1
00:00:07,914 --> 00:00:09,697
Anteriormente en Scream...

2
00:00:09,724 --> 00:00:11,941
Deion cree que es el
héroe de esta historia.

3
00:00:11,968 --> 00:00:14,078
Eso lo convierte en el
objetivo más fácil de todos.

4
00:00:14,105 --> 00:00:15,262
Tío, necesito una pistola.

5
00:00:15,289 --> 00:00:17,179
Si tú estás envuelto, yo
también estoy envuelto.

6
00:00:17,206 --> 00:00:18,843
Dijiste que soy el único
hermano que tienes, ¿no?

7
00:00:18,870 --> 00:00:21,848
- Debemos permanecer juntos.
- No si el culpable es uno de nosotros.

8
00:00:21,875 --> 00:00:24,551
- ¿Uno de nosotros?
- Nadie quiere mostrar su lado oscuro.

9
00:00:24,578 --> 00:00:26,660
A veces no te das cuenta
hasta que es demasiado tarde.

10
00:00:26,687 --> 00:00:28,035
- ¡Socorro!
- ¡No!

11
00:00:28,062 --> 00:00:29,734
Se acabó lo de abandonar a mis
amigos cuando me necesitan.

12
00:00:29,761 --> 00:00:31,632
Hueles a Skittles y a tabaco.

13
00:00:31,659 --> 00:00:33,484
Bueno, ¿por qué no pruebas el sabor?

14
00:00:39,448 --> 00:00:40,976
¡Alto! ¡Al suelo!

15
00:01:06,747 --> 00:01:08,470
- ¿Diga?
- Hola, soy yo.

16
00:01:08,497 --> 00:01:10,501
No me puedo creer que Amir haya muerto.

17
00:01:10,528 --> 00:01:11,766
Ni yo.

18
00:01:11,793 --> 00:01:13,634
Tampoco es que haya tenido
tiempo para procesarlo

19
00:01:13,661 --> 00:01:16,650
con todo lo que está
pasando con mi padre.

20
00:01:16,677 --> 00:01:17,759
¿Está bien?

21
00:01:17,786 --> 00:01:20,862
Han detenido la hemorragia,
pero sigue inconsciente.

22
00:01:21,109 --> 00:01:22,262
¿Va a ponerse bien?

23
00:01:22,522 --> 00:01:23,551
No lo sé.

24
00:01:24,755 --> 00:01:26,720
Aún no lo saben. ¿Dónde estás?

25
00:01:26,747 --> 00:01:29,900
Aún en la comisaría,
respondiendo preguntas.

26
00:01:29,927 --> 00:01:31,728
Por fin me han dejado hacer una llamada.

27
00:01:31,755 --> 00:01:34,423
Deion, no puedes decirle
nada a la policía.

28
00:01:34,450 --> 00:01:37,091
¿Recuerdas lo que nos dijo
Ghostface? Muerte a los chivatos.

29
00:01:38,352 --> 00:01:40,876
¿Qué le dijiste a la
poli para retenerme así?

30
00:01:40,903 --> 00:01:43,733
Que sabía que mi padre estaba
herido y que me lo dijiste tú.

31
00:01:43,760 --> 00:01:45,455
No pretendía causarte problemas.

32
00:01:45,482 --> 00:01:48,479
No creerás que tengo nada que ver con
lo que le ha pasado a tu padre, ¿verdad?

33
00:01:48,758 --> 00:01:50,159
¿Y qué me dices de ti?

34
00:01:51,526 --> 00:01:54,085
No has dicho nada, ¿pero
crees que soy la asesina?

35
00:01:54,112 --> 00:01:55,940
Liv, casi muero esta noche por tu culpa.

36
00:01:56,042 --> 00:01:58,827
Me han esposado y metido en la
parte trasera de un coche patrulla

37
00:01:58,854 --> 00:01:59,931
por tu culpa.

38
00:02:00,758 --> 00:02:04,385
Me cosen a preguntas sobre algo que
no tiene que ver conmigo por tu culpa.

39
00:02:06,869 --> 00:02:08,593
Asesina o no, da lo mismo.

40
00:02:08,948 --> 00:02:10,767
Solo necesito una cosa de ti.

41
00:02:10,794 --> 00:02:11,831
¿Qué es?

42
00:02:12,655 --> 00:02:14,151
Que no me vuelvas a hablar.

43
00:02:25,917 --> 00:02:28,524
No te preocupes, mientras
tu padre esté ahí,

44
00:02:28,769 --> 00:02:31,245
nadie entra o sale sin mi permiso.

45
00:02:36,283 --> 00:02:37,213
Liv...

46
00:02:38,117 --> 00:02:39,393
anímate.

47
00:02:39,695 --> 00:02:41,034
Todos estamos con él.

48
00:02:52,047 --> 00:02:53,666
Todo es culpa mía.

49
00:02:56,140 --> 00:02:57,416
Lo siento...

50
00:02:59,690 --> 00:03:02,275
por esto, por todo.

51
00:03:06,581 --> 00:03:08,862
- Taquicardia ventricular.
- Compruebo sus constantes.

52
00:03:09,000 --> 00:03:10,586
Compruebo la vía respiratoria. ¿Señor?

53
00:03:10,724 --> 00:03:13,284
- Señor, ¿puede oírnos?
- Presión cayendo.

54
00:03:14,721 --> 00:03:17,643
www.subtitulamos.tv

55
00:03:21,032 --> 00:03:22,525
Buenas noticias, Sr. Elliot.

56
00:03:22,552 --> 00:03:25,852
El agente Reynolds ha vuelto en sí
lo bastante como para desvincularlo.

57
00:03:25,991 --> 00:03:27,485
Dice que usted no fue quien lo atacó.

58
00:03:27,582 --> 00:03:29,031
¿Eso es que puedo irme?

59
00:03:30,034 --> 00:03:32,554
A menos, claro, que quiera
añadir algo antes de irse.

60
00:03:32,581 --> 00:03:35,729
Quizá algo que nos lleve a quien
matara a ese chico musulmán.

61
00:03:36,057 --> 00:03:38,780
Ese musulmán tenía un
nombre. Era mi amigo Amir.

62
00:03:38,807 --> 00:03:42,214
Y llevo siete horas diciéndole
que no tengo nada que ver con eso.

63
00:03:42,389 --> 00:03:43,854
¿Ahora sí quiere escuchar?

64
00:03:45,057 --> 00:03:46,816
Haga su maldito trabajo.

65
00:03:47,448 --> 00:03:49,221
Está muriendo gente.

66
00:03:50,651 --> 00:03:51,799
Gente buena.

67
00:04:01,620 --> 00:04:03,737
Buenos días, gangster.

68
00:04:18,000 --> 00:04:20,440
¿A qué viene esa pose
de cabrón triste, tío?

69
00:04:20,802 --> 00:04:21,964
Estás fuera.

70
00:04:22,586 --> 00:04:24,987
Un amigo mío murió anoche, tío.

71
00:04:25,081 --> 00:04:27,151
¿Y por qué quieres ir a clase?

72
00:04:27,612 --> 00:04:30,931
- Deberías tomarte un día libre.
- No puedo.

73
00:04:31,068 --> 00:04:32,663
El partido es mañana.

74
00:04:32,690 --> 00:04:34,401
¿Es lo único en lo que piensas?

75
00:04:34,690 --> 00:04:38,042
Porque ni me has mirado desde
que has subido al coche.

76
00:04:41,729 --> 00:04:44,487
Tío, ayer me diste un arma
descargada. ¿De qué vas?

77
00:04:44,893 --> 00:04:47,979
Tío, si disparas a alguien, no
es una noche de interrogatorio.

78
00:04:48,323 --> 00:04:50,979
Es una condena en una cárcel del estado.

79
00:04:51,931 --> 00:04:54,724
¿Y qué pasaría con esos
sueños sobre jugar al fútbol?

80
00:04:56,346 --> 00:04:59,330
Creía que eso y la animadorcita
eran lo único que te importaba.

81
00:04:59,370 --> 00:05:00,482
Ya no.

82
00:05:01,331 --> 00:05:03,268
Liv y yo hemos terminado, tío.

83
00:05:06,931 --> 00:05:10,229
Sea como sea, te hice un
favor con esa pistola.

84
00:05:15,758 --> 00:05:18,783
Como quieras. Tengo mis propias movidas.

85
00:05:18,810 --> 00:05:20,120
Sí, ¿como cuáles?

86
00:05:22,798 --> 00:05:24,577
¿Qué es eso? ¿Cosas para una fiesta?

87
00:05:24,604 --> 00:05:26,815
Sí, a veces hago de promotor.

88
00:05:26,909 --> 00:05:30,517
Lo que seguramente sabrías si
pensaras en algo más que en ti mismo.

89
00:05:36,068 --> 00:05:38,793
Muy bien. Hemos llegado. Puedes irte.

90
00:05:39,689 --> 00:05:42,137
No querrás llegar tarde, empollón.

91
00:05:46,432 --> 00:05:48,846
Repartiré esto por ti. Favor por favor.

92
00:05:48,873 --> 00:05:50,097
Deion, espera.

93
00:05:50,800 --> 00:05:52,011
Mierda.

94
00:05:55,172 --> 00:05:56,715
Eso no significa que estemos en paz.

95
00:06:17,578 --> 00:06:18,625
Hola.

96
00:06:20,344 --> 00:06:21,448
¿Qué quieres?

97
00:06:22,196 --> 00:06:24,000
¿Ha hablado la poli contigo sobre Amir?

98
00:06:24,363 --> 00:06:25,758
Sí, toda la noche.

99
00:06:26,186 --> 00:06:28,555
Si quieres hablar del tema, yo
entiendo por lo que estás pasando.

100
00:06:29,024 --> 00:06:31,883
Pues, por favor, dímelo.
¿Por qué estoy pasando?

101
00:06:32,110 --> 00:06:34,290
Dolor, tristeza.

102
00:06:34,961 --> 00:06:37,099
Has perdido a tu colega
igual que yo a Manny.

103
00:06:37,126 --> 00:06:39,005
Manny y tú erais mejores amigos.

104
00:06:39,032 --> 00:06:41,665
Yo casi... casi no conocía a Amir.

105
00:06:42,321 --> 00:06:45,399
Da igual, Beth, el asesino nos
ha arrebatado mucho a ambas.

106
00:06:46,344 --> 00:06:47,876
Hablando del tema...

107
00:06:48,758 --> 00:06:51,724
He estado pensando mucho en lo
que Deion dijo anoche sobre Liv.

108
00:06:51,759 --> 00:06:53,421
¿Sobre que sea Ghostface?

109
00:06:53,868 --> 00:06:57,620
Y también he pensado que deberíamos
averiguarlo definitivamente.

110
00:06:57,938 --> 00:06:59,712
Investigarla juntas.

111
00:07:00,039 --> 00:07:01,123
¿Formar equipo?

112
00:07:02,423 --> 00:07:04,344
Ya, es una idea horrible.

113
00:07:04,371 --> 00:07:06,360
Chica, somos Riggs y Murtaugh.

114
00:07:06,508 --> 00:07:08,841
- ¿Qué?
- Hemos dejado el mundo del terror,

115
00:07:08,868 --> 00:07:12,680
ya era hora, por cierto,
y ahora somos polis.

116
00:07:14,344 --> 00:07:18,130
Dos polis, culturas diferentes,
perspectivas diferentes,

117
00:07:18,157 --> 00:07:19,661
obligadas a ser compañeras.

118
00:07:19,688 --> 00:07:22,518
- Ese género no me va.
- Pero a mí sí, ¿vale?

119
00:07:22,545 --> 00:07:24,659
48 horas, Hora punta,

120
00:07:24,686 --> 00:07:27,022
Arma letal, Socios y sabuesos.

121
00:07:28,623 --> 00:07:31,623
La última es de un blanquito
y un perro, pero ya lo pillas.

122
00:07:32,412 --> 00:07:36,162
Mira, sé que deberíamos estar
en un rincón llorando a mares,

123
00:07:36,529 --> 00:07:38,230
pero ya estoy harta de eso.

124
00:07:38,944 --> 00:07:42,198
No sé tú, pero a mí me
vendría bien algo de compañía

125
00:07:42,225 --> 00:07:44,529
mientras intento averiguar
quién ha matado a mis amigos...

126
00:07:45,206 --> 00:07:46,608
a nuestros amigos.

127
00:07:50,794 --> 00:07:52,076
Una condición.

128
00:07:52,320 --> 00:07:55,148
- ¿Yo soy Chris Tucker o Jackie Chan?
- Zorra, yo soy los dos.

129
00:07:57,694 --> 00:08:00,379
Parece que tenemos un plan... compañera.

130
00:08:02,826 --> 00:08:03,827
Chica...

131
00:08:14,228 --> 00:08:15,553
Está estable.

132
00:08:15,580 --> 00:08:18,029
- Gracias a Dios.
- Pero aún no está fuera de peligro.

133
00:08:18,056 --> 00:08:20,705
Se perforaron ambos
pulmones durante el ataque.

134
00:08:21,655 --> 00:08:23,158
¿Va a ponerse bien?

135
00:08:23,185 --> 00:08:25,030
Con cirugía, probablemente,

136
00:08:25,057 --> 00:08:27,060
pero tendemos a no garantizar nada.

137
00:08:27,337 --> 00:08:30,112
Haremos todo lo que podamos, lo prometo.

138
00:08:40,731 --> 00:08:41,754
Siéntate.

139
00:08:42,135 --> 00:08:43,637
¿Esto es por lo de anoche?

140
00:08:43,795 --> 00:08:45,002
Y tanto que sí.

141
00:08:45,067 --> 00:08:47,074
Me detuvieron, pero me
han soltado sin nada.

142
00:08:47,293 --> 00:08:49,668
¿Vale? No he hecho nada
malo y la policía lo sabe.

143
00:08:51,051 --> 00:08:54,137
¿Alguna vez has oído la expresión
"Percepción es realidad", Deion?

144
00:08:54,543 --> 00:08:55,481
No, señor.

145
00:08:55,508 --> 00:08:58,098
Significa que lo que la gente
crea que es real, puede ser real.

146
00:08:59,106 --> 00:09:01,415
El entrenador del San Diego
State llegó anoche a la ciudad.

147
00:09:01,442 --> 00:09:03,285
Adivina qué ha leído con
el café de esta mañana.

148
00:09:05,630 --> 00:09:08,371
Ahora cree que tuviste algo que
ver con el ataque a ese policía.

149
00:09:09,379 --> 00:09:11,520
Como joven negro que eres,

150
00:09:11,621 --> 00:09:14,356
lo que hicieras o no
carece de importancia.

151
00:09:14,484 --> 00:09:15,972
Percepción es realidad.

152
00:09:16,207 --> 00:09:17,633
Pero debemos decirle la verdad.

153
00:09:17,660 --> 00:09:19,555
Cambiar su percepción o algo.

154
00:09:19,582 --> 00:09:21,383
- No irá al partido.
- ¿Por qué no?

155
00:09:21,410 --> 00:09:23,766
Ya no le interesa ficharte.

156
00:09:23,793 --> 00:09:25,243
¡Ya está aquí! Usted es mi entrenador.

157
00:09:25,270 --> 00:09:27,098
Puede hacer algo, ¿verdad?

158
00:09:27,775 --> 00:09:28,620
Mírame.

159
00:09:29,586 --> 00:09:31,319
Ya hemos hablado de esto.

160
00:09:31,346 --> 00:09:33,317
Era tu oportunidad, D.

161
00:09:33,927 --> 00:09:35,035
Las has echado a perder.

162
00:09:35,736 --> 00:09:36,987
Se acabó.

163
00:10:19,364 --> 00:10:23,060
UNA PRODUCCIÓN DEL SR. FADE
AZOTEA

164
00:10:32,774 --> 00:10:33,696
Hola.

165
00:10:34,775 --> 00:10:36,529
Tu padre ha podido hablar un poco

166
00:10:36,556 --> 00:10:38,206
antes de que se lo
llevaran al quirófano.

167
00:10:38,674 --> 00:10:41,415
Y hemos hecho este retrato
en base a su descripción.

168
00:10:42,081 --> 00:10:43,611
¿Te dice algo?

169
00:10:51,989 --> 00:10:54,150
No había visto nunca algo así.

170
00:11:04,172 --> 00:11:06,928
Si muere, tendremos las
manos manchadas de sangre,

171
00:11:06,955 --> 00:11:09,291
así que llámame, o mejor aún, aparece.

172
00:11:09,603 --> 00:11:10,585
Vaya.

173
00:11:10,612 --> 00:11:11,580
Sí.

174
00:11:12,033 --> 00:11:14,455
Ha sido duro, incluso para mí.

175
00:11:14,892 --> 00:11:17,389
¿Habéis venido a controlar lo
educada que soy por teléfono?

176
00:11:17,416 --> 00:11:18,352
¿Qué queréis?

177
00:11:18,379 --> 00:11:20,346
Saber con quién hablabas, para empezar.

178
00:11:20,373 --> 00:11:21,545
Sí, con ese móvil.

179
00:11:21,572 --> 00:11:23,344
Ah, ya lo veo.

180
00:11:23,924 --> 00:11:27,092
- Habéis venido a interrogarme.
- Vayamos al grano.

181
00:11:27,119 --> 00:11:29,529
¿Por qué nunca estás cerca
cuando muere alguien, Liv?

182
00:11:29,556 --> 00:11:31,793
Sí. ¿Manny, Amir?

183
00:11:32,041 --> 00:11:33,959
Mi padre está al borde de la muerte

184
00:11:33,986 --> 00:11:36,600
¿y tenéis el cuajo de
venirme con esas ahora?

185
00:11:36,627 --> 00:11:38,365
Mira, solo queremos respuestas.

186
00:11:38,392 --> 00:11:40,228
- Si no eres la asesina...
- ¿Si?

187
00:11:41,017 --> 00:11:43,302
Que os den a vosotras
y a vuestras preguntas.

188
00:11:43,329 --> 00:11:45,777
Pensad lo que queráis, no
tengo tiempo para esto.

189
00:11:47,361 --> 00:11:51,517
- Ha ido bien.
- Es que lo hemos encarado mal.

190
00:11:52,002 --> 00:11:55,213
Y cuando la investigación se
atasca en una peli de detectives,

191
00:11:56,621 --> 00:11:59,173
es hora de jugar a
poli bueno, poli malo.

192
00:12:02,344 --> 00:12:03,900
A ver si me aclaro.

193
00:12:03,927 --> 00:12:07,291
¿La razón de que me hayas llamado es
que quieres currar para el Sr. Fade?

194
00:12:07,385 --> 00:12:10,267
Sí, fui a su última
fiesta y fue la caña.

195
00:12:10,294 --> 00:12:11,822
Hasta que murió nuestro quarterback.

196
00:12:12,885 --> 00:12:15,478
¿Y desde cuándo te
interesa ser promotor?

197
00:12:16,072 --> 00:12:18,551
Ni siquiera sabías que yo
andaba en ello hasta hoy.

198
00:12:19,033 --> 00:12:22,096
No sabía que el fútbol ya no es
una opción para mí hasta hoy.

199
00:12:22,314 --> 00:12:23,449
¿A qué te refieres?

200
00:12:23,681 --> 00:12:25,799
San Diego State me ha
rechazado esta mañana.

201
00:12:26,275 --> 00:12:29,775
Supongo que la época de sueños
y fantasías ha terminado.

202
00:12:30,020 --> 00:12:32,150
Ya es hora de que lidie con la realidad.

203
00:12:33,556 --> 00:12:36,377
Como esto. Parece una buena
forma de ganar dinero.

204
00:12:36,619 --> 00:12:39,034
O puedes presentarme a Fade.

205
00:12:39,320 --> 00:12:41,080
Tal vez me enchufe.

206
00:12:42,017 --> 00:12:44,566
- Lo siento, no puedo ayudarte.
- Vamos, Jay, ¿por qué no?

207
00:12:44,593 --> 00:12:46,026
Porque yo no conozco a ese tío.

208
00:12:46,053 --> 00:12:49,666
Soy socio de un tío que es socio
de un tío que es socio de un tío.

209
00:12:49,847 --> 00:12:51,399
Pero no he conocido a Fade.

210
00:12:52,431 --> 00:12:54,206
A ver, la fiesta es esta noche, ¿no?

211
00:12:54,455 --> 00:12:56,214
Pues deja que te eche un cable.

212
00:12:56,241 --> 00:12:58,694
Si hago un buen trabajo, hablas
bien de mí con los de arriba.

213
00:12:58,721 --> 00:13:01,025
Quizá los tuyos puedan
ponerme por las nubes.

214
00:13:02,174 --> 00:13:03,431
No lo sé, tío.

215
00:13:03,646 --> 00:13:05,298
No soy ningún santo.

216
00:13:06,142 --> 00:13:09,088
No sé si podrás manejar
las mismas movidas que yo.

217
00:13:09,914 --> 00:13:12,466
Lo creas o no, yo tampoco soy un santo.

218
00:13:13,482 --> 00:13:15,877
¿Vale? No soy quien tú
crees que soy, Jay, créeme.

219
00:13:16,522 --> 00:13:18,463
Deja que te lo demuestre, por favor.

220
00:13:21,833 --> 00:13:22,869
Muy bien.

221
00:13:23,599 --> 00:13:25,596
Veamos si sabes caer de pie.

222
00:13:27,571 --> 00:13:29,377
No digas que no te avisé.

223
00:13:37,014 --> 00:13:39,979
¿Has vuelto para otra
ronda de preguntas, agente?

224
00:13:40,916 --> 00:13:43,002
No deberíamos haber sido tan duras.

225
00:13:43,066 --> 00:13:44,064
Lo siento.

226
00:13:45,353 --> 00:13:46,338
De verdad.

227
00:13:47,025 --> 00:13:48,260
Lo entiendo.

228
00:13:48,920 --> 00:13:52,275
Soy la nueva que va
lanzando teorías locas.

229
00:13:52,709 --> 00:13:55,689
Coincide que no estoy
en los momentos malos.

230
00:13:55,827 --> 00:13:57,510
¿Qué quieres que diga?

231
00:13:57,537 --> 00:13:59,092
No soy la asesina.

232
00:13:59,172 --> 00:14:00,745
Pero lo de ese móvil desechable...

233
00:14:01,358 --> 00:14:02,991
tendrás que explicarlo.

234
00:14:04,224 --> 00:14:06,795
Mi madre me lo dio para
poder contactar con ella.

235
00:14:07,045 --> 00:14:09,084
Eso no tiene ningún sentido.

236
00:14:10,428 --> 00:14:13,217
Resumiendo, mi madre engañó a mi padre.

237
00:14:13,389 --> 00:14:14,815
Él se cabreó tanto

238
00:14:14,842 --> 00:14:17,596
que ella le empezó a preocupar
que me impidiera hablar con ella,

239
00:14:17,623 --> 00:14:19,815
así que me dio el móvil antes de irse.

240
00:14:19,842 --> 00:14:22,717
Pero no me contesta ahora
que es cuando la necesito.

241
00:14:23,312 --> 00:14:25,029
Es mi culpa que rompieran.

242
00:14:25,295 --> 00:14:27,846
Los hijos siempre se
culpan del divorcio,

243
00:14:27,873 --> 00:14:30,053
pero los adultos se
separan todo el rato.

244
00:14:30,443 --> 00:14:33,000
Mi tía Monica tuvo cinco maridos. Cinco.

245
00:14:33,309 --> 00:14:34,817
Eso es un equipo de baloncesto.

246
00:14:35,206 --> 00:14:37,679
No es culpa de nadie más que de ella y
de los capullos que elige para casarse.

247
00:14:37,706 --> 00:14:38,982
No, no lo entiendes.

248
00:14:39,896 --> 00:14:41,443
En realidad, sí es culpa mía.

249
00:14:41,470 --> 00:14:45,455
Yo fui la que pilló a mi madre y,
desde luego, no me lo tomé bien.

250
00:14:45,482 --> 00:14:48,334
- Me porté mal.
- ¿A qué te refieres con portarte mal?

251
00:14:48,553 --> 00:14:50,873
Me volví loca por un segundo.

252
00:14:52,214 --> 00:14:54,068
Después solo recuerdo

253
00:14:54,217 --> 00:14:55,931
estar enfadados todos con todos.

254
00:14:56,357 --> 00:14:59,912
Que ellos se divorciaran y que mi
padre y yo viniéramos a Atlanta.

255
00:15:00,151 --> 00:15:02,740
Mis padres se separaron
por ser una fisgona.

256
00:15:04,108 --> 00:15:06,012
Mi padre está aquí en el hospital.

257
00:15:07,982 --> 00:15:10,506
Deion ni siquiera me habla.

258
00:15:10,639 --> 00:15:12,758
Espera. ¿A qué te refieres
con que no te habla?

259
00:15:14,053 --> 00:15:16,047
No le culpo.

260
00:15:16,074 --> 00:15:19,805
Cree que tengo la culpa
de que lo encerraran,

261
00:15:19,832 --> 00:15:21,008
y tiene razón.

262
00:15:21,035 --> 00:15:23,598
Aunque duele, sobre todo después de...

263
00:15:24,428 --> 00:15:25,761
¿Después de qué?

264
00:15:33,856 --> 00:15:34,896
Aquí estamos.

265
00:15:35,041 --> 00:15:36,627
Entras ahí y preguntas por Dro.

266
00:15:36,965 --> 00:15:40,207
- Tendrá algo para ti.
- ¿Tú no vienes?

267
00:15:40,426 --> 00:15:43,574
Quieres ver cómo es esta
vida, así que ve a ver.

268
00:15:45,582 --> 00:15:47,808
Y no vuelvas sin ese paquete.

269
00:15:48,063 --> 00:15:49,254
¿Entendido?

270
00:16:15,758 --> 00:16:16,930
Me envía Jay.

271
00:16:42,100 --> 00:16:44,196
¿Qué pasa con el paquete, tío?

272
00:16:46,422 --> 00:16:48,864
No estoy seguro de que deba
poner el paquete en manos

273
00:16:48,891 --> 00:16:50,708
de alguien que no sea Jay.

274
00:16:50,735 --> 00:16:52,790
Ha pagado una buena
pasta por él, así que...

275
00:16:52,829 --> 00:16:54,509
Soy su hermano. Puedes confiar en mí.

276
00:16:54,536 --> 00:16:57,938
Sí, eres el del fútbol
del que hablaba, ¿no?

277
00:16:58,595 --> 00:17:01,693
Espera, ¿no he oído que
te arrestaron anoche?

278
00:17:01,720 --> 00:17:03,743
Sí. Bueno, no.

279
00:17:04,000 --> 00:17:05,673
Solo querían hablar.

280
00:17:06,488 --> 00:17:07,876
Así que has hablado con ellos.

281
00:17:08,251 --> 00:17:10,595
- Con la poli.
- No exactamente. Ellos...

282
00:17:10,766 --> 00:17:12,497
Mira, tío, yo no vi nada.

283
00:17:12,524 --> 00:17:14,555
No tengo nada de qué hablar.

284
00:17:14,827 --> 00:17:17,137
Pues es gracioso, porque

285
00:17:17,501 --> 00:17:19,649
la poli no va dejando que la gente

286
00:17:20,000 --> 00:17:23,821
salga de comisaría sin
que hayan cooperado.

287
00:17:26,586 --> 00:17:28,379
No eres ningún chivato, ¿verdad, chico?

288
00:17:29,833 --> 00:17:31,040
No soy ningún chivato.

289
00:17:40,391 --> 00:17:41,739
Quédate aquí.

290
00:17:48,293 --> 00:17:49,540
Vamos, tío.

291
00:17:49,618 --> 00:17:51,349
Mira cuánto aire.

292
00:17:51,376 --> 00:17:53,206
Apriétalo bien.

293
00:17:53,344 --> 00:17:55,435
¿Qué haces, tío? Vaya chapucero.

294
00:17:55,462 --> 00:17:56,896
Tranqui, tío.

295
00:18:00,743 --> 00:18:02,965
Debes haberte vuelto loca.

296
00:18:03,329 --> 00:18:05,747
- No, no me voy a quedar.
- Tienes que hacerlo.

297
00:18:05,774 --> 00:18:08,021
Necesito encontrar a
Deion y no coge su móvil.

298
00:18:08,056 --> 00:18:10,099
¿Vas a dejarme aquí sola
con una asesina en serie?

299
00:18:10,126 --> 00:18:12,399
Ese es el tema. Ya no estoy tan
segura de que Liv sea la asesina.

300
00:18:12,712 --> 00:18:13,938
¿Y por qué coño no?

301
00:18:13,965 --> 00:18:17,392
¿Algún cuento triste sobre el divorcio
de sus padres y que Deion la utilizara?

302
00:18:17,462 --> 00:18:20,634
- Hoy en día, a eso lo llamamos
año escolar. - Llámalo instinto.

303
00:18:20,681 --> 00:18:22,927
Lo de ser la poli buena se
te está yendo de las manos,

304
00:18:22,954 --> 00:18:25,568
porque mi instinto me dice que Liv
es nuestra sospechosa principal.

305
00:18:25,595 --> 00:18:27,275
Eso es porque eres la poli mala

306
00:18:27,306 --> 00:18:29,501
y es justo por lo que deberías
quedarte. Para no perderla de vista.

307
00:18:29,688 --> 00:18:31,763
- Creía que estábamos juntas en esto.
- Sí.

308
00:18:31,790 --> 00:18:34,029
Pero esta es la parte de la peli
en la que los compis se separan

309
00:18:34,056 --> 00:18:37,313
unas escenas y luego se reúnen
otra vez para resolver el caso.

310
00:18:39,329 --> 00:18:42,630
No has visto lo mal que le
ha sentado. Está hecha polvo.

311
00:18:42,657 --> 00:18:45,657
Y si ella no es la asesina,
debemos estar todos juntos.

312
00:18:45,845 --> 00:18:48,305
Intentar que Deion entre
en razón podría ayudar,

313
00:18:48,332 --> 00:18:49,974
así que ten corazón, Beth.

314
00:18:50,001 --> 00:18:51,517
Sé que tienes uno ahí dentro.

315
00:18:51,634 --> 00:18:52,697
Dios.

316
00:18:52,724 --> 00:18:55,595
No soporto el drama
familiar-amoroso-sexual.

317
00:18:55,622 --> 00:18:57,017
No estoy preparada.

318
00:18:57,454 --> 00:18:59,524
Tú quédate a su lado.

319
00:19:00,511 --> 00:19:01,844
¿Puedes hacerlo?

320
00:19:07,014 --> 00:19:09,475
¡Tío, date vidilla! Ya vamos tarde.

321
00:19:09,795 --> 00:19:11,685
Mete eso en el maletero y larguémonos.

322
00:19:11,712 --> 00:19:12,647
Joder.

323
00:19:38,932 --> 00:19:41,366
¿Qué haces ahí atrás?

324
00:19:41,827 --> 00:19:44,616
- Te he dicho que vamos tarde.
- ¿Tío, qué coño es esto?

325
00:19:44,827 --> 00:19:46,973
¿Qué parece? Un disfraz de Halloween.

326
00:19:47,000 --> 00:19:48,758
Jay, en serio.

327
00:19:48,896 --> 00:19:51,671
- Respóndeme.
- Tío, ¿por qué alucinas?

328
00:19:51,921 --> 00:19:55,030
Es el mismo disfraz que
llevaba Marcus cuando murió.

329
00:19:57,586 --> 00:20:00,733
Tío, ven conmigo y te prometo...

330
00:20:01,866 --> 00:20:03,710
que tendrás las
respuestas que necesitas.

331
00:20:25,219 --> 00:20:27,602
¿Qué hacemos aquí? Creía que
iba a conseguir respuestas.

332
00:20:27,629 --> 00:20:28,896
Y lo harás.

333
00:20:29,111 --> 00:20:30,318
Tranquilízate.

334
00:20:40,068 --> 00:20:41,559
¿Qué es esto?

335
00:20:41,586 --> 00:20:42,567
Yo diría...

336
00:20:42,594 --> 00:20:45,628
seguramente dos partes de polenta,
un poco de harina y algo de ajo.

337
00:20:45,655 --> 00:20:47,724
No lo sé. Dro tiene una receta secreta.

338
00:20:48,938 --> 00:20:50,630
Aquí está el empanado.

339
00:20:50,657 --> 00:20:53,395
- Siento el retraso, tío.
- ¿Me estabas tomando el pelo?

340
00:20:53,422 --> 00:20:56,250
¿De verdad crees que te
iba a enviar a por drogas?

341
00:20:56,289 --> 00:20:58,301
Dro fue a la escuela de cocina, tío.

342
00:20:58,328 --> 00:21:00,396
Le escribí antes de que entraras
para que te tomara el pelo.

343
00:21:00,423 --> 00:21:01,864
¿Pero por qué, tío?

344
00:21:01,891 --> 00:21:05,034
Porque ha sido la monda.
Deberías haberte visto la cara.

345
00:21:05,172 --> 00:21:07,309
Tío, puedes descojonarte lo que quieras,

346
00:21:07,336 --> 00:21:09,696
pero eso sigue sin explicar
por qué tenías ese disfraz.

347
00:21:09,946 --> 00:21:11,591
En realidad, sí.

348
00:21:11,618 --> 00:21:13,145
Hago entregas para Fade.

349
00:21:13,172 --> 00:21:15,594
Recojo algo en un sitio
y lo llevo a otro.

350
00:21:15,735 --> 00:21:18,739
Hace un par de días, tuve
que llevar esos disfraces

351
00:21:18,766 --> 00:21:20,827
a Old Metro Station para una fiesta.

352
00:21:20,965 --> 00:21:23,020
No lo sé. Ese se caería del maletero.

353
00:21:23,047 --> 00:21:25,758
¿Pero quién eligió ese
disfraz, el disfraz de Marcus?

354
00:21:26,086 --> 00:21:28,618
Oye, los venden en
cualquier todo a cien.

355
00:21:28,930 --> 00:21:32,203
- Solo será una coincidencia.
- En serio, Jay, ¿quién lo eligió?

356
00:21:33,735 --> 00:21:36,869
- Era la fiesta de Fade.
- Entonces, tengo que hablar con Fade.

357
00:21:36,896 --> 00:21:39,235
Ya te he dicho que ni
siquiera lo conozco.

358
00:21:39,655 --> 00:21:41,997
¿Por qué esto es tan importante para ti?

359
00:21:42,024 --> 00:21:44,719
¿Tiene algo que ver con
por qué te encerraron?

360
00:21:44,746 --> 00:21:47,038
¿O con por qué necesitabas
un arma cargada?

361
00:21:48,152 --> 00:21:51,186
- Tal vez seas tú quien deba empezar
a darme respuestas. - No puedo.

362
00:21:52,206 --> 00:21:54,379
Pues apártate de mi vista.

363
00:21:56,137 --> 00:21:58,172
En serio. Vete.

364
00:22:05,014 --> 00:22:06,241
Deion Elliot.

365
00:22:06,848 --> 00:22:08,264
Tenemos que hablar.

366
00:22:11,517 --> 00:22:13,310
¿Cómo me has encontrado?

367
00:22:17,264 --> 00:22:19,606
¿Por qué juegas con Liv?
Me ha dicho lo vuestro.

368
00:22:19,633 --> 00:22:20,901
Eso no tiene que ver.

369
00:22:20,928 --> 00:22:21,990
¿Vale? Me la lió.

370
00:22:22,017 --> 00:22:23,873
He pasado una noche en
comisaría por su culpa.

371
00:22:23,900 --> 00:22:26,385
Mira, vengo de estar en el
hospital con ella y con Beth.

372
00:22:26,412 --> 00:22:28,885
Liv sabe que la cagó, pero
le gustas de verdad, Deion,

373
00:22:28,912 --> 00:22:31,562
y lo sabrías si te dejaras de
fiestas y respondieras al móvil.

374
00:22:31,589 --> 00:22:33,506
¿A ti te parece que me
lo esté pasando bien?

375
00:22:33,953 --> 00:22:36,467
No mucho. ¿Y qué haces aquí?

376
00:22:40,517 --> 00:22:42,117
Busco al Sr. Fade.

377
00:22:42,765 --> 00:22:44,847
Pero Shane era Fade, y está muerto.

378
00:22:44,874 --> 00:22:46,531
Kym, alguien organiza esta fiesta.

379
00:22:46,574 --> 00:22:48,937
- ¿Crees que Fade está aquí?
- Podría ser.

380
00:22:49,554 --> 00:22:51,037
Solo sé que Jay trabaja para él.

381
00:22:51,064 --> 00:22:52,822
Sabe más de lo que me cuenta.

382
00:22:54,656 --> 00:22:57,363
Y si consigues que
Jay entregue a Fade...

383
00:22:57,390 --> 00:22:59,848
Tal vez Fade me lleve a Ghostface.

384
00:22:59,875 --> 00:23:00,874
Tal vez.

385
00:23:02,310 --> 00:23:04,000
Creo que puedo sonsacárselo.

386
00:23:04,332 --> 00:23:05,280
¿Cómo?

387
00:23:05,551 --> 00:23:07,702
Técnicas de interrogatorio avanzadas.

388
00:23:08,448 --> 00:23:09,827
Observa y aprende.

389
00:23:34,376 --> 00:23:36,809
Sabía que tú eras el Elliot
que sabe cómo moverse.

390
00:23:36,836 --> 00:23:37,865
¿Sí?

391
00:23:38,178 --> 00:23:39,229
Sí.

392
00:23:39,256 --> 00:23:41,604
Sé que crecí con Deion,

393
00:23:41,631 --> 00:23:43,379
pero siempre me había fijado en ti.

394
00:23:43,717 --> 00:23:46,107
Y diría que también te he
pillado echándome algún vistazo.

395
00:23:46,134 --> 00:23:48,631
Sí, te he estado observando.
Estás que te rompes.

396
00:23:49,147 --> 00:23:52,740
El Sr. Fade sabe cómo
montar una buena fiesta.

397
00:23:54,494 --> 00:23:57,115
¿Sabes?, iba a montar algo benéfico,

398
00:23:57,240 --> 00:23:59,502
un baile para los
chicos en la asociación.

399
00:24:00,479 --> 00:24:02,908
He pensado que me vendría bien
el toque mágico del Sr. Fade.

400
00:24:03,307 --> 00:24:04,924
¿Puedes presentármelo?

401
00:24:05,363 --> 00:24:06,955
Me gustaría conocerlo.

402
00:24:08,110 --> 00:24:10,669
- ¿Deion te ha dicho que hagas esto?
- ¿Qué? No.

403
00:24:10,696 --> 00:24:12,524
¿Te ha dicho que curro con Fade?

404
00:24:13,400 --> 00:24:17,241
Mira, Jay, con todo lo que ha
pasado, lo que hemos pasado,

405
00:24:17,527 --> 00:24:20,203
sería de mucha ayuda
que nos lo presentaras.

406
00:24:21,307 --> 00:24:23,835
Vamos, por favor. No seas así.

407
00:24:30,495 --> 00:24:31,366
Oye.

408
00:24:31,756 --> 00:24:34,085
No puedes airear mis asuntos así.

409
00:24:34,132 --> 00:24:36,179
- ¿Qué?
- ¿Intentas jugármela?

410
00:24:36,281 --> 00:24:38,655
¿Envías a Kym para que
me sonsaque información?

411
00:24:39,034 --> 00:24:40,896
¿Tan desesperado estás?

412
00:24:41,758 --> 00:24:43,765
Sí, la verdad es que sí.

413
00:24:46,851 --> 00:24:48,367
Pues muy bien.

414
00:24:48,724 --> 00:24:50,382
Levanta el culo.

415
00:24:50,570 --> 00:24:53,140
- ¿Por qué?
- Porque vas a conocer al Sr. Fade.

416
00:25:03,680 --> 00:25:07,483
- ¿Dónde está Fade?
- Te he dicho que te lo iba a presentar.

417
00:25:07,523 --> 00:25:09,759
Pero antes tienes que
decirme qué pasa contigo.

418
00:25:09,786 --> 00:25:11,475
He hecho mucho por ti estos días.

419
00:25:12,811 --> 00:25:16,436
Y sabía que guardabas un
secreto y no te he presionado.

420
00:25:17,448 --> 00:25:18,990
¿Pero Kym sí sabe lo que pasa?

421
00:25:19,827 --> 00:25:21,467
¿Y yo, tu propio hermano, no?

422
00:25:25,895 --> 00:25:26,983
Muy bien.

423
00:25:29,876 --> 00:25:32,061
Mira, hay un asesino
en serie suelto, ¿vale?

424
00:25:32,088 --> 00:25:33,264
Viene a por mí.

425
00:25:34,275 --> 00:25:35,904
Creía que me ibas a contar la verdad.

426
00:25:35,931 --> 00:25:37,551
Oye, no estoy jugando, Jay.

427
00:25:37,800 --> 00:25:39,463
Es el mismo que mató a LT

428
00:25:39,490 --> 00:25:42,170
y a otros cuatro chicos
del instituto, amigos míos.

429
00:25:42,551 --> 00:25:43,905
Pero a quien quiere de verdad es a mí.

430
00:25:44,638 --> 00:25:48,112
- Sé que parece una locura...
- Sí, así es. Parece una locura.

431
00:25:48,139 --> 00:25:50,034
Vivimos en un sitio complicado.

432
00:25:51,434 --> 00:25:53,745
- Eso no significa...
- Es justo lo que significa.

433
00:25:53,772 --> 00:25:55,448
Un asesino en serie, tío.

434
00:25:55,475 --> 00:25:57,225
¿Vas a intentar escucharme o no?

435
00:25:57,638 --> 00:25:58,618
Muy bien.

436
00:25:59,928 --> 00:26:01,170
Te escucho.

437
00:26:11,554 --> 00:26:12,817
¿Estás bien?

438
00:26:13,689 --> 00:26:15,075
Obviamente.

439
00:26:15,692 --> 00:26:16,832
¿Quieres...

440
00:26:17,768 --> 00:26:19,079
no sé...

441
00:26:19,805 --> 00:26:22,618
- hablar de ello o...?
- ¿Contigo?

442
00:26:23,664 --> 00:26:26,946
Ni siquiera estarías aquí si
no creyeras que soy Ghostface.

443
00:26:28,965 --> 00:26:32,539
- Técnicamente es cierto, pero...
- ¿Sabes qué?

444
00:26:32,718 --> 00:26:34,508
Déjame en paz.

445
00:26:40,517 --> 00:26:42,000
Me tienes para lo que necesites.

446
00:26:47,073 --> 00:26:48,346
¿Un asesino en serie?

447
00:26:48,373 --> 00:26:51,050
A ver, está claro que te
están pasando cosas chungas,

448
00:26:51,175 --> 00:26:52,172
pero eso es demasiado.

449
00:26:52,199 --> 00:26:53,706
¿Y qué tiene que ver con Fade?

450
00:26:53,733 --> 00:26:56,565
Estaba pensando que tal vez
Fade sepa quién es el asesino.

451
00:26:57,629 --> 00:26:59,393
Puede que lo sea él.

452
00:27:00,065 --> 00:27:03,172
- A ti se te va la olla, hermano.
- No, no se me... Venga ya, Jay.

453
00:27:03,599 --> 00:27:05,917
Los disfraces, tío. Eso no
se puede pasar por alto.

454
00:27:06,486 --> 00:27:09,288
Como ya he dicho, seguramente
fue una coincidencia.

455
00:27:09,315 --> 00:27:10,721
Para mí no, no lo es.

456
00:27:11,089 --> 00:27:13,245
¿Dónde está Fade? Deja
que se lo explique.

457
00:27:16,979 --> 00:27:18,261
Lo acabas de hacer.

458
00:27:20,130 --> 00:27:21,682
¿Qué has dicho?

459
00:27:22,741 --> 00:27:24,073
Yo soy el Sr. Fade.

460
00:27:25,042 --> 00:27:26,698
Bueno, al menos lo soy ahora.

461
00:27:27,057 --> 00:27:30,339
Trabajaba para Shane y esta
fiesta ya estaba en la agenda.

462
00:27:30,862 --> 00:27:32,784
Así que decidí dar un paso al frente.

463
00:27:34,206 --> 00:27:35,823
Mira, me busco la vida.

464
00:27:36,310 --> 00:27:39,007
A diferencia de ti, yo no tengo
entrenadores, universidades

465
00:27:39,034 --> 00:27:40,843
o cuentos de hadas
que vengan a salvarme.

466
00:27:40,870 --> 00:27:44,237
Vi una oportunidad de ganar
pasta y la cogí, así de simple.

467
00:27:45,044 --> 00:27:46,354
Es la verdad.

468
00:27:47,167 --> 00:27:49,026
¿Por qué sigues mirándome así?

469
00:27:50,965 --> 00:27:52,601
Me diste una pistola descargada

470
00:27:52,628 --> 00:27:54,398
para que, en caso de que
pudiera disparar al asesino,

471
00:27:54,425 --> 00:27:55,323
no te disparara a ti.

472
00:27:55,350 --> 00:27:57,968
- Deion, mira, tío...
- No, no. No me toques.

473
00:27:57,995 --> 00:27:59,029
Tengo razón.

474
00:27:59,925 --> 00:28:02,206
Sí, el asesino tiene que
ser alguien cercano a mí.

475
00:28:02,233 --> 00:28:03,671
Alguien que conozca mi pasado,

476
00:28:03,698 --> 00:28:05,960
mi vida personal, dónde
estoy, cuándo estoy cerca,

477
00:28:05,987 --> 00:28:07,960
dónde atacarme, dónde duele más.

478
00:28:07,987 --> 00:28:09,018
Pues entonces no soy yo.

479
00:28:09,445 --> 00:28:12,386
- Nunca hemos estado tan unidos.
- Pero compartimos sangre, ¿no?

480
00:28:12,618 --> 00:28:14,549
Somos hermanos, ¿verdad, Jay?

481
00:28:15,310 --> 00:28:17,448
Si eso significa algo,
respóndeme a esto.

482
00:28:17,758 --> 00:28:19,386
¿Dónde estabas anoche?

483
00:28:21,018 --> 00:28:22,979
A ti no tengo que responderte.

484
00:28:23,167 --> 00:28:25,103
- ¿De qué estás hablando?
- Adelante.

485
00:28:28,501 --> 00:28:30,135
Tú no te mereces un hermano.

486
00:28:35,586 --> 00:28:36,839
¿Adónde vas?

487
00:28:37,975 --> 00:28:40,693
Eh, tío. Estoy hablando
contigo. ¿Adónde vas?

488
00:28:42,521 --> 00:28:44,193
¿Crees que soy el asesino?

489
00:28:44,791 --> 00:28:46,318
Pues pregúntate algo.

490
00:28:46,733 --> 00:28:48,241
¿Qué haría ahora?

491
00:28:48,701 --> 00:28:51,725
Quizá visitar a tu noviecita
y a su papi en el hospital.

492
00:28:53,187 --> 00:28:54,428
Como has dicho,

493
00:28:55,275 --> 00:28:57,308
darte donde más te duela.

494
00:29:13,993 --> 00:29:15,001
¡Kym!

495
00:29:17,310 --> 00:29:18,379
¡Kym!

496
00:29:32,508 --> 00:29:33,591
Deion.

497
00:29:33,618 --> 00:29:35,642
- ¿Dónde está Liv?
- No lo sé.

498
00:29:35,669 --> 00:29:37,766
Le ha dado un parraque que
no veas y se ha pirado.

499
00:29:37,793 --> 00:29:40,376
Kym ha dicho que estaba
contigo y no me coge el móvil.

500
00:29:40,403 --> 00:29:41,586
Sí, no la culpo.

501
00:29:41,724 --> 00:29:43,379
Te la tiras y la dejas, tío.

502
00:29:43,628 --> 00:29:45,720
- ¿Qué pasa?
- Encuéntrala, por favor.

503
00:29:45,747 --> 00:29:47,481
Pero tenéis que salir de ahí, ¿vale?

504
00:29:47,508 --> 00:29:50,872
¡Mi hermano Jay es el asesino
y va a por ella... ahora mismo!

505
00:29:53,616 --> 00:29:54,622
Giro de guion.

506
00:30:00,349 --> 00:30:01,801
Deja que te ayude con eso.

507
00:30:01,931 --> 00:30:03,075
Gracias.

508
00:30:12,348 --> 00:30:13,796
¿Te importa vigilarlo un segundo?

509
00:30:13,823 --> 00:30:16,237
Vamos cortos de personal.
Debo contestar a eso.

510
00:30:16,409 --> 00:30:17,482
Gracias.

511
00:30:20,655 --> 00:30:22,534
Unidad de Cuidados Intensivos.

512
00:31:55,798 --> 00:31:56,950
Disculpe.

513
00:31:57,294 --> 00:32:00,377
Busco a un paciente, Reynolds,
puede que esté en la UCI.

514
00:32:00,404 --> 00:32:04,041
Lo siento, hijo. Salvo para la familia,
las horas de visita han acabado.

515
00:32:04,068 --> 00:32:06,025
No, usted no lo entiende. De
verdad que necesito verlo.

516
00:32:06,052 --> 00:32:07,000
Mira...

517
00:32:10,413 --> 00:32:13,705
Veo humo en la tercera
planta, frente a la UCI.

518
00:32:13,732 --> 00:32:16,880
El Departamento de Bomberos
ha sido informado y enviado.

519
00:32:18,034 --> 00:32:19,146
Por aquí.

520
00:32:21,857 --> 00:32:23,241
Chicas, a la izquierda.

521
00:32:40,241 --> 00:32:42,275
Jay, escúchame, tío.

522
00:32:42,663 --> 00:32:45,043
No hagas esto. ¡Jay! ¡Jay!

523
00:32:46,474 --> 00:32:47,498
¡Jay!

524
00:32:49,459 --> 00:32:52,885
Vamos, tío, no lo hagas.
¡Venga, estoy aquí mismo!

525
00:32:52,912 --> 00:32:55,318
Es a mí a quien quieres. ¡Jay!

526
00:32:59,598 --> 00:33:00,818
¡Jay!

527
00:33:01,771 --> 00:33:04,662
Tío, no lo hagas. Vamos,
mira, ¡estoy aquí mismo!

528
00:33:31,862 --> 00:33:34,707
Vamos. Respire, respire.
Por favor, respire.

529
00:33:35,018 --> 00:33:36,398
Eso es.

530
00:33:36,724 --> 00:33:39,103
Vamos, hombre. ¡Vamos!

531
00:33:40,144 --> 00:33:41,336
No se muera.

532
00:33:41,363 --> 00:33:42,985
Eso es. Eso es.

533
00:33:43,012 --> 00:33:44,810
Respire. Tranquilo.

534
00:33:44,837 --> 00:33:46,216
Ya nos ocupamos nosotros, hijo.

535
00:33:46,965 --> 00:33:48,172
Yo me ocupo.

536
00:33:48,558 --> 00:33:50,137
- Enfermera, ¿constantes?
- Sí.

537
00:33:50,275 --> 00:33:52,965
- Vamos allá.
- 80/40. Estable.

538
00:33:53,517 --> 00:33:54,724
Aquí tiene, doctor.

539
00:33:57,408 --> 00:33:58,690
Tranquilo.

540
00:34:05,889 --> 00:34:07,494
Ahí estás.

541
00:34:08,503 --> 00:34:11,124
Parece que llevo
buscándote toda la vida.

542
00:34:15,116 --> 00:34:16,798
La máquina me ha dado dos.

543
00:34:27,128 --> 00:34:29,714
No me cabrea que creyerais
que había sido yo.

544
00:34:30,747 --> 00:34:33,372
Es que duele que Deion
también lo pensara.

545
00:34:33,536 --> 00:34:36,817
Ni siquiera me dio la oportunidad
de explicarme, no como Kym y tú.

546
00:34:37,020 --> 00:34:39,505
Bienvenida a salir con tíos en 2018.

547
00:34:41,512 --> 00:34:43,348
Después de enrollarnos,

548
00:34:43,780 --> 00:34:46,004
creía que estaríamos más unidos.

549
00:34:50,783 --> 00:34:52,847
Amir y yo follamos anoche.

550
00:34:54,327 --> 00:34:56,136
No sé si eso nos unió más,

551
00:34:56,163 --> 00:34:58,527
si significó algo y tal, pero...

552
00:35:00,484 --> 00:35:02,839
lo que sí sé es que ese
chico me gustaba de verdad.

553
00:35:05,276 --> 00:35:06,995
Ojalá no hubiera acabado así.

554
00:35:07,655 --> 00:35:08,652
Ya.

555
00:35:09,799 --> 00:35:11,394
Los finales son duros.

556
00:35:13,352 --> 00:35:16,128
Pues no dejes que este sea
el final para ti y Deion.

557
00:35:21,860 --> 00:35:25,759
Oye, ¿quieres ir al Starbucks o algo?

558
00:35:26,192 --> 00:35:28,087
Mira, voy a pasar.

559
00:35:29,040 --> 00:35:31,193
No eres tan patética como creía,

560
00:35:31,220 --> 00:35:33,206
pero no podemos ser amigas ni nada.

561
00:35:33,321 --> 00:35:34,793
Vale. ¿Por qué no?

562
00:35:35,259 --> 00:35:37,095
Porque los amigos son puntos ciegos.

563
00:35:37,743 --> 00:35:40,720
Si dejas que alguien se te acerque
demasiado, empiezas a perderte cosas.

564
00:35:41,712 --> 00:35:44,634
- Mira a Deion y a Jay.
- ¿Qué pasa con Deion y Jay?

565
00:35:45,585 --> 00:35:47,805
Cuando desapareciste, Deion me llamó.

566
00:35:50,392 --> 00:35:51,579
Jay es el asesino.

567
00:35:54,157 --> 00:35:55,337
Al rincón.

568
00:36:02,664 --> 00:36:04,563
¿Cuántas van? ¿Cinco seguidas?

569
00:36:06,497 --> 00:36:08,153
Tal vez ahora que me
has dejado sin blanca,

570
00:36:08,180 --> 00:36:10,185
reconsiderarás ir al partido de mañana.

571
00:36:10,212 --> 00:36:12,052
No, no. A mi director
deportivo le daría un ataque

572
00:36:12,079 --> 00:36:14,329
si pensara que se me pasa por
la cabeza fichar a un convicto.

573
00:36:14,743 --> 00:36:17,232
Ya hemos hablado de esto. A Deion
ni siquiera lo han arrestado.

574
00:36:17,259 --> 00:36:19,568
¿Por qué te la juegas
por este chico, Griff?

575
00:36:19,595 --> 00:36:22,391
Es un buen chico. Solo
necesita otra oportunidad.

576
00:36:22,706 --> 00:36:23,954
Te propongo algo.

577
00:36:25,137 --> 00:36:26,532
Doble o nada.

578
00:36:26,793 --> 00:36:29,450
Pero si gano, vienes mañana al partido.

579
00:36:29,477 --> 00:36:31,720
- Hecho.
- ¿Puedo abrir?

580
00:36:32,993 --> 00:36:34,423
Tú lo has querido.

581
00:36:48,034 --> 00:36:49,493
Deion, espera.

582
00:36:49,862 --> 00:36:52,493
No sé si sigues enfadado conmigo y eso,

583
00:36:52,696 --> 00:36:54,107
pero quería darte las gracias.

584
00:36:54,134 --> 00:36:56,165
Me han dicho lo que
has hecho por mi padre.

585
00:36:56,376 --> 00:36:58,970
- Tranquila. No hay de qué.
- ¿Estás bien?

586
00:36:59,344 --> 00:37:02,552
Beth me ha dicho lo de Jay. ¿Seguro
que tu hermano es Ghostface?

587
00:37:02,579 --> 00:37:03,805
Medio hermano.

588
00:37:04,321 --> 00:37:07,206
Es que no veo que pueda ser nadie más.

589
00:37:07,344 --> 00:37:08,329
A ver...

590
00:37:08,923 --> 00:37:10,454
y mucho menos tú.

591
00:37:10,587 --> 00:37:12,586
Me has apoyado desde el principio

592
00:37:12,622 --> 00:37:15,930
y te he mantenido a distancia.
Debería haber confiado en ti.

593
00:37:16,379 --> 00:37:19,157
- Lo siento, Liv.
- Yo también lo siento.

594
00:37:20,097 --> 00:37:22,938
- He hecho que te metieran en la cárcel.
- Sí.

595
00:37:24,344 --> 00:37:26,169
Quizá, cuando todo esto se acabe,

596
00:37:26,196 --> 00:37:28,758
podríamos empezar de nuevo.

597
00:37:29,489 --> 00:37:31,047
No hay por qué esperar.

598
00:37:44,623 --> 00:37:47,256
Antes, debo encontrar a Jay.

599
00:37:48,298 --> 00:37:49,545
Tengo que acabar con esto.

600
00:38:00,023 --> 00:38:02,691
Vale, nombra una peli de terror en
la que los chicos hayan ido a la poli

601
00:38:02,718 --> 00:38:03,976
y la poli haya atrapado al malo.

602
00:38:04,003 --> 00:38:07,080
No me escuchas, Beth. Ahora no
estamos en una peli de terror.

603
00:38:07,107 --> 00:38:10,142
Esto es una historia de detectives,
y acabamos de resolver el caso.

604
00:38:10,169 --> 00:38:11,379
¿Y si Deion se equivoca?

605
00:38:11,998 --> 00:38:13,955
Vale, repasemos las pruebas.

606
00:38:13,982 --> 00:38:16,236
Deion dice que ve una
máscara en el coche de Jay,

607
00:38:16,263 --> 00:38:19,353
luego te llama y te dice que
Jay va de camino al hospital.

608
00:38:19,380 --> 00:38:22,354
Ahora estamos en el hospital y
Ghostface está atacando a gilipollas.

609
00:38:22,381 --> 00:38:23,904
¿Qué más pruebas necesitas?

610
00:38:24,513 --> 00:38:27,377
Aun así, ir a la policía
me parece muy drástico.

611
00:38:27,404 --> 00:38:29,814
Los momentos drásticos piden
que las tías le echen un par.

612
00:38:29,841 --> 00:38:34,216
Sí, pero, Kym, muerte a
los chivatos, ¿recuerdas?

613
00:38:34,758 --> 00:38:36,458
Ya están todos muriendo.

614
00:38:38,241 --> 00:38:40,000
Está bien. Adelante.

615
00:38:40,490 --> 00:38:43,638
No. Necesito a una chica blanca
a mi lado. Le añade credibilidad.

616
00:38:43,965 --> 00:38:47,169
Disculpen, agentes. Voy
completamente desarmada.

617
00:38:47,943 --> 00:38:49,833
Sabemos quién está tras esa máscara.

618
00:38:52,413 --> 00:38:53,880
Se llama Jay Elliot.

619
00:39:30,264 --> 00:39:31,430
Tío...

620
00:39:40,722 --> 00:39:41,735
¿Diga?

621
00:39:42,095 --> 00:39:44,047
Hola, Jay.

622
00:39:45,103 --> 00:39:46,809
Móvil nuevo. ¿Quién eres?

623
00:39:46,836 --> 00:39:49,040
Sabes exactamente quién soy.

624
00:39:49,813 --> 00:39:51,897
Esta noche has montado una buena.

625
00:39:51,924 --> 00:39:53,692
Quizá pueda ayudarte a limpiarlo.

626
00:39:53,719 --> 00:39:55,034
¿A qué estás jugando?

627
00:39:55,172 --> 00:39:57,591
Te has llevado un mérito inmerecido.

628
00:39:57,618 --> 00:39:58,973
No lo soporto.

629
00:39:59,000 --> 00:40:01,235
La charada termina esta noche.

630
00:40:02,545 --> 00:40:03,821
Lo que tú digas.

631
00:40:49,172 --> 00:40:50,206
Espera, espera...

632
00:40:50,344 --> 00:40:51,379
Espera.

633
00:41:14,253 --> 00:41:19,323
www.subtitulamos.tv

