1
00:00:08,056 --> 00:00:09,589
Anteriormente en Scream...

2
00:00:09,620 --> 00:00:11,884
- Aquí me tienes, hermano.
- Tenía un hermano llamado Marcus.

3
00:00:11,909 --> 00:00:14,510
Salimos un Halloween
cuando éramos pequeños.

4
00:00:15,126 --> 00:00:17,462
- Dejé morir a mi hermano gemelo.
- ¡Ayúdame!

5
00:00:17,489 --> 00:00:19,287
Ahora alguien lleva su mismo disfraz.

6
00:00:19,380 --> 00:00:20,947
El mismo tío que mata a mis amigos,

7
00:00:20,972 --> 00:00:22,179
solo que a quien quiere
de verdad es a mí.

8
00:00:22,204 --> 00:00:24,462
No te presiones tanto, cariño.

9
00:00:24,489 --> 00:00:26,178
Eso díselo a los de San Diego State.

10
00:00:26,203 --> 00:00:29,345
Solo les queda una beca y se la darán
a alguien que esté en sus cabales.

11
00:00:29,696 --> 00:00:33,093
Hemos dejado el mundo del
terror y ahora somos polis.

12
00:00:35,472 --> 00:00:36,962
¿Crees que soy el asesino?

13
00:00:37,679 --> 00:00:39,082
Sabemos quién está tras esa máscara.

14
00:00:39,184 --> 00:00:41,184
Mi hermano Jay es el
asesino y va a por ella.

15
00:01:10,265 --> 00:01:12,955
- ¿Qué quieres?
- Ya lo sabes.

16
00:01:13,093 --> 00:01:15,712
Lo que siempre he querido.

17
00:01:16,231 --> 00:01:17,782
Mira, que te jodan, Jay.

18
00:01:18,149 --> 00:01:19,839
¿Vale? No te debo nada.

19
00:01:20,035 --> 00:01:23,878
¿No es irónico que estés tan
seguro de saber quién soy,

20
00:01:23,903 --> 00:01:25,988
cuando lo único que te he
pedido es que hagas eso mismo,

21
00:01:26,024 --> 00:01:29,575
que confieses quién eres en tu interior?

22
00:01:29,826 --> 00:01:31,619
Mira, soy un cobarde, ¿vale?

23
00:01:31,644 --> 00:01:33,900
He sido un cobarde desde la noche
en que dejé morir a mi hermano

24
00:01:33,927 --> 00:01:35,361
y soy un cobarde aún hoy.

25
00:01:35,386 --> 00:01:39,181
No, vas a tener que
profundizar más, o lo haré yo.

26
00:01:39,231 --> 00:01:41,896
Si de verdad eres mi hermano,
deja de hacer esto, por favor.

27
00:01:41,921 --> 00:01:43,169
¡Es demasiado tarde!

28
00:01:43,196 --> 00:01:46,061
Si me hubieras tratado como tal,
no tendríamos esta conversación.

29
00:01:46,162 --> 00:01:49,095
Pero aquí estamos, y no
puedes cambiar el pasado.

30
00:01:49,122 --> 00:01:52,411
- ¿Te crees que no lo sé?
- Pues céntrate en el presente.

31
00:01:52,475 --> 00:01:54,047
Te espera un gran partido.

32
00:01:54,072 --> 00:01:56,806
La pregunta es: ¿Mañana por
la noche jugarás a fútbol

33
00:01:56,833 --> 00:01:58,514
o a mi juego?

34
00:01:58,541 --> 00:02:01,506
Porque te prometo que
solo puedes ganar a uno.

35
00:02:04,654 --> 00:02:07,872
www.subtitulamos.tv

36
00:02:08,231 --> 00:02:11,300
¡Deion, Deion, Deion!

37
00:02:12,713 --> 00:02:13,989
Deion.

38
00:02:14,731 --> 00:02:16,467
Que coreen así tu nombre

39
00:02:16,492 --> 00:02:18,128
significa que quieren oírte.

40
00:02:18,162 --> 00:02:20,547
Venga ya. No sé qué decir.

41
00:02:20,906 --> 00:02:22,403
Pues piénsalo,

42
00:02:22,541 --> 00:02:25,594
porque el entrenador Fisher ha
volado desde San Diego para oírlo.

43
00:02:26,721 --> 00:02:28,653
Creí que había dicho que no vendría.

44
00:02:28,678 --> 00:02:31,139
También dije que lo conozco
desde hace mucho. Ahora sal ahí.

45
00:02:39,058 --> 00:02:42,506
De verdad que os lo
agradezco, en serio, pero...

46
00:02:44,644 --> 00:02:46,093
no merezco esto.

47
00:02:47,437 --> 00:02:49,610
No soy quien creéis que soy.

48
00:02:51,679 --> 00:02:54,360
Supongo que es una forma
elegante de decir que...

49
00:02:55,194 --> 00:02:56,711
he estado viviendo una mentira.

50
00:02:57,639 --> 00:02:59,458
Y ya no puedo hacerlo más.

51
00:03:01,955 --> 00:03:04,403
Quiero que todo el mundo sepa que soy...

52
00:03:04,541 --> 00:03:05,920
Creo que ya has dicho bastante.

53
00:03:07,781 --> 00:03:10,352
Con esto concluye la
presentación del equipo.

54
00:03:10,384 --> 00:03:11,944
El director quiere que os recuerde

55
00:03:11,969 --> 00:03:14,187
que, por temas de seguridad,

56
00:03:14,214 --> 00:03:16,087
el baile de Sueños en
Pantalla Grande de mañana...

57
00:03:16,170 --> 00:03:19,080
- Vamos.
- solo será para alumnos actuales.

58
00:03:20,457 --> 00:03:23,859
Deion, ¿quieres decirnos
de qué iba todo eso?

59
00:03:24,377 --> 00:03:26,412
Mirad, estoy harto de
los juegos de Jay, ¿vale?

60
00:03:26,437 --> 00:03:29,234
Ya no tienes que preocuparte
por Jay. La poli lleva el caso.

61
00:03:29,259 --> 00:03:30,886
Espera, ¿de qué estás hablando?

62
00:03:30,911 --> 00:03:33,251
Kym y yo hablamos anoche con
la poli y se lo contamos todo.

63
00:03:33,275 --> 00:03:35,033
Como Ghostface ha atacado
a uno de los suyos,

64
00:03:35,058 --> 00:03:36,575
por fin estuvieron
dispuestos a escuchar.

65
00:03:36,713 --> 00:03:37,720
Ahora están buscando a Jay.

66
00:03:37,744 --> 00:03:39,330
Una forma elegante de
decir "que le jodan".

67
00:03:39,792 --> 00:03:41,378
Céntrate en ti y en lo que quieres,

68
00:03:41,403 --> 00:03:43,250
como ganar esa beca esta noche.

69
00:03:45,737 --> 00:03:47,737
DE PAPÁ: LA POLICÍA BUSCA A
TU HERMANO. ¿QUÉ ESTÁ PASANDO?

70
00:03:48,211 --> 00:03:49,451
Tengo que irme.

71
00:03:51,472 --> 00:03:54,475
Desde que conozco a ese chico, su sueño
siempre ha sido jugar en la universidad.

72
00:03:54,817 --> 00:03:57,607
Sería una pena ver que lo deja
escapar cuando está tan cerca.

73
00:03:57,632 --> 00:03:59,278
Ese es el problema con los sueños,

74
00:03:59,576 --> 00:04:00,750
que son efímeros.

75
00:04:00,958 --> 00:04:03,782
Cuando me preguntaban cuál era mi
sueño, decía que ayudar a los demás.

76
00:04:04,107 --> 00:04:05,833
Pero ahora, con todo
lo que está pasando,

77
00:04:06,102 --> 00:04:07,510
lo único que quiero es sobrevivir.

78
00:04:07,583 --> 00:04:11,302
Afrontémoslo, Kym, ni tú ni
yo no somos la chica final.

79
00:04:11,372 --> 00:04:12,613
¿Qué coño es una chica final?

80
00:04:12,638 --> 00:04:14,005
La chica de todos esos slashers que

81
00:04:14,032 --> 00:04:15,896
has estado investigando
que llega al final,

82
00:04:15,920 --> 00:04:17,893
sobrevive y salva a sus amigos.

83
00:04:17,920 --> 00:04:19,928
¿Has salvado a alguien últimamente?

84
00:04:20,748 --> 00:04:23,506
Ya, yo tampoco.

85
00:04:23,757 --> 00:04:25,550
Pues salvémonos a nosotras.

86
00:04:25,575 --> 00:04:27,724
Nos quedaremos juntas y cubriremos
las espaldas a los demás esta noche.

87
00:04:27,880 --> 00:04:29,294
Iremos al partido de Deion.

88
00:04:29,412 --> 00:04:31,454
El estadio hasta arriba de
gente y plagado de polis.

89
00:04:31,481 --> 00:04:33,232
Jay sería idiota si asomara la cara.

90
00:04:33,259 --> 00:04:35,370
No es su cara lo que me da miedo.

91
00:04:35,941 --> 00:04:37,442
Es esa máscara.

92
00:04:49,162 --> 00:04:51,956
No esperaba volver a
verte la cara tan pronto.

93
00:04:53,440 --> 00:04:55,196
Parece que estoy fuera de peligro.

94
00:04:58,851 --> 00:05:00,644
Entonces, debería irme.

95
00:05:00,782 --> 00:05:03,839
- Lo siento por todo.
- Liv, espera.

96
00:05:08,506 --> 00:05:09,971
No fue culpa tuya.

97
00:05:09,998 --> 00:05:12,653
No sabes por lo que me disculpo, papá.

98
00:05:16,644 --> 00:05:17,851
La verdad es que...

99
00:05:19,989 --> 00:05:22,054
no sabes quién soy en realidad.

100
00:05:22,646 --> 00:05:24,094
Pues explícamelo, por favor.

101
00:05:25,472 --> 00:05:28,231
Llevo un tiempo mintiéndote.

102
00:05:30,231 --> 00:05:33,300
Fingiendo que todo estaba bien,

103
00:05:35,196 --> 00:05:37,162
que soy la hija perfecta.

104
00:05:38,167 --> 00:05:39,334
Animadora,

105
00:05:40,511 --> 00:05:42,162
alumna de sobresalientes.

106
00:05:45,127 --> 00:05:46,437
Pero lo cierto es que...

107
00:05:48,300 --> 00:05:50,748
estoy hecha polvo en mi interior.

108
00:05:54,024 --> 00:05:56,437
Es casi como si llevara una máscara.

109
00:05:58,758 --> 00:06:00,886
Pues quítate esa máscara, Liv.

110
00:06:02,437 --> 00:06:03,618
Te lo prometo,

111
00:06:04,403 --> 00:06:07,032
querré a quien haya debajo.

112
00:06:23,541 --> 00:06:24,694
Papá, ¿estás bien?

113
00:06:24,973 --> 00:06:27,267
Lo siento, pero no sé
cómo decirte esto, Deion.

114
00:06:27,644 --> 00:06:30,856
Ya me he enterado. No tienes
que disculparte por nada.

115
00:06:31,107 --> 00:06:33,037
Jay ha crecido bajo mi techo.

116
00:06:33,748 --> 00:06:35,717
Y si lo que dice la policía es cierto,

117
00:06:36,300 --> 00:06:37,851
está asesinando a
chicos en tu instituto.

118
00:06:37,989 --> 00:06:40,794
Y eso es culpa suya. No tuya.

119
00:06:41,417 --> 00:06:43,770
No sé cómo he podido criar a un hijo
y no saber qué guarda en su interior.

120
00:06:43,812 --> 00:06:45,433
Lo sé, lo sé, lo sé.

121
00:06:45,541 --> 00:06:48,231
No me puedo creer que haya
pasado esto, y en tu gran día.

122
00:06:49,879 --> 00:06:51,748
No voy a jugar ese partido, papá.

123
00:06:51,886 --> 00:06:52,802
¿Qué?

124
00:06:53,167 --> 00:06:54,184
¿Por qué no?

125
00:06:54,606 --> 00:06:56,091
Solo es un partido, papá.

126
00:06:58,644 --> 00:07:01,511
Parece que todos los sacrificios
que hemos hecho para llegar aquí...

127
00:07:01,962 --> 00:07:03,100
no valen la pena.

128
00:07:03,127 --> 00:07:05,223
Te lo has ganado, Deion.

129
00:07:05,575 --> 00:07:08,340
No quiero que tomes una decisión
de la que te arrepientas algún día.

130
00:07:09,060 --> 00:07:11,018
Dios sabe que soy un
experto en esa materia.

131
00:07:12,575 --> 00:07:14,451
Pero te he educado
para ser independiente.

132
00:07:15,065 --> 00:07:16,388
Es decisión tuya.

133
00:07:17,679 --> 00:07:20,257
Confío en que sepas
tomarlas mejor que yo.

134
00:07:35,494 --> 00:07:37,658
Ya he estado en suficientes
funerales últimamente.

135
00:07:39,091 --> 00:07:41,307
Ni de coña voy a estar en otro más.

136
00:07:42,466 --> 00:07:43,810
Sí, lo mismo digo.

137
00:07:43,835 --> 00:07:45,644
Pero lo de hoy sí es un funeral, D-Day,

138
00:07:45,782 --> 00:07:48,062
¡porque vamos a enterrar a Gregson!

139
00:07:48,089 --> 00:07:49,894
¡Sí!

140
00:08:10,196 --> 00:08:12,179
Déjate de jueguecitos y acércate.

141
00:08:12,769 --> 00:08:14,424
Quiero verte la cara.

142
00:08:23,777 --> 00:08:25,196
La de verdad.

143
00:08:26,403 --> 00:08:28,162
Me lo merezco, ¿no?

144
00:08:32,091 --> 00:08:33,978
¿Por qué me estás haciendo esto?

145
00:08:34,447 --> 00:08:35,981
Di algo.

146
00:08:48,505 --> 00:08:50,083
¡DESTRIPEMOS A GREGSON!

147
00:08:57,644 --> 00:09:01,300
¡Reapers! ¡Reapers! ¡Reapers! ¡Reapers!

148
00:09:04,469 --> 00:09:05,768
¿Qué te parece?

149
00:09:06,080 --> 00:09:08,508
Bueno, creo que ese uniforme
te queda mucho mejor a ti

150
00:09:08,533 --> 00:09:09,737
que a mí.

151
00:09:09,762 --> 00:09:12,927
- ¿Pero dónde está el tuyo?
- Tengo que confesar algo.

152
00:09:13,638 --> 00:09:15,741
Siempre he odiado ser animadora.

153
00:09:16,591 --> 00:09:18,396
Ya no podía seguir mintiendo.

154
00:09:18,943 --> 00:09:20,271
Sé lo que se siente.

155
00:09:20,748 --> 00:09:22,728
No sabía si iba a jugar hoy,

156
00:09:22,755 --> 00:09:24,652
pero no quería decepcionar
a todo el mundo.

157
00:09:24,679 --> 00:09:27,782
Jay ya nos ha arrebatado demasiado.
No dejes que también te quite esto.

158
00:09:28,060 --> 00:09:29,508
No, tienes razón.

159
00:09:31,231 --> 00:09:32,885
Hora de ponerse en marcha.

160
00:09:32,912 --> 00:09:35,716
Espera. Una cosa más.

161
00:09:40,454 --> 00:09:44,185
Ahora sal ahí fuera y enséñales
a todos quién eres en realidad.

162
00:09:51,595 --> 00:09:54,273
¿A qué viene esta cola? Ni
que sacaran las nuevas Yeezy.

163
00:09:54,300 --> 00:09:56,730
Nosotras somos las que
alertamos a la poli, ¿recuerdas?

164
00:09:58,847 --> 00:10:00,184
Mientras esperamos,

165
00:10:00,765 --> 00:10:02,801
algo que dijiste antes
me ha estado carcomiendo.

166
00:10:03,391 --> 00:10:04,522
¿Por qué no crees que ninguna de las dos

167
00:10:04,549 --> 00:10:06,409
tenga lo necesario para ser
la última superviviente?

168
00:10:06,692 --> 00:10:07,962
Es chica final.

169
00:10:07,987 --> 00:10:11,056
Para ti, pero, personalmente,
me parece sexista y anticuado.

170
00:10:11,093 --> 00:10:12,974
La llames como la llames,

171
00:10:13,001 --> 00:10:14,637
en el terror ella es...

172
00:10:15,445 --> 00:10:16,772
lo es todo.

173
00:10:17,575 --> 00:10:19,846
La chica final es la brújula
moral de la película.

174
00:10:20,299 --> 00:10:23,222
Y da igual lo progresista que se
vuelva el terror, lo que es...

175
00:10:24,403 --> 00:10:27,042
El estereotipo de la chica final
es casi tan difícil de aniquilar

176
00:10:27,067 --> 00:10:28,356
como el asesino en sí.

177
00:10:28,644 --> 00:10:30,541
Y eso lo respeto totalmente.

178
00:10:30,679 --> 00:10:32,817
Es porque el asesino
no la toma en serio.

179
00:10:33,403 --> 00:10:36,127
- La subestima.
- Siempre.

180
00:10:39,024 --> 00:10:41,358
¿Estás bien? Te veo más
pálida que de costumbre.

181
00:10:41,385 --> 00:10:42,248
Mira.

182
00:10:44,324 --> 00:10:45,421
Reprodúcelo.

183
00:10:48,521 --> 00:10:49,864
Muy bien, chicos.

184
00:10:49,891 --> 00:10:52,499
Seguro que creen que queremos pasarles
por encima corriendo con la pelota.

185
00:10:52,644 --> 00:10:55,410
Por eso haremos una jugada de engaño
con pase profundo a la derecha.

186
00:10:55,437 --> 00:10:58,231
- Eso significa a la derecha esta
vez, Hawkins. - Tío, no te preocupes.

187
00:10:58,258 --> 00:11:00,281
- IZQUIERDA DERECHA
- Está controlado.

188
00:11:02,225 --> 00:11:04,058
Venga, entonces. Allá vamos.

189
00:11:04,748 --> 00:11:06,804
¡Negro 40! ¡Ya!

190
00:11:26,782 --> 00:11:30,541
¡Deion, Deion, Deion, Deion!

191
00:11:41,472 --> 00:11:43,410
Este mensaje es para Deion.

192
00:11:43,437 --> 00:11:46,548
Si quieres salvarme,
estoy en casa de Earl,

193
00:11:46,585 --> 00:11:48,310
pero tienes que venir solo.

194
00:11:52,928 --> 00:11:53,928
Hostia puta.

195
00:11:54,210 --> 00:11:55,721
Jay no es el asesino.

196
00:11:55,748 --> 00:11:58,417
O lo es e intenta que Deion
vaya directo a una trampa.

197
00:11:58,444 --> 00:12:01,541
Bueno, si yo tuviera un
hermano, o sentimientos,

198
00:12:01,568 --> 00:12:03,749
querría ver ese mensaje, ¿no crees?

199
00:12:06,231 --> 00:12:09,263
- Dame tus llaves,
- Vale. ¿Para qué?

200
00:12:09,782 --> 00:12:12,035
Necesitamos una distracción para
que puedas llegar al estadio

201
00:12:12,060 --> 00:12:13,585
y darles el mensaje a Liv y a Deion.

202
00:12:13,612 --> 00:12:16,618
Necesitaré una vía de escape
después de la que voy a liar.

203
00:12:16,858 --> 00:12:20,147
Dios, tener amigos es esto, ¿no?

204
00:12:22,730 --> 00:12:24,695
Oye, siento molestarte,

205
00:12:25,171 --> 00:12:27,686
¿pero me dejarías tu móvil
para hacer una llamada rápida?

206
00:12:27,713 --> 00:12:29,694
No te ofendas, pero ni
siquiera te conozco.

207
00:12:29,721 --> 00:12:30,859
No me ofendo.

208
00:12:30,886 --> 00:12:33,679
¡Eh! ¡Esa chica me ha robado el móvil!

209
00:12:33,817 --> 00:12:35,561
Catorce, aquí tres.

210
00:12:40,644 --> 00:12:42,851
- ¡Reapers! ¡Reapers!
- Escucha, tío.

211
00:12:42,989 --> 00:12:46,273
Tenemos que anotar antes del descanso
y mandarlos de vuelta a los suburbios.

212
00:12:46,300 --> 00:12:48,514
Abertura izquierda con
cuenta en silencio.

213
00:12:49,127 --> 00:12:51,048
- ¿Hawkins?
- Derecho allí, D-Day.

214
00:12:51,075 --> 00:12:53,710
Cojonudo, siempre que
vayas a la izquierda.

215
00:12:55,093 --> 00:12:57,225
- Vale.
- Vamos.

216
00:13:34,920 --> 00:13:36,812
- ¡Deion!
- ¡Reapers!

217
00:13:37,036 --> 00:13:38,053
¡Deion!

218
00:13:39,265 --> 00:13:40,610
Hola. ¿Qué pasa?

219
00:13:41,014 --> 00:13:42,831
Este mensaje es para Deion.

220
00:13:42,858 --> 00:13:45,886
Si quieres salvarme,
estoy en casa de Earl,

221
00:13:45,913 --> 00:13:47,345
pero tienes que venir solo.

222
00:13:47,561 --> 00:13:50,272
La casa de Earl... ¿no es vuestro piso?

223
00:13:50,480 --> 00:13:53,723
No, pero... Mira, ahora
no puedo decir lo que es.

224
00:13:53,748 --> 00:13:56,836
- Tengo que irme.
- Espera, Deion. Deja que te acompañe.

225
00:13:56,861 --> 00:13:58,231
No, no puedes.

226
00:13:58,256 --> 00:14:00,005
Hay cosas que no entenderías, ¿vale?

227
00:14:00,030 --> 00:14:01,111
¿Como qué?

228
00:14:02,403 --> 00:14:04,038
Las víctimas de Ghostface

229
00:14:06,058 --> 00:14:08,631
no mueren por lo que hice
la noche de Halloween.

230
00:14:10,713 --> 00:14:12,811
Mueren por lo que hice después.

231
00:14:13,989 --> 00:14:15,339
Por culpa de mi secreto.

232
00:14:15,374 --> 00:14:18,239
¿A qué te refieres? ¿Qué secreto?

233
00:14:18,522 --> 00:14:21,679
Liv, no tienes idea de
quién soy en realidad.

234
00:14:23,368 --> 00:14:24,861
Pues claro que sí.

235
00:14:24,886 --> 00:14:26,851
Te digo que no, ¿vale? Confía en mía.

236
00:14:28,703 --> 00:14:30,045
Está bien.

237
00:14:31,575 --> 00:14:35,368
Si no eres Deion Elliot, ¿quién eres?

238
00:14:35,918 --> 00:14:37,334
Piensa, ¿vale?

239
00:14:38,529 --> 00:14:39,805
Conoces mi historia.

240
00:14:40,388 --> 00:14:42,694
He dejado que te
acercaras más que nadie.

241
00:14:44,678 --> 00:14:46,241
Así que dímelo tú.

242
00:14:47,506 --> 00:14:49,616
¿Qué única otra persona podría ser?

243
00:14:57,155 --> 00:14:58,199
Marcus.

244
00:15:01,988 --> 00:15:05,355
Durante todo el tiempo que
no me has dicho quién eres,

245
00:15:06,007 --> 00:15:08,645
me he estado enamorando de
alguien que ni siquiera conozco.

246
00:15:09,265 --> 00:15:10,368
Liv, lo siento.

247
00:15:10,506 --> 00:15:13,270
Quiero saber cómo murió Deion.

248
00:15:14,024 --> 00:15:16,348
Quiero saber cómo te convertiste en él.

249
00:15:19,604 --> 00:15:21,065
Quítate la máscara.

250
00:15:25,920 --> 00:15:27,004
Y lo demás.

251
00:15:29,024 --> 00:15:30,871
¿Por qué hago esto?

252
00:15:30,965 --> 00:15:32,920
Porque ya no tienes que tener miedo.

253
00:15:33,561 --> 00:15:35,747
Lo único que necesitas es una armadura.

254
00:15:38,196 --> 00:15:41,527
Mi madre estaba tan afectada que no
notó que nos cambiamos los disfraces.

255
00:15:42,137 --> 00:15:45,368
Lo primero que hizo fue
abrazarme y llamarme Deion.

256
00:15:46,382 --> 00:15:47,613
Yo solo le seguí la corriente.

257
00:15:48,299 --> 00:15:50,103
Estaba seguro de que me pillarían,

258
00:15:50,610 --> 00:15:52,744
de que alguien lo
averiguaría, pero no fue así.

259
00:15:53,127 --> 00:15:56,765
Así que continué llevando
la vida de Deion.

260
00:15:58,048 --> 00:16:00,319
Aprovechándome de sus oportunidades...

261
00:16:01,062 --> 00:16:03,851
Porque lo cierto es que, cuando era
Marcus, era un niño con problemas.

262
00:16:04,148 --> 00:16:07,241
Pero cuando me convertí en Deion,
la gente me trataba de otra forma.

263
00:16:08,368 --> 00:16:10,506
Asumieron lo mejor de
mí en vez de lo peor.

264
00:16:10,781 --> 00:16:12,336
¿No lo ves, Liv?

265
00:16:12,575 --> 00:16:15,093
Fallé a Deion, pero
aún puedo salvar a Jay.

266
00:16:15,489 --> 00:16:17,273
Esta es mi oportunidad.

267
00:16:18,304 --> 00:16:20,418
- Y tengo que aprovecharla.
- Podrías morir aprovechándola.

268
00:16:20,445 --> 00:16:23,523
- ¿Has pensado en eso?
- Cada día desde que esto empezó.

269
00:16:24,558 --> 00:16:26,687
Pero, como has dicho, no
puedo seguir haciéndolo.

270
00:16:27,476 --> 00:16:30,621
La razón por la que
ansiaba tanto esta beca

271
00:16:30,648 --> 00:16:32,127
era para poder empezar de cero.

272
00:16:32,390 --> 00:16:34,183
Pero preferiría morir siendo yo mismo

273
00:16:36,076 --> 00:16:38,413
que fingir ser alguien que no soy.

274
00:16:41,506 --> 00:16:43,617
Siento haberte mentido, Liv.

275
00:16:44,041 --> 00:16:46,484
Este error ha sido tan
grande como el resto.

276
00:17:13,144 --> 00:17:14,578
¡Deion! ¡Deion, espera!

277
00:17:21,644 --> 00:17:22,851
Mierda.

278
00:17:30,043 --> 00:17:31,297
Requetemierda.

279
00:17:42,240 --> 00:17:43,263
¿Hola?

280
00:17:49,022 --> 00:17:50,940
¿Un susto? ¿En serio?

281
00:17:50,967 --> 00:17:52,955
- ¿Dónde está Deion?
- Ha ido a por Jay.

282
00:17:52,982 --> 00:17:55,650
- ¿Y has dejado que fuera solo?
- Tenía que encontrarte.

283
00:17:56,072 --> 00:17:56,802
¿A mí?

284
00:17:57,123 --> 00:17:58,188
¿Para qué?

285
00:17:58,672 --> 00:18:01,291
- Has recibido otro mensaje.
- Y deja que adivine.

286
00:18:01,318 --> 00:18:03,100
Una fisgona como tú ya sabe qué dice.

287
00:18:03,127 --> 00:18:05,437
Ghostface quiere que
vayamos al instituto.

288
00:18:05,467 --> 00:18:06,467
Perfecto.

289
00:18:06,537 --> 00:18:09,162
- Ni de puta coña.
- O Deion muere.

290
00:18:36,915 --> 00:18:38,017
¿Jay?

291
00:18:39,794 --> 00:18:40,814
Eh, tío.

292
00:18:41,575 --> 00:18:44,205
Jay. Jay, despierta, por favor.

293
00:18:45,659 --> 00:18:46,601
¿Deion?

294
00:18:47,462 --> 00:18:49,859
Estoy aquí. Tranquilo. Todo irá bien.

295
00:18:49,886 --> 00:18:51,765
No me puedo creer que
hayas venido a por mí.

296
00:18:52,058 --> 00:18:53,353
Pues claro que sí.

297
00:18:53,900 --> 00:18:56,031
Hay algo que debo decirte antes de...

298
00:18:56,058 --> 00:18:58,224
Oye, no te vas a morir, ¿vale?

299
00:18:58,915 --> 00:19:00,250
Voy a sacarte de aquí.

300
00:19:06,885 --> 00:19:07,837
Dios.

301
00:19:10,827 --> 00:19:11,997
¿Ha habido suerte con Kym?

302
00:19:12,024 --> 00:19:14,955
Su móvil está apagado y creo
que me ha robado el coche.

303
00:19:15,713 --> 00:19:17,181
Puede que ya esté aquí.

304
00:19:18,685 --> 00:19:20,816
¿Qué? ¿Crees que Kym es Ghostface?

305
00:19:21,019 --> 00:19:22,949
- Es absurdo, Liv.
- ¿Sí?

306
00:19:23,433 --> 00:19:26,956
Es la que más tiempo hace que conoce
a Deion, ¿no? Su historia, a Marcus.

307
00:19:27,334 --> 00:19:29,204
Si Ghostface tiene un
problema con los hipócritas,

308
00:19:29,231 --> 00:19:31,281
Kym es la más santurrona de todos.

309
00:19:31,308 --> 00:19:34,273
Los vi a Manny y a ella
teniendo una discusión bestia,

310
00:19:34,300 --> 00:19:37,034
pero no pensé nada porque
siempre se estaban picando.

311
00:19:37,058 --> 00:19:39,127
Tal vez el asesino no
quería que pensaras en ello.

312
00:19:39,280 --> 00:19:42,320
Quien sea ha desviado
la atención a cada paso.

313
00:19:42,347 --> 00:19:45,784
Parecido a Kym, que ha evitado
cualquier gramo de sospecha.

314
00:19:46,738 --> 00:19:49,472
Jamás habría tomado a
Kym por una Norman Bates.

315
00:19:49,499 --> 00:19:53,183
Uno nunca sabe cómo son
los demás en su interior.

316
00:19:53,920 --> 00:19:57,537
Tampoco sé por qué Ghostface nos ha
traído aquí si no podemos entrar.

317
00:19:57,564 --> 00:20:00,738
Típica historia de origen.
Termina donde todo empezó.

318
00:20:00,926 --> 00:20:03,932
Es un cliché, pero este sitio
es como nuestro Crystal Lake.

319
00:20:03,959 --> 00:20:05,034
Eso es.

320
00:20:06,093 --> 00:20:08,949
Nos conocimos durante
el castigo, en la...

321
00:20:08,976 --> 00:20:09,877
Biblioteca.

322
00:20:11,402 --> 00:20:13,403
- Deion, para.
- Bájame.

323
00:20:13,722 --> 00:20:16,956
Necesito que oigas lo que tengo
que decirte mientras pueda hacerlo.

324
00:20:23,974 --> 00:20:26,216
Aquí me tienes. Tú aguanta.

325
00:20:27,231 --> 00:20:28,353
Sí.

326
00:20:29,024 --> 00:20:31,912
Te tengo aquí igual que Deion te
tenía aquel Halloween, ¿verdad?

327
00:20:35,127 --> 00:20:36,804
¿Cómo sabes eso?

328
00:20:38,272 --> 00:20:40,601
No eres el único que
ha guardado un secreto.

329
00:20:42,713 --> 00:20:46,093
Sé que eres Marcus en tu interior.

330
00:20:48,672 --> 00:20:50,115
Y tú eres Ghostface.

331
00:20:59,638 --> 00:21:01,395
- No hay rastro del asesino.
- Aún.

332
00:21:01,955 --> 00:21:04,679
Dudo que esa ventana esté
abierta por causalidad.

333
00:21:06,126 --> 00:21:09,915
Sin ofender, pero el patriotismo
no va a detener a Ghostface.

334
00:21:20,541 --> 00:21:21,885
Qué generosa.

335
00:21:22,713 --> 00:21:24,368
- ¿Y ahora qué?
- Encontramos al asesino.

336
00:21:24,506 --> 00:21:26,575
Si tú eres el asesino, yo
debo ser un puto idiota.

337
00:21:26,713 --> 00:21:28,506
He venido a salvarte el culo.

338
00:21:28,955 --> 00:21:30,905
Demasiado tarde para eso, chico malo.

339
00:21:30,932 --> 00:21:33,288
Pero aún hay tiempo para que
confieses quién eres en realidad.

340
00:21:33,315 --> 00:21:36,532
Lo he hecho. Lo he admitido. Le he
dicho a Liv que vivía una mentira.

341
00:21:36,559 --> 00:21:38,659
Quiero que todos sepan la verdad.

342
00:21:39,093 --> 00:21:42,416
Verte sufrir como hizo Deion.

343
00:21:43,039 --> 00:21:44,713
No pronuncies el nombre de mi hermano.

344
00:21:44,851 --> 00:21:46,093
Ni siquiera lo conocías.

345
00:21:46,516 --> 00:21:48,241
Ahí es donde te equivocas.

346
00:21:48,502 --> 00:21:51,532
Es imposible. Murió antes de que
papá te trajera con nuestra familia.

347
00:21:51,557 --> 00:21:54,649
¿Recuerdas cuando Earl llevó a Deion
a un campamento de fútbol en Kentucky?

348
00:21:54,674 --> 00:21:55,964
No fue solo eso.

349
00:21:55,989 --> 00:21:58,331
Quería que supiéramos
que éramos hermanos.

350
00:21:59,065 --> 00:22:00,341
Que compartíamos sangre.

351
00:22:00,704 --> 00:22:02,627
Ni siquiera me habló de ti.

352
00:22:03,058 --> 00:22:05,265
Supuse que lo mantuvo en secreto.

353
00:22:06,100 --> 00:22:08,100
Porque, en cuanto me mudé
a Atlanta con vosotros,

354
00:22:08,127 --> 00:22:10,162
me tratasteis como a un
completo desconocido.

355
00:22:10,189 --> 00:22:11,815
¿Y por eso estás matando a gente?

356
00:22:12,255 --> 00:22:13,895
¿Porque no te trataba como a un hermano?

357
00:22:13,920 --> 00:22:15,870
Ni siquiera tratabas a
Deion como a un hermano.

358
00:22:16,851 --> 00:22:19,834
Lo abandonaste, robaste toda su vida.

359
00:22:20,644 --> 00:22:23,573
Cuando lo único que hizo
él fue cuidarte, gamberro.

360
00:22:24,248 --> 00:22:26,465
Tú eres la razón por la que
todo se fue a la mierda.

361
00:22:27,581 --> 00:22:31,323
Earl escogió a tu familia y no a la
mía por lo que pasó ese Halloween.

362
00:22:33,093 --> 00:22:36,659
¿Por qué crees que mi madre se encerró
en el garaje con el motor en marcha?

363
00:22:37,448 --> 00:22:39,679
- No lo sabía.
- Pues claro que no.

364
00:22:39,706 --> 00:22:41,507
Porque nunca te ha importado una mierda

365
00:22:41,534 --> 00:22:43,257
nada más que seguir con
tu estúpida mentira.

366
00:22:43,284 --> 00:22:45,385
¿Y por qué no me delatas?

367
00:22:46,334 --> 00:22:48,205
O, mejor aún, mátame directamente.

368
00:22:48,230 --> 00:22:49,505
Matar es rápido.

369
00:22:50,127 --> 00:22:52,073
Me lo arrebataste todo.

370
00:22:52,893 --> 00:22:55,041
Y quería arrebatártelo todo a ti.

371
00:22:55,554 --> 00:22:57,829
Solo que no supe cómo hacerlo

372
00:22:57,854 --> 00:23:00,057
hasta que se presentó
la oportunidad perfecta.

373
00:23:00,414 --> 00:23:01,678
¿Qué oportunidad?

374
00:23:01,748 --> 00:23:03,061
Llegaré a eso.

375
00:23:03,850 --> 00:23:05,954
Pero empecemos con Tommy Jenkins.

376
00:23:16,368 --> 00:23:18,512
Quitarle la vida a alguien
es toda una movida.

377
00:23:19,824 --> 00:23:22,118
Tenía que demostrar que podía hacerlo.

378
00:23:22,145 --> 00:23:23,832
Pero, una vez superada esa prueba,

379
00:23:24,345 --> 00:23:26,317
no me costó nada seguir haciéndolo.

380
00:23:26,684 --> 00:23:30,410
Tu amigo, Avery Collins, fue para
que vierais que iba en serio.

381
00:23:35,324 --> 00:23:36,832
Lo de Garfio fue por venganza.

382
00:23:42,481 --> 00:23:44,116
¿El padre de tu noviecita?

383
00:23:44,143 --> 00:23:46,792
Solo estaba en el lugar
y momento equivocados.

384
00:23:52,437 --> 00:23:55,120
No te detengas. Este es
tu gran momento, ¿no?

385
00:23:55,598 --> 00:23:57,745
No te puedes morir hasta
que me cuentes todo

386
00:23:57,782 --> 00:24:00,117
sobre Shane, Manny,

387
00:24:00,387 --> 00:24:01,275
Amir.

388
00:24:01,301 --> 00:24:02,541
¡Di algo, tío!

389
00:24:03,498 --> 00:24:05,733
Yo no maté a esos idiotas.

390
00:24:06,265 --> 00:24:08,231
Pues están muertos.
Así que ¿quién lo hizo?

391
00:24:08,856 --> 00:24:11,058
No eras el único con una máscara

392
00:24:12,162 --> 00:24:13,575
y yo tampoco.

393
00:24:15,686 --> 00:24:17,452
Has estado trabajando con alguien.

394
00:24:18,180 --> 00:24:19,788
Hasta anoche

395
00:24:20,334 --> 00:24:22,038
cuando me apuñalaron por la espalda.

396
00:24:22,575 --> 00:24:24,093
En realidad, por delante.

397
00:24:25,910 --> 00:24:27,857
De todas formas, estáis jodidos,

398
00:24:28,368 --> 00:24:30,850
porque no va a parar hasta
que todos estéis muertos.

399
00:24:31,058 --> 00:24:33,350
¿Quién es? ¿Quién es, Jay?

400
00:24:33,686 --> 00:24:35,686
¿Crees que te lo voy a decir?

401
00:24:36,085 --> 00:24:38,163
El sentido de todo esto era destruirte.

402
00:24:38,594 --> 00:24:39,796
Y créeme,

403
00:24:40,475 --> 00:24:41,491
ella lo hará.

404
00:24:41,817 --> 00:24:43,249
¿Ella? ¿Quién es ella?

405
00:24:43,746 --> 00:24:44,952
¿Quién es ella?

406
00:24:45,334 --> 00:24:47,127
Vamos, Jay, te lo suplico, tío.

407
00:24:47,639 --> 00:24:49,955
Al menos tenemos algo claro.

408
00:24:51,178 --> 00:24:53,368
Supongo que así es
como somos en realidad.

409
00:25:10,679 --> 00:25:12,514
Eres una enciclopedia del terror.

410
00:25:12,541 --> 00:25:14,392
¿Cómo nos matará el asesino?

411
00:25:15,229 --> 00:25:16,453
Es difícil de decir.

412
00:25:17,266 --> 00:25:20,503
A Tommy Jenkins y a ese chico del
barrio de Kym les rajaron el cuello.

413
00:25:20,681 --> 00:25:22,959
A Avery lo tiraron,
Shane fue por sobredosis

414
00:25:22,986 --> 00:25:25,300
y Manny se convirtió
en una tostada humana.

415
00:25:25,959 --> 00:25:27,838
Te olvidas de Amir.

416
00:25:30,210 --> 00:25:31,658
Nunca me olvidaré de Amir.

417
00:25:31,815 --> 00:25:32,994
Lo siento, Beth.

418
00:25:33,056 --> 00:25:34,947
Solo intento llegar al fondo de esto.

419
00:25:34,974 --> 00:25:36,827
Es que no entiendo cómo
va a ayudarte que te diga

420
00:25:36,851 --> 00:25:39,459
que la única persona a la que
le he gustado tal y como soy

421
00:25:39,484 --> 00:25:41,955
fue cortada en dos con
un serrucho para huesos.

422
00:25:42,955 --> 00:25:44,082
Bueno, sí ayuda.

423
00:25:44,713 --> 00:25:45,817
Gracias, Beth.

424
00:25:47,944 --> 00:25:49,400
DE DEION: JAY HA MUERTO. ERA GHOSTFACE.

425
00:25:49,427 --> 00:25:51,803
PERO NO ES EL ÚNICO
ASESINO. ¿DÓNDE ESTÁS?

426
00:25:52,024 --> 00:25:53,403
¿Qué pasa?

427
00:25:53,541 --> 00:25:54,772
Es mi padre.

428
00:25:54,799 --> 00:25:56,301
EN EL ISNTI. ¿HA DICHO QUIÉN ES?

429
00:25:56,326 --> 00:25:59,466
Controlándome, incluso desde
la cama de un hospital.

430
00:26:00,017 --> 00:26:03,127
Hablamos luego, papá. Me va
a atacar un asesino en serie.

431
00:26:06,241 --> 00:26:07,767
Algo así.

432
00:26:17,230 --> 00:26:20,198
Liv. ¿Qué ha pasado? ¿Eso es sangre?

433
00:26:20,486 --> 00:26:21,933
No te preocupes. No es mía.

434
00:26:23,144 --> 00:26:24,158
¿Y de quién es?

435
00:26:25,157 --> 00:26:26,258
Mía.

436
00:26:26,306 --> 00:26:29,033
La psicópata de tu novia me ha
roto la crisma por la espalda.

437
00:26:29,058 --> 00:26:30,789
Porque es el otro Ghostface.

438
00:26:31,382 --> 00:26:33,679
Por favor, Deion, tienes que creerme.

439
00:26:33,715 --> 00:26:34,783
Quiero hacerlo.

440
00:26:37,467 --> 00:26:38,728
Ese es el problema.

441
00:26:39,472 --> 00:26:41,334
Así que vamos a hablarlo, ¿vale?

442
00:26:41,359 --> 00:26:43,595
Beth sabía que Amir fue apuñalado
con un serrucho para huesos.

443
00:26:43,747 --> 00:26:46,147
¿Cómo iba a saberlo si no estuvo allí,

444
00:26:46,174 --> 00:26:47,494
si no fue quien lo hizo?

445
00:26:47,521 --> 00:26:49,412
Estaba ahí, zorra.

446
00:26:49,439 --> 00:26:51,163
Amir murió en mi casa.

447
00:26:51,190 --> 00:26:54,381
Y después de que encerraran
a Deion por tu culpa,

448
00:26:54,453 --> 00:26:57,951
tuve que quedarme allí toda la
noche oyendo detalles espeluznantes

449
00:26:57,978 --> 00:27:00,823
sobre cómo asesinaron a la única
persona a la que le he importado,

450
00:27:00,989 --> 00:27:02,643
detalles que tú no deberías conocer.

451
00:27:02,668 --> 00:27:04,412
Leí el informe de la policía, ¿vale?

452
00:27:04,437 --> 00:27:06,564
Es una explicación perfectamente lógica.

453
00:27:07,337 --> 00:27:08,680
Ya, bueno, como la mía.

454
00:27:09,041 --> 00:27:11,658
Supongo que la pelota está
en tu campo, deportista.

455
00:27:14,265 --> 00:27:16,142
¿Qué tal si llamamos a la policía?

456
00:27:16,541 --> 00:27:17,941
Que ellos lleguen al
fondo de este asunto.

457
00:27:32,024 --> 00:27:34,074
No puedo permitir que hagas eso, Deion.

458
00:27:39,955 --> 00:27:42,016
¿O debería decir

459
00:27:42,109 --> 00:27:43,146
Marcus?

460
00:27:43,469 --> 00:27:46,071
¿Por qué haces esto? ¿Qué es
lo que quieres de nosotros?

461
00:27:46,196 --> 00:27:49,063
¿Quieres decir además de dejaros
como unos completos hipócritas?

462
00:27:49,442 --> 00:27:50,419
Tienes razón.

463
00:27:50,564 --> 00:27:53,044
Esto no es por ti, D-Marcus.

464
00:27:53,300 --> 00:27:54,510
Es por ella.

465
00:27:55,472 --> 00:27:57,334
Como dije el primer día.

466
00:27:57,643 --> 00:27:59,253
Eres la chica final.

467
00:28:00,403 --> 00:28:04,610
- Aléjate de nosotros.
- Es una pistola, idiota.

468
00:28:05,644 --> 00:28:07,506
La pistola de Jay, para ser exactos.

469
00:28:07,644 --> 00:28:09,817
Tuve suerte de encontrarla
antes que la poli.

470
00:28:09,844 --> 00:28:12,472
Suelta eso antes de que le
meta otra bala en los sesos.

471
00:28:14,136 --> 00:28:15,159
Liv, corre.

472
00:28:15,184 --> 00:28:17,652
Un gran consejo de tu futuro exnovio.

473
00:28:17,679 --> 00:28:20,196
Una peli de terror nunca debería
terminar sin una persecución épica.

474
00:28:20,223 --> 00:28:22,748
Que te jodan. No lo voy a abandonar.

475
00:28:25,040 --> 00:28:26,113
Vete.

476
00:28:26,644 --> 00:28:27,657
Por favor.

477
00:28:28,041 --> 00:28:28,806
No.

478
00:28:31,403 --> 00:28:32,644
No.

479
00:28:39,989 --> 00:28:41,670
Ese es el espíritu.

480
00:29:08,364 --> 00:29:09,234
Dios.

481
00:29:11,644 --> 00:29:14,429
No sabes lo difícil que es
ver a través de esta cosa.

482
00:29:20,211 --> 00:29:21,937
Esto va a ser divertido.

483
00:30:16,726 --> 00:30:18,039
¿Por qué haces esto?

484
00:30:18,482 --> 00:30:20,777
Porque nací para ser mala.

485
00:30:20,903 --> 00:30:23,327
A diferencia de ti y tus amiguitos
del Club de los Fiambres,

486
00:30:23,354 --> 00:30:25,506
yo no me engaño a mí misma.

487
00:30:26,296 --> 00:30:28,546
Entonces, ¿por qué has
estado llevando una máscara?

488
00:30:29,007 --> 00:30:33,097
La diferencia es que, cuando yo
me quito la mía, nada cambia.

489
00:30:33,124 --> 00:30:35,136
Siempre he sabido que era una sociópata.

490
00:30:35,163 --> 00:30:37,874
¿Por qué crees que el cine
de terror me gusta tanto?

491
00:30:38,031 --> 00:30:41,335
Vi todas y cada una de las
pelis que cayeron en mis manos,

492
00:30:41,366 --> 00:30:44,437
hasta que me di cuenta
de que no era suficiente.

493
00:30:44,688 --> 00:30:47,036
¿Por qué iba a quedarse Michael
Myers con toda la diversión

494
00:30:47,061 --> 00:30:48,827
cuando yo podría ser un monstruo mejor?

495
00:30:48,854 --> 00:30:52,171
Porque no soy solo una
actriz tras una máscara.

496
00:30:52,731 --> 00:30:55,960
Así es como soy

497
00:30:56,277 --> 00:30:57,686
en mi interior.

498
00:30:58,851 --> 00:31:02,132
Dios. Venga ya. Eso ha
sido un monólogo mortal.

499
00:31:02,765 --> 00:31:04,076
Literalmente.

500
00:31:35,334 --> 00:31:37,217
Ahora entiendo por qué Jason nunca corre

501
00:31:37,271 --> 00:31:39,740
tras todos esos campistas bobos.

502
00:31:40,403 --> 00:31:43,058
Esto es agotador.

503
00:31:43,196 --> 00:31:45,909
Puedes parar esto. Jay está muerto.

504
00:31:45,936 --> 00:31:49,444
No cuando estoy tan cerca
de terminar lo que empecé.

505
00:31:49,727 --> 00:31:51,223
¿Esto fue idea tuya?

506
00:31:51,250 --> 00:31:54,664
Como he dicho, siempre he
sabido que era una sociópata.

507
00:31:56,231 --> 00:31:59,441
Era una aspirante a asesina en
busca de una historia original

508
00:31:59,503 --> 00:32:00,886
hasta que, una noche,

509
00:32:01,024 --> 00:32:03,506
apareció justo en mi puerta.

510
00:32:03,644 --> 00:32:05,920
En cuanto Jay se sentó en mi silla,

511
00:32:06,058 --> 00:32:08,989
supe sin más que éramos
espíritus afines.

512
00:32:09,735 --> 00:32:11,963
Me pidió que hiciera
justicia a sus demonios.

513
00:32:11,990 --> 00:32:13,782
Y así, cada vez que venía,

514
00:32:13,920 --> 00:32:17,541
mi aguja profundizaba aún más,
al igual que su oscuridad.

515
00:32:17,679 --> 00:32:20,693
Hasta que, una noche,
me habló sobre Deion

516
00:32:20,873 --> 00:32:22,955
y sobre lo mucho que odiaba a Deion

517
00:32:22,982 --> 00:32:26,193
por abandonar al verdadero
y usurpar su identidad.

518
00:32:26,701 --> 00:32:30,127
Sobre la mentira en que Deion
había vivido desde entonces.

519
00:32:30,265 --> 00:32:31,482
Jay quería venganza,

520
00:32:31,509 --> 00:32:35,201
y me di cuenta de que era el destino.

521
00:32:35,894 --> 00:32:38,101
Es decir, era perfecto.

522
00:32:38,128 --> 00:32:39,785
Incluso la máscara era perfecta.

523
00:32:39,812 --> 00:32:43,193
Todo lo que tenía que hacer era
dar a Jay un pequeño empujón.

524
00:32:43,220 --> 00:32:45,515
Manipularlo para que asesinara,

525
00:32:46,070 --> 00:32:47,229
y el juego estaba en marcha.

526
00:32:47,256 --> 00:32:48,671
Que me castigaran con vosotros

527
00:32:48,698 --> 00:32:51,226
solo era la guinda del pastel,

528
00:32:51,575 --> 00:32:54,155
porque también pude
exorcizar mis demonios.

529
00:32:54,304 --> 00:32:57,942
Y cuando tuviera que cubrirme el
culo ante el Club de los Fiambres,

530
00:32:58,005 --> 00:32:59,489
Jay llevaría el disfraz.

531
00:32:59,853 --> 00:33:01,194
Pero, aparte de eso,

532
00:33:01,989 --> 00:33:05,300
pude ser quien estaba destinada a ser.

533
00:33:11,109 --> 00:33:12,421
¡Ayuda!

534
00:33:14,713 --> 00:33:17,748
¡Ayuda, ayuda! ¡Ayuda!

535
00:33:28,886 --> 00:33:31,045
¿Y el momento con Amir?

536
00:33:31,123 --> 00:33:33,796
Dios, eso fue lo más.

537
00:33:33,899 --> 00:33:36,231
- Confiaba en ti.
- Rompió las reglas.

538
00:33:36,256 --> 00:33:39,748
Y supe que, si lo mataba a él,
podría matar a cualquiera.

539
00:33:42,713 --> 00:33:45,146
Puede que incluso me importara.

540
00:33:45,546 --> 00:33:48,607
Por eso le dejé que me
viera como realmente era.

541
00:33:48,713 --> 00:33:50,347
¿Una asesina a sangre fría?

542
00:33:50,374 --> 00:33:52,909
Oye, le dije a Amir
que se alejara de mí.

543
00:33:52,934 --> 00:33:54,619
Algunas personas no
quieren que las ayudes.

544
00:33:54,644 --> 00:33:56,127
¿También ayudabas a Jay?

545
00:33:56,496 --> 00:33:58,445
Matar a Jay formaba parte del plan.

546
00:33:58,707 --> 00:34:01,769
Pero, mira, Kym me obligó
cuando fue a la poli,

547
00:34:01,808 --> 00:34:05,202
y sabía que, si llegaban a él
antes que yo, estaría jodida,

548
00:34:05,229 --> 00:34:07,390
así que tuve que acabar con él.

549
00:34:14,300 --> 00:34:17,307
Es que, a ver, tenía que culpar a
alguien de los asesinatos, ¿no?

550
00:34:17,334 --> 00:34:18,903
Nunca te creerán.

551
00:34:20,163 --> 00:34:22,726
Claro. ¿A quién crees
que creerá la poli?

552
00:34:22,920 --> 00:34:25,029
¿A un delincuente tatuado como Jay

553
00:34:25,056 --> 00:34:27,068
o a una chica blanca como yo?

554
00:34:27,093 --> 00:34:29,423
- Les contaré la verdad.
- Estarás muerta.

555
00:34:29,486 --> 00:34:30,698
Te olvidas de Kym.

556
00:34:30,723 --> 00:34:32,512
Créeme que no me olvido.

557
00:34:32,660 --> 00:34:35,596
En realidad, creo que mola, pero,

558
00:34:35,621 --> 00:34:38,003
al final, solo va de boquilla.

559
00:34:40,851 --> 00:34:42,603
¿Sabes que la llamé

560
00:34:42,628 --> 00:34:44,535
y le di la oportunidad de escaparse?

561
00:34:44,574 --> 00:34:47,571
Y os abandonó sin pensárselo dos veces.

562
00:34:47,598 --> 00:34:49,668
Puede que Kym sea la
mayor hipócrita de todos.

563
00:34:49,726 --> 00:34:52,286
Pero que los jodan a todos.
Esto es entre tú y yo.

564
00:34:52,313 --> 00:34:53,748
¡Espera, espera!

565
00:34:55,265 --> 00:34:57,075
Si soy tu chica final,

566
00:34:57,610 --> 00:34:59,506
eso significa que sobrevivo, ¿verdad?

567
00:34:59,533 --> 00:35:01,167
Verás, solía pensar eso.

568
00:35:01,637 --> 00:35:03,184
Pero me di cuenta de que

569
00:35:03,610 --> 00:35:05,748
el terror no va sobre las víctimas.

570
00:35:05,886 --> 00:35:08,715
¿Por qué crees que las
franquicias duran tanto?

571
00:35:08,742 --> 00:35:10,114
Las muertes cambian,

572
00:35:10,494 --> 00:35:13,299
pero el asesino siempre
vuelve a por más.

573
00:35:13,920 --> 00:35:15,861
El asesino es el verdadero
héroe de la historia.

574
00:35:15,886 --> 00:35:17,939
- Beth, por favor.
- ¿Qué?

575
00:35:17,966 --> 00:35:19,489
¿Te has olvidado de tu frase?

576
00:35:20,024 --> 00:35:23,068
No te preocupes, esta es
la parte en la que gritas.

577
00:35:26,473 --> 00:35:27,782
Cállate, Beth.

578
00:35:29,748 --> 00:35:32,004
Oye, no es justo.

579
00:35:32,414 --> 00:35:33,700
¡Ha dicho que te calles!

580
00:35:55,968 --> 00:35:57,761
Supongo que ha obtenido
lo que se merecía.

581
00:36:00,209 --> 00:36:01,891
Nadie merecía nada de esto.

582
00:36:02,300 --> 00:36:04,412
- ¿Vale? Es mi culpa.
- No lo hagas.

583
00:36:04,541 --> 00:36:07,772
No te atrevas a asumir la
responsabilidad por sus actos.

584
00:36:09,108 --> 00:36:11,143
De todas formas, tengo que
contar a la gente la verdad.

585
00:36:11,168 --> 00:36:12,834
¿Para que Beth y Jay puedan ganar?

586
00:36:13,265 --> 00:36:15,145
Lo siento, pero ya nos
han quitado demasiado.

587
00:36:15,169 --> 00:36:16,255
No voy a permitir que lo hagas.

588
00:36:16,314 --> 00:36:19,160
Y yo no puedo seguir fingiendo
ser alguien que no soy.

589
00:36:19,776 --> 00:36:21,362
Así es el instituto.

590
00:36:21,496 --> 00:36:23,764
Ninguno sabemos quiénes
somos en realidad.

591
00:36:24,100 --> 00:36:26,710
Eso es algo que descubrimos después

592
00:36:26,735 --> 00:36:28,851
si salimos de una pieza.

593
00:36:29,679 --> 00:36:31,782
Deion, Marcus.

594
00:36:31,920 --> 00:36:34,522
Has descubierto quién eres esta noche

595
00:36:34,549 --> 00:36:37,713
cuando arriesgaste todo
para salvar a tu hermano.

596
00:36:38,928 --> 00:36:41,366
Así que llámate como quieras,

597
00:36:42,955 --> 00:36:45,024
pero eso es lo único que me importa.

598
00:36:47,651 --> 00:36:49,001
Apartaos, chicos.

599
00:36:49,265 --> 00:36:52,204
Estoy a punto de meterle una
bala en los sesos a Beth.

600
00:36:52,231 --> 00:36:55,144
- Ha dicho que nos habías abandonado.
- Podría haberlo hecho.

601
00:36:55,169 --> 00:36:57,146
Ghostface me ofreció la
oportunidad de escaparme.

602
00:36:57,192 --> 00:36:59,028
Y entonces fue cuando me di cuenta.

603
00:36:59,091 --> 00:37:01,742
Beth sabía que estaba lo suficientemente
asustada como para largarme.

604
00:37:01,769 --> 00:37:03,481
Pero la chica final no actúa así.

605
00:37:03,644 --> 00:37:05,167
En lugar de eso, he
venido a por vosotros.

606
00:37:05,192 --> 00:37:07,672
Escuché saltar la alarma de incendios,
y encontré esto en el suelo.

607
00:37:07,699 --> 00:37:09,459
Sabía que algo grave pasaba.

608
00:37:09,484 --> 00:37:11,947
Bueno, ya no hay necesidad de ello.

609
00:37:11,974 --> 00:37:13,906
- Puedes bajarla.
- No.

610
00:37:13,933 --> 00:37:15,586
No importa si es un clásico de terror,

611
00:37:15,613 --> 00:37:19,127
una precuela, una secuela, un preboot
o un reboot, todo el mundo sabe

612
00:37:19,265 --> 00:37:22,652
que el asesino vuelve
para un último susto.

613
00:37:32,410 --> 00:37:35,090
Has sido tú todo el tiempo.

614
00:37:37,506 --> 00:37:38,713
Supongo que tienes razón.

615
00:37:40,472 --> 00:37:41,949
Somos compañeras.

616
00:37:48,472 --> 00:37:49,727
La chica final, chicos.

617
00:37:50,527 --> 00:37:52,713
Infravalórala bajo tu responsabilidad.

618
00:37:55,879 --> 00:37:59,261
Joder, Deion, eso parece
grave. ¿Vas a estar bien?

619
00:38:01,231 --> 00:38:02,590
Ya me conoces, Kym.

620
00:38:04,026 --> 00:38:05,823
Nada para a D-Day Elliot.

621
00:38:07,699 --> 00:38:08,636
Tío.

622
00:38:08,673 --> 00:38:11,035
Asegúrate de poner las manos
en alto cuando salgamos.

623
00:38:11,402 --> 00:38:14,644
Sería una mierda que pasemos por todo
esto para que luego nos dispare la poli.

624
00:38:34,821 --> 00:38:35,754
¿Hola?

625
00:38:35,781 --> 00:38:38,168
¿Qué haces contestando
al teléfono a la primera?

626
00:38:38,195 --> 00:38:40,616
- Hola, Kym.
- Espera. Vamos a hacer videollamada.

627
00:38:41,890 --> 00:38:43,476
¿Qué es lo que tramas?

628
00:38:43,847 --> 00:38:46,123
Nada, estoy mudándome al Georgia Tech.

629
00:38:46,150 --> 00:38:47,852
¿Has llegado a California?

630
00:38:49,013 --> 00:38:50,668
Míralo por ti misma.

631
00:38:51,541 --> 00:38:54,141
- Joder, ¿eso es real?
- Sí, sí.

632
00:38:54,168 --> 00:38:55,694
Sí, lo he conseguido.

633
00:38:55,719 --> 00:38:58,496
Supongo que algo bueno salió
de todo lo que pasamos.

634
00:39:03,056 --> 00:39:05,539
- Liv te manda saludos.
- Dile que yo también la saludo.

635
00:39:05,574 --> 00:39:06,886
Eh, ¿es D-Day?

636
00:39:06,940 --> 00:39:08,758
Chico, ¡no atosigues mi móvil así!

637
00:39:08,782 --> 00:39:10,748
Deion, ¿qué hay, tío?

638
00:39:10,816 --> 00:39:14,045
De todo, Hawkins, de todo.
¿Qué coño haces en GT?

639
00:39:14,070 --> 00:39:16,703
No podrías entrar en esa uni ni
aun teniendo un mapa y las llaves.

640
00:39:16,730 --> 00:39:19,227
Solo quería ver a qué venía
tanto rollo con el Midtown.

641
00:39:19,254 --> 00:39:20,891
Kym va a dejar que me quede un tiempo.

642
00:39:20,916 --> 00:39:24,116
No, he dicho que lo hablaríamos.
No te hagas ideas ahora.

643
00:39:24,141 --> 00:39:27,058
Eso es lo que hemos estado
haciendo aquí en Atlanta.

644
00:39:27,196 --> 00:39:29,233
Mantener el sueño de Manny
vivo lo mejor que podemos.

645
00:39:29,260 --> 00:39:31,230
Espero que me mantengas al día.

646
00:39:31,403 --> 00:39:34,175
- Hablamos pronto.
- Dale recuerdos a tu madre. Adiós.

647
00:39:37,093 --> 00:39:38,506
Deberíamos ir yéndonos.

648
00:39:38,644 --> 00:39:40,667
No querrás llegar tarde
a la orientación.

649
00:39:40,719 --> 00:39:42,121
No, no vamos a ir a
ninguna parte hasta que

650
00:39:42,148 --> 00:39:44,948
metas tus pies en este océano.

651
00:39:44,975 --> 00:39:46,090
Vamos.

652
00:39:47,352 --> 00:39:48,822
Lo has conseguido, chico.

653
00:39:49,575 --> 00:39:50,817
Lo has conseguido.

654
00:39:51,679 --> 00:39:53,002
No, lo hemos conseguido.

655
00:39:53,644 --> 00:39:56,486
Nunca olvidaré todo lo que has
hecho por mí, mamá, nunca.

656
00:39:56,851 --> 00:39:59,541
Todo lo que quería era ver que
tus sueños se hacían realidad.

657
00:39:59,679 --> 00:40:02,488
Y ahora que así es, es como si
los míos se hubieran cumplido.

658
00:40:03,690 --> 00:40:06,160
Nada podría quitarnos eso.

659
00:40:06,989 --> 00:40:09,535
- Sí, ya nunca más.
- Nunca más.

660
00:40:11,698 --> 00:40:13,395
Os dejo a ti y a Liv un minuto.

661
00:40:13,851 --> 00:40:15,168
Os lo habéis ganado.

662
00:40:20,575 --> 00:40:21,575
¿Qué hay, cariño?

663
00:40:21,679 --> 00:40:24,368
Costa nueva, vida nueva.

664
00:40:25,782 --> 00:40:27,283
¿Estás seguro de que
estás preparado para esto?

665
00:40:28,447 --> 00:40:30,135
Supongo que lo descubriremos.

666
00:40:30,933 --> 00:40:31,973
Juntos.

667
00:40:33,025 --> 00:40:35,986
¿Quién eres tú y qué has
hecho con Deion Elliot?

668
00:40:37,093 --> 00:40:38,963
Esa es una larga historia.

669
00:40:39,748 --> 00:40:42,221
Muy muy larga.

670
00:41:13,910 --> 00:41:18,879
www.subtitulamos.tv
- Show me your insides -

