1
00:00:00,331 --> 00:00:02,599
Anteriormente en Harrow...

2
00:00:02,600 --> 00:00:05,879
Le envié las flores porque
soy yo el que le disparó.

3
00:00:05,880 --> 00:00:08,359
Te dejé volver al trabajo demasiado
pronto después de los disparos.

4
00:00:08,360 --> 00:00:09,919
¿Te estás automedicando?

5
00:00:09,920 --> 00:00:12,839
Hubo una serie de asesinatos,
todos vinculados a él.

6
00:00:12,840 --> 00:00:14,839
¿Y Harrow encontró la
prueba que lo condenó?

7
00:00:14,840 --> 00:00:16,599
Harrow y Pavich encontraron propofol

8
00:00:16,600 --> 00:00:19,628
en el tejido hepático de
las víctimas femeninas.

9
00:00:21,800 --> 00:00:23,599
¿Podríamos estar mirando
al cuerpo equivocado?

10
00:00:23,600 --> 00:00:25,519
No hay nada que pruebe nada de esto.

11
00:00:25,520 --> 00:00:26,599
Eres un cobarde.

12
00:00:26,600 --> 00:00:29,519
El Dr. Harrow pidió exhumar
el cuerpo de Francis.

13
00:00:29,520 --> 00:00:31,679
Le dije que no.

14
00:00:31,680 --> 00:00:34,959
- Harrow, ¡qué demonios ha pasado aquí!
- Te lo estoy diciendo, está vivo.

15
00:00:34,960 --> 00:00:36,319
¿Qué estamos buscando, exactamente?

16
00:00:36,320 --> 00:00:37,999
Bueno, algo que indique
que no es el mismo cuerpo.

17
00:00:38,000 --> 00:00:39,119
Este es Francis Chester.

18
00:00:39,120 --> 00:00:41,319
- ¿Y el Dr. Harrow estaba equivocado?
- Eso parece.

19
00:00:41,320 --> 00:00:43,719
- Esos registros han sido cambiados.
- Eso es imposible.

20
00:00:43,720 --> 00:00:46,399
Podemos comparar el ADN con el hisopo
original de detención de Chester

21
00:00:46,400 --> 00:00:47,719
de hace 15 años,

22
00:00:47,720 --> 00:00:49,919
Puedes intentar detenerme

23
00:00:49,920 --> 00:00:52,630
o puedes intentar salvar al chico.

24
00:00:55,480 --> 00:00:59,000
Chester está vivo, y
yo acabaré con esto.

25
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
HACE UN AÑO

26
00:01:19,080 --> 00:01:20,808
¿Ha llegado el correo?

27
00:01:21,560 --> 00:01:23,039
Sí.

28
00:01:23,040 --> 00:01:25,680
¿Es de Francis?

29
00:01:28,480 --> 00:01:30,080
¿Maurice?

30
00:01:31,320 --> 00:01:33,775
Ha perdido su última apelación.

31
00:01:34,640 --> 00:01:36,040
   

32
00:03:03,000 --> 00:03:07,100
www.subtitulamos.tv

33
00:03:07,720 --> 00:03:09,839
Sus constantes vitales
están estables ahora.

34
00:03:09,840 --> 00:03:13,477
Bien. Pondremos un agente
delante de la puerta.

35
00:03:17,440 --> 00:03:19,039
¿Qué demonios está pasando, Bryan?

36
00:03:19,040 --> 00:03:20,799
¿De verdad no creerás que
me lo estoy inventando?

37
00:03:20,800 --> 00:03:22,559
Esto es grave, Harrow.

38
00:03:22,560 --> 00:03:24,999
Si Callan hubiera muerto, al menos se
te acusaría de homicidio involuntario.

39
00:03:25,000 --> 00:03:27,399
¡Lo salvé! ¡Chester hizo eso!

40
00:03:27,400 --> 00:03:30,579
- Francis Chester está muerto.
- ¡Está vivo!

41
00:03:30,680 --> 00:03:32,662
¿Por qué iba a hacerle daño a Callan?

42
00:03:34,880 --> 00:03:37,959
Mira, quiero creerte, de verdad.

43
00:03:37,960 --> 00:03:40,860
Pero, sinceramente, no
puedo hacer nada aquí.

44
00:03:42,000 --> 00:03:45,519
Chester inyectó un paralizante
en el gotero de Callan.

45
00:03:45,520 --> 00:03:46,639
Comprueba el gotero.

46
00:03:46,640 --> 00:03:49,179
El personal del hospital lo limpió
antes de que pudiera ser examinado.

47
00:03:49,880 --> 00:03:52,839
Mira, si analizamos la sangre de
Callan, ¿aparecería la droga allí?

48
00:03:52,840 --> 00:03:55,039
La succinilcolina ya
se habría metabolizado.

49
00:03:56,040 --> 00:03:57,520
Dan, ven aquí.

50
00:04:02,040 --> 00:04:06,759
¿Está usando alguna sustancia
controlada o ilegal en este momento?

51
00:04:07,160 --> 00:04:09,759
El propofol. Te lo dije,
Chester me lo inyectó.

52
00:04:09,760 --> 00:04:11,599
Encontré esto en tu barco.

53
00:04:11,600 --> 00:04:12,999
Lo sé.

54
00:04:13,000 --> 00:04:15,119
- Pero yo no los puse allí.
- Tu ADN estaba en la aguja.

55
00:04:15,120 --> 00:04:16,839
Entonces, debe haber sido la jeringuilla

56
00:04:16,840 --> 00:04:19,399
con la que Chester me
inyectó en el cementerio.

57
00:04:19,400 --> 00:04:20,919
La plantó en el Bettie.

58
00:04:20,920 --> 00:04:23,039
Mira, Dan, mucha gente en
nuestro tipo de trabajo

59
00:04:23,040 --> 00:04:24,799
utiliza substancias para ayudarlos...

60
00:04:24,800 --> 00:04:27,640
¡No estoy... consumiendo!

61
00:04:30,360 --> 00:04:33,120
Me han tendido una trampa, Bryan.

62
00:04:40,360 --> 00:04:43,039
¿Dónde está Fern? ¿Está bien?

63
00:04:43,040 --> 00:04:45,359
Su moto está al otro lado de
la calle y ella no está dentro

64
00:04:45,360 --> 00:04:47,159
- Dios...
- ¡Harrow!

65
00:04:47,160 --> 00:04:49,039
- Está en peligro.
- Hay policías por todos lados.

66
00:04:49,040 --> 00:04:50,346
Probablemente por eso
está escaqueándose...

67
00:04:50,358 --> 00:04:51,639
¿Por qué iba a dejar su moto?

68
00:04:51,640 --> 00:04:54,779
Ha desaparecido. Bryan, por
favor, ¡tienes que ayudar!

69
00:04:55,680 --> 00:04:57,159
Veré qué puedo hacer.

70
00:04:57,160 --> 00:05:00,279
Pero quédate quiero. Ya estás metido
en suficientes problemas, ¿vale?

71
00:05:00,280 --> 00:05:01,879
¿Vale?

72
00:05:01,880 --> 00:05:03,200
Vale.

73
00:05:08,000 --> 00:05:09,720
¿Jo?

74
00:05:12,480 --> 00:05:14,679
Necesito una reunión urgente
con la superintendente Crowley.

75
00:05:14,680 --> 00:05:16,479
¿Puedes encargarte de eso, por favor?

76
00:05:16,480 --> 00:05:18,390
- Sí, sargento.
- Gracias.

77
00:05:19,440 --> 00:05:20,880
Oye...

78
00:05:34,560 --> 00:05:36,679
Daniel, ¿qué pasó?

79
00:05:36,680 --> 00:05:39,599
- Yo no le hice daño a Callan.
- Claro que no. Pero ¿dónde está Fern?

80
00:05:39,600 --> 00:05:41,439
No está dentro.

81
00:05:41,440 --> 00:05:44,159
Nadie la ha visto.
Tenemos que encontrarla.

82
00:05:44,160 --> 00:05:46,199
- ¿Crees que Chester la tiene?
- No sé.

83
00:05:46,200 --> 00:05:48,049
Dios mío. ¿Qué podemos hacer?

84
00:05:48,074 --> 00:05:50,743
¿Está... haciendo algo la policía?

85
00:05:52,200 --> 00:05:53,759
Quédate con Nichols.

86
00:05:53,760 --> 00:05:55,719
Él no me cree, pero a
ti podría escucharte.

87
00:05:55,720 --> 00:05:57,239
Bueno, ¿qué vas a hacer?

88
00:05:57,240 --> 00:06:00,950
Tengo que encontrar algo para
probar que Chester está vivo.

89
00:06:09,400 --> 00:06:11,119
Bueno, la succinilcolina,

90
00:06:11,120 --> 00:06:13,799
que, como sabes, se metaboliza
en ácido succínico.

91
00:06:13,800 --> 00:06:18,399
Y, mira, se encontró ácido succínico en
las tres víctimas masculinas de Chester.

92
00:06:18,400 --> 00:06:22,199
Y también en el
farmacéutico, Tim Markides,

93
00:06:22,200 --> 00:06:23,759
y Simon.

94
00:06:23,760 --> 00:06:25,519
La misma cantidad en cada víctima.

95
00:06:25,520 --> 00:06:29,319
Sí, una cantidad tan pequeña, que
nunca convencería a un jurado.

96
00:06:29,320 --> 00:06:31,759
Bueno, no voy a intentar
convencer a un jurado.

97
00:06:31,760 --> 00:06:33,839
Grace, ¿qué quieres?

98
00:06:33,840 --> 00:06:36,679
No sé, pero si podemos
demostrar de alguna manera

99
00:06:36,680 --> 00:06:39,119
que Simon y el farmacéutico
fueron inyectados, tal vez...

100
00:06:39,120 --> 00:06:41,319
¿Puedes probar que Harrow tiene razón

101
00:06:41,320 --> 00:06:43,319
y que Francis Chester está vivo?

102
00:06:43,320 --> 00:06:45,519
O probar de manera concluyente
que está equivocado.

103
00:06:45,520 --> 00:06:47,719
En este momento, Daniel está
siendo interrogado por la policía.

104
00:06:47,720 --> 00:06:50,719
Puso la vida de Callan
Prowd en peligro anoche.

105
00:06:50,720 --> 00:06:53,679
Y tu tío y yo vamos a
declarar ante un tribunal

106
00:06:53,680 --> 00:06:56,439
y ver si a Daniel se le debería permitir
continuar practicando la medicina.

107
00:06:56,440 --> 00:06:58,959
- ¿Lista?
- Sí.

108
00:06:58,960 --> 00:07:01,559
Ordenaste una prueba de ADN en
el cuerpo que desenterró Harrow.

109
00:07:01,560 --> 00:07:03,679
Eso debería darnos todo
lo que necesitamos saber.

110
00:07:03,680 --> 00:07:06,279
Mientras tanto, estoy sin tres
miembros del personal clave,

111
00:07:06,280 --> 00:07:09,153
así que, por favor, haz tu trabajo.

112
00:07:09,800 --> 00:07:11,239
¿Tribunal?

113
00:07:11,240 --> 00:07:13,604
Tenía que llegar algún día.

114
00:07:18,800 --> 00:07:20,399
Entre en esta sala, señor.

115
00:07:20,400 --> 00:07:21,679
¿Dejaste ir a Harrow?

116
00:07:21,680 --> 00:07:24,599
Bueno, me pareció que no
había causa para detenerlo.

117
00:07:24,600 --> 00:07:27,639
¿Pese a que puso en peligro la vida de
un paciente en cuidados intensivos?

118
00:07:27,640 --> 00:07:30,759
Afirmó que otra persona manipuló
la medicación del Sr. Prowd.

119
00:07:30,760 --> 00:07:32,239
¿Alguna prueba de eso?

120
00:07:32,240 --> 00:07:33,399
No.

121
00:07:33,400 --> 00:07:35,879
Y creo que Harrow está
suspendido de la morgue,

122
00:07:35,880 --> 00:07:38,639
pendiente de una investigación en
su intento de exhumar un cuerpo.

123
00:07:38,640 --> 00:07:41,079
¡No cualquier cuerpo! Era
el de Francis Chester.

124
00:07:41,080 --> 00:07:42,480
Mira, jefa...

125
00:07:44,120 --> 00:07:46,030
Sé cómo suena.

126
00:07:46,840 --> 00:07:50,239
Hubo muchas circunstancias
muy preocupantes

127
00:07:50,240 --> 00:07:51,679
alrededor de Harrow.

128
00:07:51,680 --> 00:07:54,039
Y ahora su hija, Fern, ha desaparecido.

129
00:07:54,040 --> 00:07:56,999
Bueno, ¿tiene antecedentes
de desaparición?

130
00:07:57,400 --> 00:07:58,560
Sí.

131
00:08:00,360 --> 00:08:01,799
¿Señora?

132
00:08:01,800 --> 00:08:03,279
Gracias.

133
00:08:06,600 --> 00:08:08,999
- Bien.
- ¿Qué?

134
00:08:09,000 --> 00:08:11,079
Un psiquiatra y un
magistrado acaban de acordar

135
00:08:11,080 --> 00:08:14,359
que el doctor Harrow representa una
amenaza para sí mismo y para los demás,

136
00:08:14,360 --> 00:08:17,079
y acaba de ser emitida una orden
de tratamiento obligatorio...

137
00:08:17,080 --> 00:08:18,279
¡Vamos, jefa!

138
00:08:18,280 --> 00:08:22,039
indicando claramente que
será detenido en el acto

139
00:08:22,040 --> 00:08:25,199
y trasladado a la Unidad de
Salud Mental en Southside.

140
00:08:25,200 --> 00:08:27,759
- ¿Pero qué hay de su...?
- Bryan...

141
00:08:27,760 --> 00:08:30,999
Respeto que te preocupes
por el Dr. Harrow.

142
00:08:31,000 --> 00:08:33,879
Pero, por lo que he oído,
se le ha ido la olla,

143
00:08:33,880 --> 00:08:37,199
y recibirá toda la ayuda
que necesita en Southside.

144
00:08:37,200 --> 00:08:39,019
Tráelo, Bryan.

145
00:08:41,840 --> 00:08:44,079
Bueno, iré a buscarlo
y conseguiré la copia

146
00:08:44,080 --> 00:08:45,799
antes de empezar con el papeleo.

147
00:08:45,800 --> 00:08:46,959
¿Le parece bien?

148
00:08:46,960 --> 00:08:50,279
- ¿Me disculpa un momento?
- Sí, sí. Vale.

149
00:08:50,280 --> 00:08:52,799
¿Dr. Fairley?

150
00:08:52,800 --> 00:08:55,719
- Sí.
- Tardé un poco, pero...

151
00:08:55,720 --> 00:08:57,200
Gracias.

152
00:08:59,080 --> 00:09:01,519
Es un archivo bastante antiguo.

153
00:09:01,520 --> 00:09:05,039
¿Qué es exactamente
lo que está buscando?

154
00:09:05,040 --> 00:09:08,039
El nombre de un dentista de familia.

155
00:09:08,040 --> 00:09:11,179
Sí, estoy buscando, urgentemente,
una muestra de ADN para comparar.

156
00:09:13,080 --> 00:09:15,262
Chester, Francis Andrew.

157
00:09:16,960 --> 00:09:18,159
Claro que sí.

158
00:09:18,160 --> 00:09:21,239
Mire, sé que normalmente
lleva tiempo, pero es...

159
00:09:22,240 --> 00:09:24,719
Bien, entiendo, pero... si
pudiera ser antes, llámeme.

160
00:09:24,720 --> 00:09:26,879
- Gracias.
- ¿ADN?

161
00:09:26,880 --> 00:09:28,880
Otras 48 horas.

162
00:09:30,000 --> 00:09:32,479
- ¿Qué pasa?
- ¿Has revisado tu correo electrónico?

163
00:09:32,480 --> 00:09:34,680
No. ¿Por qué?

164
00:09:37,280 --> 00:09:38,999
- SI LO VEN, INFORMEN A SEGURIDAD
- Mierda.

165
00:09:39,000 --> 00:09:40,519
Por favor, diga su nombre.

166
00:09:40,520 --> 00:09:43,039
Dra. Maxine Aleksandra Pavich.

167
00:09:43,040 --> 00:09:44,950
Gracias, Dra. Pavich.

168
00:09:46,000 --> 00:09:49,199
- Como sabe, esta audiencia...
- Sí, sé para lo que es.

169
00:09:49,200 --> 00:09:52,079
Bien, entonces. Veo que ha
traído alguna documentación.

170
00:09:52,080 --> 00:09:53,199
Sí.

171
00:09:53,200 --> 00:09:57,119
Autopsias realizadas por
el Dr. Harrow desde 1997

172
00:09:57,120 --> 00:09:59,879
y las transcripciones de las
declaraciones que ha dado

173
00:09:59,880 --> 00:10:02,359
en varios tribunales
como testigo experto...

174
00:10:02,360 --> 00:10:05,039
No va a ser necesario nada de eso.

175
00:10:05,040 --> 00:10:06,599
Bueno, ¿qué quieren?

176
00:10:06,600 --> 00:10:10,359
Queremos que explique por qué
una evaluación psiquiátrica

177
00:10:10,360 --> 00:10:13,119
llevada a cabo poco después
del tiroteo del Dr. Harrow

178
00:10:13,120 --> 00:10:16,079
recomendó que no volviera a trabajar,

179
00:10:16,080 --> 00:10:20,360
y aun así, la ignoró
y dejó que volviera.

180
00:10:25,920 --> 00:10:27,200
Ahora no.

181
00:10:29,080 --> 00:10:31,199
Dios mío.

182
00:10:31,200 --> 00:10:33,479
¿Son las chicas que mató Chester?

183
00:10:33,480 --> 00:10:35,279
Sabes que Fern ha desaparecido, ¿verdad?

184
00:10:35,280 --> 00:10:37,719
- Sí, todavía no lo sabemos...
- ¡Esto es lo que le hará a ella!

185
00:10:37,720 --> 00:10:39,599
¿Por qué no la estás buscando?

186
00:10:39,600 --> 00:10:42,600
- ¡¿Por qué no estáis...?!
- Steph. ¡Steph!

187
00:10:43,640 --> 00:10:46,439
En este momento, nos estamos
centrando en buscar a tu exmarido.

188
00:10:46,440 --> 00:10:49,119
Por favor. Dan nunca haría
daño a Callan. Lo sabes.

189
00:10:49,120 --> 00:10:51,719
- Eso es lo que parece.
- ¿Y qué hay de Fern?

190
00:10:51,720 --> 00:10:54,439
Chester intentó cogerla
en el barco de Daniel.

191
00:10:54,440 --> 00:10:56,199
¿Cómo puedes no creer eso?

192
00:10:56,200 --> 00:10:58,799
Yo sí. ¡Soy su madre!

193
00:10:58,800 --> 00:11:00,919
Sé cuándo está mintiendo y cuándo no.

194
00:11:00,920 --> 00:11:02,661
Sinceramente, no sé por dónde empezar

195
00:11:02,686 --> 00:11:04,119
a buscar un hombre muerto, Steph.

196
00:11:04,120 --> 00:11:06,159
¿Has hablado con su madre?

197
00:11:06,160 --> 00:11:10,019
Sí, y ella está igual de dañada por lo
que hizo su hijo como todos los demás.

198
00:11:10,920 --> 00:11:13,375
- Deja que hable con ella.
- Mira...

199
00:11:15,080 --> 00:11:16,926
Por favor, Steph, ve a casa.

200
00:11:19,000 --> 00:11:20,959
Déjamelo a mí.

201
00:11:21,160 --> 00:11:23,115
Estoy haciendo todo lo que puedo.

202
00:11:28,520 --> 00:11:31,930
Agente, acompañe a la señora
Tolson afuera, por favor.

203
00:12:00,000 --> 00:12:02,159
¿Hola? Policía.

204
00:12:20,020 --> 00:12:21,820
¿Hola? Policía.

205
00:12:46,480 --> 00:12:48,229
Por desgracia, hemos
tenido aquí un pequeño

206
00:12:48,254 --> 00:12:50,719
problema de agua hace ocho años,

207
00:12:50,720 --> 00:12:54,119
y hay un montón de archivos
antiguos que quedaron dañados.

208
00:12:54,120 --> 00:12:55,999
¿Qué archivo está buscando?

209
00:12:56,000 --> 00:12:57,920
Francis Chester.

210
00:13:01,960 --> 00:13:07,360
Lo tuve de paciente desde los
seis hasta quizá... los doce años.

211
00:13:08,960 --> 00:13:10,999
Quería que lo llamaran Frank.

212
00:13:11,000 --> 00:13:14,182
pero su padre insistía en Francis.

213
00:13:15,000 --> 00:13:17,599
- ¿Conoció a Maurice Chester?
- No.

214
00:13:17,600 --> 00:13:21,055
Un médico de cirugía
general con mucho talento.

215
00:13:21,520 --> 00:13:24,560
Un hombre... muy serio.

216
00:13:27,120 --> 00:13:28,120
   

217
00:13:30,360 --> 00:13:31,760
Un poco estropeado.

218
00:13:33,240 --> 00:13:36,559
Pregúnteme sobre cualquier otro
paciente de hace mucho tiempo

219
00:13:36,560 --> 00:13:39,099
y no puedo hablarle de sus dientes.

220
00:13:40,000 --> 00:13:43,439
Pero puedo hablarle de lo
que este chico demostraba.

221
00:13:43,440 --> 00:13:46,640
Le falta uno de sus
premolares definitivos.

222
00:13:48,240 --> 00:13:49,760
¿Falta?

223
00:13:51,160 --> 00:13:52,919
De un golpe.

224
00:13:52,920 --> 00:13:55,759
De su padre, Maurice Chester.

225
00:13:55,760 --> 00:13:57,799
Su madre lo trajo una noche.

226
00:13:57,800 --> 00:14:00,639
El chico sangraba por
la boca como un cerdo.

227
00:14:00,640 --> 00:14:02,120
Y ella...

228
00:14:03,400 --> 00:14:06,946
Estoy casi seguro de que tenía
moretones alrededor del cuello.

229
00:14:08,480 --> 00:14:11,720
Francis me pidió, me rogó...

230
00:14:12,840 --> 00:14:15,568
que no lo enviara otra vez a casa.

231
00:14:17,040 --> 00:14:19,495
Pero ¿qué otra opción tenía?

232
00:14:21,520 --> 00:14:24,119
Por favor, diga su nombre
para hacerlo constar.

233
00:14:24,120 --> 00:14:27,393
Dr. Lyle Ridgewell Livingston Fairley.

234
00:14:29,080 --> 00:14:31,519
Gracias por su tiempo, doctor.

235
00:14:31,520 --> 00:14:34,119
Una de las cuestiones que este
tribunal está investigando, es que

236
00:14:34,120 --> 00:14:37,999
el comportamiento del doctor Harrow ha
puesto en peligro a sí mismo, a otros

237
00:14:38,000 --> 00:14:40,839
y a la reputación del sistema forense

238
00:14:40,840 --> 00:14:42,520
- del estado.
- ¡Ja!

239
00:14:43,560 --> 00:14:44,919
¿Puede aclararlo?

240
00:14:44,920 --> 00:14:47,279
Creo que tendría que ser más específico.

241
00:14:47,280 --> 00:14:48,759
De acuerdo.

242
00:14:48,760 --> 00:14:53,359
En julio de 2008, el Dr. Harrow provocó
una pelea a cuchillo con un exconvicto

243
00:14:53,360 --> 00:14:56,359
y posteriormente fue hospitalizado
durante casi dos semanas,

244
00:14:56,360 --> 00:14:58,359
a expensas del departamento.

245
00:14:58,360 --> 00:15:00,159
Sí, lo recuerdo.

246
00:15:00,160 --> 00:15:02,279
¿Cuántas autopsias

247
00:15:02,280 --> 00:15:05,079
podría haber realizado el
Dr. Harrow en ese tiempo?

248
00:15:05,080 --> 00:15:07,559
Treinta o más, posiblemente.

249
00:15:07,560 --> 00:15:09,999
- ¿Y quién las hizo?
- Tuve que hacerlas yo.

250
00:15:10,000 --> 00:15:11,959
¿Y esto dista mucho de ser
un comportamiento atípico?

251
00:15:11,960 --> 00:15:13,439
Exactamente.

252
00:15:13,440 --> 00:15:15,519
Harrow siempre está
haciendo ese tipo de cosas.

253
00:15:15,520 --> 00:15:17,559
Entonces, ¿está de acuerdo con
que el Dr. Harrow es un problema?

254
00:15:17,560 --> 00:15:19,160
Por supuesto que no.

255
00:15:22,160 --> 00:15:24,559
La cuestión con ese
incidente del cuchillo

256
00:15:24,560 --> 00:15:26,975
es que un joven había sido apuñalado

257
00:15:27,000 --> 00:15:28,999
hasta morir solo una semana antes,

258
00:15:29,000 --> 00:15:31,855
y otro joven había desaparecido.

259
00:15:32,520 --> 00:15:35,599
Harrow estaba seguro de que
era ese hombre y ese cuchillo,

260
00:15:35,600 --> 00:15:38,239
pero las pruebas eran insuficientes.

261
00:15:38,240 --> 00:15:41,399
Así que se encargó de
enfrentarse al hombre

262
00:15:41,400 --> 00:15:43,399
y provocarlo para que
sacara el cuchillo.

263
00:15:43,400 --> 00:15:44,759
Temerario.

264
00:15:44,760 --> 00:15:46,519
Mucho.

265
00:15:46,520 --> 00:15:51,879
Pero lo hizo deliberadamente, delante
de una cámara del ayuntamiento.

266
00:15:51,880 --> 00:15:55,239
El resultado es que el
atacante fue condenado

267
00:15:55,240 --> 00:15:57,695
y se salvó la vida de un joven.

268
00:15:58,720 --> 00:16:03,480
Por supuesto que fue
imprudente y contra las reglas.

269
00:16:05,160 --> 00:16:07,599
Pero las reglas no siempre abarcan

270
00:16:07,600 --> 00:16:11,239
cómo hay que hacer las cosas...

271
00:16:11,240 --> 00:16:13,759
sin consulta previa,

272
00:16:13,760 --> 00:16:17,579
preocupándose de cuando un
joven necesita ser salvado.

273
00:16:18,320 --> 00:16:20,719
Harrow no debería haberlo hecho.

274
00:16:20,720 --> 00:16:23,539
No debería haber tenido que hacerlo.

275
00:16:24,000 --> 00:16:25,680
Pero lo hizo.

276
00:16:27,720 --> 00:16:30,266
No puedo decirles qué hacer.

277
00:16:30,560 --> 00:16:32,759
Pero puedo decir esto.

278
00:16:32,760 --> 00:16:37,479
Si le quitan la capacidad a ese
médico para hacer su trabajo,

279
00:16:37,480 --> 00:16:40,299
todos nos quedaremos un poco más pobres.

280
00:16:53,880 --> 00:16:55,880
Hola.

281
00:16:59,640 --> 00:17:01,839
¿Sabes qué está pasando?

282
00:17:02,040 --> 00:17:05,359
Cualquiera que te vea, se supone
que tiene que llamar a seguridad.

283
00:17:05,360 --> 00:17:07,959
Hay una orden de tratamiento
obligatorio sobre ti.

284
00:17:07,960 --> 00:17:09,759
No me sorprende.

285
00:17:09,760 --> 00:17:13,359
Nichols también conoce los
resultados de mi analítica.

286
00:17:13,360 --> 00:17:14,960
Propofol.

287
00:17:15,960 --> 00:17:17,597
¿Y lo estás utilizando?

288
00:17:18,800 --> 00:17:20,799
Si es así, no pasa nada.

289
00:17:20,800 --> 00:17:24,119
Lo entiendo. Yo también pensé en eso.

290
00:17:24,520 --> 00:17:26,640
No. No estoy usándolo.

291
00:17:29,920 --> 00:17:32,559
Yo no me inyecté el propofol,

292
00:17:32,560 --> 00:17:34,199
pero sé quién lo hizo.

293
00:17:34,200 --> 00:17:37,019
Tengo que mostrarte algo.

294
00:17:50,960 --> 00:17:53,415
¿Puedes sacar la tomografía

295
00:17:53,440 --> 00:17:55,894
de los dientes del cuerpo quemado?

296
00:18:02,880 --> 00:18:04,439
¿Qué son esas?

297
00:18:04,440 --> 00:18:06,239
¿Antiguas radiografías dentales?

298
00:18:06,240 --> 00:18:08,079
¿De dónde las sacaste?

299
00:18:08,080 --> 00:18:10,719
Le hice una visita al
dentista infantil de Chester.

300
00:18:10,720 --> 00:18:15,999
Cuando tenía doce años, Chester
perdió el segundo premolar derecho

301
00:18:16,000 --> 00:18:18,119
sacado de su boca por su padre.

302
00:18:18,120 --> 00:18:20,302
¿Su premolar definitivo?

303
00:18:21,280 --> 00:18:23,399
Este cráneo aún no tiene.

304
00:18:23,400 --> 00:18:25,855
El segundo premolar inferior.

305
00:18:29,760 --> 00:18:32,399
¿No es una prótesis o un implante?

306
00:18:32,400 --> 00:18:35,279
No, es un diente sano de adulto.

307
00:18:35,280 --> 00:18:38,553
Porque el cuerpo de la cámara
frigorífica no es el de Chester.

308
00:18:41,400 --> 00:18:43,879
Mira, estas viejas
radiografías nos son claras.

309
00:18:43,880 --> 00:18:45,319
Lo sé.

310
00:18:45,320 --> 00:18:47,479
Y podría ser un error.

311
00:18:47,480 --> 00:18:50,199
El dentista de quien lo conseguiste
podría haberlas archivado mal.

312
00:18:50,200 --> 00:18:51,999
Lo sé.

313
00:18:52,000 --> 00:18:53,440
O...

314
00:18:54,640 --> 00:18:57,879
Chester, de alguna manera,
cambió su historial médico

315
00:18:57,880 --> 00:18:59,599
por el de ese tipo de
la cámara frigorífica.

316
00:18:59,600 --> 00:19:01,039
Sí.

317
00:19:01,040 --> 00:19:02,479
¿Dra. Molyneux?

318
00:19:02,480 --> 00:19:03,719
Mierda.

319
00:19:03,720 --> 00:19:06,630
¿Dra. Molyneux?

320
00:19:14,720 --> 00:19:16,639
- Hola, Glen.
- Hola, doctora.

321
00:19:16,640 --> 00:19:20,239
Julie dice que vio al
Dr. Harrow entrar aquí.

322
00:19:20,240 --> 00:19:22,280
¿En serio?

323
00:19:23,280 --> 00:19:25,480
Julie, ¿te importa?

324
00:19:29,440 --> 00:19:30,785
De verdad, Glen, ¿crees que si

325
00:19:30,797 --> 00:19:32,079
Harrow estuviera aquí, habría...?

326
00:19:32,080 --> 00:19:35,262
Escuche. A mí también
me gusta el Dr. Harrow.

327
00:19:36,240 --> 00:19:39,877
Una vez, le hizo el
boca a boca a Fuzznuts.

328
00:19:40,000 --> 00:19:42,800
Mi gato. Le salvó la vida.

329
00:19:44,640 --> 00:19:45,759
Entonces...

330
00:19:45,760 --> 00:19:47,639
Pero sigo necesitando
entrar ahí, ¿de acuerdo?

331
00:19:47,640 --> 00:19:49,280
Bien.

332
00:19:56,120 --> 00:19:57,799
Vale, tenía razón.

333
00:19:57,800 --> 00:19:59,679
No está ahí.

334
00:19:59,680 --> 00:20:04,862
Dra. Molyneux, ¿puede abrirme
el archivo, por favor?

335
00:20:39,760 --> 00:20:43,033
Dr. Harrow, sé que eres tú.

336
00:20:45,080 --> 00:20:46,919
¿Está viva mi hija?

337
00:20:46,920 --> 00:20:48,600
Sí, por ahora.

338
00:20:50,440 --> 00:20:52,040
¿Qué quieres?

339
00:20:53,200 --> 00:20:54,960
Te quiero a ti.

340
00:20:56,640 --> 00:20:59,159
¿Qué quieres que haga?

341
00:20:59,160 --> 00:21:01,359
Estoy aparcado detrás del Instituto.

342
00:21:01,360 --> 00:21:04,279
¿Por qué no sales y saludas?

343
00:21:04,280 --> 00:21:07,759
Hay guardias de seguridad en
los pasillos en este momento.

344
00:21:07,760 --> 00:21:10,479
¿Por qué, simplemente...
no les digo que estás aquí?

345
00:21:10,480 --> 00:21:15,000
Bueno, podrías, pero si
se lo dices, lo sabré.

346
00:21:16,160 --> 00:21:19,439
Y si no estás aquí,
solo, en dos minutos,

347
00:21:19,440 --> 00:21:23,168
nunca sabrás qué le pasó a Fern.

348
00:21:23,680 --> 00:21:26,239
- Si le haces daño...
- Un minuto, 55 segundos.

349
00:21:26,240 --> 00:21:29,160
Un minuto, 54 segundos.

350
00:21:38,560 --> 00:21:39,999
Tengo que irme.

351
00:21:40,000 --> 00:21:41,399
¿Qué pasa?

352
00:21:41,400 --> 00:21:43,199
Muéstrale esto a Nichols.

353
00:21:43,200 --> 00:21:45,473
¿Qué vas a hacer?

354
00:21:59,609 --> 00:22:01,648
¿Sin guardias de seguridad?

355
00:22:01,649 --> 00:22:04,049
No. Solo yo.

356
00:22:05,289 --> 00:22:06,889
Solo tú.

357
00:22:08,649 --> 00:22:10,609
Encantador.

358
00:22:20,569 --> 00:22:23,660
Jo, ¿nos das un momento, por favor?

359
00:22:26,989 --> 00:22:28,348
Bueno, ¿dónde está?

360
00:22:28,349 --> 00:22:30,029
Lo dejé ir.

361
00:22:31,369 --> 00:22:33,460
¿Tienes alguna prueba?

362
00:22:34,929 --> 00:22:37,448
Es tan fina que podrías
afeitarte con ella.

363
00:22:38,049 --> 00:22:39,609
¿Qué?

364
00:22:46,069 --> 00:22:48,569
No coinciden los registros dentales.

365
00:22:55,109 --> 00:22:57,108
Esto es bueno, ¿verdad?

366
00:22:57,109 --> 00:23:00,019
Tener un momento para charlar.

367
00:23:01,649 --> 00:23:04,088
Esto es un error, Francis.

368
00:23:04,289 --> 00:23:06,089
Otro error.

369
00:23:06,289 --> 00:23:07,488
¿Otro?

370
00:23:07,489 --> 00:23:11,528
Cometiste un error al no
matarme con ese primer disparo.

371
00:23:11,529 --> 00:23:14,348
Cometiste otro matando a Simon.

372
00:23:14,809 --> 00:23:16,768
Otro, amenazar a mi hija.

373
00:23:16,769 --> 00:23:19,951
¿Y qué vas a hacer al respecto?

374
00:23:28,029 --> 00:23:29,709
Todo este sufrimiento.

375
00:23:31,489 --> 00:23:33,068
¿Para hacerme daño? ¿Por qué?

376
00:23:33,069 --> 00:23:36,968
Fue la policía quien te atrapó,
el fiscal el que te procesó y

377
00:23:36,969 --> 00:23:38,808
el juez quien te sentenció.

378
00:23:38,809 --> 00:23:40,249
Entonces, ¿por qué yo?

379
00:23:41,489 --> 00:23:43,728
¿Cómo encontraste el propofol?

380
00:23:43,729 --> 00:23:47,275
En las chicas muertas,
¿cómo lo encontraste?

381
00:23:47,889 --> 00:23:50,688
La policía encontró propofol en tu casa.

382
00:23:50,689 --> 00:23:54,168
Porque lo usaba para
ayudar a mi madre a dormir.

383
00:23:54,169 --> 00:23:57,448
Y encontré propofol en
tus víctimas femeninas.

384
00:23:57,449 --> 00:23:59,968
¿Porque lo preguntas? Lo inyectaste tú.

385
00:23:59,969 --> 00:24:01,889
Porque no lo hice.

386
00:24:04,449 --> 00:24:05,468
No lo hice.

387
00:24:05,469 --> 00:24:07,168
La la succinilcolina
para los chicos, seguro,

388
00:24:07,169 --> 00:24:09,848
porque sabía que no dejaría
rastro substancial en la autopsia.

389
00:24:09,849 --> 00:24:11,329
Pero ¿propofol?

390
00:24:14,129 --> 00:24:17,608
Nunca inyecté propofol a esas chicas.

391
00:24:19,509 --> 00:24:25,029
Pero, milagrosamente encontraron rastros
de propofol en su tejido hepático.

392
00:24:26,589 --> 00:24:28,208
Tú presentaste esas pruebas.

393
00:24:28,209 --> 00:24:30,648
Tú convenciste al jurado.

394
00:24:31,149 --> 00:24:36,108
Me encerraste porque
plantaste el propofol.

395
00:24:36,109 --> 00:24:37,269
Bien hecho.

396
00:24:38,009 --> 00:24:39,489
Bien hecho.

397
00:25:02,729 --> 00:25:04,088
- ¿Sabes? En momentos así...
- No.

398
00:25:04,089 --> 00:25:05,649
Vale.

399
00:25:11,809 --> 00:25:13,928
Es lamentable que el Dr.
Harrow haya olvidado aparecer

400
00:25:13,929 --> 00:25:16,048
para poder exponer su caso.

401
00:25:18,049 --> 00:25:20,448
Pero hemos escuchado pruebas suficientes

402
00:25:20,449 --> 00:25:22,668
y es nuestra decisión unánime

403
00:25:22,669 --> 00:25:26,128
recomendar a la Junta
de Cirujanos Forenses...

404
00:25:26,529 --> 00:25:31,748
que el Dr. Daniel Harrow sea
retirado inmediatamente del registro.

405
00:25:42,969 --> 00:25:44,689
Rosas Mr. Lincoln.

406
00:26:10,089 --> 00:26:11,968
¿Te has estado quedando aquí?

407
00:26:12,169 --> 00:26:14,948
Le rogaste al Dr. Biggs que
no te enviara de vuelta aquí.

408
00:26:15,049 --> 00:26:16,969
Y, aun así, lo hizo.

409
00:26:30,529 --> 00:26:33,368
Así es cómo te enteraste
de la exhumación.

410
00:26:33,369 --> 00:26:39,128
Louise... por favor, llame a la policía.

411
00:26:39,129 --> 00:26:40,769
Acabe con esto ya.

412
00:26:41,809 --> 00:26:43,649
Es demasiado tarde.

413
00:26:49,249 --> 00:26:50,977
¿Dr. Harrow?

414
00:27:10,089 --> 00:27:11,448
¡Fern!

415
00:27:11,449 --> 00:27:13,086
¡Papá, no!

416
00:27:31,789 --> 00:27:35,399
Vale, las víctimas masculinas eran
inyectadas con succinilcolina...

417
00:27:35,489 --> 00:27:39,489
y las femeninas con propofol.

418
00:27:40,449 --> 00:27:41,848
¿Cómo te va con tus muestras?

419
00:27:41,849 --> 00:27:44,248
- Tengo la mayoría.
- ¿La mayoría? ¿Qué quieres decir?

420
00:27:44,249 --> 00:27:45,559
Falta alguna.

421
00:28:07,709 --> 00:28:09,968
Supongo que te enteraste de
que Daniel ha sido expulsado.

422
00:28:09,969 --> 00:28:12,606
No hubo nada que yo pudiera hacer.

423
00:28:12,809 --> 00:28:16,719
- Él mismo se lo ha buscado.
- No creo que lo hiciera.

424
00:28:19,089 --> 00:28:22,471
Platina histológica de las
víctimas femeninas de Chester.

425
00:28:25,929 --> 00:28:28,408
Hígado, pulmón y tejido cerebral.

426
00:28:28,409 --> 00:28:30,377
Estaba en estas muestras
de tejido hepático

427
00:28:30,389 --> 00:28:32,368
en las que Harrow encontró
rastros de propofol

428
00:28:32,369 --> 00:28:35,408
y que dieron como resultado
la condena de Chester.

429
00:28:35,409 --> 00:28:38,688
Pero, si se encontró
propofol en el hígado,

430
00:28:38,689 --> 00:28:43,128
también debería haberse
encontrado en el tejido cerebral.

431
00:28:43,129 --> 00:28:46,648
Pero las muestras de tejido
cerebral... han desaparecido.

432
00:28:46,649 --> 00:28:49,968
Creo que es porque alguien
descubrió en el juicio

433
00:28:49,969 --> 00:28:52,808
que Chester había estado
en posesión de propofol,

434
00:28:52,809 --> 00:28:56,528
así que ese mismo alguien lo añadió
a las muestras de tejido hepático

435
00:28:56,529 --> 00:28:58,088
para condenarlo.

436
00:28:58,089 --> 00:29:01,208
Pero olvidaron añadirlo
al tejido cerebral.

437
00:29:01,209 --> 00:29:03,848
Y cuando Harrow empezó a
husmear sobre Chester,

438
00:29:03,849 --> 00:29:07,688
alguien recordó esas
muestras de tejido cerebral.

439
00:29:07,689 --> 00:29:10,048
Si fueran encontradas, todo
podría sufrir un revés.

440
00:29:10,049 --> 00:29:11,888
Imposible alterarlas ahora,

441
00:29:11,889 --> 00:29:14,888
así que... es más fácil
deshacerse de ellas

442
00:29:14,889 --> 00:29:19,071
y echarle la culpa de la
desaparición al mal mantenimiento.

443
00:29:24,769 --> 00:29:29,379
Y te preocupaba que no fueras
a ser una buena patóloga.

444
00:29:35,289 --> 00:29:39,288
Chester era un monstruo, la forma en
que mató a todas esas parejas jóvenes.

445
00:29:39,289 --> 00:29:41,408
No iba a haber una condena.

446
00:29:41,409 --> 00:29:46,137
Iba a seguir matando y
se saldría con la suya.

447
00:29:47,069 --> 00:29:48,588
Tenía que hacer algo.

448
00:29:48,589 --> 00:29:50,348
Así que le tendiste una trampa a
Harrow para que cometiera perjurio.

449
00:29:50,349 --> 00:29:51,448
No.

450
00:29:51,449 --> 00:29:56,086
Harrow estaba diciendo lo que
él creía que era la verdad.

451
00:29:59,209 --> 00:30:00,769
Yo era la mentirosa.

452
00:30:05,009 --> 00:30:06,808
Creo que Chester está vivo.

453
00:30:06,809 --> 00:30:08,168
Es imposible.

454
00:30:08,169 --> 00:30:10,534
Pronto tendremos el ADN del

455
00:30:10,546 --> 00:30:13,368
cuerpo desenterrado.
Entonces lo sabremos.

456
00:30:13,369 --> 00:30:16,551
Pero tienes que admitir lo que hiciste.

457
00:30:38,849 --> 00:30:44,486
Está llamando a Bryan Nichols.
Por favor, deje un mensaje.

458
00:30:51,609 --> 00:30:52,708
¿Oye?

459
00:30:53,209 --> 00:30:54,649
¿Te sientes mejor?

460
00:30:56,869 --> 00:30:58,248
No te preocupes.

461
00:30:58,649 --> 00:31:01,068
Era una pequeña dosis de propofol.

462
00:31:01,369 --> 00:31:04,128
Pero ya sabes todo sobre eso, ¿verdad?

463
00:31:05,429 --> 00:31:09,209
Y ahora...

464
00:31:09,409 --> 00:31:11,008
¡Por favor!

465
00:31:11,009 --> 00:31:12,448
¡Déjela ir!

466
00:31:12,449 --> 00:31:14,928
¿Fern? La succinilcolina...

467
00:31:14,929 --> 00:31:18,008
Es... es un pequeño
paralizante muy inteligente.

468
00:31:18,009 --> 00:31:20,168
Imita la acción de la acetilcolina.

469
00:31:20,169 --> 00:31:23,128
Es un neurotransmisor que hace
que nuestros músculos se muevan.

470
00:31:23,129 --> 00:31:25,448
Pero, cuando se
administra succinilcolina,

471
00:31:25,449 --> 00:31:29,568
hace que todos los músculos del
cuerpo del paciente se contraigan

472
00:31:29,569 --> 00:31:31,984
hasta el punto de que ya no pueden

473
00:31:31,996 --> 00:31:34,288
responder a ningún otro estímulo.

474
00:31:34,289 --> 00:31:36,048
El paciente ya no puede moverse.

475
00:31:36,049 --> 00:31:38,928
Ya no puede hablar.

476
00:31:38,929 --> 00:31:43,848
Todo lo que puede hacer... es mirar.

477
00:31:43,849 --> 00:31:47,668
Porque eso es todo lo que
podías hacer tú, ¿verdad?

478
00:31:49,409 --> 00:31:54,591
Mientras tu padre le hacía
daño a tu madre delante de ti.

479
00:31:54,769 --> 00:31:56,929
Él estaba... ahogándola.

480
00:31:58,289 --> 00:32:01,108
Pero tú eras un niño pequeño.

481
00:32:01,929 --> 00:32:04,128
¿Y qué otra cosa podías hacer?

482
00:32:04,129 --> 00:32:05,888
Nada.

483
00:32:05,889 --> 00:32:08,689
No podías siquiera moverte.

484
00:32:10,449 --> 00:32:12,129
Eso es cierto.

485
00:32:37,409 --> 00:32:41,088
Cada vez que hacía esto...

486
00:32:41,089 --> 00:32:45,848
cada vez que paralizaba
a un hombre joven,

487
00:32:45,849 --> 00:32:47,577
mientras lo hacía...

488
00:32:48,809 --> 00:32:53,529
me imaginaba cómo sería ser él.

489
00:32:54,689 --> 00:32:59,168
- Frank... Por favor...
- "¿Por qué tú?", preguntaste.

490
00:32:59,169 --> 00:33:01,168
Porque me metiste en la cárcel

491
00:33:01,169 --> 00:33:04,608
y estaba allí cuando él murió.

492
00:33:04,609 --> 00:33:07,246
así no pude hacerle esto.

493
00:33:08,569 --> 00:33:11,368
- Justo como hiciste tú, mamá.
- Lo sé.

494
00:33:11,369 --> 00:33:14,248
Tu padre murió de insuficiencia
respiratoria, ¿verdad, Frank?

495
00:33:14,249 --> 00:33:17,249
- Sí, ¿por qué?
- ¿Quién es la jardinera?

496
00:33:21,209 --> 00:33:22,489
Fue usted.

497
00:33:24,489 --> 00:33:26,888
¿Verdad, Louise?

498
00:33:26,889 --> 00:33:28,929
He visto las rosas.

499
00:33:29,969 --> 00:33:32,928
Pero también he visto el acónito.

500
00:33:32,929 --> 00:33:34,888
Aconitum napellus.

501
00:33:34,889 --> 00:33:36,449
Altamente tóxico.

502
00:33:37,889 --> 00:33:42,728
Si se ingiere, el
único signo postmorten,

503
00:33:42,729 --> 00:33:44,488
es la asfixia.

504
00:33:44,489 --> 00:33:46,408
Las cultivó

505
00:33:46,409 --> 00:33:49,137
para así poder matar a tu padre.

506
00:33:56,029 --> 00:33:57,029
¿Mamá?

507
00:34:39,969 --> 00:34:44,088
Ella está mintiendo, Frank. Lo
quería muerto tanto como tú.

508
00:34:44,089 --> 00:34:45,168
No, cariño.

509
00:34:45,169 --> 00:34:48,442
Y cuando perdiste tu última apelación...

510
00:34:49,269 --> 00:34:50,988
ella lo envenenó.

511
00:34:54,069 --> 00:34:55,048
¿Lo hiciste?

512
00:34:55,349 --> 00:34:57,749
- Oh, cariño.
- Pero ¿por qué?

513
00:34:59,249 --> 00:35:00,849
¿Por qué entonces?

514
00:35:01,589 --> 00:35:04,808
Me hacía daño y tenía miedo de que si...

515
00:35:05,209 --> 00:35:07,808
si luchaba contra él y yo perdía,

516
00:35:07,809 --> 00:35:10,008
entonces te haría daño a ti.

517
00:35:10,009 --> 00:35:13,008
Pero ¿por qué no lo mataste
cuando yo era pequeño?

518
00:35:13,009 --> 00:35:16,282
¡¿Por qué no me protegiste?!

519
00:35:29,449 --> 00:35:31,129
Papá...

520
00:35:33,809 --> 00:35:36,288
Quédate ahí, Francis.

521
00:35:36,289 --> 00:35:39,648
Louise... ¡no deje que se le acerque!

522
00:35:39,949 --> 00:35:43,649
Me arrebataste algo que necesitaba.

523
00:35:44,129 --> 00:35:45,488
Matarlo.

524
00:35:45,489 --> 00:35:48,608
Pero tú... nunca lo harías.

525
00:35:48,609 --> 00:35:52,064
Nunca lo ibas a hacerlo porque...

526
00:35:52,089 --> 00:35:55,208
cariño, está muerto y tú
sigues asustado de él.

527
00:35:55,609 --> 00:35:57,008
¿Mamá?

528
00:35:57,009 --> 00:35:58,289
No.

529
00:36:00,069 --> 00:36:02,608
Louise... no.

530
00:36:02,709 --> 00:36:04,269
Cariño...

531
00:36:05,209 --> 00:36:06,529
   

532
00:36:13,209 --> 00:36:14,729
   

533
00:36:20,869 --> 00:36:23,388
Tomaste algo para contrarrestar
los efectos de la succinilcolina.

534
00:36:23,389 --> 00:36:24,869
¿Verdad?

535
00:36:25,069 --> 00:36:26,628
BChE.

536
00:36:26,629 --> 00:36:28,588
Butirilcolinesterasa.

537
00:36:28,589 --> 00:36:30,869
Eso es... inteligente.

538
00:36:31,449 --> 00:36:35,128
Sin embargo, tu corazón debe
estar pasando por un infierno.

539
00:36:35,629 --> 00:36:36,709
¡Papá!

540
00:36:41,969 --> 00:36:43,868
Sí. Sí, ya lo estoy recibiendo.
Muchas gracias, Kev.

541
00:36:43,869 --> 00:36:45,188
Te lo agradezco, amigo.

542
00:36:47,329 --> 00:36:49,693
- SERVICIO DE BOMBEROS. BAJANDO ARCHIVO
- Vamos, vamos, vamos.

543
00:36:52,129 --> 00:36:53,489
¿Es eso?

544
00:36:55,009 --> 00:36:57,788
Sí. La base de datos nacional de ADN.

545
00:36:57,789 --> 00:36:59,089
Vale.

546
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
BASE DE DATOS NACIONAL DE ADN
COMPARACIÓN DE DATOS

547
00:37:25,049 --> 00:37:26,448
No coinciden.

548
00:37:26,449 --> 00:37:30,177
Eso es porque ese cuerpo de la cámara
frigorífica no es el de Francis Chester.

549
00:37:34,929 --> 00:37:36,929
Acabemos con esto.

550
00:37:52,389 --> 00:37:54,269
Lo entiendo.

551
00:37:55,369 --> 00:37:57,608
¿Entiendes qué?

552
00:37:57,609 --> 00:37:59,288
Cómo se cambia.

553
00:37:59,289 --> 00:38:00,969
- ¿Cambiar qué?
- El miedo.

554
00:38:03,009 --> 00:38:04,529
En ira.

555
00:38:06,829 --> 00:38:09,648
Sé... lo que se siente...

556
00:38:09,749 --> 00:38:12,113
ser joven y tener miedo.

557
00:38:13,869 --> 00:38:15,949
Mi padrastro me hizo daño.

558
00:38:17,629 --> 00:38:19,209
Demasiado.

559
00:38:20,849 --> 00:38:22,728
Estaba aterrada.

560
00:38:23,229 --> 00:38:25,502
Por mí y por mi madre.

561
00:38:27,529 --> 00:38:29,288
Quería morir,

562
00:38:29,289 --> 00:38:32,908
excepto que tenía miedo
de lo que le haría a ella.

563
00:38:35,069 --> 00:38:36,909
Así que, con el tiempo...

564
00:38:37,369 --> 00:38:41,168
el miedo... cambió.

565
00:38:41,169 --> 00:38:43,169
Se convirtió en ira.

566
00:38:44,209 --> 00:38:46,168
Ya no le tenía miedo.

567
00:38:46,569 --> 00:38:48,808
Quería matarlo.

568
00:38:48,809 --> 00:38:51,489
Pero antes de que pudiera hacerlo...

569
00:38:53,569 --> 00:38:55,449
lo hizo otra persona.

570
00:38:57,109 --> 00:39:01,328
Y ahora, ya nunca podré arreglar
esa parte de mí que está rota.

571
00:39:01,329 --> 00:39:03,608
Porque él se llevó mi oportunidad

572
00:39:03,609 --> 00:39:05,768
de hacer lo correcto.

573
00:39:06,369 --> 00:39:08,169
Así que, lo entiendo.

574
00:39:10,409 --> 00:39:12,129
   

575
00:39:16,649 --> 00:39:18,529
¡Suéltalo!

576
00:39:22,049 --> 00:39:24,888
- No puedes...
- ¡Cállate!

577
00:39:24,889 --> 00:39:27,688
Una palabra más y te mataré.

578
00:39:27,689 --> 00:39:29,368
- Fern...
- No.

579
00:39:29,369 --> 00:39:33,609
- ¡No! - Cariño...
- ¡Te disparó! Mató a Simon.

580
00:39:34,649 --> 00:39:37,848
- Y Callan...
- Sé cómo te sientes.

581
00:39:38,349 --> 00:39:40,068
Yo quiero lo mismo.

582
00:39:40,069 --> 00:39:42,188
Déjame hacerlo.

583
00:39:42,189 --> 00:39:44,968
No puedo pararte. Tienes el arma.

584
00:39:45,969 --> 00:39:49,569
Pero, cariño, yo he hecho
lo que tú quieres hacer.

585
00:39:50,089 --> 00:39:52,089
Y siempre está ahí.

586
00:39:53,349 --> 00:39:54,928
Siempre.

587
00:39:55,529 --> 00:39:57,893
No quiero eso para ti.

588
00:39:58,429 --> 00:40:00,048
Podrías hacerlo, sí.

589
00:40:00,049 --> 00:40:03,413
Pero no hacerlo no
significa que él gane.

590
00:40:04,769 --> 00:40:07,042
Porque es tu elección.

591
00:40:07,449 --> 00:40:09,569
Tuya.

592
00:40:13,829 --> 00:40:15,529
Cariño, por favor...

593
00:40:36,489 --> 00:40:38,689
Llamaré a la policía.

594
00:41:11,149 --> 00:41:12,349
Disculpe.

595
00:41:18,009 --> 00:41:19,488
De acuerdo, metedlo dentro.

596
00:41:19,489 --> 00:41:21,648
Cuidado con la cabeza.

597
00:41:21,849 --> 00:41:23,408
¡Espera!

598
00:41:23,409 --> 00:41:25,608
Espera, Harrow, no puedes...

599
00:41:25,609 --> 00:41:27,700
Creo que me lo he ganado.

600
00:41:30,689 --> 00:41:32,871
Denle al Dr. Harrow un momento.

601
00:41:43,729 --> 00:41:46,048
He salido antes.

602
00:41:46,049 --> 00:41:47,929
Volveré a salir.

603
00:41:50,449 --> 00:41:54,489
"Cariño, yo he hecho lo
que tú quieres hacer".

604
00:41:55,289 --> 00:41:58,968
No veo la hora de contárselo
a todo el mundo...

605
00:41:58,969 --> 00:42:01,060
tú también mataste.

606
00:42:03,409 --> 00:42:05,391
Nadie te creerá.

607
00:42:06,569 --> 00:42:08,048
   

608
00:42:17,849 --> 00:42:19,289
Una cosa más.

609
00:42:22,069 --> 00:42:23,706
Esto es por Simon.

610
00:42:52,400 --> 00:42:53,800
¿Harrow?

611
00:42:59,229 --> 00:43:01,128
Lo siento.

612
00:43:01,429 --> 00:43:03,048
No.

613
00:43:03,549 --> 00:43:05,189
Me creíste.

614
00:43:08,989 --> 00:43:10,508
¿Puedo hablar con ella?

615
00:43:10,509 --> 00:43:12,168
Sí, sí. Mira, yo...

616
00:43:12,169 --> 00:43:14,448
Necesito una declaración
oficial tuya cuando puedas.

617
00:43:14,449 --> 00:43:18,359
Queremos que todo vaya a prueba
de bombas en este juicio.

618
00:43:20,269 --> 00:43:22,069
Por supuesto.

619
00:44:00,209 --> 00:44:02,568
Una cosa más.

620
00:44:02,569 --> 00:44:04,688
Esto es por Simon.

621
00:44:27,609 --> 00:44:29,169
¿Harrow?

622
00:44:32,009 --> 00:44:33,449
Lo siento.

623
00:44:54,249 --> 00:44:55,329
¿Estás bien?

624
00:44:57,169 --> 00:44:58,969
Quería matarlo.

625
00:45:01,789 --> 00:45:02,789
Lo sé.

626
00:45:11,729 --> 00:45:13,209
¿Se acabó?

627
00:45:17,609 --> 00:45:19,249
Sí.

628
00:45:24,369 --> 00:45:25,969
Se acabó.

629
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
MAXINE PAVICH - LICENCIATURA EN
MEDICINA Y LICENCIATURA EN CIRUGÍA

630
00:45:57,329 --> 00:45:59,528
- ¿Qué estás haciendo?
- Ya lo sabes.

631
00:45:59,529 --> 00:46:01,209
Y sabes por qué.

632
00:46:02,329 --> 00:46:04,209
¿Las muestras de tejido?

633
00:46:08,529 --> 00:46:11,893
Me repugnaba tanto lo
que él había hecho.

634
00:46:13,249 --> 00:46:16,068
- Maxine...
- No, no. No, no pasa nada.

635
00:46:17,009 --> 00:46:18,568
Es...

636
00:46:18,569 --> 00:46:22,024
Todo esto que te pasó fue por mi culpa.

637
00:46:23,849 --> 00:46:25,568
No pasa nada.

638
00:46:25,569 --> 00:46:27,488
He hecho cosas peores.

639
00:46:29,329 --> 00:46:31,368
Y ahora ya está muerto.

640
00:46:31,369 --> 00:46:33,279
Un infarto. Por Dios.

641
00:46:35,169 --> 00:46:37,624
Debería haberte creído.

642
00:46:40,529 --> 00:46:42,448
Estoy tan avergonzada.

643
00:46:42,449 --> 00:46:45,449
   

644
00:46:48,009 --> 00:46:49,907
No sabes cuántas vidas

645
00:46:49,932 --> 00:46:52,328
has salvado, metiéndolo tras las rejas.

646
00:46:52,329 --> 00:46:54,809
Pero Simon está muerto.

647
00:46:57,889 --> 00:47:01,929
Max... no puedes irte.

648
00:47:04,089 --> 00:47:05,649
Daniel...

649
00:47:07,049 --> 00:47:08,929
No puedo quedarme.

650
00:47:38,249 --> 00:47:39,608
¿Fish?

651
00:47:44,369 --> 00:47:46,488
Estás bien.

652
00:47:46,489 --> 00:47:48,328
Estás bien. Estás bien-

653
00:47:48,329 --> 00:47:50,848
Estoy bien. Estoy bien.

654
00:47:54,649 --> 00:47:56,328
Te quiero.

655
00:47:56,329 --> 00:47:58,808
Yo también te quiero.

656
00:48:04,369 --> 00:48:06,848
Ven aquí.

657
00:48:20,929 --> 00:48:24,111
¿Este barco sale alguna
vez del embarcadero?

658
00:48:26,569 --> 00:48:28,648
Bueno, sí.

659
00:48:28,649 --> 00:48:32,740
Últimamente he estado un
poco distraído, pero...

660
00:48:33,969 --> 00:48:37,608
ahora tengo que tomarme un descanso.

661
00:48:37,609 --> 00:48:39,889
Entonces, tal vez...

662
00:48:41,049 --> 00:48:42,777
¿las Islas Whitsunday?

663
00:48:44,849 --> 00:48:46,408
Hay espacio.

664
00:48:46,409 --> 00:48:48,409
No puedo tomarme un descanso.

665
00:48:49,969 --> 00:48:51,848
Necesito hacer bien mi trabajo.

666
00:48:51,849 --> 00:48:53,577
No puedo volver a fallar.

667
00:48:55,289 --> 00:48:57,608
Pienso que no has fallado nunca.

668
00:48:57,609 --> 00:49:01,088
Creo que solo estabas buscando tu lugar.

669
00:49:13,049 --> 00:49:17,209
Técnicamente... sigo suspendido.

670
00:49:18,369 --> 00:49:20,569
Así que, técnicamente...

671
00:49:21,929 --> 00:49:24,202
No eres mi supervisor.

672
00:49:24,849 --> 00:49:26,449
   

673
00:49:34,329 --> 00:49:37,420
Pero eso no durará mucho, ¿verdad?

674
00:49:39,169 --> 00:49:42,197
Te veré en el trabajo
dentro de un par de semanas.

675
00:50:11,849 --> 00:50:13,209
Harrow.

676
00:50:33,809 --> 00:50:36,088
¿Entiende que estoy de
permiso en este momento?

677
00:50:36,089 --> 00:50:38,971
Lo siento, Dr. Harrow, Nichols insistió.

678
00:50:47,009 --> 00:50:48,568
Nichols, ¿qué está pasando?

679
00:50:48,969 --> 00:50:52,528
Este joven fue encontrado
muerto hace una hora.

680
00:50:52,829 --> 00:50:54,928
¿Qué tiene que ver conmigo?

681
00:50:55,429 --> 00:50:57,929
Encontramos su pasaporte en su bolsillo.

682
00:50:58,849 --> 00:51:02,668
Tiene tu nombre como
contacto de emergencia.

683
00:51:09,129 --> 00:51:11,039
Y había una nota.

684
00:51:12,089 --> 00:51:14,544
Según él, era tu hijo.

685
00:51:16,000 --> 00:51:22,200
www.subtitulamos.tv

