1
00:00:00,039 --> 00:00:01,750
Anteriormente en Scream...

2
00:00:01,773 --> 00:00:03,990
Deion cree que es el
héroe de esta historia.

3
00:00:04,017 --> 00:00:06,127
Eso lo convierte en el
objetivo más fácil de todos.

4
00:00:06,154 --> 00:00:07,311
Tío, necesito una pistola.

5
00:00:07,338 --> 00:00:09,228
Si tú estás envuelto, yo
también estoy envuelto.

6
00:00:09,255 --> 00:00:10,773
Dijiste que soy el único
hermano que tienes, ¿no?

7
00:00:10,796 --> 00:00:13,774
- Debemos permanecer juntos.
- No si el culpable es uno de nosotros.

8
00:00:13,801 --> 00:00:16,477
- ¿Uno de nosotros?
- Nadie quiere mostrar su lado oscuro.

9
00:00:16,504 --> 00:00:18,586
A veces no te das cuenta
hasta que es demasiado tarde.

10
00:00:18,613 --> 00:00:19,961
- ¡Socorro!
- ¡No!

11
00:00:19,988 --> 00:00:21,660
Se acabó lo de abandonar a mis
amigos cuando me necesitan.

12
00:00:21,687 --> 00:00:23,558
Hueles a Skittles y a tabaco.

13
00:00:23,585 --> 00:00:25,410
Bueno, ¿por qué no pruebas el sabor?

14
00:00:31,374 --> 00:00:32,902
¡Alto! ¡Al suelo!

15
00:00:57,759 --> 00:00:59,482
- ¿Diga?
- Hola, soy yo.

16
00:00:59,509 --> 00:01:01,513
No me puedo creer que Amir haya muerto.

17
00:01:01,540 --> 00:01:02,778
Ni yo.

18
00:01:02,805 --> 00:01:04,646
Tampoco es que haya tenido
tiempo para procesarlo

19
00:01:04,673 --> 00:01:07,662
con todo lo que está
pasando con mi padre.

20
00:01:07,689 --> 00:01:08,602
¿Está bien?

21
00:01:08,642 --> 00:01:11,718
Han detenido la hemorragia,
pero sigue inconsciente.

22
00:01:11,957 --> 00:01:13,110
¿Va a ponerse bien?

23
00:01:13,370 --> 00:01:14,399
No lo sé.

24
00:01:15,603 --> 00:01:17,568
Aún no lo saben. ¿Dónde estás?

25
00:01:17,595 --> 00:01:20,748
Aún en la comisaría,
respondiendo preguntas.

26
00:01:20,775 --> 00:01:22,576
Por fin me han dejado hacer una llamada.

27
00:01:22,603 --> 00:01:25,271
Deion, no puedes decirle
nada a la policía.

28
00:01:25,298 --> 00:01:27,939
¿Recuerdas lo que nos dijo
Ghostface? Muerte a los chivatos.

29
00:01:29,200 --> 00:01:31,724
¿Qué le dijiste a la
poli para retenerme así?

30
00:01:31,751 --> 00:01:34,581
Que sabía que mi padre estaba
herido y que me lo dijiste tú.

31
00:01:34,608 --> 00:01:36,303
No pretendía causarte problemas.

32
00:01:36,330 --> 00:01:39,327
No creerás que tengo nada que ver con
lo que le ha pasado a tu padre, ¿verdad?

33
00:01:39,606 --> 00:01:41,007
¿Y qué me dices de ti?

34
00:01:42,374 --> 00:01:44,933
No has dicho nada, ¿pero
crees que soy la asesina?

35
00:01:44,960 --> 00:01:46,788
Liv, casi muero esta noche por tu culpa.

36
00:01:46,890 --> 00:01:49,675
Me han esposado y metido en la
parte trasera de un coche patrulla

37
00:01:49,702 --> 00:01:50,779
por tu culpa.

38
00:01:51,606 --> 00:01:55,233
Me cosen a preguntas sobre algo que
no tiene que ver conmigo por tu culpa.

39
00:01:57,717 --> 00:01:59,441
Asesina o no, da lo mismo.

40
00:01:59,796 --> 00:02:01,615
Solo necesito una cosa de ti.

41
00:02:01,642 --> 00:02:02,679
¿Qué es?

42
00:02:03,503 --> 00:02:04,999
Que no me vuelvas a hablar.

43
00:02:16,765 --> 00:02:19,372
No te preocupes, mientras
tu padre esté ahí,

44
00:02:19,617 --> 00:02:22,093
nadie entra o sale sin mi permiso.

45
00:02:27,131 --> 00:02:28,061
Liv...

46
00:02:28,965 --> 00:02:30,241
anímate.

47
00:02:30,543 --> 00:02:31,882
Todos estamos con él.

48
00:02:42,895 --> 00:02:44,514
Todo es culpa mía.

49
00:02:46,988 --> 00:02:48,264
Lo siento...

50
00:02:50,538 --> 00:02:53,123
por esto, por todo.

51
00:02:57,429 --> 00:02:59,710
- Taquicardia ventricular.
- Compruebo sus constantes.

52
00:02:59,848 --> 00:03:01,434
Compruebo la vía respiratoria. ¿Señor?

53
00:03:01,572 --> 00:03:04,132
- Señor, ¿puede oírnos?
- Presión cayendo.

54
00:03:05,569 --> 00:03:08,491
www.subtitulamos.tv

55
00:03:11,880 --> 00:03:13,373
Buenas noticias, Sr. Elliot.

56
00:03:13,400 --> 00:03:16,700
El agente Reynolds ha vuelto en sí
lo bastante como para desvincularlo.

57
00:03:16,839 --> 00:03:18,333
Dice que usted no fue quien lo atacó.

58
00:03:18,430 --> 00:03:19,879
¿Eso es que puedo irme?

59
00:03:20,882 --> 00:03:23,402
A menos, claro, que quiera
añadir algo antes de irse.

60
00:03:23,429 --> 00:03:26,577
Quizá algo que nos lleve a quien
matara a ese chico musulmán.

61
00:03:26,905 --> 00:03:29,628
Ese musulmán tenía un
nombre. Era mi amigo Amir.

62
00:03:29,655 --> 00:03:33,062
Y llevo siete horas diciéndole
que no tengo nada que ver con eso.

63
00:03:33,237 --> 00:03:34,702
¿Ahora sí quiere escuchar?

64
00:03:35,905 --> 00:03:37,664
Haga su maldito trabajo.

65
00:03:38,296 --> 00:03:40,069
Está muriendo gente.

66
00:03:41,499 --> 00:03:42,647
Gente buena.

67
00:03:52,468 --> 00:03:54,585
Buenos días, gangster.

68
00:04:08,848 --> 00:04:11,288
¿A qué viene esa pose
de cabrón triste, tío?

69
00:04:11,650 --> 00:04:12,812
Estás fuera.

70
00:04:13,434 --> 00:04:15,835
Un amigo mío murió anoche, tío.

71
00:04:15,929 --> 00:04:17,999
¿Y por qué quieres ir a clase?

72
00:04:18,460 --> 00:04:21,779
- Deberías tomarte un día libre.
- No puedo.

73
00:04:21,916 --> 00:04:23,511
El partido es mañana.

74
00:04:23,538 --> 00:04:25,249
¿Es lo único en lo que piensas?

75
00:04:25,538 --> 00:04:28,890
Porque ni me has mirado desde
que has subido al coche.

76
00:04:32,577 --> 00:04:35,335
Tío, ayer me diste un arma
descargada. ¿De qué vas?

77
00:04:35,741 --> 00:04:38,827
Tío, si disparas a alguien, no
es una noche de interrogatorio.

78
00:04:39,171 --> 00:04:41,827
Es una condena en una cárcel del estado.

79
00:04:42,779 --> 00:04:45,572
¿Y qué pasaría con esos
sueños sobre jugar al fútbol?

80
00:04:47,194 --> 00:04:50,178
Creía que eso y la animadorcita
eran lo único que te importaba.

81
00:04:50,218 --> 00:04:51,330
Ya no.

82
00:04:52,179 --> 00:04:54,116
Liv y yo hemos terminado, tío.

83
00:04:57,779 --> 00:05:01,077
Sea como sea, te hice un
favor con esa pistola.

84
00:05:06,606 --> 00:05:09,631
Como quieras. Tengo mis propias movidas.

85
00:05:09,658 --> 00:05:10,968
Sí, ¿como cuáles?

86
00:05:13,646 --> 00:05:15,425
¿Qué es eso? ¿Cosas para una fiesta?

87
00:05:15,452 --> 00:05:17,663
Sí, a veces hago de promotor.

88
00:05:17,757 --> 00:05:21,365
Lo que seguramente sabrías si
pensaras en algo más que en ti mismo.

89
00:05:26,916 --> 00:05:29,641
Muy bien. Hemos llegado. Puedes irte.

90
00:05:30,537 --> 00:05:32,985
No querrás llegar tarde, empollón.

91
00:05:37,280 --> 00:05:39,694
Repartiré esto por ti. Favor por favor.

92
00:05:39,721 --> 00:05:40,945
Deion, espera.

93
00:05:41,648 --> 00:05:42,859
Mierda.

94
00:05:46,020 --> 00:05:47,563
Eso no significa que estemos en paz.

95
00:06:08,426 --> 00:06:09,473
Hola.

96
00:06:11,192 --> 00:06:12,296
¿Qué quieres?

97
00:06:13,044 --> 00:06:14,848
¿Ha hablado la poli contigo sobre Amir?

98
00:06:15,211 --> 00:06:16,606
Sí, toda la noche.

99
00:06:17,034 --> 00:06:19,403
Si quieres hablar del tema, yo
entiendo por lo que estás pasando.

100
00:06:19,872 --> 00:06:22,731
Pues, por favor, dímelo.
¿Por qué estoy pasando?

101
00:06:22,958 --> 00:06:25,138
Dolor, tristeza.

102
00:06:25,809 --> 00:06:27,947
Has perdido a tu colega
igual que yo a Manny.

103
00:06:27,974 --> 00:06:29,853
Manny y tú erais mejores amigos.

104
00:06:29,880 --> 00:06:32,513
Yo casi... casi no conocía a Amir.

105
00:06:33,169 --> 00:06:36,247
Da igual, Beth, el asesino nos
ha arrebatado mucho a ambas.

106
00:06:37,192 --> 00:06:38,724
Hablando del tema...

107
00:06:39,606 --> 00:06:42,572
He estado pensando mucho en lo
que Deion dijo anoche sobre Liv.

108
00:06:42,607 --> 00:06:44,269
¿Sobre que sea Ghostface?

109
00:06:44,716 --> 00:06:48,468
Y también he pensado que deberíamos
averiguarlo definitivamente.

110
00:06:48,786 --> 00:06:50,560
Investigarla juntas.

111
00:06:50,887 --> 00:06:51,971
¿Formar equipo?

112
00:06:53,271 --> 00:06:55,192
Ya, es una idea horrible.

113
00:06:55,219 --> 00:06:57,208
Chica, somos Riggs y Murtaugh.

114
00:06:57,356 --> 00:06:59,689
- ¿Qué?
- Hemos dejado el mundo del terror,

115
00:06:59,716 --> 00:07:03,528
ya era hora, por cierto,
y ahora somos polis.

116
00:07:05,192 --> 00:07:08,978
Dos polis, culturas diferentes,
perspectivas diferentes,

117
00:07:09,005 --> 00:07:10,509
obligadas a ser compañeras.

118
00:07:10,536 --> 00:07:13,366
- Ese género no me va.
- Pero a mí sí, ¿vale?

119
00:07:13,393 --> 00:07:15,507
48 horas, Hora punta,

120
00:07:15,534 --> 00:07:17,870
Arma letal, Socios y sabuesos.

121
00:07:19,471 --> 00:07:22,471
La última es de un blanquito
y un perro, pero ya lo pillas.

122
00:07:23,260 --> 00:07:27,010
Mira, sé que deberíamos estar
en un rincón llorando a mares,

123
00:07:27,377 --> 00:07:29,078
pero ya estoy harta de eso.

124
00:07:29,792 --> 00:07:33,046
No sé tú, pero a mí me
vendría bien algo de compañía

125
00:07:33,073 --> 00:07:35,377
mientras intento averiguar
quién ha matado a mis amigos...

126
00:07:36,054 --> 00:07:37,456
a nuestros amigos.

127
00:07:41,642 --> 00:07:42,924
Una condición.

128
00:07:43,168 --> 00:07:45,996
- ¿Yo soy Chris Tucker o Jackie Chan?
- Zorra, yo soy los dos.

129
00:07:48,542 --> 00:07:51,227
Parece que tenemos un plan... compañera.

130
00:07:53,674 --> 00:07:54,675
Chica...

131
00:08:05,076 --> 00:08:06,401
Está estable.

132
00:08:06,428 --> 00:08:08,877
- Gracias a Dios.
- Pero aún no está fuera de peligro.

133
00:08:08,904 --> 00:08:11,553
Se perforaron ambos
pulmones durante el ataque.

134
00:08:12,503 --> 00:08:14,006
¿Va a ponerse bien?

135
00:08:14,033 --> 00:08:15,878
Con cirugía, probablemente,

136
00:08:15,905 --> 00:08:17,908
pero tendemos a no garantizar nada.

137
00:08:18,185 --> 00:08:20,960
Haremos todo lo que podamos, lo prometo.

138
00:08:31,579 --> 00:08:32,602
Siéntate.

139
00:08:32,983 --> 00:08:34,485
¿Esto es por lo de anoche?

140
00:08:34,643 --> 00:08:35,850
Y tanto que sí.

141
00:08:35,915 --> 00:08:37,922
Me detuvieron, pero me
han soltado sin nada.

142
00:08:38,141 --> 00:08:40,516
¿Vale? No he hecho nada
malo y la policía lo sabe.

143
00:08:41,899 --> 00:08:44,985
¿Alguna vez has oído la expresión
"Percepción es realidad", Deion?

144
00:08:45,391 --> 00:08:46,329
No, señor.

145
00:08:46,356 --> 00:08:48,946
Significa que lo que la gente
crea que es real, puede ser real.

146
00:08:49,954 --> 00:08:52,263
El entrenador del San Diego
State llegó anoche a la ciudad.

147
00:08:52,290 --> 00:08:54,133
Adivina qué ha leído con
el café de esta mañana.

148
00:08:56,478 --> 00:08:59,219
Ahora cree que tuviste algo que
ver con el ataque a ese policía.

149
00:09:00,227 --> 00:09:02,368
Como joven negro que eres,

150
00:09:02,469 --> 00:09:05,204
lo que hicieras o no
carece de importancia.

151
00:09:05,332 --> 00:09:06,820
Percepción es realidad.

152
00:09:07,055 --> 00:09:08,481
Pero debemos decirle la verdad.

153
00:09:08,508 --> 00:09:10,403
Cambiar su percepción o algo.

154
00:09:10,430 --> 00:09:12,231
- No irá al partido.
- ¿Por qué no?

155
00:09:12,258 --> 00:09:14,614
Ya no le interesa ficharte.

156
00:09:14,641 --> 00:09:16,091
¡Ya está aquí! Usted es mi entrenador.

157
00:09:16,118 --> 00:09:17,946
Puede hacer algo, ¿verdad?

158
00:09:18,623 --> 00:09:19,468
Mírame.

159
00:09:20,434 --> 00:09:22,167
Ya hemos hablado de esto.

160
00:09:22,194 --> 00:09:24,165
Era tu oportunidad, D.

161
00:09:24,775 --> 00:09:25,883
Las has echado a perder.

162
00:09:26,584 --> 00:09:27,835
Se acabó.

163
00:10:10,212 --> 00:10:13,908
UNA PRODUCCIÓN DEL SR. FADE
AZOTEA

164
00:10:23,622 --> 00:10:24,544
Hola.

165
00:10:25,623 --> 00:10:27,377
Tu padre ha podido hablar un poco

166
00:10:27,404 --> 00:10:29,054
antes de que se lo
llevaran al quirófano.

167
00:10:29,522 --> 00:10:32,263
Y hemos hecho este retrato
en base a su descripción.

168
00:10:32,929 --> 00:10:34,459
¿Te dice algo?

169
00:10:42,837 --> 00:10:44,998
No había visto nunca algo así.

170
00:10:54,001 --> 00:10:56,757
Si muere, tendremos las
manos manchadas de sangre,

171
00:10:56,784 --> 00:10:59,120
así que llámame, o mejor aún, aparece.

172
00:10:59,432 --> 00:11:00,414
Vaya.

173
00:11:00,441 --> 00:11:01,409
Sí.

174
00:11:01,862 --> 00:11:04,284
Ha sido duro, incluso para mí.

175
00:11:04,721 --> 00:11:07,218
¿Habéis venido a controlar lo
educada que soy por teléfono?

176
00:11:07,245 --> 00:11:08,181
¿Qué queréis?

177
00:11:08,208 --> 00:11:10,175
Saber con quién hablabas, para empezar.

178
00:11:10,202 --> 00:11:11,374
Sí, con ese móvil.

179
00:11:11,401 --> 00:11:13,173
Ah, ya lo veo.

180
00:11:13,753 --> 00:11:16,921
- Habéis venido a interrogarme.
- Vayamos al grano.

181
00:11:16,948 --> 00:11:19,358
¿Por qué nunca estás cerca
cuando muere alguien, Liv?

182
00:11:19,385 --> 00:11:21,622
Sí. ¿Manny, Amir?

183
00:11:21,870 --> 00:11:23,788
Mi padre está al borde de la muerte

184
00:11:23,815 --> 00:11:26,429
¿y tenéis el cuajo de
venirme con esas ahora?

185
00:11:26,456 --> 00:11:28,194
Mira, solo queremos respuestas.

186
00:11:28,221 --> 00:11:30,057
- Si no eres la asesina...
- ¿Si?

187
00:11:30,846 --> 00:11:33,131
Que os den a vosotras
y a vuestras preguntas.

188
00:11:33,158 --> 00:11:35,606
Pensad lo que queráis, no
tengo tiempo para esto.

189
00:11:37,190 --> 00:11:41,346
- Ha ido bien.
- Es que lo hemos encarado mal.

190
00:11:41,831 --> 00:11:45,042
Y cuando la investigación se
atasca en una peli de detectives,

191
00:11:46,450 --> 00:11:49,002
es hora de jugar a
poli bueno, poli malo.

192
00:11:52,173 --> 00:11:53,729
A ver si me aclaro.

193
00:11:53,756 --> 00:11:57,120
¿La razón de que me hayas llamado es
que quieres currar para el Sr. Fade?

194
00:11:57,214 --> 00:12:00,096
Sí, fui a su última
fiesta y fue la caña.

195
00:12:00,123 --> 00:12:01,651
Hasta que murió nuestro quarterback.

196
00:12:02,714 --> 00:12:05,307
¿Y desde cuándo te
interesa ser promotor?

197
00:12:05,901 --> 00:12:08,380
Ni siquiera sabías que yo
andaba en ello hasta hoy.

198
00:12:08,862 --> 00:12:11,925
No sabía que el fútbol ya no es
una opción para mí hasta hoy.

199
00:12:12,143 --> 00:12:13,278
¿A qué te refieres?

200
00:12:13,510 --> 00:12:15,628
San Diego State me ha
rechazado esta mañana.

201
00:12:16,104 --> 00:12:19,604
Supongo que la época de sueños
y fantasías ha terminado.

202
00:12:19,849 --> 00:12:21,979
Ya es hora de que lidie con la realidad.

203
00:12:23,385 --> 00:12:26,206
Como esto. Parece una buena
forma de ganar dinero.

204
00:12:26,448 --> 00:12:28,863
O puedes presentarme a Fade.

205
00:12:29,149 --> 00:12:30,909
Tal vez me enchufe.

206
00:12:31,846 --> 00:12:34,395
- Lo siento, no puedo ayudarte.
- Vamos, Jay, ¿por qué no?

207
00:12:34,422 --> 00:12:35,855
Porque yo no conozco a ese tío.

208
00:12:35,882 --> 00:12:39,495
Soy socio de un tío que es socio
de un tío que es socio de un tío.

209
00:12:39,676 --> 00:12:41,228
Pero no he conocido a Fade.

210
00:12:42,260 --> 00:12:44,035
A ver, la fiesta es esta noche, ¿no?

211
00:12:44,284 --> 00:12:46,043
Pues deja que te eche un cable.

212
00:12:46,070 --> 00:12:48,523
Si hago un buen trabajo, hablas
bien de mí con los de arriba.

213
00:12:48,550 --> 00:12:50,854
Quizá los tuyos puedan
ponerme por las nubes.

214
00:12:52,003 --> 00:12:53,260
No lo sé, tío.

215
00:12:53,475 --> 00:12:55,127
No soy ningún santo.

216
00:12:55,971 --> 00:12:58,917
No sé si podrás manejar
las mismas movidas que yo.

217
00:12:59,743 --> 00:13:02,295
Lo creas o no, yo tampoco soy un santo.

218
00:13:03,311 --> 00:13:05,706
¿Vale? No soy quien tú
crees que soy, Jay, créeme.

219
00:13:06,351 --> 00:13:08,292
Deja que te lo demuestre, por favor.

220
00:13:11,662 --> 00:13:12,698
Muy bien.

221
00:13:13,428 --> 00:13:15,425
Veamos si sabes caer de pie.

222
00:13:17,400 --> 00:13:19,206
No digas que no te avisé.

223
00:13:26,843 --> 00:13:29,808
¿Has vuelto para otra
ronda de preguntas, agente?

224
00:13:30,745 --> 00:13:32,831
No deberíamos haber sido tan duras.

225
00:13:32,895 --> 00:13:33,893
Lo siento.

226
00:13:35,182 --> 00:13:36,167
De verdad.

227
00:13:36,854 --> 00:13:38,089
Lo entiendo.

228
00:13:38,749 --> 00:13:42,104
Soy la nueva que va
lanzando teorías locas.

229
00:13:42,538 --> 00:13:45,518
Coincide que no estoy
en los momentos malos.

230
00:13:45,656 --> 00:13:47,339
¿Qué quieres que diga?

231
00:13:47,366 --> 00:13:48,921
No soy la asesina.

232
00:13:49,001 --> 00:13:50,574
Pero lo de ese móvil desechable...

233
00:13:51,187 --> 00:13:52,820
tendrás que explicarlo.

234
00:13:54,053 --> 00:13:56,624
Mi madre me lo dio para
poder contactar con ella.

235
00:13:56,874 --> 00:13:58,913
Eso no tiene ningún sentido.

236
00:14:00,257 --> 00:14:03,046
Resumiendo, mi madre engañó a mi padre.

237
00:14:03,218 --> 00:14:04,644
Él se cabreó tanto

238
00:14:04,671 --> 00:14:07,425
que ella le empezó a preocupar
que me impidiera hablar con ella,

239
00:14:07,452 --> 00:14:09,644
así que me dio el móvil antes de irse.

240
00:14:09,671 --> 00:14:12,546
Pero no me contesta ahora
que es cuando la necesito.

241
00:14:13,141 --> 00:14:14,858
Es mi culpa que rompieran.

242
00:14:15,124 --> 00:14:17,675
Los hijos siempre se
culpan del divorcio,

243
00:14:17,702 --> 00:14:19,882
pero los adultos se
separan todo el rato.

244
00:14:20,272 --> 00:14:22,829
Mi tía Monica tuvo cinco maridos. Cinco.

245
00:14:23,138 --> 00:14:24,646
Eso es un equipo de baloncesto.

246
00:14:25,035 --> 00:14:27,508
No es culpa de nadie más que de ella y
de los capullos que elige para casarse.

247
00:14:27,535 --> 00:14:28,811
No, no lo entiendes.

248
00:14:29,725 --> 00:14:31,272
En realidad, sí es culpa mía.

249
00:14:31,299 --> 00:14:35,284
Yo fui la que pilló a mi madre y,
desde luego, no me lo tomé bien.

250
00:14:35,311 --> 00:14:38,163
- Me porté mal.
- ¿A qué te refieres con portarte mal?

251
00:14:38,382 --> 00:14:40,702
Me volví loca por un segundo.

252
00:14:42,043 --> 00:14:43,897
Después solo recuerdo

253
00:14:44,046 --> 00:14:45,760
estar enfadados todos con todos.

254
00:14:46,186 --> 00:14:49,741
Que ellos se divorciaran y que mi
padre y yo viniéramos a Atlanta.

255
00:14:49,980 --> 00:14:52,569
Mis padres se separaron
por ser una fisgona.

256
00:14:53,937 --> 00:14:55,841
Mi padre está aquí en el hospital.

257
00:14:57,811 --> 00:15:00,335
Deion ni siquiera me habla.

258
00:15:00,468 --> 00:15:02,587
Espera. ¿A qué te refieres
con que no te habla?

259
00:15:03,882 --> 00:15:05,876
No le culpo.

260
00:15:05,903 --> 00:15:09,634
Cree que tengo la culpa
de que lo encerraran,

261
00:15:09,661 --> 00:15:10,837
y tiene razón.

262
00:15:10,864 --> 00:15:13,427
Aunque duele, sobre todo después de...

263
00:15:14,257 --> 00:15:15,590
¿Después de qué?

264
00:15:23,685 --> 00:15:24,725
Aquí estamos.

265
00:15:24,870 --> 00:15:26,456
Entras ahí y preguntas por Dro.

266
00:15:26,794 --> 00:15:30,036
- Tendrá algo para ti.
- ¿Tú no vienes?

267
00:15:30,255 --> 00:15:33,403
Quieres ver cómo es esta
vida, así que ve a ver.

268
00:15:35,411 --> 00:15:37,637
Y no vuelvas sin ese paquete.

269
00:15:37,892 --> 00:15:39,083
¿Entendido?

270
00:16:05,587 --> 00:16:06,759
Me envía Jay.

271
00:16:31,929 --> 00:16:34,025
¿Qué pasa con el paquete, tío?

272
00:16:36,251 --> 00:16:38,693
No estoy seguro de que deba
poner el paquete en manos

273
00:16:38,720 --> 00:16:40,537
de alguien que no sea Jay.

274
00:16:40,564 --> 00:16:42,619
Ha pagado una buena
pasta por él, así que...

275
00:16:42,658 --> 00:16:44,338
Soy su hermano. Puedes confiar en mí.

276
00:16:44,365 --> 00:16:47,767
Sí, eres el del fútbol
del que hablaba, ¿no?

277
00:16:48,424 --> 00:16:51,522
Espera, ¿no he oído que
te arrestaron anoche?

278
00:16:51,549 --> 00:16:53,572
Sí. Bueno, no.

279
00:16:53,829 --> 00:16:55,502
Solo querían hablar.

280
00:16:56,317 --> 00:16:57,705
Así que has hablado con ellos.

281
00:16:58,080 --> 00:17:00,424
- Con la poli.
- No exactamente. Ellos...

282
00:17:00,595 --> 00:17:02,326
Mira, tío, yo no vi nada.

283
00:17:02,353 --> 00:17:04,384
No tengo nada de qué hablar.

284
00:17:04,656 --> 00:17:06,966
Pues es gracioso, porque

285
00:17:07,330 --> 00:17:09,478
la poli no va dejando que la gente

286
00:17:09,829 --> 00:17:13,650
salga de comisaría sin
que hayan cooperado.

287
00:17:16,415 --> 00:17:18,208
No eres ningún chivato, ¿verdad, chico?

288
00:17:19,662 --> 00:17:20,869
No soy ningún chivato.

289
00:17:30,220 --> 00:17:31,568
Quédate aquí.

290
00:17:38,122 --> 00:17:39,369
Vamos, tío.

291
00:17:39,447 --> 00:17:41,178
Mira cuánto aire.

292
00:17:41,205 --> 00:17:43,035
Apriétalo bien.

293
00:17:43,173 --> 00:17:45,264
¿Qué haces, tío? Vaya chapucero.

294
00:17:45,291 --> 00:17:46,725
Tranqui, tío.

295
00:17:50,572 --> 00:17:52,794
Debes haberte vuelto loca.

296
00:17:53,158 --> 00:17:55,576
- No, no me voy a quedar.
- Tienes que hacerlo.

297
00:17:55,603 --> 00:17:57,850
Necesito encontrar a
Deion y no coge su móvil.

298
00:17:57,885 --> 00:17:59,928
¿Vas a dejarme aquí sola
con una asesina en serie?

299
00:17:59,955 --> 00:18:02,228
Ese es el tema. Ya no estoy tan
segura de que Liv sea la asesina.

300
00:18:02,541 --> 00:18:03,767
¿Y por qué coño no?

301
00:18:03,794 --> 00:18:07,221
¿Algún cuento triste sobre el divorcio
de sus padres y que Deion la utilizara?

302
00:18:07,291 --> 00:18:10,463
- Hoy en día, a eso lo llamamos
año escolar. - Llámalo instinto.

303
00:18:10,510 --> 00:18:12,756
Lo de ser la poli buena se
te está yendo de las manos,

304
00:18:12,783 --> 00:18:15,397
porque mi instinto me dice que Liv
es nuestra sospechosa principal.

305
00:18:15,424 --> 00:18:17,104
Eso es porque eres la poli mala

306
00:18:17,135 --> 00:18:19,330
y es justo por lo que deberías
quedarte. Para no perderla de vista.

307
00:18:19,517 --> 00:18:21,592
- Creía que estábamos juntas en esto.
- Sí.

308
00:18:21,619 --> 00:18:23,858
Pero esta es la parte de la peli
en la que los compis se separan

309
00:18:23,885 --> 00:18:27,142
unas escenas y luego se reúnen
otra vez para resolver el caso.

310
00:18:29,158 --> 00:18:32,459
No has visto lo mal que le
ha sentado. Está hecha polvo.

311
00:18:32,486 --> 00:18:35,486
Y si ella no es la asesina,
debemos estar todos juntos.

312
00:18:35,674 --> 00:18:38,134
Intentar que Deion entre
en razón podría ayudar,

313
00:18:38,161 --> 00:18:39,803
así que ten corazón, Beth.

314
00:18:39,830 --> 00:18:41,346
Sé que tienes uno ahí dentro.

315
00:18:41,463 --> 00:18:42,526
Dios.

316
00:18:42,553 --> 00:18:45,424
No soporto el drama
familiar-amoroso-sexual.

317
00:18:45,451 --> 00:18:46,846
No estoy preparada.

318
00:18:47,283 --> 00:18:49,353
Tú quédate a su lado.

319
00:18:50,340 --> 00:18:51,673
¿Puedes hacerlo?

320
00:18:56,843 --> 00:18:59,304
¡Tío, date vidilla! Ya vamos tarde.

321
00:18:59,624 --> 00:19:01,514
Mete eso en el maletero y larguémonos.

322
00:19:01,541 --> 00:19:02,476
Joder.

323
00:19:28,761 --> 00:19:31,195
¿Qué haces ahí atrás?

324
00:19:31,656 --> 00:19:34,445
- Te he dicho que vamos tarde.
- ¿Tío, qué coño es esto?

325
00:19:34,656 --> 00:19:36,802
¿Qué parece? Un disfraz de Halloween.

326
00:19:36,829 --> 00:19:38,587
Jay, en serio.

327
00:19:38,725 --> 00:19:41,500
- Respóndeme.
- Tío, ¿por qué alucinas?

328
00:19:41,750 --> 00:19:44,859
Es el mismo disfraz que
llevaba Marcus cuando murió.

329
00:19:47,415 --> 00:19:50,562
Tío, ven conmigo y te prometo...

330
00:19:51,695 --> 00:19:53,539
que tendrás las
respuestas que necesitas.

331
00:20:14,098 --> 00:20:16,481
¿Qué hacemos aquí? Creía que
iba a conseguir respuestas.

332
00:20:16,508 --> 00:20:17,775
Y lo harás.

333
00:20:17,990 --> 00:20:19,197
Tranquilízate.

334
00:20:28,780 --> 00:20:30,271
¿Qué es esto?

335
00:20:30,298 --> 00:20:31,279
Yo diría...

336
00:20:31,306 --> 00:20:34,340
seguramente dos partes de polenta,
un poco de harina y algo de ajo.

337
00:20:34,367 --> 00:20:36,436
No lo sé. Dro tiene una receta secreta.

338
00:20:37,650 --> 00:20:39,342
Aquí está el empanado.

339
00:20:39,369 --> 00:20:42,107
- Siento el retraso, tío.
- ¿Me estabas tomando el pelo?

340
00:20:42,134 --> 00:20:44,962
¿De verdad crees que te
iba a enviar a por drogas?

341
00:20:45,001 --> 00:20:47,013
Dro fue a la escuela de cocina, tío.

342
00:20:47,040 --> 00:20:49,108
Le escribí antes de que entraras
para que te tomara el pelo.

343
00:20:49,135 --> 00:20:50,576
¿Pero por qué, tío?

344
00:20:50,603 --> 00:20:53,746
Porque ha sido la monda.
Deberías haberte visto la cara.

345
00:20:53,884 --> 00:20:56,021
Tío, puedes descojonarte lo que quieras,

346
00:20:56,048 --> 00:20:58,408
pero eso sigue sin explicar
por qué tenías ese disfraz.

347
00:20:58,658 --> 00:21:00,303
En realidad, sí.

348
00:21:00,330 --> 00:21:01,857
Hago entregas para Fade.

349
00:21:01,884 --> 00:21:04,306
Recojo algo en un sitio
y lo llevo a otro.

350
00:21:04,447 --> 00:21:07,451
Hace un par de días, tuve
que llevar esos disfraces

351
00:21:07,478 --> 00:21:09,539
a Old Metro Station para una fiesta.

352
00:21:09,677 --> 00:21:11,732
No lo sé. Ese se caería del maletero.

353
00:21:11,759 --> 00:21:14,470
¿Pero quién eligió ese
disfraz, el disfraz de Marcus?

354
00:21:14,798 --> 00:21:17,330
Oye, los venden en
cualquier todo a cien.

355
00:21:17,642 --> 00:21:20,915
- Solo será una coincidencia.
- En serio, Jay, ¿quién lo eligió?

356
00:21:22,447 --> 00:21:25,581
- Era la fiesta de Fade.
- Entonces, tengo que hablar con Fade.

357
00:21:25,608 --> 00:21:27,947
Ya te he dicho que ni
siquiera lo conozco.

358
00:21:28,367 --> 00:21:30,709
¿Por qué esto es tan importante para ti?

359
00:21:30,736 --> 00:21:33,431
¿Tiene algo que ver con
por qué te encerraron?

360
00:21:33,458 --> 00:21:35,750
¿O con por qué necesitabas
un arma cargada?

361
00:21:36,864 --> 00:21:39,898
- Tal vez seas tú quien deba empezar
a darme respuestas. - No puedo.

362
00:21:40,918 --> 00:21:43,091
Pues apártate de mi vista.

363
00:21:44,849 --> 00:21:46,884
En serio. Vete.

364
00:21:53,726 --> 00:21:54,953
Deion Elliot.

365
00:21:55,560 --> 00:21:56,976
Tenemos que hablar.

366
00:22:00,229 --> 00:22:02,022
¿Cómo me has encontrado?

367
00:22:05,976 --> 00:22:08,318
¿Por qué juegas con Liv?
Me ha dicho lo vuestro.

368
00:22:08,345 --> 00:22:09,613
Eso no tiene que ver.

369
00:22:09,640 --> 00:22:10,702
¿Vale? Me la lió.

370
00:22:10,729 --> 00:22:12,585
He pasado una noche en
comisaría por su culpa.

371
00:22:12,612 --> 00:22:15,097
Mira, vengo de estar en el
hospital con ella y con Beth.

372
00:22:15,124 --> 00:22:17,597
Liv sabe que la cagó, pero
le gustas de verdad, Deion,

373
00:22:17,624 --> 00:22:20,274
y lo sabrías si te dejaras de
fiestas y respondieras al móvil.

374
00:22:20,301 --> 00:22:22,218
¿A ti te parece que me
lo esté pasando bien?

375
00:22:22,665 --> 00:22:25,179
No mucho. ¿Y qué haces aquí?

376
00:22:29,229 --> 00:22:30,829
Busco al Sr. Fade.

377
00:22:31,477 --> 00:22:33,559
Pero Shane era Fade, y está muerto.

378
00:22:33,586 --> 00:22:35,243
Kym, alguien organiza esta fiesta.

379
00:22:35,286 --> 00:22:37,649
- ¿Crees que Fade está aquí?
- Podría ser.

380
00:22:38,266 --> 00:22:39,749
Solo sé que Jay trabaja para él.

381
00:22:39,776 --> 00:22:41,534
Sabe más de lo que me cuenta.

382
00:22:43,368 --> 00:22:46,075
Y si consigues que
Jay entregue a Fade...

383
00:22:46,102 --> 00:22:48,560
Tal vez Fade me lleve a Ghostface.

384
00:22:48,587 --> 00:22:49,586
Tal vez.

385
00:22:51,022 --> 00:22:52,712
Creo que puedo sonsacárselo.

386
00:22:53,044 --> 00:22:53,992
¿Cómo?

387
00:22:54,263 --> 00:22:56,414
Técnicas de interrogatorio avanzadas.

388
00:22:57,160 --> 00:22:58,539
Observa y aprende.

389
00:23:23,088 --> 00:23:25,521
Sabía que tú eras el Elliot
que sabe cómo moverse.

390
00:23:25,548 --> 00:23:26,577
¿Sí?

391
00:23:26,890 --> 00:23:27,941
Sí.

392
00:23:27,968 --> 00:23:30,316
Sé que crecí con Deion,

393
00:23:30,343 --> 00:23:32,091
pero siempre me había fijado en ti.

394
00:23:32,429 --> 00:23:34,819
Y diría que también te he
pillado echándome algún vistazo.

395
00:23:34,846 --> 00:23:37,343
Sí, te he estado observando.
Estás que te rompes.

396
00:23:37,859 --> 00:23:41,452
El Sr. Fade sabe cómo
montar una buena fiesta.

397
00:23:43,206 --> 00:23:45,827
¿Sabes?, iba a montar algo benéfico,

398
00:23:45,952 --> 00:23:48,214
un baile para los
chicos en la asociación.

399
00:23:49,191 --> 00:23:51,620
He pensado que me vendría bien
el toque mágico del Sr. Fade.

400
00:23:52,019 --> 00:23:53,636
¿Puedes presentármelo?

401
00:23:54,075 --> 00:23:55,667
Me gustaría conocerlo.

402
00:23:56,822 --> 00:23:59,381
- ¿Deion te ha dicho que hagas esto?
- ¿Qué? No.

403
00:23:59,408 --> 00:24:01,236
¿Te ha dicho que curro con Fade?

404
00:24:02,112 --> 00:24:05,953
Mira, Jay, con todo lo que ha
pasado, lo que hemos pasado,

405
00:24:06,239 --> 00:24:08,915
sería de mucha ayuda
que nos lo presentaras.

406
00:24:10,019 --> 00:24:12,547
Vamos, por favor. No seas así.

407
00:24:19,207 --> 00:24:20,078
Oye.

408
00:24:20,468 --> 00:24:22,797
No puedes airear mis asuntos así.

409
00:24:22,844 --> 00:24:24,891
- ¿Qué?
- ¿Intentas jugármela?

410
00:24:24,993 --> 00:24:27,367
¿Envías a Kym para que
me sonsaque información?

411
00:24:27,746 --> 00:24:29,608
¿Tan desesperado estás?

412
00:24:30,470 --> 00:24:32,477
Sí, la verdad es que sí.

413
00:24:35,563 --> 00:24:37,079
Pues muy bien.

414
00:24:37,436 --> 00:24:39,094
Levanta el culo.

415
00:24:39,282 --> 00:24:41,852
- ¿Por qué?
- Porque vas a conocer al Sr. Fade.

416
00:24:51,133 --> 00:24:54,936
- ¿Dónde está Fade?
- Te he dicho que te lo iba a presentar.

417
00:24:54,976 --> 00:24:57,212
Pero antes tienes que
decirme qué pasa contigo.

418
00:24:57,239 --> 00:24:58,928
He hecho mucho por ti estos días.

419
00:25:00,264 --> 00:25:03,889
Y sabía que guardabas un
secreto y no te he presionado.

420
00:25:04,901 --> 00:25:06,443
¿Pero Kym sí sabe lo que pasa?

421
00:25:07,280 --> 00:25:08,920
¿Y yo, tu propio hermano, no?

422
00:25:13,348 --> 00:25:14,436
Muy bien.

423
00:25:17,329 --> 00:25:19,514
Mira, hay un asesino
en serie suelto, ¿vale?

424
00:25:19,541 --> 00:25:20,717
Viene a por mí.

425
00:25:21,728 --> 00:25:23,357
Creía que me ibas a contar la verdad.

426
00:25:23,384 --> 00:25:25,004
Oye, no estoy jugando, Jay.

427
00:25:25,253 --> 00:25:26,916
Es el mismo que mató a LT

428
00:25:26,943 --> 00:25:29,623
y a otros cuatro chicos
del instituto, amigos míos.

429
00:25:30,257 --> 00:25:31,611
Pero a quien quiere de verdad es a mí.

430
00:25:32,344 --> 00:25:35,818
- Sé que parece una locura...
- Sí, así es. Parece una locura.

431
00:25:35,845 --> 00:25:37,740
Vivimos en un sitio complicado.

432
00:25:39,038 --> 00:25:41,349
- Eso no significa...
- Es justo lo que significa.

433
00:25:41,376 --> 00:25:43,052
Un asesino en serie, tío.

434
00:25:43,079 --> 00:25:44,829
¿Vas a intentar escucharme o no?

435
00:25:45,242 --> 00:25:46,222
Muy bien.

436
00:25:47,532 --> 00:25:48,774
Te escucho.

437
00:25:59,158 --> 00:26:00,421
¿Estás bien?

438
00:26:01,293 --> 00:26:02,679
Obviamente.

439
00:26:03,296 --> 00:26:04,436
¿Quieres...

440
00:26:05,372 --> 00:26:06,683
no sé...

441
00:26:07,409 --> 00:26:10,222
- hablar de ello o...?
- ¿Contigo?

442
00:26:11,268 --> 00:26:14,550
Ni siquiera estarías aquí si
no creyeras que soy Ghostface.

443
00:26:16,569 --> 00:26:20,143
- Técnicamente es cierto, pero...
- ¿Sabes qué?

444
00:26:20,322 --> 00:26:22,112
Déjame en paz.

445
00:26:28,121 --> 00:26:29,604
Me tienes para lo que necesites.

446
00:26:34,677 --> 00:26:35,950
¿Un asesino en serie?

447
00:26:35,977 --> 00:26:38,654
A ver, está claro que te
están pasando cosas chungas,

448
00:26:38,779 --> 00:26:39,776
pero eso es demasiado.

449
00:26:39,803 --> 00:26:41,310
¿Y qué tiene que ver con Fade?

450
00:26:41,337 --> 00:26:44,169
Estaba pensando que tal vez
Fade sepa quién es el asesino.

451
00:26:45,233 --> 00:26:46,997
Puede que lo sea él.

452
00:26:47,669 --> 00:26:50,776
- A ti se te va la olla, hermano.
- No, no se me... Venga ya, Jay.

453
00:26:51,203 --> 00:26:53,521
Los disfraces, tío. Eso no
se puede pasar por alto.

454
00:26:54,090 --> 00:26:56,892
Como ya he dicho, seguramente
fue una coincidencia.

455
00:26:56,919 --> 00:26:58,325
Para mí no, no lo es.

456
00:26:58,693 --> 00:27:00,849
¿Dónde está Fade? Deja
que se lo explique.

457
00:27:04,583 --> 00:27:05,865
Lo acabas de hacer.

458
00:27:07,734 --> 00:27:09,286
¿Qué has dicho?

459
00:27:10,345 --> 00:27:11,677
Yo soy el Sr. Fade.

460
00:27:12,646 --> 00:27:14,302
Bueno, al menos lo soy ahora.

461
00:27:14,661 --> 00:27:17,943
Trabajaba para Shane y esta
fiesta ya estaba en la agenda.

462
00:27:18,466 --> 00:27:20,388
Así que decidí dar un paso al frente.

463
00:27:21,810 --> 00:27:23,427
Mira, me busco la vida.

464
00:27:23,914 --> 00:27:26,611
A diferencia de ti, yo no tengo
entrenadores, universidades

465
00:27:26,638 --> 00:27:28,447
o cuentos de hadas
que vengan a salvarme.

466
00:27:28,474 --> 00:27:31,841
Vi una oportunidad de ganar
pasta y la cogí, así de simple.

467
00:27:32,648 --> 00:27:33,958
Es la verdad.

468
00:27:34,771 --> 00:27:36,630
¿Por qué sigues mirándome así?

469
00:27:38,569 --> 00:27:40,205
Me diste una pistola descargada

470
00:27:40,232 --> 00:27:42,002
para que, en caso de que
pudiera disparar al asesino,

471
00:27:42,029 --> 00:27:42,927
no te disparara a ti.

472
00:27:42,954 --> 00:27:45,572
- Deion, mira, tío...
- No, no. No me toques.

473
00:27:45,599 --> 00:27:46,633
Tengo razón.

474
00:27:47,529 --> 00:27:49,810
Sí, el asesino tiene que
ser alguien cercano a mí.

475
00:27:49,837 --> 00:27:51,275
Alguien que conozca mi pasado,

476
00:27:51,302 --> 00:27:53,564
mi vida personal, dónde
estoy, cuándo estoy cerca,

477
00:27:53,591 --> 00:27:55,564
dónde atacarme, dónde duele más.

478
00:27:55,591 --> 00:27:56,622
Pues entonces no soy yo.

479
00:27:57,049 --> 00:27:59,990
- Nunca hemos estado tan unidos.
- Pero compartimos sangre, ¿no?

480
00:28:00,222 --> 00:28:02,153
Somos hermanos, ¿verdad, Jay?

481
00:28:02,914 --> 00:28:05,052
Si eso significa algo,
respóndeme a esto.

482
00:28:05,362 --> 00:28:06,990
¿Dónde estabas anoche?

483
00:28:08,622 --> 00:28:10,583
A ti no tengo que responderte.

484
00:28:10,771 --> 00:28:12,707
- ¿De qué estás hablando?
- Adelante.

485
00:28:16,105 --> 00:28:17,739
Tú no te mereces un hermano.

486
00:28:23,190 --> 00:28:24,443
¿Adónde vas?

487
00:28:25,579 --> 00:28:28,297
Eh, tío. Estoy hablando
contigo. ¿Adónde vas?

488
00:28:30,125 --> 00:28:31,797
¿Crees que soy el asesino?

489
00:28:32,395 --> 00:28:33,922
Pues pregúntate algo.

490
00:28:34,337 --> 00:28:35,845
¿Qué haría ahora?

491
00:28:36,305 --> 00:28:39,329
Quizá visitar a tu noviecita
y a su papi en el hospital.

492
00:28:40,791 --> 00:28:42,032
Como has dicho,

493
00:28:42,879 --> 00:28:44,912
darte donde más te duela.

494
00:29:01,597 --> 00:29:02,605
¡Kym!

495
00:29:04,914 --> 00:29:05,983
¡Kym!

496
00:29:20,112 --> 00:29:21,195
Deion.

497
00:29:21,222 --> 00:29:23,246
- ¿Dónde está Liv?
- No lo sé.

498
00:29:23,273 --> 00:29:25,370
Le ha dado un parraque que
no veas y se ha pirado.

499
00:29:25,397 --> 00:29:27,980
Kym ha dicho que estaba
contigo y no me coge el móvil.

500
00:29:28,007 --> 00:29:29,190
Sí, no la culpo.

501
00:29:29,328 --> 00:29:30,983
Te la tiras y la dejas, tío.

502
00:29:31,232 --> 00:29:33,324
- ¿Qué pasa?
- Encuéntrala, por favor.

503
00:29:33,351 --> 00:29:35,085
Pero tenéis que salir de ahí, ¿vale?

504
00:29:35,112 --> 00:29:38,476
¡Mi hermano Jay es el asesino
y va a por ella... ahora mismo!

505
00:29:41,220 --> 00:29:42,226
Giro de guion.

506
00:29:46,934 --> 00:29:48,386
Deja que te ayude con eso.

507
00:29:48,516 --> 00:29:49,660
Gracias.

508
00:29:58,933 --> 00:30:00,381
¿Te importa vigilarlo un segundo?

509
00:30:00,408 --> 00:30:02,822
Vamos cortos de personal.
Debo contestar a eso.

510
00:30:02,994 --> 00:30:04,067
Gracias.

511
00:30:07,240 --> 00:30:09,119
Unidad de Cuidados Intensivos.

512
00:31:42,383 --> 00:31:43,535
Disculpe.

513
00:31:43,879 --> 00:31:46,962
Busco a un paciente, Reynolds,
puede que esté en la UCI.

514
00:31:46,989 --> 00:31:50,626
Lo siento, hijo. Salvo para la familia,
las horas de visita han acabado.

515
00:31:50,653 --> 00:31:52,610
No, usted no lo entiende. De
verdad que necesito verlo.

516
00:31:52,637 --> 00:31:53,585
Mira...

517
00:31:56,990 --> 00:32:00,282
Veo humo en la tercera
planta, frente a la UCI.

518
00:32:00,317 --> 00:32:03,465
El Departamento de Bomberos
ha sido informado y enviado.

519
00:32:04,619 --> 00:32:05,731
Por aquí.

520
00:32:08,442 --> 00:32:09,826
Chicas, a la izquierda.

521
00:32:26,826 --> 00:32:28,860
Jay, escúchame, tío.

522
00:32:29,248 --> 00:32:31,628
No hagas esto. ¡Jay! ¡Jay!

523
00:32:33,059 --> 00:32:34,083
¡Jay!

524
00:32:36,044 --> 00:32:39,470
Vamos, tío, no lo hagas.
¡Venga, estoy aquí mismo!

525
00:32:39,497 --> 00:32:41,903
Es a mí a quien quieres. ¡Jay!

526
00:32:46,183 --> 00:32:47,403
¡Jay!

527
00:32:48,356 --> 00:32:51,247
Tío, no lo hagas. Vamos,
mira, ¡estoy aquí mismo!

528
00:33:18,447 --> 00:33:21,292
Vamos. Respire, respire.
Por favor, respire.

529
00:33:21,603 --> 00:33:22,983
Eso es.

530
00:33:23,309 --> 00:33:25,688
Vamos, hombre. ¡Vamos!

531
00:33:26,729 --> 00:33:27,921
No se muera.

532
00:33:27,948 --> 00:33:29,570
Eso es. Eso es.

533
00:33:29,597 --> 00:33:31,395
Respire. Tranquilo.

534
00:33:31,422 --> 00:33:32,801
Ya nos ocupamos nosotros, hijo.

535
00:33:33,550 --> 00:33:34,757
Yo me ocupo.

536
00:33:35,143 --> 00:33:36,722
- Enfermera, ¿constantes?
- Sí.

537
00:33:36,860 --> 00:33:39,550
- Vamos allá.
- 80/40. Estable.

538
00:33:40,102 --> 00:33:41,309
Aquí tiene, doctor.

539
00:33:43,993 --> 00:33:45,275
Tranquilo.

540
00:33:51,310 --> 00:33:52,915
Ahí estás.

541
00:33:53,924 --> 00:33:56,545
Parece que llevo
buscándote toda la vida.

542
00:34:00,537 --> 00:34:02,219
La máquina me ha dado dos.

543
00:34:12,549 --> 00:34:15,135
No me cabrea que creyerais
que había sido yo.

544
00:34:16,168 --> 00:34:18,793
Es que duele que Deion
también lo pensara.

545
00:34:18,957 --> 00:34:22,238
Ni siquiera me dio la oportunidad
de explicarme, no como Kym y tú.

546
00:34:22,441 --> 00:34:24,926
Bienvenida a salir con tíos en 2018.

547
00:34:26,933 --> 00:34:28,769
Después de enrollarnos,

548
00:34:29,201 --> 00:34:31,425
creía que estaríamos más unidos.

549
00:34:36,204 --> 00:34:38,268
Amir y yo follamos anoche.

550
00:34:39,748 --> 00:34:41,557
No sé si eso nos unió más,

551
00:34:41,584 --> 00:34:43,948
si significó algo y tal, pero...

552
00:34:45,905 --> 00:34:48,260
lo que sí sé es que ese
chico me gustaba de verdad.

553
00:34:50,697 --> 00:34:52,416
Ojalá no hubiera acabado así.

554
00:34:53,076 --> 00:34:54,073
Ya.

555
00:34:55,220 --> 00:34:56,815
Los finales son duros.

556
00:34:58,773 --> 00:35:01,549
Pues no dejes que este sea
el final para ti y Deion.

557
00:35:07,281 --> 00:35:11,180
Oye, ¿quieres ir al Starbucks o algo?

558
00:35:11,613 --> 00:35:13,508
Mira, voy a pasar.

559
00:35:14,461 --> 00:35:16,614
No eres tan patética como creía,

560
00:35:16,641 --> 00:35:18,627
pero no podemos ser amigas ni nada.

561
00:35:18,742 --> 00:35:20,214
Vale. ¿Por qué no?

562
00:35:20,680 --> 00:35:22,516
Porque los amigos son puntos ciegos.

563
00:35:23,164 --> 00:35:26,141
Si dejas que alguien se te acerque
demasiado, empiezas a perderte cosas.

564
00:35:27,133 --> 00:35:30,055
- Mira a Deion y a Jay.
- ¿Qué pasa con Deion y Jay?

565
00:35:31,006 --> 00:35:33,226
Cuando desapareciste, Deion me llamó.

566
00:35:35,813 --> 00:35:37,000
Jay es el asesino.

567
00:35:39,578 --> 00:35:40,758
Al rincón.

568
00:35:48,085 --> 00:35:49,984
¿Cuántas van? ¿Cinco seguidas?

569
00:35:51,918 --> 00:35:53,574
Tal vez ahora que me
has dejado sin blanca,

570
00:35:53,601 --> 00:35:55,606
reconsiderarás ir al partido de mañana.

571
00:35:55,633 --> 00:35:57,473
No, no. A mi director
deportivo le daría un ataque

572
00:35:57,500 --> 00:35:59,750
si pensara que se me pasa por
la cabeza fichar a un convicto.

573
00:36:00,164 --> 00:36:02,653
Ya hemos hablado de esto. A Deion
ni siquiera lo han arrestado.

574
00:36:02,680 --> 00:36:04,989
¿Por qué te la juegas
por este chico, Griff?

575
00:36:05,016 --> 00:36:07,812
Es un buen chico. Solo
necesita otra oportunidad.

576
00:36:08,127 --> 00:36:09,375
Te propongo algo.

577
00:36:10,558 --> 00:36:11,953
Doble o nada.

578
00:36:12,214 --> 00:36:14,871
Pero si gano, vienes mañana al partido.

579
00:36:14,898 --> 00:36:17,141
- Hecho.
- ¿Puedo abrir?

580
00:36:18,414 --> 00:36:19,844
Tú lo has querido.

581
00:36:33,455 --> 00:36:34,914
Deion, espera.

582
00:36:35,283 --> 00:36:37,914
No sé si sigues enfadado conmigo y eso,

583
00:36:38,117 --> 00:36:39,528
pero quería darte las gracias.

584
00:36:39,555 --> 00:36:41,586
Me han dicho lo que
has hecho por mi padre.

585
00:36:41,797 --> 00:36:44,391
- Tranquila. No hay de qué.
- ¿Estás bien?

586
00:36:44,765 --> 00:36:47,973
Beth me ha dicho lo de Jay. ¿Seguro
que tu hermano es Ghostface?

587
00:36:48,000 --> 00:36:49,226
Medio hermano.

588
00:36:49,742 --> 00:36:52,627
Es que no veo que pueda ser nadie más.

589
00:36:52,765 --> 00:36:53,750
A ver...

590
00:36:54,344 --> 00:36:55,875
y mucho menos tú.

591
00:36:56,008 --> 00:36:58,007
Me has apoyado desde el principio

592
00:36:58,043 --> 00:37:01,351
y te he mantenido a distancia.
Debería haber confiado en ti.

593
00:37:01,800 --> 00:37:04,578
- Lo siento, Liv.
- Yo también lo siento.

594
00:37:05,518 --> 00:37:08,359
- He hecho que te metieran en la cárcel.
- Sí.

595
00:37:09,765 --> 00:37:11,590
Quizá, cuando todo esto se acabe,

596
00:37:11,617 --> 00:37:14,179
podríamos empezar de nuevo.

597
00:37:14,910 --> 00:37:16,468
No hay por qué esperar.

598
00:37:30,044 --> 00:37:32,677
Antes, debo encontrar a Jay.

599
00:37:33,719 --> 00:37:34,966
Tengo que acabar con esto.

600
00:37:45,444 --> 00:37:48,112
Vale, nombra una peli de terror en
la que los chicos hayan ido a la poli

601
00:37:48,139 --> 00:37:49,397
y la poli haya atrapado al malo.

602
00:37:49,424 --> 00:37:52,501
No me escuchas, Beth. Ahora no
estamos en una peli de terror.

603
00:37:52,528 --> 00:37:55,563
Esto es una historia de detectives,
y acabamos de resolver el caso.

604
00:37:55,590 --> 00:37:56,800
¿Y si Deion se equivoca?

605
00:37:57,419 --> 00:37:59,376
Vale, repasemos las pruebas.

606
00:37:59,403 --> 00:38:01,657
Deion dice que ve una
máscara en el coche de Jay,

607
00:38:01,684 --> 00:38:04,774
luego te llama y te dice que
Jay va de camino al hospital.

608
00:38:04,801 --> 00:38:07,775
Ahora estamos en el hospital y
Ghostface está atacando a gilipollas.

609
00:38:07,802 --> 00:38:09,325
¿Qué más pruebas necesitas?

610
00:38:09,934 --> 00:38:12,798
Aun así, ir a la policía
me parece muy drástico.

611
00:38:12,825 --> 00:38:15,235
Los momentos drásticos piden
que las tías le echen un par.

612
00:38:15,262 --> 00:38:19,637
Sí, pero, Kym, muerte a
los chivatos, ¿recuerdas?

613
00:38:20,179 --> 00:38:21,879
Ya están todos muriendo.

614
00:38:23,662 --> 00:38:25,421
Está bien. Adelante.

615
00:38:25,911 --> 00:38:29,059
No. Necesito a una chica blanca
a mi lado. Le añade credibilidad.

616
00:38:29,386 --> 00:38:32,590
Disculpen, agentes. Voy
completamente desarmada.

617
00:38:33,364 --> 00:38:35,254
Sabemos quién está tras esa máscara.

618
00:38:37,834 --> 00:38:39,301
Se llama Jay Elliot.

619
00:39:15,685 --> 00:39:16,851
Tío...

620
00:39:26,143 --> 00:39:27,156
¿Diga?

621
00:39:27,516 --> 00:39:29,468
Hola, Jay.

622
00:39:30,524 --> 00:39:32,230
Móvil nuevo. ¿Quién eres?

623
00:39:32,257 --> 00:39:34,461
Sabes exactamente quién soy.

624
00:39:35,234 --> 00:39:37,318
Esta noche has montado una buena.

625
00:39:37,345 --> 00:39:39,113
Quizá pueda ayudarte a limpiarlo.

626
00:39:39,140 --> 00:39:40,455
¿A qué estás jugando?

627
00:39:40,593 --> 00:39:43,012
Te has llevado un mérito inmerecido.

628
00:39:43,039 --> 00:39:44,394
No lo soporto.

629
00:39:44,421 --> 00:39:46,656
La charada termina esta noche.

630
00:39:47,966 --> 00:39:49,242
Lo que tú digas.

631
00:40:34,593 --> 00:40:35,627
Espera, espera...

632
00:40:35,765 --> 00:40:36,800
Espera.

633
00:40:59,674 --> 00:41:04,744
www.subtitulamos.tv

