1
00:00:00,031 --> 00:00:01,565
Anteriormente en Scream...

2
00:00:01,592 --> 00:00:03,968
- Por favor, por favor.
- Creía que era a mí a quien querías.

3
00:00:03,995 --> 00:00:07,086
Lo que quiero es que sepas qué
pasó aquella noche de Halloween.

4
00:00:07,707 --> 00:00:10,000
- Dejé morir a mi hermano gemelo.
- ¡Ayúdame!

5
00:00:10,265 --> 00:00:12,934
Venga ya, ambos sabemos lo
que quieres de mí en realidad.

6
00:00:12,961 --> 00:00:15,617
- Kym, no empieces.
- Yo le haría caso a tu mejor amigo gay.

7
00:00:15,644 --> 00:00:17,074
Mejor amigo.

8
00:00:17,101 --> 00:00:18,457
Lo de gay sobra.

9
00:00:18,484 --> 00:00:19,871
Quiero saber la verdad
sobre lo que pasó.

10
00:00:19,898 --> 00:00:21,941
Está justo aquí, donde lo enterré.

11
00:00:21,968 --> 00:00:24,324
Tío, hay un loco con una
máscara matando gente

12
00:00:24,351 --> 00:00:25,984
por culpa de las decisiones
que tú y yo tomamos.

13
00:00:27,491 --> 00:00:28,414
¿Papá?

14
00:00:28,441 --> 00:00:30,906
Aléjate de Liv si sabes
lo que te conviene.

15
00:00:32,103 --> 00:00:32,887
No.

16
00:00:32,914 --> 00:00:34,640
- ¡Manny! ¡No!
- No. No.

17
00:00:41,081 --> 00:00:43,100
Es un himno encantador, pero...

18
00:00:43,127 --> 00:00:44,944
no creo que a Manny le hubiera gustado.

19
00:00:44,971 --> 00:00:47,843
¿Crees que el coro podría cantar
algo más al estilo de Alicia Keys?

20
00:00:47,870 --> 00:00:48,971
Echaré un vistazo.

21
00:00:53,456 --> 00:00:56,765
Tras el funeral, iremos al
cementerio para el rito del sepelio.

22
00:00:56,792 --> 00:00:58,233
- Disculpen.
- Sí.

23
00:00:58,260 --> 00:00:59,776
¿Eso es lo que llevará?

24
00:00:59,803 --> 00:01:01,831
Hemos escogido su mejor traje.

25
00:01:02,393 --> 00:01:03,634
¿Qué hay de los zapatos?

26
00:01:06,320 --> 00:01:08,078
Esos apenas se los ponía.

27
00:01:08,357 --> 00:01:10,116
Porque no quería rayarlos.

28
00:01:10,254 --> 00:01:12,440
Eran sus favoritos.

29
00:01:12,806 --> 00:01:15,088
No sé si serán apropiados.

30
00:01:16,461 --> 00:01:20,057
Bien, ¿qué tal esto? Los
colores del Georgia Tech.

31
00:01:20,752 --> 00:01:22,978
Envió su solicitud la semana pasada.

32
00:01:23,163 --> 00:01:25,729
Estaba muy nervioso.

33
00:01:26,288 --> 00:01:28,846
Lo siento. Le traeré un vaso de agua.

34
00:01:34,964 --> 00:01:37,745
Ya lo hago yo. ¿Le llevas esto a tu tía?

35
00:01:52,771 --> 00:01:54,693
PARA EL CLUB DE LOS FIAMBRES

36
00:01:58,467 --> 00:02:01,349
UNA VEZ MUERTO LOS AMIGOS NO IMPORTARÁN.
ESCOGE A UNO PARA QUE MUERA EN TU LUGAR.

37
00:02:02,646 --> 00:02:05,130
TIENES HASTA LAS SIETE. NADA DE
POLIS. ¡MUERTE A LOS CHIVATOS!

38
00:02:08,631 --> 00:02:11,450
www.subtitulamos.tv

39
00:02:26,462 --> 00:02:27,703
Gracias.

40
00:02:37,865 --> 00:02:39,089
¿Cómo lo llevas?

41
00:02:40,290 --> 00:02:41,791
¿Un funeral católico?

42
00:02:42,942 --> 00:02:45,218
¿Un traje aburrido? Todo está mal.

43
00:02:45,245 --> 00:02:46,710
Su familia hace lo que puede.

44
00:02:46,737 --> 00:02:49,078
Manny ha estado solo desde primaria.

45
00:02:49,105 --> 00:02:50,737
Pero, claro, ahora sí que aparecen.

46
00:02:50,947 --> 00:02:52,291
Ahora que él ya no está.

47
00:02:52,318 --> 00:02:54,180
Cada uno lleva el luto a su manera, Kym.

48
00:02:54,594 --> 00:02:56,422
Debemos dejar que lo hagan como quieran.

49
00:02:56,449 --> 00:02:58,261
¿Pero qué pasa con Manny?

50
00:02:59,053 --> 00:03:00,870
¿Qué pasa con lo que Manny quiere?

51
00:03:11,304 --> 00:03:12,791
Son bonitas, ¿verdad?

52
00:03:13,863 --> 00:03:16,910
Hasta que se marchiten y
mueran. Después ya no...

53
00:03:17,480 --> 00:03:19,340
- estarán.
- Oye, oye.

54
00:03:19,367 --> 00:03:20,712
Ven aquí.

55
00:03:20,858 --> 00:03:22,513
Todo va a salir bien.

56
00:03:24,595 --> 00:03:26,019
Eso no lo sabes.

57
00:03:26,460 --> 00:03:29,183
Cueste lo que cueste,
te mantendré a salvo.

58
00:03:30,347 --> 00:03:31,535
Lo haré.

59
00:03:32,493 --> 00:03:33,815
¿Pero de quién?

60
00:03:34,417 --> 00:03:37,383
Sigo creyendo que tiene
que ser uno de nosotros.

61
00:03:37,410 --> 00:03:39,214
Solo es una teoría.

62
00:03:40,535 --> 00:03:44,086
Vamos, debemos volver para no
llegar tarde al entrenamiento.

63
00:03:46,187 --> 00:03:49,457
Me alegro mucho de que hayáis venido.
Habría significado mucho para Manny.

64
00:03:49,484 --> 00:03:50,973
Creo que yo también lo necesitaba.

65
00:03:51,000 --> 00:03:52,599
Manny era uno de nosotros.

66
00:03:52,914 --> 00:03:54,492
No lo olvidaremos.

67
00:03:54,737 --> 00:03:57,496
Esperaba que apareciera el
asesino para asustarnos.

68
00:03:57,523 --> 00:03:58,633
Puede que lo hiciera.

69
00:03:58,660 --> 00:04:01,531
Seguro que, quien sea, nos
observa y disfruta con ello.

70
00:04:01,875 --> 00:04:04,078
Probablemente esté más
cerca de lo que pensamos.

71
00:04:04,414 --> 00:04:06,552
- Liv, no es el momento.
- No.

72
00:04:07,195 --> 00:04:08,383
Liv tiene razón.

73
00:04:10,535 --> 00:04:11,711
¿Qué es eso?

74
00:04:14,344 --> 00:04:16,296
"Una vez muerto los
amigos no importarán,

75
00:04:16,323 --> 00:04:18,480
escoge a uno para que
muera en tu lugar".

76
00:04:18,507 --> 00:04:19,812
Hay más por detrás.

77
00:04:21,641 --> 00:04:25,231
"Tienes hasta las siete. Nada de
polis. ¡Muerte a los chivatos!".

78
00:04:25,258 --> 00:04:26,312
¿Hace cuánto que lo tienes?

79
00:04:26,339 --> 00:04:28,414
Llegó con unos lirios blancos
antes de que aparecierais.

80
00:04:28,441 --> 00:04:31,261
- ¿Por qué no nos lo has dicho antes?
- Porque es el día de Manny.

81
00:04:31,631 --> 00:04:33,045
No quería echarlo a perder.

82
00:04:33,117 --> 00:04:35,375
¿El asesino quiere que
nosotros elijamos quién muere?

83
00:04:35,547 --> 00:04:37,500
Intenta enfrentarnos entre nosotros,

84
00:04:37,579 --> 00:04:38,855
pero no podemos dejar que eso pase.

85
00:04:39,109 --> 00:04:40,793
Debemos permanecer juntos.

86
00:04:40,820 --> 00:04:43,590
- No si el culpable es uno de nosotros.
- ¿Uno de nosotros?

87
00:04:43,617 --> 00:04:46,195
No sugerirás que yo podría
haber matado a Manny.

88
00:04:46,289 --> 00:04:47,582
Solo es una teoría.

89
00:04:47,609 --> 00:04:49,530
Parece que últimamente
tienes muchas teorías, Liv.

90
00:04:49,859 --> 00:04:52,219
¿Crees que el asesino
podría haber hecho algo como

91
00:04:52,357 --> 00:04:53,855
rajarle la rueda a Kym?

92
00:04:53,882 --> 00:04:55,313
Porque Amir me dijo que fuiste tú.

93
00:04:56,116 --> 00:04:57,564
Espera. ¿Lo hiciste tú?

94
00:04:57,702 --> 00:04:59,495
Intentaba protegeros.

95
00:04:59,844 --> 00:05:01,871
Deion y yo no queríamos
que nadie nos siguiera.

96
00:05:01,898 --> 00:05:03,125
Lo siento mucho.

97
00:05:03,152 --> 00:05:04,903
Podrías habernos dicho
que nos quedáramos allí.

98
00:05:04,930 --> 00:05:06,434
En vez de eso, ¿nos dejas allí tirados

99
00:05:06,461 --> 00:05:08,692
siendo un puñado de presas
fáciles para ese psicópata?

100
00:05:08,719 --> 00:05:11,215
Ahora mi mejor amigo
está muerto por tu culpa.

101
00:05:11,242 --> 00:05:12,934
¿Y dices que intentabas protegernos?

102
00:05:12,961 --> 00:05:15,305
Mirad, discutir no va a
devolvernos a Manny, ¿vale?

103
00:05:15,484 --> 00:05:17,403
Liv no sabía lo que
planeaba el asesino, Kym.

104
00:05:17,430 --> 00:05:19,848
Sabía lo bastante para irse del desguace
antes de que destriparan a Garfio.

105
00:05:19,875 --> 00:05:22,336
Dijiste que no la
encontrabas, ¿verdad, Deion?

106
00:05:22,773 --> 00:05:25,418
Porque salí a buscar a
Amir. Había desaparecido.

107
00:05:25,445 --> 00:05:28,950
Porque intentaba ayudar a Beth,
y también a Kym y a Manny.

108
00:05:28,977 --> 00:05:30,621
A mí no me colguéis el muerto.

109
00:05:30,648 --> 00:05:33,484
Ghostface casi nos pilla a Beth y a
mí en el insti cuando lo de Shane.

110
00:05:33,511 --> 00:05:36,080
Sí. ¿Y sabéis quién no
estuvo allí esa noche?

111
00:05:36,107 --> 00:05:37,078
Liv.

112
00:05:37,383 --> 00:05:40,371
Estaba en casa, ¿vale? Mi
padre no me dejó salir.

113
00:05:40,398 --> 00:05:41,707
Tu padre el poli.

114
00:05:41,734 --> 00:05:45,285
Supongo que no sabe que a su niña
bonita la acosa un asesino en serie,

115
00:05:45,312 --> 00:05:47,926
o el departamento al completo
estaría en busca del asesino.

116
00:05:47,953 --> 00:05:50,254
¿Lo sabe alguno de vuestros padres?

117
00:05:51,023 --> 00:05:54,270
Kym intentó hablar con la
poli. No sirvió para nada.

118
00:05:54,297 --> 00:05:55,305
Exacto.

119
00:05:55,599 --> 00:05:57,285
Y hasta que se pongan en marcha,

120
00:05:57,312 --> 00:05:59,254
tendremos que ocuparnos
de esto nosotros mismos.

121
00:05:59,609 --> 00:06:02,700
No veo la forma de sortear esto
sin poner a nadie en peligro,

122
00:06:02,727 --> 00:06:05,141
así que escribid todos mi nombre.

123
00:06:08,266 --> 00:06:10,232
- Deion, no...
- No, mirad,

124
00:06:10,398 --> 00:06:12,909
Ghostface ha ido a por
mí desde el principio.

125
00:06:13,227 --> 00:06:15,840
- Esto es entre él y yo.
- O ella.

126
00:06:16,320 --> 00:06:18,651
- Podría ser una chica, ¿no?
- Por supuesto.

127
00:06:18,678 --> 00:06:19,726
A la mierda.

128
00:06:20,031 --> 00:06:22,793
Tengo cosas más importantes
en qué pensar, como Manny.

129
00:06:22,820 --> 00:06:25,184
Haced lo que queráis. Yo paso
de jugar a esta estupidez.

130
00:06:25,211 --> 00:06:26,789
Eh, Kym, vamos.

131
00:06:26,930 --> 00:06:29,909
Tal vez Kym tenga razón.
Tal vez no deberíamos jugar.

132
00:06:30,158 --> 00:06:32,270
Si Ghostface intenta separarnos,

133
00:06:32,297 --> 00:06:34,530
esta es la forma de contraatacar.

134
00:06:34,722 --> 00:06:36,515
Que nadie responda nada.

135
00:06:38,071 --> 00:06:39,602
¿Estamos todos de acuerdo?

136
00:06:41,048 --> 00:06:43,634
Perfecto. Y así es como vencemos.

137
00:06:54,801 --> 00:06:56,978
Es increíble que piensen que soy yo.

138
00:06:57,116 --> 00:06:58,665
No, solo tienen miedo.

139
00:06:58,692 --> 00:07:00,270
Y yo también.

140
00:07:00,950 --> 00:07:04,727
Seguro que cualquiera me
vendería para salvar el culo.

141
00:07:04,754 --> 00:07:07,641
Pues quizá deberías hablar
con tu padre sobre esto.

142
00:07:07,668 --> 00:07:08,731
No puedo.

143
00:07:09,176 --> 00:07:10,296
¿Por qué no?

144
00:07:10,323 --> 00:07:11,909
Aunque me creyera,

145
00:07:12,047 --> 00:07:14,668
no tenemos más pruebas
que las que tenía Kym.

146
00:07:14,917 --> 00:07:16,158
Lo único que podría hacer

147
00:07:16,185 --> 00:07:18,495
es impedir que os volviera a ver.

148
00:07:19,875 --> 00:07:21,473
Que te volviera a ver.

149
00:07:22,966 --> 00:07:25,207
Tú no crees que sea yo, ¿verdad?

150
00:07:25,629 --> 00:07:28,054
- No, no, no. Oye, no, no. Mira, mira.
- Por favor, dime que no.

151
00:07:28,081 --> 00:07:30,012
No. ¿De acuerdo?

152
00:07:30,340 --> 00:07:34,246
No pienso eso ni de ti ni de
cualquiera de nuestro grupo,

153
00:07:34,273 --> 00:07:37,066
por mucho que Ghostface
quiera que lo piense.

154
00:07:38,089 --> 00:07:39,254
Confío en ti.

155
00:07:39,281 --> 00:07:40,315
Vale.

156
00:07:45,491 --> 00:07:48,324
- ¿Crees que podemos confiar
en los demás? - Claro que no.

157
00:07:48,668 --> 00:07:50,778
- ¿Y tú?
- No lo sé.

158
00:07:52,015 --> 00:07:53,175
Quiero hacerlo.

159
00:08:02,185 --> 00:08:03,317
A ver...

160
00:08:04,317 --> 00:08:07,438
si nadie responde con un
nombre, ¿no se cabreará?

161
00:08:07,465 --> 00:08:10,626
No lo sé. Sigo intentando
descubrir cuál es su juego.

162
00:08:10,653 --> 00:08:12,223
Pero sí él o...

163
00:08:12,559 --> 00:08:14,719
ella cree que uno de nosotros
le va a dar un nombre,

164
00:08:14,746 --> 00:08:16,185
quizá sea por algo.

165
00:08:16,606 --> 00:08:18,856
Bueno, yo te prometo que no te venderé.

166
00:08:19,106 --> 00:08:22,348
No sobrevivirás si cuidas de mí.

167
00:08:22,744 --> 00:08:24,262
Tienes que preocuparte por ti mismo.

168
00:08:24,715 --> 00:08:27,254
Pero tú me gustas, Beth.

169
00:08:27,629 --> 00:08:30,356
Creía haberlo dejado claro cuando
estábamos en el culo del mundo.

170
00:08:30,702 --> 00:08:34,918
Tú tampoco eres la
peor persona del mundo.

171
00:08:35,403 --> 00:08:36,626
Pero este pasteleo

172
00:08:36,653 --> 00:08:38,282
es la distracción
perfecta para un asesino

173
00:08:38,309 --> 00:08:40,495
que está esperando a
que bajemos la guardia.

174
00:08:46,408 --> 00:08:50,041
Puede que sea mejor que
guardes las distancias

175
00:08:50,650 --> 00:08:52,174
hasta que todo haya terminado.

176
00:08:59,080 --> 00:09:02,189
¡Amarillo 20! ¡Amarillo 20! ¡Ya!

177
00:09:09,875 --> 00:09:11,405
Ahora nos entendemos, Elliot.

178
00:09:11,432 --> 00:09:12,939
Ahora nos entendemos.

179
00:09:13,135 --> 00:09:15,662
Sí, Deion los ha pillado por sorpresa

180
00:09:15,689 --> 00:09:16,936
apareciendo esta vez.

181
00:09:16,963 --> 00:09:18,668
¿Sabes qué me pillaría
a mí por sorpresa?

182
00:09:18,695 --> 00:09:22,096
Que le dieras caña a esas piernecillas
igual que a tu boca. Otra vez.

183
00:09:22,252 --> 00:09:24,983
A ver. China Azul 41,
formación izquierda.

184
00:09:25,010 --> 00:09:26,506
Hawkins, atento. La pelota va para ti.

185
00:09:26,533 --> 00:09:27,650
No quiero tu caridad.

186
00:09:27,677 --> 00:09:29,908
- ¿Qué pasa contigo, tío?
- No, ¿qué pasa contigo?

187
00:09:29,935 --> 00:09:32,069
Te saltas los entrenamientos mientras
los demás venimos a trabajar.

188
00:09:32,096 --> 00:09:33,405
Lo sé, y lo siento.

189
00:09:33,432 --> 00:09:35,081
Había movidas personales

190
00:09:35,124 --> 00:09:37,649
de las que me tenía que ocupar,
pero ya estoy aquí. A tope.

191
00:09:37,882 --> 00:09:39,576
- Somos un equipo, ¿no?
- Sí.

192
00:09:39,603 --> 00:09:40,614
Tú también, tío.

193
00:09:40,641 --> 00:09:41,710
A la de tres.

194
00:09:41,848 --> 00:09:43,615
¡Uno, dos, tres!

195
00:09:43,642 --> 00:09:45,047
¡Reapers!

196
00:09:46,910 --> 00:09:48,439
¡Formad, formad!

197
00:09:49,541 --> 00:09:51,033
¿Qué le pasa a eso?

198
00:09:52,188 --> 00:09:53,121
¿Qué...?

199
00:09:58,680 --> 00:10:00,818
Elliot, ¿dónde coño vas, tío?

200
00:10:01,213 --> 00:10:02,295
¡Elliot!

201
00:10:02,322 --> 00:10:04,006
No te preocupes por el marcador.

202
00:10:04,033 --> 00:10:06,064
¡Vuelve aquí! ¡D!

203
00:10:20,017 --> 00:10:22,002
VOTACIÓN EN MARCHA
ALGUIEN ESTÁ A PUNTO DE SER PLACADO

204
00:10:31,479 --> 00:10:33,135
- ¿Diga?
- Hola, Deion.

205
00:10:33,162 --> 00:10:35,162
- Oye, ¿has recibido mi mensaje?
- Sí, lo he visto.

206
00:10:35,498 --> 00:10:36,955
Alguien ha escogido.

207
00:10:36,982 --> 00:10:38,971
- Sí, ¿has sido tú?
- ¡No!

208
00:10:38,998 --> 00:10:40,824
Ya dije que yo no jugaba.

209
00:10:40,962 --> 00:10:43,393
Vale, solo intento saber qué ha pasado.

210
00:10:43,420 --> 00:10:45,717
Dirás que intentas saber si
he escrito el nombre de Liv.

211
00:10:46,146 --> 00:10:48,799
- ¿Te ha dicho ella que me lo preguntes?
- ¿Qué...? ¡No!

212
00:10:48,826 --> 00:10:50,854
Si vas haciendo preguntas,
debería ser a ella.

213
00:10:50,881 --> 00:10:52,877
¿Vale? ¿Qué sabes realmente de ella?

214
00:10:52,904 --> 00:10:54,557
Además del hecho de que
te la quieres tirar.

215
00:10:54,584 --> 00:10:56,732
Vale, Kym, mira, no tiene
nada que ver con eso.

216
00:10:56,881 --> 00:11:00,225
No emito juicios. Solo digo
que quizá Liv nuble el tuyo.

217
00:11:00,287 --> 00:11:03,068
¿Dónde estás? ¿En algún lugar seguro?

218
00:11:03,824 --> 00:11:04,740
Sí.

219
00:11:05,280 --> 00:11:07,349
Estoy con la familia de Manny.

220
00:11:07,376 --> 00:11:08,652
¿Y tú?

221
00:11:08,790 --> 00:11:10,807
Intento no llamar la atención por ahora.

222
00:11:10,834 --> 00:11:13,445
Mientras te mantengas alejado de Liv...

223
00:11:17,603 --> 00:11:19,975
Avisa si pasa algo, ¿vale?

224
00:11:22,100 --> 00:11:23,962
Bien, ¿ha sido ella?

225
00:11:24,928 --> 00:11:26,633
Dice que no lo ha hecho.

226
00:11:26,691 --> 00:11:28,330
¿La crees?

227
00:11:28,468 --> 00:11:29,556
Sí.

228
00:11:30,235 --> 00:11:32,166
Pues solo quedan dos personas.

229
00:11:32,193 --> 00:11:34,112
No sé tú, pero...

230
00:11:34,139 --> 00:11:37,237
yo me sentiría más segura si
estuviera con alguien en quien confío.

231
00:11:37,264 --> 00:11:40,928
Lo haría, pero tengo algo que hacer.

232
00:11:41,365 --> 00:11:43,646
- Sí.
- Bueno, ya sabes dónde estoy.

233
00:11:44,123 --> 00:11:47,693
Sí. Gracias por traerme.
Escríbeme cuando llegues a casa.

234
00:12:10,131 --> 00:12:12,076
Hola. Estoy buscando a Beth.

235
00:12:16,482 --> 00:12:18,268
Beth, estás fantástica.

236
00:12:18,295 --> 00:12:20,088
Acabo de salir de la ducha.

237
00:12:20,115 --> 00:12:23,396
- Y normalmente estoy...
- ¿Diferente?

238
00:12:24,169 --> 00:12:25,553
También fantástica.

239
00:12:26,740 --> 00:12:28,639
Tienes un coche fúnebre en la entrada.

240
00:12:28,832 --> 00:12:29,901
Sí.

241
00:12:29,928 --> 00:12:31,686
Esto es una funeraria,

242
00:12:31,824 --> 00:12:34,170
y también es mi casa.

243
00:12:34,232 --> 00:12:36,326
Eso explica mucho.

244
00:12:36,611 --> 00:12:37,912
¿Qué estás haciendo aquí?

245
00:12:38,061 --> 00:12:39,556
Han escogido a alguien.

246
00:12:40,342 --> 00:12:41,790
Sí, lo he visto.

247
00:12:42,810 --> 00:12:46,134
Bueno, he pensado que podríamos
cuidar el uno del otro.

248
00:12:47,912 --> 00:12:51,211
¿Lo que te dije te entra por el agujero
del dónut y te sale por el otro lado?

249
00:12:51,238 --> 00:12:52,815
No es una buena idea.

250
00:12:52,842 --> 00:12:54,100
Tampoco lo es irse a casa.

251
00:12:54,914 --> 00:12:56,845
O al trabajo o al instituto.

252
00:12:56,872 --> 00:12:58,187
Ningún lugar es seguro.

253
00:12:59,075 --> 00:13:01,006
Así que, si da lo mismo,

254
00:13:01,060 --> 00:13:03,045
prefiero correr el riesgo contigo.

255
00:13:15,614 --> 00:13:16,662
Hola.

256
00:13:17,911 --> 00:13:19,133
¿Qué pasa?

257
00:13:19,562 --> 00:13:21,083
¿Podemos hablar en privado?

258
00:13:22,357 --> 00:13:24,245
No te preocupes por Rick. Rick mola.

259
00:13:24,272 --> 00:13:25,548
¿Verdad, Rick?

260
00:13:28,238 --> 00:13:29,479
¿Qué necesitas?

261
00:13:30,115 --> 00:13:31,654
¿Por qué no me dices qué pasa

262
00:13:31,681 --> 00:13:32,957
y yo me ocupo?

263
00:13:33,326 --> 00:13:35,025
No quiero que te veas envuelto.

264
00:13:35,052 --> 00:13:37,434
Si tú estás envuelto, yo
también estoy envuelto.

265
00:13:37,461 --> 00:13:39,435
Dijiste que soy el único
hermano que tienes, ¿no?

266
00:13:40,529 --> 00:13:44,123
Así que puedes lidiar con lo que sea
tú solo o puedes dejar que te ayude.

267
00:13:56,561 --> 00:13:59,826
¿Estás viendo pelis de
terror en un momento así?

268
00:14:00,107 --> 00:14:03,162
Estoy buscando pistas, patrones.

269
00:14:03,427 --> 00:14:05,455
Porque hay que averiguar
qué vendrá después, Amir.

270
00:14:05,482 --> 00:14:08,203
Averiguar el próximo giro argumental
para ir un paso por delante.

271
00:14:08,662 --> 00:14:12,445
Si algo de eso implica
dejar de estar a tu lado,

272
00:14:12,676 --> 00:14:13,951
puedes olvidarlo.

273
00:14:14,332 --> 00:14:15,372
Mira...

274
00:14:16,641 --> 00:14:19,513
no quiero que te pase
nada malo por mi culpa.

275
00:14:20,261 --> 00:14:22,224
Todos jugamos nuestro papel.

276
00:14:22,302 --> 00:14:24,334
Puede que tú seas el chico majo, pero...

277
00:14:25,219 --> 00:14:26,662
yo soy la zorra.

278
00:14:27,299 --> 00:14:28,854
Está bien para un par de chistes

279
00:14:28,881 --> 00:14:31,084
y puede que un plano
de tetas, y luego...

280
00:14:31,576 --> 00:14:34,013
Soy la que todo el
mundo quiere ver morir.

281
00:14:34,232 --> 00:14:36,951
Y la gente vitorea cuando pasa, como...

282
00:14:37,479 --> 00:14:40,916
cuando descuartizan al de la silla
de ruedas en La matanza de Texas.

283
00:14:40,943 --> 00:14:43,203
Pero eso no me pasará

284
00:14:43,341 --> 00:14:44,858
porque no lo vas a permitir.

285
00:14:45,279 --> 00:14:48,100
- Tú controlas mogollón de este tema.
- No.

286
00:14:48,912 --> 00:14:50,583
Hago como que sí.

287
00:14:51,092 --> 00:14:52,588
Intento parecer tranquila y entera,

288
00:14:52,615 --> 00:14:54,557
como si por ver esas
pelis supiera exactamente

289
00:14:54,584 --> 00:14:56,302
lo que va a pasar a
continuación, pero...

290
00:14:57,321 --> 00:14:58,537
esto es la vida real.

291
00:14:59,789 --> 00:15:01,554
Y la verdad es que

292
00:15:01,581 --> 00:15:04,029
estoy tan perdida y
aterrorizada como tú.

293
00:15:10,200 --> 00:15:11,494
No pasa nada.

294
00:15:15,631 --> 00:15:19,232
Que no sepa qué va a pasar no
implica que no vaya a contraatacar.

295
00:15:20,060 --> 00:15:22,588
¿Tienes uno de más para mí?

296
00:15:22,615 --> 00:15:25,193
Quédatelo. Tienes razón.

297
00:15:25,365 --> 00:15:26,883
Ningún lugar es seguro.

298
00:15:27,452 --> 00:15:30,111
Ghostface podría haber ido a
por ti mientras trabajas solo.

299
00:15:30,138 --> 00:15:31,955
Ya me he anticipado a eso.

300
00:15:31,982 --> 00:15:34,072
O podría estar esperando a que Kym

301
00:15:34,099 --> 00:15:35,790
salga de casa de Manny.

302
00:15:36,969 --> 00:15:38,271
¿Qué pasa con Liv?

303
00:15:38,302 --> 00:15:40,459
Bueno, es la chica nueva.

304
00:15:41,137 --> 00:15:42,810
Está obsesionada con Deion.

305
00:15:43,801 --> 00:15:47,043
Y desaparece cada vez
que aparece el asesino.

306
00:15:48,824 --> 00:15:50,744
¿De verdad crees que Liv es Ghostface?

307
00:15:50,771 --> 00:15:52,740
Dijo que era uno de nosotros, ¿no?

308
00:15:53,373 --> 00:15:56,200
Pero si es la asesina, no
haría daño a Deion, ¿verdad?

309
00:15:56,935 --> 00:15:58,435
Parece que le gusta mucho.

310
00:15:58,462 --> 00:16:01,271
Eso lo convierte en el
objetivo más fácil de todos.

311
00:16:02,279 --> 00:16:05,252
Verás, Deion cree que es
el héroe de esta historia,

312
00:16:05,279 --> 00:16:07,662
así que lo único que hay que hacer
es tocarle la fibra sensible.

313
00:16:15,021 --> 00:16:17,617
Decirle que hay alguien en peligro,

314
00:16:17,755 --> 00:16:20,615
una damisela en apuros
que necesita su ayuda.

315
00:16:25,479 --> 00:16:27,552
O que eso crea él.

316
00:16:27,677 --> 00:16:30,518
- ¿Qué haces aquí?
- Seguir tu consejo.

317
00:16:30,545 --> 00:16:34,615
He decidido que me sentiría más seguro
si estoy con alguien en quien confío.

318
00:16:35,065 --> 00:16:37,861
Ella lo conduciría a una
falsa sensación de seguridad

319
00:16:37,888 --> 00:16:40,685
con alguna historia
lacrimógena tipo "pobre de mí".

320
00:16:40,748 --> 00:16:42,885
Mi padre siempre ha
sido un tipo intenso,

321
00:16:42,912 --> 00:16:46,677
pero se ha vuelto mucho peor
desde que se separó de mi madre.

322
00:16:46,941 --> 00:16:50,079
Luego lo halagaría, alimentaría su ego,

323
00:16:51,203 --> 00:16:52,700
le haría sentirse deseado.

324
00:16:53,548 --> 00:16:55,342
Me alegro de que hayas venido.

325
00:16:57,142 --> 00:17:00,357
Sé que he dicho que no podemos
confiar en nadie, pero...

326
00:17:00,686 --> 00:17:02,498
contigo siempre me siento a salvo.

327
00:17:02,572 --> 00:17:03,802
Perfecto.

328
00:17:06,280 --> 00:17:08,349
Quiero que te sientas a salvo conmigo.

329
00:17:08,376 --> 00:17:11,393
Después, cuando haya
bajado la guardia...

330
00:17:11,420 --> 00:17:12,752
Lo apuñala en el corazón.

331
00:17:12,779 --> 00:17:16,302
No. Cuando haya bajado
la guardia, ella...

332
00:17:21,327 --> 00:17:23,724
¿Seguro que quieres hacer esto ahora?

333
00:17:24,721 --> 00:17:26,568
Estoy harta de tener miedo.

334
00:17:26,951 --> 00:17:28,927
Quiero sentirme normal

335
00:17:29,065 --> 00:17:31,029
durante cinco minutos.

336
00:17:31,287 --> 00:17:34,092
Créeme, puedo darte más
que solo cinco minutos.

337
00:17:38,016 --> 00:17:41,258
- ¿Así de simple?
- ¿Por qué no? Es solo sexo.

338
00:17:41,322 --> 00:17:45,227
Tiene que pillarlo en su momento
más vulnerable antes de matarlo.

339
00:17:48,783 --> 00:17:51,300
¿Y quieres saber lo peor de todo?

340
00:17:54,686 --> 00:17:56,711
Él no lo ve venir.

341
00:18:23,767 --> 00:18:26,134
RAMO DE LIRIOS

342
00:18:59,892 --> 00:19:01,796
¿Buscas esto?

343
00:19:10,310 --> 00:19:12,764
No es lo que escucho
normalmente, pero...

344
00:19:13,168 --> 00:19:15,358
- está bastante bien.
- Sí.

345
00:19:16,014 --> 00:19:17,359
Ahora escucha esta.

346
00:19:18,248 --> 00:19:20,213
¿Era el hombre del saco?

347
00:19:20,240 --> 00:19:21,640
Yo diría que sí.

348
00:19:22,956 --> 00:19:24,174
Esto es genial.

349
00:19:24,201 --> 00:19:25,826
Suena a sacado de una
película o algo así.

350
00:19:25,853 --> 00:19:28,752
He usado extractos de audio de alguna
de esas pelis de terror que mencionaste.

351
00:19:28,779 --> 00:19:31,674
- Espera, ¿la has hecho tú?
- Y la primera.

352
00:19:31,701 --> 00:19:34,707
Otras también, pero, bueno,
esta era solo para ti.

353
00:19:34,734 --> 00:19:36,076
La he llamado "Beth metal".

354
00:19:36,122 --> 00:19:37,615
Es un material realmente bueno.

355
00:19:38,146 --> 00:19:39,861
¿Sabe la gente que compones música?

356
00:19:39,888 --> 00:19:42,518
No, supongo que me daba
miedo lo que pensaran.

357
00:19:42,545 --> 00:19:44,197
Pero entonces apareció Ghostface

358
00:19:44,224 --> 00:19:47,482
y, de repente, lo que pudiera
pensar la gente dejó de asustarme.

359
00:19:47,818 --> 00:19:50,084
Sabiendo que puedo morir
en cualquier momento.

360
00:19:50,787 --> 00:19:53,966
Bueno, técnicamente, eso
siempre ha sido así.

361
00:19:54,422 --> 00:19:56,111
Supongo que lo que
trato de decir es que,

362
00:19:56,138 --> 00:19:58,439
si esto es todo cuanto me queda de vida,

363
00:19:58,646 --> 00:20:00,310
¿por qué no ponerle un broche de oro?

364
00:20:10,510 --> 00:20:11,653
Baila conmigo.

365
00:20:53,754 --> 00:20:55,720
Cinco meses y cien manzanas.

366
00:20:57,429 --> 00:20:59,969
Me solía meter contigo por
no pensar a lo grande.

367
00:21:02,349 --> 00:21:04,305
Ahora eso parece muy lejano.

368
00:21:07,203 --> 00:21:09,571
No me he olvidado de lo que hablamos.

369
00:21:12,468 --> 00:21:14,602
Venir a tu refugio...

370
00:21:15,583 --> 00:21:18,649
y tomar algo de ese kombucha
asqueroso en tu honor.

371
00:21:23,618 --> 00:21:26,305
Sé que mereces algo
mucho mejor que esto.

372
00:21:31,950 --> 00:21:34,485
Pero lo que de verdad merecías
era una amiga mejor que yo.

373
00:21:39,437 --> 00:21:42,075
Se suponía que debía
cubrirte las espaldas,

374
00:21:42,400 --> 00:21:43,961
juntos a muerte.

375
00:21:47,641 --> 00:21:51,469
Yo no debería haberte dejado y tú
no deberías haber venido a por mí.

376
00:21:52,422 --> 00:21:54,766
Si pudiera cambiar lo
que hice, lo haría.

377
00:21:55,745 --> 00:21:57,133
Pero tú no...

378
00:21:58,439 --> 00:22:00,469
porque esa era la clase
de amigo que eras.

379
00:22:02,258 --> 00:22:04,921
Tú nunca le volvías la
espalda a tus amigos,

380
00:22:05,219 --> 00:22:08,399
sin importar lo que
hubieran... hubiera hecho.

381
00:22:10,052 --> 00:22:11,320
Incluso ahora...

382
00:22:12,242 --> 00:22:14,614
me estarías diciendo que diera
a esos tontos otra oportunidad

383
00:22:14,641 --> 00:22:15,824
en lugar de esconderme aquí.

384
00:22:33,080 --> 00:22:34,898
¿Te estás riendo de mí?

385
00:22:34,925 --> 00:22:37,340
Ven aquí, tú... relájate.

386
00:22:37,647 --> 00:22:38,422
Vale.

387
00:22:38,449 --> 00:22:39,691
Me has pillado.

388
00:22:39,894 --> 00:22:42,439
No sé bailar. Punto para el empollón.

389
00:22:42,881 --> 00:22:44,793
¿Cuánto puntos para subir de nivel?

390
00:22:46,597 --> 00:22:48,581
Parece que ya.

391
00:23:07,093 --> 00:23:09,652
Espera. Quizá no deberíamos hacer esto.

392
00:23:09,679 --> 00:23:13,457
- Perdona si he...
- No. No, no... no es eso.

393
00:23:13,484 --> 00:23:16,082
Es por follar con un asesino suelto.

394
00:23:16,109 --> 00:23:18,094
- Espera. ¿Vamos a follar?
- Sí.

395
00:23:18,578 --> 00:23:22,172
Y no quiero estar en plena faena y que
me atraviese el cuello una flecha o...

396
00:23:28,280 --> 00:23:31,390
Esta noche estarás a
salvo. Te lo prometo.

397
00:23:33,749 --> 00:23:35,625
Espero que seas así
de rarito en la cama.

398
00:23:38,586 --> 00:23:40,094
¿Por qué traes esto aquí?

399
00:23:40,232 --> 00:23:42,128
Lo he traído para protegernos.

400
00:23:42,570 --> 00:23:44,363
¿Qué haces registrando mi bolsa?

401
00:23:44,390 --> 00:23:47,216
Me tropecé con ella y casi me rompo
un pie. Así es como lo encontré.

402
00:23:47,243 --> 00:23:49,062
Pues yo he encontrado esto.

403
00:23:51,382 --> 00:23:53,996
De repente, ya no es tan agradable
que la gente revuelva en tus cosas.

404
00:23:54,023 --> 00:23:57,121
- Era un velatorio, así que mandé
flores. - Sí, ¿unos lirios blancos?

405
00:23:57,148 --> 00:24:00,551
Kym dijo que la nota que mandó
Ghostface venía con unos lirios blancos.

406
00:24:00,578 --> 00:24:02,601
Yo jamás habría enviado esa nota.

407
00:24:03,205 --> 00:24:06,226
- No puedes pensar que sea la asesina.
- Ya no sé qué pensar.

408
00:24:06,872 --> 00:24:09,218
Pero sí sé que alguien me acaba
de apuñalar por la espalda.

409
00:24:09,244 --> 00:24:11,507
¡ENHORABUENA, DEION!
¡HAS SIDO ELEGIDO PARA MORIR!

410
00:24:27,142 --> 00:24:30,619
Si tengo que caer, lo
haré al estilo Manny.

411
00:24:32,996 --> 00:24:34,228
¿Hawkins?

412
00:24:34,626 --> 00:24:35,867
¿Tú eres Ghostface?

413
00:24:35,894 --> 00:24:38,619
- Tía, ¿qué coño es eso de Ghostface?
- Da igual.

414
00:24:40,823 --> 00:24:42,099
¿Qué haces aquí?

415
00:24:42,292 --> 00:24:44,124
Lo mismo que tú, supongo.

416
00:24:44,151 --> 00:24:45,920
¿Manuel te enseñó su refugio?

417
00:24:45,947 --> 00:24:47,774
No sabía que le caías bien.

418
00:24:49,070 --> 00:24:50,526
Sí, nadie lo sabía.

419
00:24:53,057 --> 00:24:55,440
Era una cosa solo nuestra ¿sabes?

420
00:24:55,908 --> 00:24:57,417
Pues así seguirá.

421
00:24:57,955 --> 00:24:58,970
Guay.

422
00:25:00,343 --> 00:25:02,221
Era un buen tío.

423
00:25:03,963 --> 00:25:05,067
El mejor.

424
00:25:06,339 --> 00:25:07,721
Si quieres...

425
00:25:08,253 --> 00:25:10,608
Solo he traído un vaso,
pero beberé de la botella.

426
00:25:10,635 --> 00:25:12,737
Estoy bien. O sea...

427
00:25:13,446 --> 00:25:15,424
no lo estaré durante un tiempo, pero...

428
00:25:15,533 --> 00:25:17,089
Ya, te entiendo.

429
00:25:20,417 --> 00:25:22,784
- ¡ENHORABUENA, DEION! ¡HAS SIDO
ELEGIDO PARA MORIR! - Mierda.

430
00:25:23,573 --> 00:25:26,104
¿Estás bien? Me quedaría, pero...

431
00:25:27,037 --> 00:25:28,503
tengo un asunto con unos amigos.

432
00:25:30,614 --> 00:25:31,807
Oye, Kym.

433
00:25:32,540 --> 00:25:34,939
Él te quería de verdad, ¿lo sabes?

434
00:25:44,748 --> 00:25:47,388
¿Por qué te iba a escoger
alguien? ¿Por qué?

435
00:25:47,849 --> 00:25:50,518
- No lo sé. Pero dame el arma
para que me pueda ir. - ¿Qué? No.

436
00:25:50,545 --> 00:25:52,427
Ghostface está ahí fuera buscándote.

437
00:25:52,454 --> 00:25:53,661
Aquí estás más seguro.

438
00:25:53,688 --> 00:25:55,591
- Eso no lo tengo claro.
- Deion.

439
00:25:55,677 --> 00:25:57,927
Ninguno de los dos está
a salvo si me quedo,

440
00:25:58,376 --> 00:25:59,864
así que me marcho.

441
00:26:00,557 --> 00:26:02,316
No puedo dejar que lo hagas.

442
00:26:02,343 --> 00:26:04,271
¿Qué harás para impedírmelo?

443
00:26:07,123 --> 00:26:08,688
- ¡Papá!
- ¡Liv! ¡Venga ya! ¡No!

444
00:26:08,715 --> 00:26:10,248
- ¿Papá?
- ¡Deja que me vaya!

445
00:26:11,021 --> 00:26:12,752
- ¿Qué está pasando?
- Tiene un arma.

446
00:26:12,779 --> 00:26:15,506
¿Qué? Las manos sobre el
escritorio, Elliot. ¡Ahora!

447
00:26:15,584 --> 00:26:18,775
- No tiene idea de lo que pasa, ¿vale?
- Cierra la boca.

448
00:26:18,802 --> 00:26:20,795
Liv, por favor, díselo.

449
00:26:26,136 --> 00:26:27,787
¿Cuánto vamos a tardar?

450
00:26:29,619 --> 00:26:31,818
Me he dejado la bolsa en su casa.

451
00:26:32,521 --> 00:26:35,654
Tengo el móvil, la cartera, las llaves.

452
00:26:36,040 --> 00:26:38,443
No necesitas nada de
eso allá donde vamos.

453
00:26:42,343 --> 00:26:44,427
¿La comisaría no es por allí?

454
00:27:01,997 --> 00:27:03,920
Alguien ha escrito el nombre de Deion.

455
00:27:04,014 --> 00:27:06,002
- ¿Pone quién ha sido?
- No.

456
00:27:06,029 --> 00:27:08,862
- ¿Crees que han sido Kym o Liv?
- No lo sé.

457
00:27:08,889 --> 00:27:11,539
Quien fuera, es lo bastante cobarde
para hacerlo a espaldas de todos.

458
00:27:11,566 --> 00:27:13,936
Quizá fuera por supervivencia.

459
00:27:21,348 --> 00:27:22,624
Dios mío.

460
00:27:23,615 --> 00:27:24,787
Has sido tú.

461
00:27:35,371 --> 00:27:36,419
Sal.

462
00:27:43,134 --> 00:27:44,731
¿Sabes dónde estamos?

463
00:27:45,071 --> 00:27:46,232
Bear Park.

464
00:27:46,319 --> 00:27:49,688
Muy agradable de día, pero
no tanto de noche, ¿eh?

465
00:27:51,301 --> 00:27:52,811
Eres joven, Deion.

466
00:27:53,154 --> 00:27:56,096
Puede que aún no sepas que
hay personas que actúan

467
00:27:56,123 --> 00:27:58,397
como si fueran quien dicen que son.

468
00:27:59,195 --> 00:28:01,811
Nadie quiere mostrar su lado oscuro.

469
00:28:03,451 --> 00:28:06,745
A veces no te das cuenta
hasta que es demasiado tarde.

470
00:28:06,928 --> 00:28:08,385
¿Qué va a hacer?

471
00:28:08,412 --> 00:28:11,358
Lo que debería hacer es
denunciarte por tener un arma,

472
00:28:11,385 --> 00:28:13,349
pero solo intento cuidar de ti.

473
00:28:14,448 --> 00:28:15,623
¿Qué?

474
00:28:16,279 --> 00:28:17,362
¿Por qué estamos aquí?

475
00:28:17,389 --> 00:28:19,287
Quiero hablar contigo de Liv.

476
00:28:19,520 --> 00:28:20,823
Creía que iba a matarme.

477
00:28:20,850 --> 00:28:22,615
¿Por tontear con mi hija?

478
00:28:23,303 --> 00:28:26,795
- Dijo que me alejara de ella.
- No por su bien.

479
00:28:28,131 --> 00:28:29,338
Por el tuyo.

480
00:28:30,069 --> 00:28:31,389
¿A qué se refiere?

481
00:28:31,865 --> 00:28:34,967
Su madre y yo nos divorciamos
a principios de año.

482
00:28:35,205 --> 00:28:36,860
Liv se lo tomó muy mal.

483
00:28:38,553 --> 00:28:39,829
¿Mal en qué sentido?

484
00:28:40,115 --> 00:28:43,402
Comportándose de manera autodestructiva.

485
00:28:43,429 --> 00:28:45,694
Con cosas que me hicieron
pensar que quizá sea un poco...

486
00:28:47,030 --> 00:28:48,404
inestable.

487
00:28:49,219 --> 00:28:51,889
¿Has visto algo así en ella?

488
00:28:56,767 --> 00:28:58,021
Puede.

489
00:29:00,424 --> 00:29:02,059
¿Podemos volver ya?

490
00:29:03,769 --> 00:29:05,233
¿Ves algo?

491
00:29:09,094 --> 00:29:10,170
Quédate aquí.

492
00:29:11,326 --> 00:29:14,101
No. No. Confíe en mí.
No querrá hacer eso.

493
00:29:14,614 --> 00:29:15,881
Enseguida vuelvo.

494
00:29:19,989 --> 00:29:22,326
Mire, yo de usted no lo haría.

495
00:29:43,767 --> 00:29:44,939
Me he tropezado.

496
00:29:45,084 --> 00:29:46,550
No se ve un pimiento.

497
00:29:46,577 --> 00:29:48,850
- ¿No ha visto a nadie?
- Nada.

498
00:29:51,815 --> 00:29:53,091
¡Déjalo!

499
00:30:30,304 --> 00:30:31,347
Mierda.

500
00:30:31,374 --> 00:30:33,430
Oiga, oiga. Eh, despiértese. Despierte.

501
00:30:33,457 --> 00:30:35,413
Eh, despierte... Mierda.

502
00:30:43,504 --> 00:30:45,546
¿Hola? Necesito ayuda.

503
00:30:45,640 --> 00:30:47,726
Hay un agente caído, el agente Reynolds.

504
00:30:47,984 --> 00:30:50,124
Aún respira, pero está muy malherido.

505
00:30:50,249 --> 00:30:52,645
Hemos recibido otra llamada
sobre el mismo incidente.

506
00:30:52,999 --> 00:30:55,162
Varias unidades se
dirigen a su ubicación.

507
00:30:55,453 --> 00:30:56,929
¿Quién es?

508
00:30:57,265 --> 00:31:00,921
¿Hola? ¿Sigue ahí? Repita.

509
00:31:08,378 --> 00:31:10,440
Beth, espera. Puedo explicarlo.

510
00:31:10,467 --> 00:31:12,690
No entiendo por qué
escribes el nombre de Deion

511
00:31:12,717 --> 00:31:14,284
y luego dices que no has sido tú.

512
00:31:14,311 --> 00:31:15,878
No lo sé. Tenía...

513
00:31:15,905 --> 00:31:18,370
Tenía miedo, ¿vale? Por ti, por los dos.

514
00:31:18,397 --> 00:31:20,417
¿Por mí? ¿Has hecho esto por mí?

515
00:31:20,444 --> 00:31:21,891
Intentaba protegerte.

516
00:31:21,918 --> 00:31:24,092
Pensé que si escribía el nombre de
alguien, ambos estaríamos a salvo.

517
00:31:24,119 --> 00:31:26,190
Y solo puse el de Deion
porque él lo dijo.

518
00:31:26,217 --> 00:31:29,499
Amir, justo esto es por lo que dije
que nadie debe cubrirme las espaldas.

519
00:31:31,245 --> 00:31:32,877
¡¡¡MUERTE A LOS CHIVATOS!!!

520
00:31:32,904 --> 00:31:35,030
- ¿También te ha llegado?
- Lo hemos entendido todo mal.

521
00:31:35,057 --> 00:31:38,038
- ¿Cómo? - Ghostface dijo que
eligiéramos quién moriría, ¿verdad?

522
00:31:38,065 --> 00:31:40,627
Pero no dijo que fuera
a matar al elegido.

523
00:31:41,222 --> 00:31:42,643
"Muerte a los chivatos".

524
00:31:43,082 --> 00:31:44,668
- Soy un chivato.
- Calma.

525
00:31:44,695 --> 00:31:47,463
Nadie sabe que estás aquí,
¿verdad? Puede que estés a salvo.

526
00:31:49,041 --> 00:31:50,776
- Es Liv.
- No contestes.

527
00:31:51,391 --> 00:31:54,115
Amir, ¿estás ahí? Tenemos que hablar.

528
00:32:05,033 --> 00:32:06,065
¿Liv?

529
00:32:06,745 --> 00:32:08,385
Liv, ¿dónde estás?

530
00:32:19,419 --> 00:32:21,521
FUNERARIA

531
00:32:39,904 --> 00:32:43,109
Amir, escúchame. Tienes
que decirme dónde estás.

532
00:32:43,606 --> 00:32:45,705
Estoy... en mi casa.

533
00:32:45,732 --> 00:32:47,307
Acabo de estar en tu casa.

534
00:32:47,334 --> 00:32:49,963
Tus padres dicen que estás en
la biblioteca, que está cerrada.

535
00:32:49,990 --> 00:32:51,205
¿Qué estabas haciendo en mi casa?

536
00:32:51,232 --> 00:32:53,318
Creo que Beth le ha escrito
el nombre de Deion al asesino.

537
00:32:53,506 --> 00:32:55,912
Beth no lo haría. No lo ha hecho.

538
00:32:56,439 --> 00:32:57,567
¿Cómo lo sabes?

539
00:32:58,186 --> 00:33:00,074
- Porque he sido yo.
- ¿Qué?

540
00:33:00,212 --> 00:33:02,010
Pero creo que Deion está bien,

541
00:33:02,037 --> 00:33:04,244
porque me ha llegado
otro mensaje del asesino

542
00:33:04,271 --> 00:33:06,061
diciendo "Muerte a los chivatos".

543
00:33:06,162 --> 00:33:09,330
- Por Dios, Amir, ¿dónde estás?
- No quiero decirlo.

544
00:33:09,357 --> 00:33:12,463
¿Qué? ¿Por qué? No creerás en
serio que soy la asesina, ¿no?

545
00:33:12,490 --> 00:33:14,979
- No lo sé. - Puedo pedir ayuda
a la comisaría de mi padre.

546
00:33:15,006 --> 00:33:16,287
¿Estás con Beth?

547
00:33:16,701 --> 00:33:18,467
¿Amir? ¿Hola?

548
00:33:20,218 --> 00:33:21,769
Tenemos que irnos, ya.

549
00:33:35,005 --> 00:33:36,478
Ghostface.

550
00:33:42,651 --> 00:33:44,473
- Ahí fuera no hay nadie.
- ¿Qué? No.

551
00:33:44,509 --> 00:33:45,868
- No, lo acabo de ver.
- Intenta tranquilizarte.

552
00:33:45,895 --> 00:33:48,415
Amir, te digo que tenemos un problemón.

553
00:33:52,753 --> 00:33:53,853
Vamos, vamos.

554
00:34:16,460 --> 00:34:18,451
Esto es culpa mía. Tú ve a por ayuda.

555
00:34:18,478 --> 00:34:21,769
- ¿Qué? No. No te dejaré aquí.
- Rápido, mientras está distraído. ¡Ve!

556
00:34:21,796 --> 00:34:22,721
¡Vete!

557
00:34:37,049 --> 00:34:38,736
¡Beth, espera!

558
00:35:55,202 --> 00:35:56,512
Dios.

559
00:38:05,932 --> 00:38:07,788
¡Deion! Estás bien.

560
00:38:07,815 --> 00:38:10,088
- ¡Kym! - Al ver el mensaje,
no sabía qué pensar.

561
00:38:10,135 --> 00:38:11,409
Kym, ¿qué estás haciendo aquí?

562
00:38:11,436 --> 00:38:13,538
He venido a ver si alguien
sabe qué coño pasa.

563
00:38:13,565 --> 00:38:15,382
Te he llamado al móvil unas cien veces.

564
00:38:15,409 --> 00:38:18,424
Y a Liv, a Beth y a
Amir, y nadie responde.

565
00:38:18,549 --> 00:38:20,492
La casa de Beth me pillaba de camino.

566
00:38:20,519 --> 00:38:21,854
Ghostface acaba de estar aquí.

567
00:38:21,995 --> 00:38:23,785
- ¿Vale? Debes irte.
- No.

568
00:38:24,432 --> 00:38:26,924
Se acabó lo de abandonar a mis
amigos cuando me necesitan.

569
00:38:27,185 --> 00:38:28,706
No te librarás de mí.

570
00:38:28,901 --> 00:38:30,120
No te separes.

571
00:38:31,452 --> 00:38:32,721
Por aquí.

572
00:38:40,393 --> 00:38:42,760
- ¿Dónde está la maldita pistola?
- ¿Qué pistola?

573
00:38:43,307 --> 00:38:45,718
Deion, creía que estabas con mi padre.

574
00:38:45,745 --> 00:38:48,155
- Sobre eso... tenemos que hablar.
- ¿Qué hacéis todos aquí?

575
00:38:48,182 --> 00:38:49,633
- El asesino estaba aquí.
- Lo sé.

576
00:38:49,660 --> 00:38:52,302
Amir me ha enviado a por ayuda, he dicho
a los vecinos que llamen a la poli.

577
00:38:52,329 --> 00:38:53,556
¿Dónde está?

578
00:38:54,020 --> 00:38:56,380
- Dios. ¿Amir?
- Beth, espera.

579
00:39:10,254 --> 00:39:13,552
No os mováis. Enseguida
vengo a tomaros declaración.

580
00:39:14,567 --> 00:39:16,267
Al menos, por fin la
poli se ocupa del caso.

581
00:39:16,294 --> 00:39:17,853
Ya era hora de que las
cosas salieran a la luz.

582
00:39:17,880 --> 00:39:20,372
Sí, tal vez Liv pueda arrojar
algo de luz sobre esto.

583
00:39:20,944 --> 00:39:22,321
¿De dónde lo has sacado?

584
00:39:22,348 --> 00:39:25,059
- El mismo que Ghostface. - El mismo
que cualquiera con un número privado.

585
00:39:25,384 --> 00:39:27,189
No le has hablado a mi
padre de esto, ¿verdad?

586
00:39:27,216 --> 00:39:28,813
No.

587
00:39:28,840 --> 00:39:31,087
Pero él sí me estaba contando
que te comportas como una loca

588
00:39:31,114 --> 00:39:32,710
justo antes de que apareciera Ghostface.

589
00:39:32,737 --> 00:39:34,192
¿Qué? ¿Han atacado a mi padre?

590
00:39:34,219 --> 00:39:36,283
- ¿Por qué no me lo has dicho?
- Lo intenté.

591
00:39:36,310 --> 00:39:38,661
Volví a tu casa, pero no estabas allí.

592
00:39:39,607 --> 00:39:40,711
Tengo que irme.

593
00:39:40,739 --> 00:39:42,341
¿El asesino ha atacado al padre de Liv?

594
00:39:42,368 --> 00:39:45,025
¿El padre de Liv ha
dicho que estaba loca?

595
00:39:45,052 --> 00:39:45,992
Sí.

596
00:39:46,177 --> 00:39:49,626
También encontré un recibo en su casa
de las flores que recibiste, Kym,

597
00:39:49,653 --> 00:39:51,193
pero dice que ella no escribió la nota.

598
00:39:51,220 --> 00:39:53,537
Está claro que es lo que diría
el asesino para despistarnos.

599
00:39:53,564 --> 00:39:55,517
¿De verdad crees que le
haría eso a su propio padre?

600
00:39:55,544 --> 00:39:57,212
Dijo que no se llevaban bien.

601
00:39:57,239 --> 00:40:00,333
Liv era la única que sabía que estaba
con su padre antes de ser apuñalado.

602
00:40:03,536 --> 00:40:05,431
- Deion Elliot, ¿correcto?
- Sí.

603
00:40:05,458 --> 00:40:07,111
¿Qué está pasando? ¿Dónde está Liv?

604
00:40:07,138 --> 00:40:09,798
La llevan al hospital a ver a su padre.

605
00:40:09,825 --> 00:40:12,973
Lo que necesito es que sueltes la
bolsa y te desabroches la chaqueta.

606
00:40:13,153 --> 00:40:14,564
¿Qué pasa?

607
00:40:15,014 --> 00:40:18,181
La Srta. Reynolds ha dicho que sabías lo
del ataque a su padre en el Bear Park.

608
00:40:18,208 --> 00:40:19,203
¿Y?

609
00:40:19,817 --> 00:40:21,712
El incidente no es de dominio público.

610
00:40:21,739 --> 00:40:22,856
La chaqueta.

611
00:40:28,063 --> 00:40:29,626
¡Alto! ¡Al suelo!

612
00:40:29,653 --> 00:40:31,532
- ¡Al suelo! ¡Al suelo! ¡Al suelo!
- Mire, no es...

613
00:40:31,559 --> 00:40:33,657
- Mire, no... no es...
- ¡Al suelo!

614
00:40:33,684 --> 00:40:35,720
No es lo que parece. Juro que no es...

615
00:40:35,747 --> 00:40:37,055
Pon las manos en la espalda.

616
00:40:37,082 --> 00:40:38,856
Oiga, ¿está detenido?

617
00:40:51,583 --> 00:40:56,630
www.subtitulamos.tv

