1
00:00:00,892 --> 00:00:03,030
Anteriormente en The
Last Man on Earth...

2
00:00:03,055 --> 00:00:05,867
- Es un accidente nuclear.
- ¡Vayámonos de una vez de aquí!

3
00:00:05,892 --> 00:00:06,938
¿Por qué no nos mudamos a un lugar

4
00:00:06,976 --> 00:00:08,109
donde no haya plantas nucleares?

5
00:00:08,144 --> 00:00:09,777
Supongo que tendremos que ir a México.

6
00:00:09,812 --> 00:00:11,379
¿Tenemos algún plan

7
00:00:11,414 --> 00:00:13,314
por si vemos a Pat?

8
00:00:13,349 --> 00:00:16,572
Es imposible que Pat nos encuentre.

9
00:00:24,215 --> 00:00:25,848
Hola.

10
00:00:26,142 --> 00:00:27,495
Soy Pamela.

11
00:00:29,291 --> 00:00:30,641
Perdón. No es una gran
primera impresión.

12
00:00:30,666 --> 00:00:32,166
Prometo que soy buena.

13
00:00:32,201 --> 00:00:33,968
Espero que no os importe.

14
00:00:34,003 --> 00:00:38,444
He traído a mi querido amigo,
el contraalmirante Roy Billups.

15
00:00:39,467 --> 00:00:42,036
Bonito barco. Estoy
impaciente por sacarlo a...

16
00:00:44,680 --> 00:00:46,514
¡Pat sigue vivo! ¡Pat sigue vivo!

17
00:00:58,578 --> 00:01:00,311
¿Ahora está muerto?

18
00:01:01,027 --> 00:01:03,764
Tengo una forma muy buena de probarlo.

19
00:01:05,924 --> 00:01:07,390
Pues sí.

20
00:01:07,415 --> 00:01:10,550
Hora de la muerte... 3:18.

21
00:01:13,924 --> 00:01:16,791
Otro 3:18 por aquí.

22
00:01:18,181 --> 00:01:21,682
En fin, ese era Roy.

23
00:01:22,108 --> 00:01:24,385
Y, de nuevo, Pamela.

24
00:01:24,519 --> 00:01:26,419
Y... este es Jeremy.

25
00:01:26,444 --> 00:01:29,379
Ven aquí, Jeremy. Ven aquí.

26
00:01:32,119 --> 00:01:33,385
Sí.

27
00:01:33,410 --> 00:01:35,463
Ese es mi chico.

28
00:01:38,918 --> 00:01:42,403
*Siempre joven*

29
00:01:42,438 --> 00:01:44,405
*Quiero ser*

30
00:01:44,440 --> 00:01:47,174
*siempre joven*

31
00:01:49,378 --> 00:01:55,870
*¿De verdad quieres vivir
para siempre... joven?*

32
00:01:59,843 --> 00:02:01,209
Ha sido muy bonito.

33
00:02:01,529 --> 00:02:03,300
- Gracias.
- Por favor, sentaos

34
00:02:03,325 --> 00:02:05,125
- mientras comienza la ceremonia.
- Claro.

35
00:02:08,013 --> 00:02:10,097
Contraalmirante.

36
00:02:10,328 --> 00:02:11,727
¿Qué puedo decir?

37
00:02:12,216 --> 00:02:14,568
Has muerto haciendo lo que amabas...

38
00:02:15,729 --> 00:02:17,705
estar vivo.

39
00:02:18,378 --> 00:02:20,441
¿Qué más?

40
00:02:22,104 --> 00:02:23,689
No tengo claro por qué
hago yo el discurso

41
00:02:23,714 --> 00:02:24,791
esta vez, para ser sincero.

42
00:02:24,816 --> 00:02:25,613
¿Pamela?

43
00:02:25,648 --> 00:02:27,014
- No.
- ¿No?

44
00:02:27,049 --> 00:02:28,415
- No.
- Pues vale.

45
00:02:28,451 --> 00:02:29,950
Todd, ¿me echas una manita?

46
00:02:29,986 --> 00:02:31,776
Sí, claro.

47
00:02:36,134 --> 00:02:37,892
Vigila la espalda.

48
00:02:47,924 --> 00:02:49,524
Avancemos.

49
00:02:49,636 --> 00:02:50,804
Pat.

50
00:02:50,829 --> 00:02:52,867
Creo que estamos de
acuerdo en que Pat fue

51
00:02:52,892 --> 00:02:55,793
complicado de dominar, en lo
que a su muerte se refiere.

52
00:02:56,136 --> 00:02:56,964
Ahora guardemos un

53
00:02:56,989 --> 00:02:58,622
momento de silencio con una oración

54
00:02:58,731 --> 00:03:01,565
mientras decapito a Pat con una pala.

55
00:03:12,111 --> 00:03:14,170
Parece que cuesta un poco.

56
00:03:20,826 --> 00:03:22,286
Soy del club de los primerizos.

57
00:03:34,160 --> 00:03:35,466
Ya está.

58
00:03:35,501 --> 00:03:38,280
Allá vamos. Ya está fuera. Listo.

59
00:03:38,305 --> 00:03:39,470
Vaya.

60
00:03:39,505 --> 00:03:41,505
Ha sido la decapitación
más dura de mi vida.

61
00:03:41,540 --> 00:03:44,808
Y esta le saca una cabeza
de ventaja a la anterior.

62
00:03:44,844 --> 00:03:47,277
Qué gracioso.

63
00:03:47,313 --> 00:03:48,912
¡Gracias! Un público caluroso.

64
00:03:48,948 --> 00:03:50,914
Y no lo digo solo por la radiación.

65
00:03:53,486 --> 00:03:55,586
- Radiación.
- Pat,

66
00:03:55,621 --> 00:03:57,988
la amputación de tu cabeza es el primero

67
00:03:58,023 --> 00:04:00,124
de los dos pasos del
proceso para asegurarnos

68
00:04:00,159 --> 00:04:03,527
de que no nos vuelvas
a sorprender jamás.

69
00:04:03,562 --> 00:04:04,928
Vamos al segundo.

70
00:04:04,964 --> 00:04:06,330
Vale, a ti te

71
00:04:06,365 --> 00:04:08,031
enviamos al sur.

72
00:04:15,374 --> 00:04:18,942
Y tú, ¿por qué no vas
de cabeza al norte?

73
00:04:18,978 --> 00:04:21,203
De cabeza al norte.

74
00:04:43,102 --> 00:04:45,612
¡No! ¡Se está volviendo a unir!

75
00:04:58,984 --> 00:05:01,084
Namaste.

76
00:05:02,679 --> 00:05:04,188
Oye, Melissa.

77
00:05:04,223 --> 00:05:07,117
¿Cuánto falta hasta Zihuatanejo?

78
00:05:07,258 --> 00:05:08,826
Ni idea.

79
00:05:08,861 --> 00:05:11,498
Nunca había llevado un
barco. Estoy improvisando.

80
00:05:11,523 --> 00:05:13,490
Bueno, ¿puedes improvisar más rápido?

81
00:05:13,515 --> 00:05:16,533
Tenemos a bordo un bebé de dos
días, yo estoy a punto de reventar

82
00:05:16,569 --> 00:05:19,904
¡y hay una nube de polvo
nuclear que nos persigue!

83
00:05:19,929 --> 00:05:22,452
Toda esta situación es una M.U.B.A.R.

84
00:05:22,477 --> 00:05:25,694
Una Movida Ultra-Bruta A Rabiar.

85
00:05:25,719 --> 00:05:27,177
¿Ultra-Bruta lleva guion?

86
00:05:27,213 --> 00:05:28,879
- A Ultra-Bruta le pongo un guion.
- Bueno, voy

87
00:05:28,914 --> 00:05:30,714
tan rápido como puedo, así que...

88
00:05:30,749 --> 00:05:33,217
Pero no te preocupes,
porque yo controlo.

89
00:05:33,252 --> 00:05:34,952
Vale, bueno, ahora mismo,

90
00:05:34,987 --> 00:05:37,221
pareces un patrón borrachuzo

91
00:05:37,256 --> 00:05:39,189
y necesito que parezcas
más un guardacostas.

92
00:05:39,225 --> 00:05:40,858
Bien, Carol.

93
00:05:41,591 --> 00:05:42,626
Dios.

94
00:05:42,923 --> 00:05:44,628
Gracias.

95
00:05:48,567 --> 00:05:50,567
Así que perdiste el
contacto con el dron.

96
00:05:50,603 --> 00:05:51,802
¿Qué pasó después?

97
00:05:51,837 --> 00:05:53,804
Bueno, conduje hasta Malibú

98
00:05:53,839 --> 00:05:56,140
y me di cuenta de que
tenía un polizón...

99
00:05:56,165 --> 00:05:58,242
- Este.
- Qué mono.

100
00:05:58,277 --> 00:06:00,310
Hace años que no veo un perro.

101
00:06:00,346 --> 00:06:01,612
¿Puedo cogerlo?

102
00:06:01,647 --> 00:06:02,913
Lo siento, no.

103
00:06:02,948 --> 00:06:04,118
En fin, cuando llegué

104
00:06:04,143 --> 00:06:06,283
ya os habíais ido, y luego apareció Pat.

105
00:06:06,318 --> 00:06:08,252
Era como un animalillo herido.

106
00:06:08,287 --> 00:06:12,742
Un amasijo de sangre y pus, y era...

107
00:06:12,767 --> 00:06:14,091
¡Maravilloso!

108
00:06:14,126 --> 00:06:16,660
Ya tengo champán, pero muchas gracias.

109
00:06:17,863 --> 00:06:20,564
Aquí tienes.

110
00:06:21,419 --> 00:06:24,357
Poco a poco, cuidé a
Pat hasta que se curó.

111
00:06:24,382 --> 00:06:27,671
Pasó el tiempo y nuestra
relación se volvió...

112
00:06:28,447 --> 00:06:30,381
íntima.

113
00:06:31,477 --> 00:06:34,678
Baño con esponja tras baño con esponja,

114
00:06:35,327 --> 00:06:37,281
se desdibujaron los límites.

115
00:06:37,671 --> 00:06:39,850
La esponja vagaba sin rumbo.

116
00:06:40,311 --> 00:06:41,731
Era un amante muy

117
00:06:41,756 --> 00:06:42,710
apasionado y creativo.

118
00:06:42,735 --> 00:06:45,002
Dibujó nuestra historia en unos tejanos.

119
00:06:46,578 --> 00:06:48,344
¿No es romántico?

120
00:06:50,675 --> 00:06:52,596
Aquí estoy yo lavándolo.

121
00:06:54,533 --> 00:06:56,600
Estas son nuestras lenguas.

122
00:06:56,635 --> 00:07:00,370
Parece que le quisiste
mucho antes de dispararle.

123
00:07:00,406 --> 00:07:03,373
No creía que pudiera ser más feliz.

124
00:07:03,409 --> 00:07:05,809
Y luego apareció el contraalmirante.

125
00:07:07,179 --> 00:07:09,680
Primero era solo un amigo, pero...

126
00:07:10,344 --> 00:07:12,549
se desdibujaron los límites,

127
00:07:12,905 --> 00:07:14,704
las lenguas vagaban sin rumbo.

128
00:07:14,805 --> 00:07:18,999
Nos convertimos en un
ciempiés humano sensual.

129
00:07:19,734 --> 00:07:22,402
¿Y cómo nos encontrasteis?

130
00:07:22,584 --> 00:07:24,371
Pat vio humo saliendo
de vuestro campamento

131
00:07:24,396 --> 00:07:25,879
y supo que erais vosotros,

132
00:07:25,904 --> 00:07:27,564
y se puso como loco

133
00:07:27,600 --> 00:07:29,887
y agarró la pistola.
Dijo que quería venganza.

134
00:07:29,912 --> 00:07:31,160
Así que lo seguimos.

135
00:07:31,185 --> 00:07:32,369
Tenía claro que no iba
a dejar que asesinara

136
00:07:32,404 --> 00:07:34,004
a los mismos que me
habían salvado la vida.

137
00:07:34,039 --> 00:07:35,405
¿Salvado la vida?

138
00:07:35,441 --> 00:07:37,040
Encontraros con aquel dron

139
00:07:37,076 --> 00:07:39,686
me dio algo por lo que vivir.

140
00:07:39,711 --> 00:07:40,608
Oye,

141
00:07:40,633 --> 00:07:43,085
tú eres quien nos ha
salvado al disparar a Pat.

142
00:07:43,110 --> 00:07:43,981
No, no, no.

143
00:07:44,016 --> 00:07:45,382
- Vosotros me salvasteis.
- Bueno,

144
00:07:45,417 --> 00:07:47,351
de un fan del arte en
los tejanos a otro,

145
00:07:47,386 --> 00:07:49,720
no te pinto la razón.

146
00:07:49,755 --> 00:07:51,655
No te pinto la razón.

147
00:07:51,690 --> 00:07:53,256
Dios.

148
00:07:53,292 --> 00:07:54,658
Por Dios.

149
00:07:54,693 --> 00:07:56,927
Vale, me voy a la cama.

150
00:07:58,563 --> 00:08:00,364
Que duermas bien.

151
00:08:00,399 --> 00:08:02,532
Es genial.

152
00:08:04,886 --> 00:08:06,652
Hola. ¿Cómo lo llevamos?

153
00:08:06,677 --> 00:08:08,543
- ¿Ya estamos todos instalados?
- Apenas.

154
00:08:08,568 --> 00:08:12,275
Pamela se ha quedado con la suite del
capitán y estamos aquí encajonados.

155
00:08:12,311 --> 00:08:14,711
Si rompo aguas voy a inundar a Todd.

156
00:08:14,747 --> 00:08:16,413
Oye, sería un honor, Carol.

157
00:08:16,448 --> 00:08:19,049
Si me permitís seguir
donde lo ha dejado Carol...

158
00:08:19,084 --> 00:08:21,685
Mi bebé está durmiendo
en un cubo para cebo.

159
00:08:21,884 --> 00:08:23,350
¿Cómo vas, campeón?

160
00:08:23,385 --> 00:08:24,551
Bien.

161
00:08:26,091 --> 00:08:29,559
Oye, mira, sé que han
pasado muchas cosas hoy.

162
00:08:29,595 --> 00:08:32,646
No se ve un doble
homicidio todos los días.

163
00:08:32,802 --> 00:08:35,418
Por eso creo que es
importante que tengamos

164
00:08:35,443 --> 00:08:36,366
la charla.

165
00:08:36,402 --> 00:08:38,068
A veces, cuando una bala

166
00:08:38,103 --> 00:08:41,471
y la cabeza de un hombre se sienten
muy atraídos el uno por el otro,

167
00:08:41,507 --> 00:08:43,974
deciden pasar al siguiente nivel, ¿vale?

168
00:08:44,000 --> 00:08:46,149
A eso se le llama penetración.

169
00:08:47,486 --> 00:08:48,786
Joder.

170
00:08:51,417 --> 00:08:53,550
¿Le hemos dado a algo, cariño?

171
00:08:53,585 --> 00:08:56,153
- Así es.
- Vale, ya es suficiente.

172
00:08:56,188 --> 00:08:58,701
Pararemos hasta que
veamos a dónde vamos.

173
00:08:59,631 --> 00:09:02,392
- No, tenemos que llegar a Zihuat.
- Bueno, pero no llegaremos a ningún

174
00:09:02,428 --> 00:09:04,099
lado con un agujero en el barco.

175
00:09:04,123 --> 00:09:05,348
- ¿Con qué se frena?
- No voy a detener el barco.

176
00:09:05,349 --> 00:09:06,263
- No te lo voy a decir.
- ¿Con qué se para?

177
00:09:06,298 --> 00:09:08,498
- No te lo voy a mostrar.
- ¡¿Con qué coño se para?!

178
00:09:08,534 --> 00:09:11,234
- ¡Vale!
- Dios.

179
00:09:11,270 --> 00:09:13,970
¿Y cuál de estos es para el ancla?

180
00:09:14,006 --> 00:09:15,005
No lo sé.

181
00:09:15,040 --> 00:09:16,775
Bocina.

182
00:09:18,210 --> 00:09:19,743
Luces.

183
00:09:20,181 --> 00:09:22,813
Ahí estás, cabroncete.

184
00:09:27,449 --> 00:09:31,017
Y así, amiga, es como se
baja el ancla de un barco.

185
00:09:59,435 --> 00:10:00,901
Jope.

186
00:10:06,106 --> 00:10:07,739
¿Por qué no vemos tierra?

187
00:10:08,130 --> 00:10:10,530
Sí. Un pequeño traspié.

188
00:10:11,412 --> 00:10:12,651
El ancla no bajó bien.

189
00:10:12,676 --> 00:10:14,123
Llevamos toda la noche a la deriva.

190
00:10:14,178 --> 00:10:15,878
¿Cómo que no ha bajado el ancla?

191
00:10:15,913 --> 00:10:17,635
¿De repente ya no pesaba?

192
00:10:17,660 --> 00:10:19,748
¿Sabes ese botón que había que apretar?

193
00:10:19,784 --> 00:10:23,424
Bueno, al parecer, era más
bien apretar y sostener.

194
00:10:23,449 --> 00:10:24,589
Gracias por avisar.

195
00:10:24,614 --> 00:10:27,423
- ¿Me estás diciendo que no tenemos
ni idea de dónde estamos? - Calla.

196
00:10:27,458 --> 00:10:30,492
¿Quieres que te oiga Carol para
que flipe y se ponga de parto?

197
00:10:30,528 --> 00:10:33,996
- Esto tiene que quedar entre nosotras.
- Chicas.

198
00:10:34,813 --> 00:10:36,265
Tenemos un problema.

199
00:10:38,079 --> 00:10:39,668
He roto el baño.

200
00:10:39,704 --> 00:10:42,705
¿Cómo cojones has hecho eso?

201
00:10:42,740 --> 00:10:45,841
Nos quedamos sin papel, así
que tuve que usar mi camiseta.

202
00:10:47,186 --> 00:10:48,744
Bueno, resumiendo, resulta

203
00:10:48,779 --> 00:10:51,747
que las tuberías del barco no son
aptas para camisetas. Que lo sepáis.

204
00:10:51,782 --> 00:10:53,517
Oye, colega, ¿has
acabado con mi camiseta?

205
00:10:53,542 --> 00:10:55,351
- Ya te digo.
- Vale, ¿me la devuelves?

206
00:10:55,747 --> 00:10:58,314
Tengo malas noticias sobre eso, colega.

207
00:10:58,339 --> 00:10:59,874
Sí. Se ha ido.

208
00:10:59,933 --> 00:11:03,292
Sí, se ha ido. Sí.

209
00:11:04,100 --> 00:11:05,694
Así que usaste dos camisetas.

210
00:11:05,730 --> 00:11:08,464
Y un calcetín. Fue una situación
con múltiples tiradas de la cadena.

211
00:11:08,499 --> 00:11:09,698
Pero no os preocupéis.

212
00:11:09,734 --> 00:11:11,734
Ya tengo un remplazo.

213
00:11:13,437 --> 00:11:14,970
Tachán.

214
00:11:16,434 --> 00:11:17,640
¡Jeremy! ¡No! ¡No, no, no!

215
00:11:17,675 --> 00:11:20,743
No, no. Perro malo.

216
00:11:20,778 --> 00:11:22,177
Lo siento, chicos.

217
00:11:22,202 --> 00:11:24,713
No ha sido diseñado para
soportar el peso de un perro.

218
00:11:24,749 --> 00:11:26,649
¿Dónde está la tierra?

219
00:11:27,586 --> 00:11:28,550
Ahí.

220
00:11:28,586 --> 00:11:30,386
Solo que ahora no se ve.

221
00:11:30,421 --> 00:11:33,086
- Sí, es una ilusión óptica.
- Sí.

222
00:11:33,111 --> 00:11:37,389
El reflejo del agua bloquea
la vista del continente.

223
00:11:37,414 --> 00:11:39,261
Se llama...

224
00:11:39,674 --> 00:11:40,796
Efecto Davy Jones...

225
00:11:40,831 --> 00:11:42,298
- Espejo.
- Espejo.

226
00:11:42,330 --> 00:11:42,922
Sí.

227
00:11:42,947 --> 00:11:44,400
- Efecto espejo Davy Jones.
- Efecto espejo Davy Jones.

228
00:11:44,435 --> 00:11:46,941
Sí, lo conozco.

229
00:11:46,966 --> 00:11:48,404
Lo conozco bien.

230
00:11:48,439 --> 00:11:49,972
- ¿En serio?
- Ayúdame a pescar

231
00:11:50,007 --> 00:11:51,173
- ese papel de váter.
- Sí.

232
00:11:51,208 --> 00:11:52,274
Esa es mi marca favorita.

233
00:11:52,310 --> 00:11:53,776
Hola.

234
00:11:54,138 --> 00:11:55,611
- Buenos días.
- Buenos días.

235
00:11:55,646 --> 00:11:58,314
Bueno, no tienes cejas encima de los
ojos, pero encima de los pezones sí.

236
00:11:58,349 --> 00:12:01,083
Gracias. Hablando de
situaciones peliagudas,

237
00:12:01,118 --> 00:12:04,486
he montado un numerito en
el baño esta mañana: el dos.

238
00:12:04,522 --> 00:12:06,522
Y está fuera de servicio, sí.

239
00:12:06,557 --> 00:12:08,991
Soy toda oídos.

240
00:12:09,026 --> 00:12:11,093
Si eres toda oídos, supongo que
te puedo hablar por aquí abajo.

241
00:12:11,128 --> 00:12:12,461
O por aquí, o por aquí.

242
00:12:12,496 --> 00:12:13,962
O aquí, o aquí.

243
00:12:13,998 --> 00:12:15,488
O aquí arriba, o aquí abajo, por aquí.

244
00:12:15,513 --> 00:12:16,613
Tandy.

245
00:12:18,187 --> 00:12:20,836
Pamela. Pareces descansada.

246
00:12:21,218 --> 00:12:22,971
Yo no he dormido nada bien.

247
00:12:23,007 --> 00:12:24,206
¿No es horrible?

248
00:12:24,241 --> 00:12:26,842
A veces las camas se
hacen demasiado grandes.

249
00:12:27,358 --> 00:12:28,925
¿Qué estáis haciendo?

250
00:12:28,950 --> 00:12:30,075
Bueno, solo

251
00:12:30,100 --> 00:12:32,715
le decía a Pamela que he echado
demasiados leños al fuego.

252
00:12:32,750 --> 00:12:34,825
Leños al fuego.

253
00:12:34,895 --> 00:12:36,018
Me gusta.

254
00:12:36,053 --> 00:12:38,563
Bueno, si te gusta, tengo un
puente que te puedo vender.

255
00:12:38,588 --> 00:12:40,556
No coloco puentes, no soy dentista.

256
00:12:40,591 --> 00:12:41,916
¿Qué? ¿Un puente?

257
00:12:41,941 --> 00:12:43,726
En la boca.

258
00:12:47,565 --> 00:12:49,701
Sí, no es dentista.

259
00:12:49,726 --> 00:12:50,570
Por cierto,

260
00:12:50,595 --> 00:12:52,144
¿por qué les llaman dentistas? ¿Acaso

261
00:12:52,169 --> 00:12:53,736
se especializan en pasta al dente?

262
00:12:55,072 --> 00:12:58,307
Al dente. No.

263
00:12:58,342 --> 00:13:03,512
Sí, no tiene precio.

264
00:13:03,547 --> 00:13:06,548
Les tendrían que llamar
dientistas, ¿cierto?

265
00:13:06,584 --> 00:13:08,650
"Dientistas".

266
00:13:15,893 --> 00:13:19,027
¡Tienes razón! ¡Tienes
razón! ¡Tienes razón!

267
00:13:23,533 --> 00:13:25,567
Bueno, esto ha sido muy divertido.

268
00:13:25,603 --> 00:13:28,759
Pues eso, váter
estropeado, te veo luego.

269
00:13:28,784 --> 00:13:30,243
Te veo luego, te veo luego,

270
00:13:30,268 --> 00:13:31,340
te veo luego,

271
00:13:31,375 --> 00:13:33,008
te veo luego, te veo luego.

272
00:13:33,043 --> 00:13:35,177
- Es una pequeña broma interna.
- Me encanta.

273
00:13:35,212 --> 00:13:37,045
Me encantan las bromas internas.

274
00:13:37,081 --> 00:13:39,047
Sí.

275
00:13:39,973 --> 00:13:42,584
Supongo que yo también te veré.

276
00:13:48,893 --> 00:13:50,859
Sí, porque tenemos...
fuimos de aquí hasta aquí.

277
00:13:50,895 --> 00:13:52,127
- Vale, vale.
- Eh,

278
00:13:52,152 --> 00:13:54,025
- ¿por qué la demora?
- No hay demora.

279
00:13:54,050 --> 00:13:56,732
- Solo damos un paseo.
- Mirad, no

280
00:13:56,767 --> 00:14:01,406
quiero hablar desde el rencor,
pero esta tal Pamela es una "z",

281
00:14:01,431 --> 00:14:03,772
pero no como la letra,
si no como el animal.

282
00:14:03,808 --> 00:14:05,774
No solo se quedó con
la habitación grande,

283
00:14:05,810 --> 00:14:07,976
también le tira los tejos a mi marido.

284
00:14:08,012 --> 00:14:09,778
Le ríe las gracias.

285
00:14:09,814 --> 00:14:12,576
Y, seamos sinceros, él no
es ningún Garrison Keillor.

286
00:14:12,601 --> 00:14:13,782
Apesta.

287
00:14:13,818 --> 00:14:14,983
Y estoy bastante segura de
que es la que se está acabando

288
00:14:15,019 --> 00:14:16,385
nuestras provisiones.

289
00:14:16,420 --> 00:14:18,587
¿Tú crees?

290
00:14:24,361 --> 00:14:25,894
Allá vamos.

291
00:14:29,366 --> 00:14:33,435
Jeremy, ¿te has puesto protección solar?

292
00:14:34,009 --> 00:14:36,004
Te he dicho un millón de
veces lo importante que es.

293
00:14:36,040 --> 00:14:37,506
Ahí estás.

294
00:14:37,541 --> 00:14:39,975
- Pequeño pillo.
- Ya es tarde.

295
00:14:40,169 --> 00:14:42,684
Ya está arreglado. En
cuanto toquemos tierra,

296
00:14:42,716 --> 00:14:44,646
Pamela se larga.

297
00:14:45,075 --> 00:14:46,392
Amén.

298
00:14:46,417 --> 00:14:48,184
Me parece bien.

299
00:14:50,072 --> 00:14:51,520
No te preocupes.

300
00:14:51,555 --> 00:14:53,188
Mami va a arreglar esto.

301
00:14:53,224 --> 00:14:55,257
Mami lo arregla todo.

302
00:15:01,818 --> 00:15:04,219
Tío, no puedo esperar
a llegar a Zihuatanejo.

303
00:15:04,254 --> 00:15:05,520
Oye, ¿Gail?

304
00:15:05,555 --> 00:15:07,155
¿Cuánto falta?

305
00:15:07,190 --> 00:15:09,791
Bueno, si el viento se mantiene,

306
00:15:09,826 --> 00:15:13,127
yo diría que...

307
00:15:13,163 --> 00:15:17,298
cuatro o cinco horas náuticas.

308
00:15:17,334 --> 00:15:19,167
¿Puedes calibrar el viento dentro?

309
00:15:19,202 --> 00:15:21,135
Todd, mi familia tiene un gran historial

310
00:15:21,171 --> 00:15:22,670
navegando estando borrachos.

311
00:15:22,706 --> 00:15:24,065
Creo que sé lo que me hago.

312
00:15:24,090 --> 00:15:26,507
¿Dónde está mi leche materna?

313
00:15:26,543 --> 00:15:27,976
Rusos blancos, ¿quién quiere?

314
00:15:28,011 --> 00:15:29,310
Vamos, estamos en un crucero.

315
00:15:29,346 --> 00:15:31,179
Relajaos. Disfrutad.

316
00:15:31,214 --> 00:15:32,476
Por Dios.

317
00:15:32,501 --> 00:15:34,182
Es mi leche materna.

318
00:15:34,217 --> 00:15:36,150
¿Quién le roba a un bebé?

319
00:15:36,186 --> 00:15:37,885
Bueno, no llevaba ninguna etiqueta.

320
00:15:37,921 --> 00:15:39,887
No estaba en un pecho.

321
00:15:39,923 --> 00:15:41,155
A Tandy parece gustarle.

322
00:15:41,191 --> 00:15:43,224
¿Estás de coña?

323
00:15:43,260 --> 00:15:46,060
Es el mejor Ruso blanco
materno que he probado.

324
00:15:46,096 --> 00:15:48,396
Mis felicitaciones al chef.

325
00:15:48,431 --> 00:15:50,231
Creo que voy a vomitar.

326
00:15:50,267 --> 00:15:51,699
¡Tierra!

327
00:15:51,735 --> 00:15:53,201
¡Tierra!

328
00:15:53,236 --> 00:15:55,603
- ¡Lo hemos conseguido!
- Dios mío.

329
00:15:55,639 --> 00:15:57,238
¡Lo hemos conseguido!

330
00:15:58,206 --> 00:15:59,574
¿Qué? No lo pillo. ¿A
qué viene tanto rollo?

331
00:15:59,609 --> 00:16:01,242
¿No llevamos siguiendo
la costa todo el rato?

332
00:16:01,278 --> 00:16:02,261
Sí, ¿y por qué

333
00:16:02,286 --> 00:16:04,212
México es una isla?

334
00:16:04,247 --> 00:16:06,105
Vale, escuchad.

335
00:16:06,130 --> 00:16:08,349
Estamos en una situación típica

336
00:16:08,385 --> 00:16:10,118
de buenas/malas noticias.

337
00:16:10,153 --> 00:16:13,454
La buena noticia es que
hemos encontrado tierra.

338
00:16:15,325 --> 00:16:17,925
Y Melissa os va a endulzar las malas.

339
00:16:17,961 --> 00:16:20,061
¿De acuerdo? Adelante, cielo.

340
00:16:20,096 --> 00:16:21,629
Gracias.

341
00:16:21,665 --> 00:16:23,162
Nos hemos perdido.

342
00:16:23,194 --> 00:16:24,572
¿Qué? ¿Es una broma? ¿En serio?

343
00:16:24,601 --> 00:16:25,873
¿Cómo puede ser?

344
00:16:25,898 --> 00:16:27,702
Bueno, cuando echamos el ancla anoche,

345
00:16:27,737 --> 00:16:28,928
algo no fue bien

346
00:16:28,947 --> 00:16:31,014
y nos fuimos a la deriva.

347
00:16:31,039 --> 00:16:33,217
- Dios.
- Y en vez de contároslo

348
00:16:33,242 --> 00:16:35,251
para que hicierais una
montaña, decidimos mentir

349
00:16:35,287 --> 00:16:36,786
y deciros que sabíamos dónde estábamos.

350
00:16:36,821 --> 00:16:38,730
- ¿Estáis bien de la cabeza?
- Jesusito de mi vida.

351
00:16:38,755 --> 00:16:40,011
Ella era la encargada del ancla.

352
00:16:40,036 --> 00:16:41,591
Y ella estaba bebiendo como una esponja.

353
00:16:41,626 --> 00:16:42,959
Es mi luna de miel.

354
00:16:42,994 --> 00:16:44,691
Bueno, ¿qué hacemos ahora? Estamos

355
00:16:44,716 --> 00:16:47,473
en mitad de la nada y nos
quedamos sin provisiones.

356
00:16:47,561 --> 00:16:49,527
Sí, por culpa de alguien.

357
00:16:51,836 --> 00:16:53,870
Puede que haya provisiones en la isla.

358
00:16:53,905 --> 00:16:55,271
Agua dulce, cocos.

359
00:16:55,307 --> 00:16:56,973
Oh, un batido de coco con leche materna

360
00:16:57,008 --> 00:16:58,208
sería la repanocha.

361
00:16:58,651 --> 00:17:00,343
Para Dawn, no para mí.

362
00:17:00,378 --> 00:17:02,612
Virgen... la bebida, no Dawn.

363
00:17:02,647 --> 00:17:04,847
Bueno, supongo que
Dawn también es virgen.

364
00:17:04,883 --> 00:17:05,893
- ¡Qué asco!
- ¡Qué asqueroso!

365
00:17:05,918 --> 00:17:07,884
- Mierda, tío.
- Dios. ¿Sabéis qué?

366
00:17:07,919 --> 00:17:09,285
Solo quiero salir de este barco.

367
00:17:09,321 --> 00:17:10,743
No me importa el motivo.

368
00:17:10,768 --> 00:17:12,655
Vale, pues quedamos así.

369
00:17:12,691 --> 00:17:14,557
Nos vamos a la isla.

370
00:17:14,593 --> 00:17:16,793
Bien. Porque empiezo a creer

371
00:17:16,828 --> 00:17:18,962
que estamos un poco
desbordados en este barco.

372
00:17:26,053 --> 00:17:27,739
Preparaos para media hora

373
00:17:27,764 --> 00:17:30,039
de Tandy haciendo bromas con sus partes.

374
00:17:30,075 --> 00:17:32,141
Oye, Gail,

375
00:17:32,177 --> 00:17:34,059
adivina qué puedo poner aquí
para que tenga una vela.

376
00:17:34,084 --> 00:17:35,348
Tandy, ¿puedo preguntarte algo?

377
00:17:35,373 --> 00:17:36,145
Déjalo reposar.

378
00:17:36,181 --> 00:17:37,513
Confía en mí, valdrá la pena.

379
00:17:37,549 --> 00:17:39,415
Sí, adelante, Pamela.

380
00:17:39,451 --> 00:17:41,251
¿Alguna vez has querido hacer algo

381
00:17:41,286 --> 00:17:43,686
aunque, al hacerlo, todos te odiarían?

382
00:17:43,722 --> 00:17:46,189
Oye, literalmente, a todas horas.

383
00:17:46,224 --> 00:17:47,490
¿Qué haces?

384
00:17:47,525 --> 00:17:49,492
Te diré lo que hago.

385
00:17:49,792 --> 00:17:53,062
Cautela. Adiós.

386
00:17:53,573 --> 00:17:54,731
Gracias, Tandy.

387
00:17:54,766 --> 00:17:56,566
Eso pensaba.

388
00:17:56,773 --> 00:17:58,540
¿Sabes qué? Me acabo de pintar las uñas.

389
00:17:58,565 --> 00:18:01,571
¿Me harías un favor y
desatas la soga para irnos?

390
00:18:01,922 --> 00:18:03,873
Des-trata de detenerme.

391
00:18:03,908 --> 00:18:06,342
Gail, Gail, Gail.

392
00:18:06,378 --> 00:18:07,777
Gail. Gail.

393
00:18:07,812 --> 00:18:09,012
Es mi verga.

394
00:18:10,482 --> 00:18:12,015
¿Esto cómo se mueve?

395
00:18:12,050 --> 00:18:14,504
- Remando.
- Qué divertido.

396
00:18:14,529 --> 00:18:16,753
Vale.

397
00:18:16,788 --> 00:18:18,721
Oye, creo que me has dado sin querer.

398
00:18:18,757 --> 00:18:20,056
Perdona.

399
00:18:20,091 --> 00:18:21,521
Dios.

400
00:18:24,144 --> 00:18:26,142
Perdón. Oí lo que dijisteis
sobre que me largara.

401
00:18:26,167 --> 00:18:27,630
O vosotros, o yo.

402
00:18:27,666 --> 00:18:29,486
Cuidaré mucho de Tandy. Chao.

403
00:18:32,437 --> 00:18:34,237
¡Tandy!

404
00:18:37,075 --> 00:18:39,614
- ¡Tandy! ¡No!
- Dios mío.

405
00:18:39,639 --> 00:18:41,973
¡Tandy!

406
00:18:43,348 --> 00:18:45,782
¡Tandy!

407
00:18:57,122 --> 00:18:58,667
¿Qué haces?

408
00:18:58,692 --> 00:18:59,925
¿Qué me estás haciendo?

409
00:18:59,931 --> 00:19:01,397
Se llama Latisse.

410
00:19:01,433 --> 00:19:02,792
Ayudará a que te crezcan las cejas.

411
00:19:02,817 --> 00:19:04,234
¿Por qué haces esto?

412
00:19:04,269 --> 00:19:05,735
Las cejas son importantes.

413
00:19:05,770 --> 00:19:07,946
Son como los bigotes de los ojos.

414
00:19:07,971 --> 00:19:10,573
No, digo que por qué me has secuestrado.

415
00:19:10,609 --> 00:19:13,176
Mi mujer y mi hijo nonato
están en esa balsa.

416
00:19:13,635 --> 00:19:15,664
Cautela. Adiós.

417
00:19:15,689 --> 00:19:17,188
¿Recuerdas, Tandy?

418
00:19:17,213 --> 00:19:18,881
Soy una mujer que
consigue lo que quiere.

419
00:19:18,917 --> 00:19:21,684
Y confío en que te crecerán las cejas,

420
00:19:21,720 --> 00:19:23,820
igual que crecerá tu afecto hacia mí.

421
00:19:23,855 --> 00:19:25,555
¿De qué estás hablando?

422
00:19:25,590 --> 00:19:27,824
Estoy casado con Carol.

423
00:19:28,598 --> 00:19:29,726
Por ahora.

424
00:19:30,402 --> 00:19:31,527
Espera. No, no, no.

425
00:19:31,563 --> 00:19:34,237
Venga ya. Pamela, por
favor. Tenemos que volver.

426
00:19:34,262 --> 00:19:36,065
Relájate, estarán bien.

427
00:19:36,101 --> 00:19:38,356
Les he dejado un montón de provisiones.

428
00:19:38,381 --> 00:19:40,336
Veamos. Tenemos champán,

429
00:19:40,372 --> 00:19:42,038
una puñetera fondue.

430
00:19:42,073 --> 00:19:45,842
Una funda de gafas de
sol sin gafas de sol.

431
00:19:45,877 --> 00:19:48,678
Servilletas pijas...

432
00:19:48,713 --> 00:19:50,280
Un montón de carne seca.

433
00:19:50,315 --> 00:19:52,515
Con sabor a teriyaki extremo.

434
00:19:52,970 --> 00:19:54,284
Veamos.

435
00:19:56,869 --> 00:19:58,773
Oh, sí, definitivamente es extremo.

436
00:19:58,798 --> 00:20:00,663
Champán y carne seca.

437
00:20:00,688 --> 00:20:03,536
Sí, es como Nochevieja
en casa de Ted Nugent.

438
00:20:03,561 --> 00:20:06,989
Dios mío. ¿Habéis visto
lo que le hizo a Tandy?

439
00:20:07,014 --> 00:20:09,082
- Lo sé.
- Es un monstruo.

440
00:20:09,107 --> 00:20:11,417
- Sí.
- Estamos varados aquí.

441
00:20:11,442 --> 00:20:12,969
Tranquilo, Jasper.

442
00:20:13,004 --> 00:20:15,371
Este no tiene en mismo efecto.

443
00:20:15,414 --> 00:20:17,623
Ah, es teriyaki normal; eso lo explica.

444
00:20:17,648 --> 00:20:18,395
¡Todd, rema!

445
00:20:18,420 --> 00:20:19,708
- Estoy remando.
- Vamos.

446
00:20:19,744 --> 00:20:21,877
No pasa nada.

447
00:20:21,913 --> 00:20:23,412
- Todo va a salir bien.
- Dawn.

448
00:20:23,448 --> 00:20:25,014
¿Sabes qué? Eso es cierto, Erica.

449
00:20:25,049 --> 00:20:28,151
Todo va a salir bien
porque, conociendo a Tandy,

450
00:20:28,176 --> 00:20:29,685
averiguará cómo salvarnos.

451
00:20:29,720 --> 00:20:30,986
- Vamos a morir aquí.
- Vaya.

452
00:20:31,022 --> 00:20:32,021
No, no, no, no.

453
00:20:32,056 --> 00:20:33,222
- ¡Estamos jodidos!
- Lo estamos.

454
00:20:33,257 --> 00:20:34,757
Vale, mirad. Chicos, chicos.

455
00:20:34,792 --> 00:20:36,528
Tenemos que tranquilizarnos.

456
00:20:36,553 --> 00:20:39,705
Sé que parece que las
estamos pasando canutas,

457
00:20:39,730 --> 00:20:41,997
pero mirad el lado positivo.

458
00:20:42,365 --> 00:20:45,166
Tenemos nuestra propia isla.

459
00:21:00,391 --> 00:21:05,391
www.subtitulamos.tv

