezco, en serio, pero...

46
00:02:35,464 --> 00:02:36,913
no merezco esto.

47
00:02:38,257 --> 00:02:40,430
No soy quien creéis que soy.

48
00:02:42,499 --> 00:02:45,180
Supongo que es una forma
elegante de decir que...

49
00:02:46,014 --> 00:02:47,531
he estado viviendo una mentira.

50
00:02:48,459 --> 00:02:50,278
Y ya no puedo hacerlo más.

51
00:02:52,775 --> 00:02:55,223
Quiero que todo el mundo sepa que soy...

52
00:02:55,361 --> 00:02:56,740
Creo que ya has dicho bastante.

53
00:02:58,601 --> 00:03:01,172
Con esto concluye la
presentación del equipo.

54
00:03:01,204 --> 00:03:02,764
El director quiere que os recuerde

55
00:03:02,789 --> 00:03:05,007
que, por temas de seguridad,

56
00:03:05,034 --> 00:03:06,907
el baile de Sueños en
Pantalla Grande de mañana...

57
00:03:06,990 --> 00:03:09,900
- Vamos.
- solo será para alumnos actuales.

58
00:03:11,277 --> 00:03:14,679
Deion, ¿quieres decirnos
de qué iba todo eso?

59
00:03:15,197 --> 00:03:17,232
Mirad, estoy harto de
los juegos de Jay, ¿vale?

60
00:03:17,257 --> 00:03:20,054
Ya no tienes que preocuparte
por Jay. La poli lleva el caso.

61
00:03:20,079 --> 00:03:21,706
Espera, ¿de qué estás hablando?

62
00:03:21,731 --> 00:03:24,071
Kym y yo hablamos anoche con
la poli y se lo contamos todo.

63
00:03:24,095 --> 00:03:25,853
Como Ghostface ha atacado
a uno de los suyos,

64
00:03:25,878 --> 00:03:27,395
por fin estuvieron
dispuestos a escuchar.

65
00:03:27,533 --> 00:03:28,540
Ahora están buscando a Jay.

66
00:03:28,564 --> 00:03:30,150
Una forma elegante de
decir "que le jodan".

67
00:03:30,612 --> 00:03:32,198
Céntrate en ti y en lo que quieres,

68
00:03:32,223 --> 00:03:34,070
como ganar esa beca esta noche.

69
00:03:36,557 --> 00:03:38,557
DE PAPÁ: LA POLICÍA BUSCA A
TU HERMANO. ¿QUÉ ESTÁ PASANDO?

70
00:03:39,031 --> 00:03:40,271
Tengo que irme.

71
00:03:42,292 --> 00:03:45,295
Desde que conozco a ese chico, su sueño
siempre ha sido jugar en la universidad.

72
00:03:45,637 --> 00:03:48,427
Sería una pena ver que lo deja
escapar cuando está tan cerca.

73
00:03:48,452 --> 00:03:50,098
Ese es el problema con los sueños,

74
00:03:50,396 --> 00:03:51,570
que son efímeros.

75
00:03:51,778 --> 00:03:54,602
Cuando me preguntaban cuál era mi
sueño, decía que ayudar a los demás.

76
00:03:54,927 --> 00:03:56,653
Pero ahora, con todo
lo que está pasando,

77
00:03:56,922 --> 00:03:58,330
lo único que quiero es sobrevivir.

78
00:03:58,403 --> 00:04:02,122
Afrontémoslo, Kym, ni tú ni
yo no somos la chica final.

79
00:04:02,192 --> 00:04:03,433
¿Qué coño es una chica final?

80
00:04:03,458 --> 00:04:04,825
La chica de todos esos slashers que

81
00:04:04,852 --> 00:04:06,716
has estado investigando
que llega al final,

82
00:04:06,740 --> 00:04:08,713
sobrevive y salva a sus amigos.

83
00:04:08,740 --> 00:04:10,748
¿Has salvado a alguien últimamente?

84
00:04:11,568 --> 00:04:14,326
Ya, yo tampoco.

85
00:04:14,577 --> 00:04:16,370
Pues salvémonos a nosotras.

86
00:04:16,395 --> 00:04:18,544
Nos quedaremos juntas y cubriremos
las espaldas a los demás esta noche.

87
00:04:18,700 --> 00:04:20,114
Iremos al partido de Deion.

88
00:04:20,232 --> 00:04:22,274
El estadio hasta arriba de
gente y plagado de polis.

89
00:04:22,301 --> 00:04:24,052
Jay sería idiota si asomara la cara.

90
00:04:24,079 --> 00:04:26,190
No es su cara lo que me da miedo.

91
00:04:26,761 --> 00:04:28,262
Es esa máscara.

92
00:04:39,982 --> 00:04:42,776
No esperaba volver a
verte la cara tan pronto.

93
00:04:44,260 --> 00:04:46,016
Parece que estoy fuera de peligro.

94
00:04:49,671 --> 00:04:51,464
Entonces, debería irme.

95
00:04:51,602 --> 00:04:54,659
- Lo siento por todo.
- Liv, espera.

96
00:04:59,326 --> 00:05:00,791
No fue culpa tuya.

97
00:05:00,818 --> 00:05:03,473
No sabes por lo que me disculpo, papá.

98
00:05:07,464 --> 00:05:08,671
La verdad es que...

99
00:05:10,809 --> 00:05:12,874
no sabes quién soy en realidad.

100
00:05:13,466 --> 00:05:14,914
Pues explícamelo, por favor.

101
00:05:16,292 --> 00:05:19,051
Llevo un tiempo mintiéndote.

102
00:05:21,051 --> 00:05:24,120
Fingiendo que todo estaba bien,

103
00:05:26,016 --> 00:05:27,982
que soy la hija perfecta.

104
00:05:28,987 --> 00:05:30,154
Animadora,

105
00:05:31,331 --> 00:05:32,982
alumna de sobresalientes.

106
00:05:35,947 --> 00:05:37,257
Pero lo cierto es que...

107
00:05:39,120 --> 00:05:41,568
estoy hecha polvo en mi interior.

108
00:05:44,844 --> 00:05:47,257
Es casi como si llevara una máscara.

109
00:05:49,578 --> 00:05:51,706
Pues quítate esa máscara, Liv.

110
00:05:53,257 --> 00:05:54,438
Te lo prometo,

111
00:05:55,223 --> 00:05:57,852
querré a quien haya debajo.

112
00:06:14,361 --> 00:06:15,514
Papá, ¿estás bien?

113
00:06:15,793 --> 00:06:18,087
Lo siento, pero no sé
cómo decirte esto, Deion.

114
00:06:18,464 --> 00:06:21,676
Ya me he enterado. No tienes
que disculparte por nada.

115
00:06:21,927 --> 00:06:23,857
Jay ha crecido bajo mi techo.

116
00:06:24,568 --> 00:06:26,537
Y si lo que dice la policía es cierto,

117
00:06:27,120 --> 00:06:28,671
está asesinando a
chicos en tu instituto.

118
00:06:28,809 --> 00:06:31,614
Y eso es culpa suya. No tuya.

119
00:06:32,237 --> 00:06:34,590
No sé cómo he podido criar a un hijo
y no saber qué guarda en su interior.

120
00:06:34,632 --> 00:06:36,253
Lo sé, lo sé, lo sé.

121
00:06:36,361 --> 00:06:39,051
No me puedo creer que haya
pasado esto, y en tu gran día.

122
00:06:40,699 --> 00:06:42,568
No voy a jugar ese partido, papá.

123
00:06:42,706 --> 00:06:43,622
¿Qué?

124
00:06:43,987 --> 00:06:45,004
¿Por qué no?

125
00:06:45,426 --> 00:06:46,911
Solo es un partido, papá.

126
00:06:49,464 --> 00:06:52,331
Parece que todos los sacrificios
que hemos hecho para llegar aquí...

127
00:06:52,782 --> 00:06:53,920
no valen la pena.

128
00:06:53,947 --> 00:06:56,043
Te lo has ganado, Deion.

129
00:06:56,395 --> 00:06:59,160
No quiero que tomes una decisión
de la que te arrepientas algún día.

130
00:06:59,880 --> 00:07:01,838
Dios sabe que soy un
experto en esa materia.

131
00:07:03,395 --> 00:07:05,271
Pero te he educado
para ser independiente.

132
00:07:05,885 --> 00:07:07,208
Es decisión tuya.

133
00:07:08,499 --> 00:07:11,077
Confío en que sepas
tomarlas mejor que yo.

134
00:07:26,314 --> 00:07:28,478
Ya he estado en suficientes
funerales últimamente.

135
00:07:29,911 --> 00:07:32,127
Ni de coña voy a estar en otro más.

136
00:07:33,286 --> 00:07:34,630
Sí, lo mismo digo.

137
00:07:34,655 --> 00:07:36,464
Pero lo de hoy sí es un funeral, D-Day,

138
00:07:36,602 --> 00:07:38,882
¡porque vamos a enterrar a Gregson!

139
00:07:38,909 --> 00:07:40,714
¡Sí!

140
00:08:01,016 --> 00:08:02,999
Déjate de jueguecitos y acércate.

141
00:08:03,589 --> 00:08:05,244
Quiero verte la cara.

142
00:08:14,597 --> 00:08:16,016
La de verdad.

143
00:08:17,223 --> 00:08:18,982
Me lo merezco, ¿no?

144
00:08:22,911 --> 00:08:24,798
¿Por qué me estás haciendo esto?

145
00:08:25,267 --> 00:08:26,801
Di algo.

146
00:08:38,497 --> 00:08:40,075
¡DESTRIPEMOS A GREGSON!

147
00:08:47,260 --> 00:08:50,916
¡Reapers! ¡Reapers! ¡Reapers! ¡Reapers!

148
00:08:54,266 --> 00:08:55,565
¿Qué te parece?

149
00:08:55,877 --> 00:08:58,305
Bueno, creo que ese uniforme
te queda mucho mejor a ti

150
00:08:58,330 --> 00:08:59,534
que a mí.

151
00:08:59,559 --> 00:09:02,724
- ¿Pero dónde está el tuyo?
- Tengo que confesar algo.

152
00:09:03,435 --> 00:09:05,538
Siempre he odiado ser animadora.

153
00:09:06,388 --> 00:09:08,193
Ya no podía seguir mintiendo.

154
00:09:08,740 --> 00:09:10,068
Sé lo que se siente.

155
00:09:10,545 --> 00:09:12,525
No sabía si iba a jugar hoy,

156
00:09:12,552 --> 00:09:14,449
pero no quería decepcionar
a todo el mundo.

157
00:09:14,476 --> 00:09:17,579
Jay ya nos ha arrebatado demasiado.
No dejes que también te quite esto.

158
00:09:17,857 --> 00:09:19,305
No, tienes razón.

159
00:09:21,028 --> 00:09:22,682
Hora de ponerse en marcha.

160
00:09:22,709 --> 00:09:25,513
Espera. Una cosa más.

161
00:09:30,251 --> 00:09:33,982
Ahora sal ahí fuera y enséñales
a todos quién eres en realidad.

162
00:09:41,392 --> 00:09:44,070
¿A qué viene esta cola? Ni
que sacaran las nuevas Yeezy.

163
00:09:44,097 --> 00:09:46,527
Nosotras somos las que
alertamos a la poli, ¿recuerdas?

164
00:09:48,644 --> 00:09:49,981
Mientras esperamos,

165
00:09:50,562 --> 00:09:52,598
algo que dijiste antes
me ha estado carcomiendo.

166
00:09:53,188 --> 00:09:54,319
¿Por qué no crees que ninguna de las dos

167
00:09:54,346 --> 00:09:56,206
tenga lo necesario para ser
la última superviviente?

168
00:09:56,489 --> 00:09:57,759
Es chica final.

169
00:09:57,784 --> 00:10:00,853
Para ti, pero, personalmente,
me parece sexista y anticuado.

170
00:10:00,890 --> 00:10:02,771
La llames como la llames,

171
00:10:02,798 --> 00:10:04,434
en el terror ella es...

172
00:10:05,242 --> 00:10:06,569
lo es todo.

173
00:10:07,372 --> 00:10:09,643
La chica final es la brújula
moral de la película.

174
00:10:10,096 --> 00:10:13,019
Y da igual lo progresista que se
vuelva el terror, lo que es...

175
00:10:14,200 --> 00:10:16,839
El estereotipo de la chica final
es casi tan difícil de aniquilar

176
00:10:16,864 --> 00:10:18,153
como el asesino en sí.

177
00:10:18,441 --> 00:10:20,338
Y eso lo respeto totalmente.

178
00:10:20,476 --> 00:10:22,614
Es porque el asesino
no la toma en serio.

179
00:10:23,200 --> 00:10:25,924
- La subestima.
- Siempre.

180
00:10:28,821 --> 00:10:31,155
¿Estás bien? Te veo más
pálida que de costumbre.

181
00:10:31,182 --> 00:10:32,045
Mira.

182
00:10:34,121 --> 00:10:35,218
Reprodúcelo.

183
00:10:38,318 --> 00:10:39,661
Muy bien, chicos.

184
00:10:39,688 --> 00:10:42,296
Seguro que creen que queremos pasarles
por encima corriendo con la pelota.

185
00:10:42,441 --> 00:10:45,207
Por eso haremos una jugada de engaño
con pase profundo a la derecha.

186
00:10:45,234 --> 00:10:48,028
- Eso significa a la derecha esta
vez, Hawkins. - Tío, no te preocupes.

187
00:10:48,055 --> 00:10:50,078
- IZQUIERDA DERECHA
- Está controlado.

188
00:10:52,022 --> 00:10:53,855
Venga, entonces. Allá vamos.

189
00:10:54,545 --> 00:10:56,601
¡Negro 40! ¡Ya!

190
00:11:16,579 --> 00:11:20,338
¡Deion, Deion, Deion, Deion!

191
00:11:31,269 --> 00:11:33,207
Este mensaje es para Deion.

192
00:11:33,234 --> 00:11:36,345
Si quieres salvarme,
estoy en casa de Earl,

193
00:11:36,382 --> 00:11:38,107
pero tienes que venir solo.

194
00:11:42,725 --> 00:11:43,725
Hostia puta.

195
00:11:44,007 --> 00:11:45,518
Jay no es el asesino.

196
00:11:45,545 --> 00:11:48,214
O lo es e intenta que Deion
vaya directo a una trampa.

197
00:11:48,241 --> 00:11:51,338
Bueno, si yo tuviera un
hermano, o sentimientos,

198
00:11:51,365 --> 00:11:53,546
querría ver ese mensaje, ¿no crees?

199
00:11:56,028 --> 00:11:59,060
- Dame tus llaves,
- Vale. ¿Para qué?

200
00:11:59,579 --> 00:12:01,832
Necesitamos una distracción para
que puedas llegar al estadio

201
00:12:01,857 --> 00:12:03,382
y darles el mensaje a Liv y a Deion.

202
00:12:03,409 --> 00:12:06,415
Necesitaré una vía de escape
después de la que voy a liar.

203
00:12:06,655 --> 00:12:09,944
Dios, tener amigos es esto, ¿no?

204
00:12:12,527 --> 00:12:14,492
Oye, siento molestarte,

205
00:12:14,968 --> 00:12:17,483
¿pero me dejarías tu móvil
para hacer una llamada rápida?

206
00:12:17,510 --> 00:12:19,491
No te ofendas, pero ni
siquiera te conozco.

207
00:12:19,518 --> 00:12:20,656
No me ofendo.

208
00:12:20,683 --> 00:12:23,476
¡Eh! ¡Esa chica me ha robado el móvil!

209
00:12:23,614 --> 00:12:25,358
Catorce, aquí tres.

210
00:12:30,441 --> 00:12:32,648
- ¡Reapers! ¡Reapers!
- Escucha, tío.

211
00:12:32,786 --> 00:12:36,070
Tenemos que anotar antes del descanso
y mandarlos de vuelta a los suburbios.

212
00:12:36,097 --> 00:12:38,311
Abertura izquierda con
cuenta en silencio.

213
00:12:38,924 --> 00:12:40,845
- ¿Hawkins?
- Derecho allí, D-Day.

214
00:12:40,872 --> 00:12:43,507
Cojonudo, siempre que
vayas a la izquierda.

215
00:12:44,890 --> 00:12:47,022
- Vale.
- Vamos.

216
00:13:24,717 --> 00:13:26,609
- ¡Deion!
- ¡Reapers!

217
00:13:26,833 --> 00:13:27,850
¡Deion!

218
00:13:29,062 --> 00:13:30,407
Hola. ¿Qué pasa?

219
00:13:30,811 --> 00:13:32,628
Este mensaje es para Deion.

220
00:13:32,655 --> 00:13:35,683
Si quieres salvarme,
estoy en casa de Earl,

221
00:13:35,710 --> 00:13:37,142
pero tienes que venir solo.

222
00:13:37,358 --> 00:13:40,069
La casa de Earl... ¿no es vuestro piso?

223
00:13:40,277 --> 00:13:43,520
No, pero... Mira, ahora
no puedo decir lo que es.

224
00:13:43,545 --> 00:13:46,633
- Tengo que irme.
- Espera, Deion. Deja que te acompañe.

225
00:13:46,658 --> 00:13:48,028
No, no puedes.

226
00:13:48,053 --> 00:13:49,802
Hay cosas que no entenderías, ¿vale?

227
00:13:49,827 --> 00:13:50,908
¿Como qué?

228
00:13:52,200 --> 00:13:53,835
Las víctimas de Ghostface

229
00:13:55,855 --> 00:13:58,428
no mueren por lo que hice
la noche de Halloween.

230
00:14:00,510 --> 00:14:02,608
Mueren por lo que hice después.

231
00:14:03,786 --> 00:14:05,136
Por culpa de mi secreto.

232
00:14:05,171 --> 00:14:08,036
¿A qué te refieres? ¿Qué secreto?

233
00:14:08,319 --> 00:14:11,476
Liv, no tienes idea de
quién soy en realidad.

234
00:14:13,165 --> 00:14:14,658
Pues claro que sí.

235
00:14:14,683 --> 00:14:16,648
Te digo que no, ¿vale? Confía en mía.

236
00:14:18,500 --> 00:14:19,842
Está bien.

237
00:14:21,372 --> 00:14:25,165
Si no eres Deion Elliot, ¿quién eres?

238
00:14:25,715 --> 00:14:27,131
Piensa, ¿vale?

239
00:14:28,326 --> 00:14:29,602
Conoces mi historia.

240
00:14:30,185 --> 00:14:32,491
He dejado que te
acercaras más que nadie.

241
00:14:34,475 --> 00:14:36,038
Así que dímelo tú.

242
00:14:37,303 --> 00:14:39,413
¿Qué única otra persona podría ser?

243
00:14:46,952 --> 00:14:47,996
Marcus.

244
00:14:50,667 --> 00:14:54,034
Durante todo el tiempo que
no me has dicho quién eres,

245
00:14:54,749 --> 00:14:57,387
me he estado enamorando de
alguien que ni siquiera conozco.

246
00:14:58,007 --> 00:14:59,110
Liv, lo siento.

247
00:14:59,248 --> 00:15:02,012
Quiero saber cómo murió Deion.

248
00:15:02,766 --> 00:15:05,090
Quiero saber cómo te convertiste en él.

249
00:15:08,346 --> 00:15:09,807
Quítate la máscara.

250
00:15:14,662 --> 00:15:15,746
Y lo demás.

251
00:15:17,766 --> 00:15:19,613
¿Por qué hago esto?

252
00:15:19,707 --> 00:15:21,662
Porque ya no tienes que tener miedo.

253
00:15:22,303 --> 00:15:24,489
Lo único que necesitas es una armadura.

254
00:15:26,938 --> 00:15:30,269
Mi madre estaba tan afectada que no
notó que nos cambiamos los disfraces.

255
00:15:30,879 --> 00:15:34,110
Lo primero que hizo fue
abrazarme y llamarme Deion.

256
00:15:35,124 --> 00:15:36,355
Yo solo le seguí la corriente.

257
00:15:37,041 --> 00:15:38,845
Estaba seguro de que me pillarían,

258
00:15:39,352 --> 00:15:41,486
de que alguien lo
averiguaría, pero no fue así.

259
00:15:41,869 --> 00:15:45,507
Así que continué llevando
la vida de Deion.

260
00:15:46,790 --> 00:15:49,061
Aprovechándome de sus oportunidades...

261
00:15:49,804 --> 00:15:52,593
Porque lo cierto es que, cuando era
Marcus, era un niño con problemas.

262
00:15:52,890 --> 00:15:55,983
Pero cuando me convertí en Deion,
la gente me trataba de otra forma.

263
00:15:57,110 --> 00:15:59,248
Asumieron lo mejor de
mí en vez de lo peor.

264
00:15:59,523 --> 00:16:01,078
¿No lo ves, Liv?

265
00:16:01,317 --> 00:16:03,835
Fallé a Deion, pero
aún puedo salvar a Jay.

266
00:16:04,231 --> 00:16:06,015
Esta es mi oportunidad.

267
00:16:07,046 --> 00:16:09,160
- Y tengo que aprovecharla.
- Podrías morir aprovechándola.

268
00:16:09,187 --> 00:16:12,265
- ¿Has pensado en eso?
- Cada día desde que esto empezó.

269
00:16:13,300 --> 00:16:15,429
Pero, como has dicho, no
puedo seguir haciéndolo.

270
00:16:16,218 --> 00:16:19,363
La razón por la que
ansiaba tanto esta beca

271
00:16:19,390 --> 00:16:20,869
era para poder empezar de cero.

272
00:16:21,132 --> 00:16:22,925
Pero preferiría morir siendo yo mismo

273
00:16:24,818 --> 00:16:27,155
que fingir ser alguien que no soy.

274
00:16:30,248 --> 00:16:32,359
Siento haberte mentido, Liv.

275
00:16:32,783 --> 00:16:35,226
Este error ha sido tan
grande como el resto.

276
00:17:01,886 --> 00:17:03,320
¡Deion! ¡Deion, espera!

277
00:17:10,386 --> 00:17:11,593
Mierda.

278
00:17:18,785 --> 00:17:20,039
Requetemierda.

279
00:17:30,982 --> 00:17:32,005
¿Hola?

280
00:17:37,764 --> 00:17:39,682
¿Un susto? ¿En serio?

281
00:17:39,709 --> 00:17:41,697
- ¿Dónde está Deion?
- Ha ido a por Jay.

282
00:17:41,724 --> 00:17:44,392
- ¿Y has dejado que fuera solo?
- Tenía que encontrarte.

283
00:17:44,814 --> 00:17:45,544
¿A mí?

284
00:17:45,865 --> 00:17:46,930
¿Para qué?

285
00:17:47,414 --> 00:17:50,033
- Has recibido otro mensaje.
- Y deja que adivine.

286
00:17:50,060 --> 00:17:51,842
Una fisgona como tú ya sabe qué dice.

287
00:17:51,869 --> 00:17:54,179
Ghostface quiere que
vayamos al instituto.

288
00:17:54,209 --> 00:17:55,209
Perfecto.

289
00:17:55,279 --> 00:17:57,904
- Ni de puta coña.
- O Deion muere.

290
00:18:25,657 --> 00:18:26,759
¿Jay?

291
00:18:28,536 --> 00:18:29,556
Eh, tío.

292
00:18:30,317 --> 00:18:32,947
Jay. Jay, despierta, por favor.

293
00:18:34,401 --> 00:18:35,343
¿Deion?

294
00:18:36,204 --> 00:18:38,601
Estoy aquí. Tranquilo. Todo irá bien.

295
00:18:38,628 --> 00:18:40,507
No me puedo creer que
hayas venido a por mí.

296
00:18:40,800 --> 00:18:42,095
Pues claro que sí.

297
00:18:42,642 --> 00:18:44,773
Hay algo que debo decirte antes de...

298
00:18:44,800 --> 00:18:46,966
Oye, no te vas a morir, ¿vale?

299
00:18:47,657 --> 00:18:48,992
Voy a sacarte de aquí.

300
00:18:55,627 --> 00:18:56,579
Dios.

301
00:18:59,569 --> 00:19:00,739
¿Ha habido suerte con Kym?

302
00:19:00,766 --> 00:19:03,697
Su móvil está apagado y creo
que me ha robado el coche.

303
00:19:04,455 --> 00:19:05,923
Puede que ya esté aquí.

304
00:19:07,427 --> 00:19:09,558
¿Qué? ¿Crees que Kym es Ghostface?

305
00:19:09,761 --> 00:19:11,691
- Es absurdo, Liv.
- ¿Sí?

306
00:19:12,175 --> 00:19:15,698
Es la que más tiempo hace que conoce
a Deion, ¿no? Su historia, a Marcus.

307
00:19:16,076 --> 00:19:17,946
Si Ghostface tiene un
problema con los hipócritas,

308
00:19:17,973 --> 00:19:20,023
Kym es la más santurrona de todos.

309
00:19:20,050 --> 00:19:23,015
Los vi a Manny y a ella
teniendo una discusión bestia,

310
00:19:23,042 --> 00:19:25,776
pero no pensé nada porque
siempre se estaban picando.

311
00:19:25,800 --> 00:19:27,869
Tal vez el asesino no
quería que pensaras en ello.

312
00:19:28,022 --> 00:19:31,062
Quien sea ha desviado
la atención a cada paso.

313
00:19:31,089 --> 00:19:34,526
Parecido a Kym, que ha evitado
cualquier gramo de sospecha.

314
00:19:35,480 --> 00:19:38,214
Jamás habría tomado a
Kym por una Norman Bates.

315
00:19:38,241 --> 00:19:41,925
Uno nunca sabe cómo son
los demás en su interior.

316
00:19:42,662 --> 00:19:46,279
Tampoco sé por qué Ghostface nos ha
traído aquí si no podemos entrar.

317
00:19:46,306 --> 00:19:49,480
Típica historia de origen.
Termina donde todo empezó.

318
00:19:49,668 --> 00:19:52,674
Es un cliché, pero este sitio
es como nuestro Crystal Lake.

319
00:19:52,701 --> 00:19:53,776
Eso es.

320
00:19:54,835 --> 00:19:57,691
Nos conocimos durante
el castigo, en la...

321
00:19:57,718 --> 00:19:58,619
Biblioteca.

322
00:20:00,144 --> 00:20:02,145
- Deion, para.
- Bájame.

323
00:20:02,464 --> 00:20:05,698
Necesito que oigas lo que tengo
que decirte mientras pueda hacerlo.

324
00:20:12,716 --> 00:20:14,958
Aquí me tienes. Tú aguanta.

325
00:20:15,973 --> 00:20:17,095
Sí.

326
00:20:17,766 --> 00:20:20,654
Te tengo aquí igual que Deion te
tenía aquel Halloween, ¿verdad?

327
00:20:23,869 --> 00:20:25,546
¿Cómo sabes eso?

328
00:20:27,014 --> 00:20:29,343
No eres el único que
ha guardado un secreto.

329
00:20:31,455 --> 00:20:34,835
Sé que eres Marcus en tu interior.

330
00:20:37,414 --> 00:20:38,857
Y tú eres Ghostface.

331
00:20:47,241 --> 00:20:49,531
- No hay rastro del asesino.
- Aún.

332
00:20:49,558 --> 00:20:52,282
Dudo que esa ventana esté
abierta por causalidad.

333
00:20:53,729 --> 00:20:57,518
Sin ofender, pero el patriotismo
no va a detener a Ghostface.

334
00:21:08,144 --> 00:21:09,488
Qué generosa.

335
00:21:10,316 --> 00:21:11,971
- ¿Y ahora qué?
- Encontramos al asesino.

336
00:21:12,109 --> 00:21:14,178
Si tú eres el asesino, yo
debo ser un puto idiota.

337
00:21:14,316 --> 00:21:16,109
He venido a salvarte el culo.

338
00:21:16,558 --> 00:21:18,508
Demasiado tarde para eso, chico malo.

339
00:21:18,535 --> 00:21:20,891
Pero aún hay tiempo para que
confieses quién eres en realidad.

340
00:21:20,918 --> 00:21:24,135
Lo he hecho. Lo he admitido. Le he
dicho a Liv que vivía una mentira.

341
00:21:24,162 --> 00:21:26,262
Quiero que todos sepan la verdad.

342
00:21:26,696 --> 00:21:30,019
Verte sufrir como hizo Deion.

343
00:21:30,642 --> 00:21:32,316
No pronuncies el nombre de mi hermano.

344
00:21:32,454 --> 00:21:33,696
Ni siquiera lo conocías.

345
00:21:34,119 --> 00:21:35,844
Ahí es donde te equivocas.

346
00:21:36,105 --> 00:21:39,135
Es imposible. Murió antes de que
papá te trajera con nuestra familia.

347
00:21:39,160 --> 00:21:42,252
¿Recuerdas cuando Earl llevó a Deion
a un campamento de fútbol en Kentucky?

348
00:21:42,277 --> 00:21:43,567
No fue solo eso.

349
00:21:43,592 --> 00:21:45,934
Quería que supiéramos
que éramos hermanos.

350
00:21:46,668 --> 00:21:47,944
Que compartíamos sangre.

351
00:21:48,307 --> 00:21:50,230
Ni siquiera me habló de ti.

352
00:21:50,661 --> 00:21:52,868
Supuse que lo mantuvo en secreto.

353
00:21:53,703 --> 00:21:55,703
Porque, en cuanto me mudé
a Atlanta con vosotros,

354
00:21:55,730 --> 00:21:57,765
me tratasteis como a un
completo desconocido.

355
00:21:57,792 --> 00:21:59,418
¿Y por eso estás matando a gente?

356
00:21:59,858 --> 00:22:01,498
¿Porque no te trataba como a un hermano?

357
00:22:01,523 --> 00:22:03,473
Ni siquiera tratabas a
Deion como a un hermano.

358
00:22:04,454 --> 00:22:07,437
Lo abandonaste, robaste toda su vida.

359
00:22:08,247 --> 00:22:11,176
Cuando lo único que hizo
él fue cuidarte, gamberro.

360
00:22:11,851 --> 00:22:14,068
Tú eres la razón por la que
todo se fue a la mierda.

361
00:22:15,184 --> 00:22:18,926
Earl escogió a tu familia y no a la
mía por lo que pasó ese Halloween.

362
00:22:20,696 --> 00:22:24,262
¿Por qué crees que mi madre se encerró
en el garaje con el motor en marcha?

363
00:22:25,051 --> 00:22:27,282
- No lo sabía.
- Pues claro que no.

364
00:22:27,309 --> 00:22:29,110
Porque nunca te ha importado una mierda

365
00:22:29,137 --> 00:22:30,860
nada más que seguir con
tu estúpida mentira.

366
00:22:30,887 --> 00:22:32,988
¿Y por qué no me delatas?

367
00:22:33,937 --> 00:22:35,808
O, mejor aún, mátame directamente.

368
00:22:35,833 --> 00:22:37,108
Matar es rápido.

369
00:22:37,730 --> 00:22:39,676
Me lo arrebataste todo.

370
00:22:40,496 --> 00:22:42,644
Y quería arrebatártelo todo a ti.

371
00:22:43,157 --> 00:22:45,432
Solo que no supe cómo hacerlo

372
00:22:45,457 --> 00:22:47,660
hasta que se presentó
la oportunidad perfecta.

373
00:22:48,017 --> 00:22:49,281
¿Qué oportunidad?

374
00:22:49,351 --> 00:22:50,664
Llegaré a eso.

375
00:22:51,453 --> 00:22:53,557
Pero empecemos con Tommy Jenkins.

376
00:23:03,971 --> 00:23:06,115
Quitarle la vida a alguien
es toda una movida.

377
00:23:07,427 --> 00:23:09,721
Tenía que demostrar que podía hacerlo.

378
00:23:09,748 --> 00:23:11,435
Pero, una vez superada esa prueba,

379
00:23:11,948 --> 00:23:13,920
no me costó nada seguir haciéndolo.

380
00:23:14,287 --> 00:23:18,013
Tu amigo, Avery Collins, fue para
que vierais que iba en serio.

381
00:23:22,927 --> 00:23:24,435
Lo de Garfio fue por venganza.

382
00:23:30,084 --> 00:23:31,719
¿El padre de tu noviecita?

383
00:23:31,746 --> 00:23:34,395
Solo estaba en el lugar
y momento equivocados.

384
00:23:40,040 --> 00:23:42,723
No te detengas. Este es
tu gran momento, ¿no?

385
00:23:43,201 --> 00:23:45,348
No te puedes morir hasta
que me cuentes todo

386
00:23:45,385 --> 00:23:47,720
sobre Shane, Manny,

387
00:23:47,990 --> 00:23:48,878
Amir.

388
00:23:48,904 --> 00:23:50,144
¡Di algo, tío!

389
00:23:51,101 --> 00:23:53,336
Yo no maté a esos idiotas.

390
00:23:53,868 --> 00:23:55,834
Pues están muertos.
Así que ¿quién lo hizo?

391
00:23:56,459 --> 00:23:58,661
No eras el único con una máscara

392
00:23:59,765 --> 00:24:01,178
y yo tampoco.

393
00:24:03,289 --> 00:24:05,055
Has estado trabajando con alguien.

394
00:24:05,783 --> 00:24:07,391
Hasta anoche

395
00:24:07,937 --> 00:24:09,641
cuando me apuñalaron por la espalda.

396
00:24:10,178 --> 00:24:11,696
En realidad, por delante.

397
00:24:13,513 --> 00:24:15,460
De todas formas, estáis jodidos,

398
00:24:15,971 --> 00:24:18,453
porque no va a parar hasta
que todos estéis muertos.

399
00:24:18,661 --> 00:24:20,953
¿Quién es? ¿Quién es, Jay?

400
00:24:21,289 --> 00:24:23,289
¿Crees que te lo voy a decir?

401
00:24:23,688 --> 00:24:25,766
El sentido de todo esto era destruirte.

402
00:24:26,197 --> 00:24:27,399
Y créeme,

403
00:24:28,078 --> 00:24:29,094
ella lo hará.

404
00:24:29,420 --> 00:24:30,852
¿Ella? ¿Quién es ella?

405
00:24:31,349 --> 00:24:32,555
¿Quién es ella?

406
00:24:32,937 --> 00:24:34,730
Vamos, Jay, te lo suplico, tío.

407
00:24:35,242 --> 00:24:37,558
Al menos tenemos algo claro.

408
00:24:38,781 --> 00:24:40,971
Supongo que así es
como somos en realidad.

409
00:24:58,282 --> 00:25:00,117
Eres una enciclopedia del terror.

410
00:25:00,144 --> 00:25:01,995
¿Cómo nos matará el asesino?

411
00:25:02,832 --> 00:25:04,056
Es difícil de decir.

412
00:25:04,869 --> 00:25:08,106
A Tommy Jenkins y a ese chico del
barrio de Kym les rajaron el cuello.

413
00:25:08,284 --> 00:25:10,562
A Avery lo tiraron,
Shane fue por sobredosis

414
00:25:10,589 --> 00:25:12,903
y Manny se convirtió
en una tostada humana.

415
00:25:13,562 --> 00:25:15,441
Te olvidas de Amir.

416
00:25:17,813 --> 00:25:19,261
Nunca me olvidaré de Amir.

417
00:25:19,418 --> 00:25:20,597
Lo siento, Beth.

418
00:25:20,659 --> 00:25:22,550
Solo intento llegar al fondo de esto.

419
00:25:22,577 --> 00:25:24,430
Es que no entiendo cómo
va a ayudarte que te diga

420
00:25:24,454 --> 00:25:27,062
que la única persona a la que
le he gustado tal y como soy

421
00:25:27,087 --> 00:25:29,558
fue cortada en dos con
un serrucho para huesos.

422
00:25:30,558 --> 00:25:31,685
Bueno, sí ayuda.

423
00:25:32,316 --> 00:25:33,420
Gracias, Beth.

424
00:25:35,547 --> 00:25:37,003
DE DEION: JAY HA MUERTO. ERA GHOSTFACE.

425
00:25:37,030 --> 00:25:39,406
PERO NO ES EL ÚNICO
ASESINO. ¿DÓNDE ESTÁS?

426
00:25:39,627 --> 00:25:41,006
¿Qué pasa?

427
00:25:41,144 --> 00:25:42,375
Es mi padre.

428
00:25:42,402 --> 00:25:43,904
EN EL ISNTI. ¿HA DICHO QUIÉN ES?

429
00:25:43,929 --> 00:25:47,069
Controlándome, incluso desde
la cama de un hospital.

430
00:25:47,620 --> 00:25:50,730
Hablamos luego, papá. Me va
a atacar un asesino en serie.

431
00:25:53,844 --> 00:25:55,370
Algo así.

432
00:26:03,743 --> 00:26:06,711
Liv. ¿Qué ha pasado? ¿Eso es sangre?

433
00:26:06,999 --> 00:26:08,446
No te preocupes. No es mía.

434
00:26:09,657 --> 00:26:10,671
¿Y de quién es?

435
00:26:11,670 --> 00:26:12,771
Mía.

436
00:26:12,819 --> 00:26:15,546
La psicópata de tu novia me ha
roto la crisma por la espalda.

437
00:26:15,571 --> 00:26:17,302
Porque es el otro Ghostface.

438
00:26:17,895 --> 00:26:20,192
Por favor, Deion, tienes que creerme.

439
00:26:20,228 --> 00:26:21,296
Quiero hacerlo.

440
00:26:23,980 --> 00:26:25,241
Ese es el problema.

441
00:26:25,985 --> 00:26:27,847
Así que vamos a hablarlo, ¿vale?

442
00:26:27,872 --> 00:26:30,108
Beth sabía que Amir fue apuñalado
con un serrucho para huesos.

443
00:26:30,260 --> 00:26:32,660
¿Cómo iba a saberlo si no estuvo allí,

444
00:26:32,687 --> 00:26:34,007
si no fue quien lo hizo?

445
00:26:34,034 --> 00:26:35,925
Estaba ahí, zorra.

446
00:26:35,952 --> 00:26:37,676
Amir murió en mi casa.

447
00:26:37,703 --> 00:26:40,894
Y después de que encerraran
a Deion por tu culpa,

448
00:26:40,966 --> 00:26:44,464
tuve que quedarme allí toda la
noche oyendo detalles espeluznantes

449
00:26:44,491 --> 00:26:47,336
sobre cómo asesinaron a la única
persona a la que le he importado,

450
00:26:47,502 --> 00:26:49,156
detalles que tú no deberías conocer.

451
00:26:49,181 --> 00:26:50,925
Leí el informe de la policía, ¿vale?

452
00:26:50,950 --> 00:26:53,077
Es una explicación perfectamente lógica.

453
00:26:53,850 --> 00:26:55,193
Ya, bueno, como la mía.

454
00:26:55,554 --> 00:26:58,171
Supongo que la pelota está
en tu campo, deportista.

455
00:27:00,778 --> 00:27:02,655
¿Qué tal si llamamos a la policía?

456
00:27:03,054 --> 00:27:04,454
Que ellos lleguen al
fondo de este asunto.

457
00:27:18,537 --> 00:27:20,587
No puedo permitir que hagas eso, Deion.

458
00:27:26,468 --> 00:27:28,529
¿O debería decir

459
00:27:28,622 --> 00:27:29,659
Marcus?

460
00:27:29,982 --> 00:27:32,584
¿Por qué haces esto? ¿Qué es
lo que quieres de nosotros?

461
00:27:32,709 --> 00:27:35,576
¿Quieres decir además de dejaros
como unos completos hipócritas?

462
00:27:35,955 --> 00:27:36,932
Tienes razón.

463
00:27:37,077 --> 00:27:39,557
Esto no es por ti, D-Marcus.

464
00:27:39,813 --> 00:27:41,023
Es por ella.

465
00:27:41,985 --> 00:27:43,847
Como dije el primer día.

466
00:27:44,156 --> 00:27:45,766
Eres la chica final.

467
00:27:46,916 --> 00:27:51,123
- Aléjate de nosotros.
- Es una pistola, idiota.

468
00:27:52,157 --> 00:27:54,019
La pistola de Jay, para ser exactos.

469
00:27:54,157 --> 00:27:56,330
Tuve suerte de encontrarla
antes que la poli.

470
00:27:56,357 --> 00:27:58,985
Suelta eso antes de que le
meta otra bala en los sesos.

471
00:28:00,649 --> 00:28:01,672
Liv, corre.

472
00:28:01,697 --> 00:28:04,165
Un gran consejo de tu futuro exnovio.

473
00:28:04,192 --> 00:28:06,709
Una peli de terror nunca debería
terminar sin una persecución épica.

474
00:28:06,736 --> 00:28:09,261
Que te jodan. No lo voy a abandonar.

475
00:28:11,553 --> 00:28:12,626
Vete.

476
00:28:13,157 --> 00:28:14,170
Por favor.

477
00:28:14,554 --> 00:28:15,319
No.

478
00:28:17,916 --> 00:28:19,157
No.

479
00:28:26,502 --> 00:28:28,183
Ese es el espíritu.

480
00:28:54,877 --> 00:28:55,747
Dios.

481
00:28:58,157 --> 00:29:00,942
No sabes lo difícil que es
ver a través de esta cosa.

482
00:29:06,724 --> 00:29:08,450
Esto va a ser divertido.

483
00:30:03,239 --> 00:30:04,552
¿Por qué haces esto?

484
00:30:04,995 --> 00:30:07,290
Porque nací para ser mala.

485
00:30:07,416 --> 00:30:09,840
A diferencia de ti y tus amiguitos
del Club de los Fiambres,

486
00:30:09,867 --> 00:30:12,019
yo no me engaño a mí misma.

487
00:30:12,809 --> 00:30:15,059
Entonces, ¿por qué has
estado llevando una máscara?

488
00:30:15,520 --> 00:30:19,610
La diferencia es que, cuando yo
me quito la mía, nada cambia.

489
00:30:19,637 --> 00:30:21,649
Siempre he sabido que era una sociópata.

490
00:30:21,676 --> 00:30:24,387
¿Por qué crees que el cine
de terror me gusta tanto?

491
00:30:24,544 --> 00:30:27,848
Vi todas y cada una de las
pelis que cayeron en mis manos,

492
00:30:27,879 --> 00:30:30,950
hasta que me di cuenta
de que no era suficiente.

493
00:30:31,201 --> 00:30:33,549
¿Por qué iba a quedarse Michael
Myers con toda la diversión

494
00:30:33,574 --> 00:30:35,340
cuando yo podría ser un monstruo mejor?

495
00:30:35,367 --> 00:30:38,684
Porque no soy solo una
actriz tras una máscara.

496
00:30:39,244 --> 00:30:42,473
Así es como soy

497
00:30:42,790 --> 00:30:44,199
en mi interior.

498
00:30:45,364 --> 00:30:48,645
Dios. Venga ya. Eso ha
sido un monólogo mortal.

499
00:30:49,278 --> 00:30:50,589
Literalmente.

500
00:31:21,847 --> 00:31:23,730
Ahora entiendo por qué Jason nunca corre

501
00:31:23,784 --> 00:31:26,253
tras todos esos campistas bobos.

502
00:31:26,916 --> 00:31:29,571
Esto es agotador.

503
00:31:29,709 --> 00:31:32,422
Puedes parar esto. Jay está muerto.

504
00:31:32,449 --> 00:31:35,957
No cuando estoy tan cerca
de terminar lo que empecé.

505
00:31:36,240 --> 00:31:37,736
¿Esto fue idea tuya?

506
00:31:37,763 --> 00:31:41,177
Como he dicho, siempre he
sabido que era una sociópata.

507
00:31:42,744 --> 00:31:45,954
Era una aspirante a asesina en
busca de una historia original

508
00:31:46,016 --> 00:31:47,399
hasta que, una noche,

509
00:31:47,537 --> 00:31:50,019
apareció justo en mi puerta.

510
00:31:50,157 --> 00:31:52,433
En cuanto Jay se sentó en mi silla,

511
00:31:52,571 --> 00:31:55,502
supe sin más que éramos
espíritus afines.

512
00:31:56,248 --> 00:31:58,476
Me pidió que hiciera
justicia a sus demonios.

513
00:31:58,503 --> 00:32:00,295
Y así, cada vez que venía,

514
00:32:00,433 --> 00:32:04,054
mi aguja profundizaba aún más,
al igual que su oscuridad.

515
00:32:04,192 --> 00:32:07,206
Hasta que, una noche,
me habló sobre Deion

516
00:32:07,386 --> 00:32:09,468
y sobre lo mucho que odiaba a Deion

517
00:32:09,495 --> 00:32:12,706
por abandonar al verdadero
y usurpar su identidad.

518
00:32:13,214 --> 00:32:16,640
Sobre la mentira en que Deion
había vivido desde entonces.

519
00:32:16,778 --> 00:32:17,995
Jay quería venganza,

520
00:32:18,022 --> 00:32:21,714
y me di cuenta de que era el destino.

521
00:32:22,407 --> 00:32:24,614
Es decir, era perfecto.

522
00:32:24,641 --> 00:32:26,298
Incluso la máscara era perfecta.

523
00:32:26,325 --> 00:32:29,706
Todo lo que tenía que hacer era
dar a Jay un pequeño empujón.

524
00:32:29,733 --> 00:32:32,028
Manipularlo para que asesinara,

525
00:32:32,583 --> 00:32:33,742
y el juego estaba en marcha.

526
00:32:33,769 --> 00:32:35,184
Que me castigaran con vosotros

527
00:32:35,211 --> 00:32:37,739
solo era la guinda del pastel,

528
00:32:38,088 --> 00:32:40,668
porque también pude
exorcizar mis demonios.

529
00:32:40,817 --> 00:32:44,455
Y cuando tuviera que cubrirme el
culo ante el Club de los Fiambres,

530
00:32:44,518 --> 00:32:46,002
Jay llevaría el disfraz.

531
00:32:46,366 --> 00:32:47,707
Pero, aparte de eso,

532
00:32:48,502 --> 00:32:51,813
pude ser quien estaba destinada a ser.

533
00:32:57,622 --> 00:32:58,934
¡Ayuda!

534
00:33:01,226 --> 00:33:04,261
¡Ayuda, ayuda! ¡Ayuda!

535
00:33:15,399 --> 00:33:17,558
¿Y el momento con Amir?

536
00:33:17,636 --> 00:33:20,309
Dios, eso fue lo más.

537
00:33:20,412 --> 00:33:22,744
- Confiaba en ti.
- Rompió las reglas.

538
00:33:22,769 --> 00:33:26,261
Y supe que, si lo mataba a él,
podría matar a cualquiera.

539
00:33:29,226 --> 00:33:31,659
Puede que incluso me importara.

540
00:33:32,059 --> 00:33:35,120
Por eso le dejé que me
viera como realmente era.

541
00:33:35,226 --> 00:33:36,860
¿Una asesina a sangre fría?

542
00:33:36,887 --> 00:33:39,422
Oye, le dije a Amir
que se alejara de mí.

543
00:33:39,447 --> 00:33:41,132
Algunas personas no
quieren que las ayudes.

544
00:33:41,157 --> 00:33:42,640
¿También ayudabas a Jay?

545
00:33:43,009 --> 00:33:44,958
Matar a Jay formaba parte del plan.

546
00:33:45,220 --> 00:33:48,282
Pero, mira, Kym me obligó
cuando fue a la poli,

547
00:33:48,321 --> 00:33:51,715
y sabía que, si llegaban a él
antes que yo, estaría jodida,

548
00:33:51,742 --> 00:33:53,903
así que tuve que acabar con él.

549
00:34:00,813 --> 00:34:03,820
Es que, a ver, tenía que culpar a
alguien de los asesinatos, ¿no?

550
00:34:03,847 --> 00:34:05,416
Nunca te creerán.

551
00:34:06,676 --> 00:34:09,239
Claro. ¿A quién crees
que creerá la poli?

552
00:34:09,433 --> 00:34:11,542
¿A un delincuente tatuado como Jay

553
00:34:11,569 --> 00:34:13,581
o a una chica blanca como yo?

554
00:34:13,606 --> 00:34:15,936
- Les contaré la verdad.
- Estarás muerta.

555
00:34:15,999 --> 00:34:17,211
Te olvidas de Kym.

556
00:34:17,236 --> 00:34:19,025
Créeme que no me olvido.

557
00:34:19,173 --> 00:34:22,109
En realidad, creo que mola, pero,

558
00:34:22,134 --> 00:34:24,516
al final, solo va de boquilla.

559
00:34:27,364 --> 00:34:29,116
¿Sabes que la llamé

560
00:34:29,141 --> 00:34:31,048
y le di la oportunidad de escaparse?

561
00:34:31,087 --> 00:34:34,084
Y os abandonó sin pensárselo dos veces.

562
00:34:34,111 --> 00:34:36,181
Puede que Kym sea la
mayor hipócrita de todos.

563
00:34:36,239 --> 00:34:38,799
Pero que los jodan a todos.
Esto es entre tú y yo.

564
00:34:38,826 --> 00:34:40,261
¡Espera, espera!

565
00:34:41,778 --> 00:34:43,588
Si soy tu chica final,

566
00:34:44,123 --> 00:34:46,019
eso significa que sobrevivo, ¿verdad?

567
00:34:46,046 --> 00:34:47,680
Verás, solía pensar eso.

568
00:34:48,150 --> 00:34:49,697
Pero me di cuenta de que

569
00:34:50,123 --> 00:34:52,261
el terror no va sobre las víctimas.

570
00:34:52,399 --> 00:34:55,228
¿Por qué crees que las
franquicias duran tanto?

571
00:34:55,255 --> 00:34:56,627
Las muertes cambian,

572
00:34:57,007 --> 00:34:59,812
pero el asesino siempre
vuelve a por más.

573
00:35:00,433 --> 00:35:02,374
El asesino es el verdadero
héroe de la historia.

574
00:35:02,399 --> 00:35:04,452
- Beth, por favor.
- ¿Qué?

575
00:35:04,479 --> 00:35:06,002
¿Te has olvidado de tu frase?

576
00:35:06,537 --> 00:35:09,581
No te preocupes, esta es
la parte en la que gritas.

577
00:35:12,986 --> 00:35:14,295
Cállate, Beth.

578
00:35:16,261 --> 00:35:18,517
Oye, no es justo.

579
00:35:18,927 --> 00:35:20,213
¡Ha dicho que te calles!

580
00:35:41,518 --> 00:35:43,311
Supongo que ha obtenido
lo que se merecía.

581
00:35:45,759 --> 00:35:47,441
Nadie merecía nada de esto.

582
00:35:47,850 --> 00:35:49,962
- ¿Vale? Es mi culpa.
- No lo hagas.

583
00:35:50,091 --> 00:35:53,322
No te atrevas a asumir la
responsabilidad por sus actos.

584
00:35:54,658 --> 00:35:56,693
De todas formas, tengo que
contar a la gente la verdad.

585
00:35:56,718 --> 00:35:58,384
¿Para que Beth y Jay puedan ganar?

586
00:35:58,815 --> 00:36:00,695
Lo siento, pero ya nos
han quitado demasiado.

587
00:36:00,719 --> 00:36:01,805
No voy a permitir que lo hagas.

588
00:36:01,864 --> 00:36:04,710
Y yo no puedo seguir fingiendo
ser alguien que no soy.

589
00:36:05,326 --> 00:36:06,912
Así es el instituto.

590
00:36:07,046 --> 00:36:09,314
Ninguno sabemos quiénes
somos en realidad.

591
00:36:09,650 --> 00:36:12,260
Eso es algo que descubrimos después

592
00:36:12,285 --> 00:36:14,401
si salimos de una pieza.

593
00:36:15,229 --> 00:36:17,332
Deion, Marcus.

594
00:36:17,470 --> 00:36:20,072
Has descubierto quién eres esta noche

595
00:36:20,099 --> 00:36:23,263
cuando arriesgaste todo
para salvar a tu hermano.

596
00:36:24,478 --> 00:36:26,916
Así que llámate como quieras,

597
00:36:28,505 --> 00:36:30,574
pero eso es lo único que me importa.

598
00:36:33,201 --> 00:36:34,551
Apartaos, chicos.

599
00:36:34,815 --> 00:36:37,754
Estoy a punto de meterle una
bala en los sesos a Beth.

600
00:36:37,781 --> 00:36:40,694
- Ha dicho que nos habías abandonado.
- Podría haberlo hecho.

601
00:36:40,719 --> 00:36:42,696
Ghostface me ofreció la
oportunidad de escaparme.

602
00:36:42,742 --> 00:36:44,578
Y entonces fue cuando me di cuenta.

603
00:36:44,641 --> 00:36:47,292
Beth sabía que estaba lo suficientemente
asustada como para largarme.

604
00:36:47,319 --> 00:36:49,031
Pero la chica final no actúa así.

605
00:36:49,194 --> 00:36:50,717
En lugar de eso, he
venido a por vosotros.

606
00:36:50,742 --> 00:36:53,222
Escuché saltar la alarma de incendios,
y encontré esto en el suelo.

607
00:36:53,249 --> 00:36:55,009
Sabía que algo grave pasaba.

608
00:36:55,034 --> 00:36:57,497
Bueno, ya no hay necesidad de ello.

609
00:36:57,524 --> 00:36:59,456
- Puedes bajarla.
- No.

610
00:36:59,483 --> 00:37:01,136
No importa si es un clásico de terror,

611
00:37:01,163 --> 00:37:04,677
una precuela, una secuela, un preboot
o un reboot, todo el mundo sabe

612
00:37:04,815 --> 00:37:08,202
que el asesino vuelve
para un último susto.

613
00:37:17,960 --> 00:37:20,640
Has sido tú todo el tiempo.

614
00:37:23,056 --> 00:37:24,263
Supongo que tienes razón.

615
00:37:26,022 --> 00:37:27,499
Somos compañeras.

616
00:37:34,022 --> 00:37:35,277
La chica final, chicos.

617
00:37:36,077 --> 00:37:38,263
Infravalórala bajo tu responsabilidad.

618
00:37:41,429 --> 00:37:44,811
Joder, Deion, eso parece
grave. ¿Vas a estar bien?

619
00:37:46,781 --> 00:37:48,140
Ya me conoces, Kym.

620
00:37:49,576 --> 00:37:51,373
Nada para a D-Day Elliot.

621
00:37:53,249 --> 00:37:54,186
Tío.

622
00:37:54,223 --> 00:37:56,585
Asegúrate de poner las manos
en alto cuando salgamos.

623
00:37:56,952 --> 00:38:00,194
Sería una mierda que pasemos por todo
esto para que luego nos dispare la poli.

624
00:38:20,371 --> 00:38:21,304
¿Hola?

625
00:38:21,331 --> 00:38:23,718
¿Qué haces contestando
al teléfono a la primera?

626
00:38:23,745 --> 00:38:26,166
- Hola, Kym.
- Espera. Vamos a hacer videollamada.

627
00:38:27,440 --> 00:38:29,026
¿Qué es lo que tramas?

628
00:38:29,397 --> 00:38:31,673
Nada, estoy mudándome al Georgia Tech.

629
00:38:31,700 --> 00:38:33,402
¿Has llegado a California?

630
00:38:34,563 --> 00:38:36,218
Míralo por ti misma.

631
00:38:37,091 --> 00:38:39,691
- Joder, ¿eso es real?
- Sí, sí.

632
00:38:39,718 --> 00:38:41,244
Sí, lo he conseguido.

633
00:38:41,269 --> 00:38:44,046
Supongo que algo bueno salió
de todo lo que pasamos.

634
00:38:48,606 --> 00:38:51,089
- Liv te manda saludos.
- Dile que yo también la saludo.

635
00:38:51,124 --> 00:38:52,436
Eh, ¿es D-Day?

636
00:38:52,490 --> 00:38:54,308
Chico, ¡no atosigues mi móvil así!

637
00:38:54,332 --> 00:38:56,298
Deion, ¿qué hay, tío?

638
00:38:56,366 --> 00:38:59,595
De todo, Hawkins, de todo.
¿Qué coño haces en GT?

639
00:38:59,620 --> 00:39:02,253
No podrías entrar en esa uni ni
aun teniendo un mapa y las llaves.

640
00:39:02,280 --> 00:39:04,777
Solo quería ver a qué venía
tanto rollo con el Midtown.

641
00:39:04,804 --> 00:39:06,441
Kym va a dejar que me quede un tiempo.

642
00:39:06,466 --> 00:39:09,666
No, he dicho que lo hablaríamos.
No te hagas ideas ahora.

643
00:39:09,691 --> 00:39:12,608
Eso es lo que hemos estado
haciendo aquí en Atlanta.

644
00:39:12,746 --> 00:39:14,783
Mantener el sueño de Manny
vivo lo mejor que podemos.

645
00:39:14,810 --> 00:39:16,780
Espero que me mantengas al día.

646
00:39:16,953 --> 00:39:19,725
- Hablamos pronto.
- Dale recuerdos a tu madre. Adiós.

647
00:39:22,643 --> 00:39:24,056
Deberíamos ir yéndonos.

648
00:39:24,194 --> 00:39:26,217
No querrás llegar tarde
a la orientación.

649
00:39:26,269 --> 00:39:27,671
No, no vamos a ir a
ninguna parte hasta que

650
00:39:27,698 --> 00:39:30,498
metas tus pies en este océano.

651
00:39:30,525 --> 00:39:31,640
Vamos.

652
00:39:32,902 --> 00:39:34,372
Lo has conseguido, chico.

653
00:39:35,125 --> 00:39:36,367
Lo has conseguido.

654
00:39:37,229 --> 00:39:38,552
No, lo hemos conseguido.

655
00:39:39,194 --> 00:39:42,036
Nunca olvidaré todo lo que has
hecho por mí, mamá, nunca.

656
00:39:42,401 --> 00:39:45,091
Todo lo que quería era ver que
tus sueños se hacían realidad.

657
00:39:45,229 --> 00:39:48,038
Y ahora que así es, es como si
los míos se hubieran cumplido.

658
00:39:49,240 --> 00:39:51,710
Nada podría quitarnos eso.

659
00:39:52,539 --> 00:39:55,085
- Sí, ya nunca más.
- Nunca más.

660
00:39:57,248 --> 00:39:58,945
Os dejo a ti y a Liv un minuto.

661
00:39:59,401 --> 00:40:00,718
Os lo habéis ganado.

662
00:40:06,125 --> 00:40:07,125
¿Qué hay, cariño?

663
00:40:07,229 --> 00:40:09,918
Costa nueva, vida nueva.

664
00:40:11,332 --> 00:40:12,833
¿Estás seguro de que
estás preparado para esto?

665
00:40:13,997 --> 00:40:15,685
Supongo que lo descubriremos.

666
00:40:16,483 --> 00:40:17,523
Juntos.

667
00:40:18,575 --> 00:40:21,536
¿Quién eres tú y qué has
hecho con Deion Elliot?

668
00:40:22,643 --> 00:40:24,513
Esa es una larga historia.

669
00:40:25,298 --> 00:40:27,771
Muy muy larga.

670
00:40:59,460 --> 00:41:05,702
www.subtitulamos.tv
- Show me your insides -

