1
00:00:08,048 --> 00:00:09,582
Anteriormente en Scream...

2
00:00:09,609 --> 00:00:11,985
- Por favor, por favor.
- Creía que era a mí a quien querías.

3
00:00:12,012 --> 00:00:15,103
Lo que quiero es que sepas qué
pasó aquella noche de Halloween.

4
00:00:15,724 --> 00:00:18,017
- Dejé morir a mi hermano gemelo.
- ¡Ayúdame!

5
00:00:18,282 --> 00:00:20,951
Venga ya, ambos sabemos lo
que quieres de mí en realidad.

6
00:00:20,978 --> 00:00:23,634
- Kym, no empieces.
- Yo le haría caso a tu mejor amigo gay.

7
00:00:23,661 --> 00:00:25,091
Mejor amigo.

8
00:00:25,118 --> 00:00:26,474
Lo de gay sobra.

9
00:00:26,501 --> 00:00:27,888
Quiero saber la verdad
sobre lo que pasó.

10
00:00:27,915 --> 00:00:29,958
Está justo aquí, donde lo enterré.

11
00:00:29,985 --> 00:00:32,341
Tío, hay un loco con una
máscara matando gente

12
00:00:32,368 --> 00:00:34,001
por culpa de las decisiones
que tú y yo tomamos.

13
00:00:35,508 --> 00:00:36,431
¿Papá?

14
00:00:36,458 --> 00:00:38,923
Aléjate de Liv si sabes
lo que te conviene.

15
00:00:40,120 --> 00:00:40,904
No.

16
00:00:40,931 --> 00:00:42,657
- ¡Manny! ¡No!
- No. No.

17
00:00:50,137 --> 00:00:52,156
Es un himno encantador, pero...

18
00:00:52,183 --> 00:00:54,000
no creo que a Manny le hubiera gustado.

19
00:00:54,027 --> 00:00:56,899
¿Crees que el coro podría cantar
algo más al estilo de Alicia Keys?

20
00:00:56,926 --> 00:00:58,027
Echaré un vistazo.

21
00:01:02,512 --> 00:01:05,821
Tras el funeral, iremos al
cementerio para el rito del sepelio.

22
00:01:05,848 --> 00:01:07,289
- Disculpen.
- Sí.

23
00:01:07,316 --> 00:01:08,832
¿Eso es lo que llevará?

24
00:01:08,859 --> 00:01:10,887
Hemos escogido su mejor traje.

25
00:01:11,449 --> 00:01:12,690
¿Qué hay de los zapatos?

26
00:01:15,376 --> 00:01:17,134
Esos apenas se los ponía.

27
00:01:17,413 --> 00:01:19,172
Porque no quería rayarlos.

28
00:01:19,310 --> 00:01:21,496
Eran sus favoritos.

29
00:01:21,862 --> 00:01:24,144
No sé si serán apropiados.

30
00:01:25,517 --> 00:01:29,113
Bien, ¿qué tal esto? Los
colores del Georgia Tech.

31
00:01:29,808 --> 00:01:32,034
Envió su solicitud la semana pasada.

32
00:01:32,219 --> 00:01:34,785
Estaba muy nervioso.

33
00:01:35,344 --> 00:01:37,902
Lo siento. Le traeré un vaso de agua.

34
00:01:44,020 --> 00:01:46,801
Ya lo hago yo. ¿Le llevas esto a tu tía?

35
00:02:01,827 --> 00:02:03,749
PARA EL CLUB DE LOS FIAMBRES

36
00:02:07,523 --> 00:02:10,405
UNA VEZ MUERTO LOS AMIGOS NO IMPORTARÁN.
ESCOGE A UNO PARA QUE MUERA EN TU LUGAR.

37
00:02:11,702 --> 00:02:14,186
TIENES HASTA LAS SIETE. NADA DE
POLIS. ¡MUERTE A LOS CHIVATOS!

38
00:02:17,687 --> 00:02:20,506
www.subtitulamos.tv

39
00:02:35,518 --> 00:02:36,759
Gracias.

40
00:02:46,921 --> 00:02:48,145
¿Cómo lo llevas?

41
00:02:49,346 --> 00:02:50,847
¿Un funeral católico?

42
00:02:51,998 --> 00:02:54,274
¿Un traje aburrido? Todo está mal.

43
00:02:54,301 --> 00:02:55,766
Su familia hace lo que puede.

44
00:02:55,793 --> 00:02:58,134
Manny ha estado solo desde primaria.

45
00:02:58,161 --> 00:02:59,793
Pero, claro, ahora sí que aparecen.

46
00:03:00,003 --> 00:03:01,347
Ahora que él ya no está.

47
00:03:01,374 --> 00:03:03,236
Cada uno lleva el luto a su manera, Kym.

48
00:03:03,650 --> 00:03:05,478
Debemos dejar que lo hagan como quieran.

49
00:03:05,505 --> 00:03:07,317
¿Pero qué pasa con Manny?

50
00:03:08,109 --> 00:03:09,926
¿Qué pasa con lo que Manny quiere?

51
00:03:20,360 --> 00:03:21,847
Son bonitas, ¿verdad?

52
00:03:22,919 --> 00:03:25,966
Hasta que se marchiten y
mueran. Después ya no...

53
00:03:26,536 --> 00:03:28,396
- estarán.
- Oye, oye.

54
00:03:28,423 --> 00:03:29,768
Ven aquí.

55
00:03:29,914 --> 00:03:31,569
Todo va a salir bien.

56
00:03:33,651 --> 00:03:35,075
Eso no lo sabes.

57
00:03:35,516 --> 00:03:38,239
Cueste lo que cueste,
te mantendré a salvo.

58
00:03:39,403 --> 00:03:40,591
Lo haré.

59
00:03:41,549 --> 00:03:42,871
¿Pero de quién?

60
00:03:43,473 --> 00:03:46,439
Sigo creyendo que tiene
que ser uno de nosotros.

61
00:03:46,466 --> 00:03:48,270
Solo es una teoría.

62
00:03:49,591 --> 00:03:53,142
Vamos, debemos volver para no
llegar tarde al entrenamiento.

63
00:03:55,243 --> 00:03:58,513
Me alegro mucho de que hayáis venido.
Habría significado mucho para Manny.

64
00:03:58,540 --> 00:04:00,029
Creo que yo también lo necesitaba.

65
00:04:00,056 --> 00:04:01,655
Manny era uno de nosotros.

66
00:04:01,970 --> 00:04:03,548
No lo olvidaremos.

67
00:04:03,793 --> 00:04:06,552
Esperaba que apareciera el
asesino para asustarnos.

68
00:04:06,579 --> 00:04:07,689
Puede que lo hiciera.

69
00:04:07,716 --> 00:04:10,587
Seguro que, quien sea, nos
observa y disfruta con ello.

70
00:04:10,931 --> 00:04:13,134
Probablemente esté más
cerca de lo que pensamos.

71
00:04:13,470 --> 00:04:15,608
- Liv, no es el momento.
- No.

72
00:04:16,251 --> 00:04:17,439
Liv tiene razón.

73
00:04:19,591 --> 00:04:20,767
¿Qué es eso?

74
00:04:23,400 --> 00:04:25,352
"Una vez muerto los
amigos no importarán,

75
00:04:25,379 --> 00:04:27,536
escoge a uno para que
muera en tu lugar".

76
00:04:27,563 --> 00:04:28,868
Hay más por detrás.

77
00:04:30,697 --> 00:04:34,287
"Tienes hasta las siete. Nada de
polis. ¡Muerte a los chivatos!".

78
00:04:34,314 --> 00:04:35,368
¿Hace cuánto que lo tienes?

79
00:04:35,395 --> 00:04:37,470
Llegó con unos lirios blancos
antes de que aparecierais.

80
00:04:37,497 --> 00:04:40,317
- ¿Por qué no nos lo has dicho antes?
- Porque es el día de Manny.

81
00:04:40,687 --> 00:04:42,101
No quería echarlo a perder.

82
00:04:42,173 --> 00:04:44,431
¿El asesino quiere que
nosotros elijamos quién muere?

83
00:04:44,603 --> 00:04:46,556
Intenta enfrentarnos entre nosotros,

84
00:04:46,635 --> 00:04:47,911
pero no podemos dejar que eso pase.

85
00:04:48,165 --> 00:04:49,849
Debemos permanecer juntos.

86
00:04:49,876 --> 00:04:52,646
- No si el culpable es uno de nosotros.
- ¿Uno de nosotros?

87
00:04:52,673 --> 00:04:55,251
No sugerirás que yo podría
haber matado a Manny.

88
00:04:55,345 --> 00:04:56,638
Solo es una teoría.

89
00:04:56,665 --> 00:04:58,586
Parece que últimamente
tienes muchas teorías, Liv.

90
00:04:58,915 --> 00:05:01,275
¿Crees que el asesino
podría haber hecho algo como

91
00:05:01,413 --> 00:05:02,911
rajarle la rueda a Kym?

92
00:05:02,938 --> 00:05:04,369
Porque Amir me dijo que fuiste tú.

93
00:05:05,172 --> 00:05:06,620
Espera. ¿Lo hiciste tú?

94
00:05:06,758 --> 00:05:08,551
Intentaba protegeros.

95
00:05:08,900 --> 00:05:10,927
Deion y yo no queríamos
que nadie nos siguiera.

96
00:05:10,954 --> 00:05:12,181
Lo siento mucho.

97
00:05:12,208 --> 00:05:13,959
Podrías habernos dicho
que nos quedáramos allí.

98
00:05:13,986 --> 00:05:15,490
En vez de eso, ¿nos dejas allí tirados

99
00:05:15,517 --> 00:05:17,748
siendo un puñado de presas
fáciles para ese psicópata?

100
00:05:17,775 --> 00:05:20,271
Ahora mi mejor amigo
está muerto por tu culpa.

101
00:05:20,298 --> 00:05:21,990
¿Y dices que intentabas protegernos?

102
00:05:22,017 --> 00:05:24,361
Mirad, discutir no va a
devolvernos a Manny, ¿vale?

103
00:05:24,540 --> 00:05:26,459
Liv no sabía lo que
planeaba el asesino, Kym.

104
00:05:26,486 --> 00:05:28,904
Sabía lo bastante para irse del desguace
antes de que destriparan a Garfio.

105
00:05:28,931 --> 00:05:31,392
Dijiste que no la
encontrabas, ¿verdad, Deion?

106
00:05:31,829 --> 00:05:34,474
Porque salí a buscar a
Amir. Había desaparecido.

107
00:05:34,501 --> 00:05:38,006
Porque intentaba ayudar a Beth,
y también a Kym y a Manny.

108
00:05:38,033 --> 00:05:39,677
A mí no me colguéis el muerto.

109
00:05:39,704 --> 00:05:42,540
Ghostface casi nos pilla a Beth y a
mí en el insti cuando lo de Shane.

110
00:05:42,567 --> 00:05:45,136
Sí. ¿Y sabéis quién no
estuvo allí esa noche?

111
00:05:45,163 --> 00:05:46,134
Liv.

112
00:05:46,439 --> 00:05:49,427
Estaba en casa, ¿vale? Mi
padre no me dejó salir.

113
00:05:49,454 --> 00:05:50,763
Tu padre el poli.

114
00:05:50,790 --> 00:05:54,341
Supongo que no sabe que a su niña
bonita la acosa un asesino en serie,

115
00:05:54,368 --> 00:05:56,982
o el departamento al completo
estaría en busca del asesino.

116
00:05:57,009 --> 00:05:59,310
¿Lo sabe alguno de vuestros padres?

117
00:06:00,079 --> 00:06:03,326
Kym intentó hablar con la
poli. No sirvió para nada.

118
00:06:03,353 --> 00:06:04,361
Exacto.

119
00:06:04,655 --> 00:06:06,341
Y hasta que se pongan en marcha,

120
00:06:06,368 --> 00:06:08,310
tendremos que ocuparnos
de esto nosotros mismos.

121
00:06:08,665 --> 00:06:11,756
No veo la forma de sortear esto
sin poner a nadie en peligro,

122
00:06:11,783 --> 00:06:14,197
así que escribid todos mi nombre.

123
00:06:17,322 --> 00:06:19,288
- Deion, no...
- No, mirad,

124
00:06:19,454 --> 00:06:21,965
Ghostface ha ido a por
mí desde el principio.

125
00:06:22,283 --> 00:06:24,896
- Esto es entre él y yo.
- O ella.

126
00:06:25,376 --> 00:06:27,707
- Podría ser una chica, ¿no?
- Por supuesto.

127
00:06:27,734 --> 00:06:28,782
A la mierda.

128
00:06:29,087 --> 00:06:31,849
Tengo cosas más importantes
en qué pensar, como Manny.

129
00:06:31,876 --> 00:06:34,240
Haced lo que queráis. Yo paso
de jugar a esta estupidez.

130
00:06:34,267 --> 00:06:35,845
Eh, Kym, vamos.

131
00:06:35,986 --> 00:06:38,965
Tal vez Kym tenga razón.
Tal vez no deberíamos jugar.

132
00:06:39,214 --> 00:06:41,326
Si Ghostface intenta separarnos,

133
00:06:41,353 --> 00:06:43,586
esta es la forma de contraatacar.

134
00:06:43,778 --> 00:06:45,571
Que nadie responda nada.

135
00:06:47,127 --> 00:06:48,658
¿Estamos todos de acuerdo?

136
00:06:50,104 --> 00:06:52,690
Perfecto. Y así es como vencemos.

137
00:07:03,857 --> 00:07:06,034
Es increíble que piensen que soy yo.

138
00:07:06,172 --> 00:07:07,721
No, solo tienen miedo.

139
00:07:07,748 --> 00:07:09,326
Y yo también.

140
00:07:10,006 --> 00:07:13,783
Seguro que cualquiera me
vendería para salvar el culo.

141
00:07:13,810 --> 00:07:16,697
Pues quizá deberías hablar
con tu padre sobre esto.

142
00:07:16,724 --> 00:07:17,787
No puedo.

143
00:07:18,232 --> 00:07:19,352
¿Por qué no?

144
00:07:19,379 --> 00:07:20,965
Aunque me creyera,

145
00:07:21,103 --> 00:07:23,724
no tenemos más pruebas
que las que tenía Kym.

146
00:07:23,973 --> 00:07:25,214
Lo único que podría hacer

147
00:07:25,241 --> 00:07:27,551
es impedir que os volviera a ver.

148
00:07:28,931 --> 00:07:30,529
Que te volviera a ver.

149
00:07:32,022 --> 00:07:34,263
Tú no crees que sea yo, ¿verdad?

150
00:07:34,685 --> 00:07:37,110
- No, no, no. Oye, no, no. Mira, mira.
- Por favor, dime que no.

151
00:07:37,137 --> 00:07:39,068
No. ¿De acuerdo?

152
00:07:39,396 --> 00:07:43,302
No pienso eso ni de ti ni de
cualquiera de nuestro grupo,

153
00:07:43,329 --> 00:07:46,122
por mucho que Ghostface
quiera que lo piense.

154
00:07:47,145 --> 00:07:48,310
Confío en ti.

155
00:07:48,337 --> 00:07:49,371
Vale.

156
00:07:54,547 --> 00:07:57,380
- ¿Crees que podemos confiar
en los demás? - Claro que no.

157
00:07:57,724 --> 00:07:59,834
- ¿Y tú?
- No lo sé.

158
00:08:01,071 --> 00:08:02,231
Quiero hacerlo.

159
00:08:11,241 --> 00:08:12,373
A ver...

160
00:08:13,373 --> 00:08:16,494
si nadie responde con un
nombre, ¿no se cabreará?

161
00:08:16,521 --> 00:08:19,682
No lo sé. Sigo intentando
descubrir cuál es su juego.

162
00:08:19,709 --> 00:08:21,279
Pero sí él o...

163
00:08:21,615 --> 00:08:23,775
ella cree que uno de nosotros
le va a dar un nombre,

164
00:08:23,802 --> 00:08:25,241
quizá sea por algo.

165
00:08:25,662 --> 00:08:27,912
Bueno, yo te prometo que no te venderé.

166
00:08:28,162 --> 00:08:31,404
No sobrevivirás si cuidas de mí.

167
00:08:31,800 --> 00:08:33,318
Tienes que preocuparte por ti mismo.

168
00:08:33,771 --> 00:08:36,310
Pero tú me gustas, Beth.

169
00:08:36,685 --> 00:08:39,412
Creía haberlo dejado claro cuando
estábamos en el culo del mundo.

170
00:08:39,758 --> 00:08:43,974
Tú tampoco eres la
peor persona del mundo.

171
00:08:44,459 --> 00:08:45,682
Pero este pasteleo

172
00:08:45,709 --> 00:08:47,338
es la distracción
perfecta para un asesino

173
00:08:47,365 --> 00:08:49,551
que está esperando a
que bajemos la guardia.

174
00:08:55,464 --> 00:08:59,097
Puede que sea mejor que
guardes las distancias

175
00:08:59,706 --> 00:09:01,230
hasta que todo haya terminado.

176
00:09:08,136 --> 00:09:11,245
¡Amarillo 20! ¡Amarillo 20! ¡Ya!

177
00:09:18,931 --> 00:09:20,461
Ahora nos entendemos, Elliot.

178
00:09:20,488 --> 00:09:21,995
Ahora nos entendemos.

179
00:09:22,191 --> 00:09:24,718
Sí, Deion los ha pillado por sorpresa

180
00:09:24,745 --> 00:09:25,992
apareciendo esta vez.

181
00:09:26,019 --> 00:09:27,724
¿Sabes qué me pillaría
a mí por sorpresa?

182
00:09:27,751 --> 00:09:31,152
Que le dieras caña a esas piernecillas
igual que a tu boca. Otra vez.

183
00:09:31,308 --> 00:09:34,039
A ver. China Azul 41,
formación izquierda.

184
00:09:34,066 --> 00:09:35,562
Hawkins, atento. La pelota va para ti.

185
00:09:35,589 --> 00:09:36,706
No quiero tu caridad.

186
00:09:36,733 --> 00:09:38,964
- ¿Qué pasa contigo, tío?
- No, ¿qué pasa contigo?

187
00:09:38,991 --> 00:09:41,125
Te saltas los entrenamientos mientras
los demás venimos a trabajar.

188
00:09:41,152 --> 00:09:42,461
Lo sé, y lo siento.

189
00:09:42,488 --> 00:09:44,137
Había movidas personales

190
00:09:44,180 --> 00:09:46,705
de las que me tenía que ocupar,
pero ya estoy aquí. A tope.

191
00:09:46,938 --> 00:09:48,632
- Somos un equipo, ¿no?
- Sí.

192
00:09:48,659 --> 00:09:49,670
Tú también, tío.

193
00:09:49,697 --> 00:09:50,766
A la de tres.

194
00:09:50,904 --> 00:09:52,671
¡Uno, dos, tres!

195
00:09:52,698 --> 00:09:54,103
¡Reapers!

196
00:09:55,966 --> 00:09:57,495
¡Formad, formad!

197
00:09:58,597 --> 00:10:00,089
¿Qué le pasa a eso?

198
00:10:01,244 --> 00:10:02,177
¿Qué...?

199
00:10:07,736 --> 00:10:09,874
Elliot, ¿dónde coño vas, tío?

200
00:10:10,269 --> 00:10:11,351
¡Elliot!

201
00:10:11,378 --> 00:10:13,062
No te preocupes por el marcador.

202
00:10:13,089 --> 00:10:15,120
¡Vuelve aquí! ¡D!

203
00:10:29,073 --> 00:10:31,058
VOTACIÓN EN MARCHA
ALGUIEN ESTÁ A PUNTO DE SER PLACADO

204
00:10:41,689 --> 00:10:43,345
- ¿Diga?
- Hola, Deion.

205
00:10:43,372 --> 00:10:45,372
- Oye, ¿has recibido mi mensaje?
- Sí, lo he visto.

206
00:10:45,708 --> 00:10:47,165
Alguien ha escogido.

207
00:10:47,192 --> 00:10:49,181
- Sí, ¿has sido tú?
- ¡No!

208
00:10:49,208 --> 00:10:51,034
Ya dije que yo no jugaba.

209
00:10:51,172 --> 00:10:53,603
Vale, solo intento saber qué ha pasado.

210
00:10:53,630 --> 00:10:55,927
Dirás que intentas saber si
he escrito el nombre de Liv.

211
00:10:56,356 --> 00:10:59,009
- ¿Te ha dicho ella que me lo preguntes?
- ¿Qué...? ¡No!

212
00:10:59,036 --> 00:11:01,064
Si vas haciendo preguntas,
debería ser a ella.

213
00:11:01,091 --> 00:11:03,087
¿Vale? ¿Qué sabes realmente de ella?

214
00:11:03,114 --> 00:11:04,767
Además del hecho de que
te la quieres tirar.

215
00:11:04,794 --> 00:11:06,942
Vale, Kym, mira, no tiene
nada que ver con eso.

216
00:11:07,091 --> 00:11:10,435
No emito juicios. Solo digo
que quizá Liv nuble el tuyo.

217
00:11:10,497 --> 00:11:13,278
¿Dónde estás? ¿En algún lugar seguro?

218
00:11:14,034 --> 00:11:14,950
Sí.

219
00:11:15,490 --> 00:11:17,559
Estoy con la familia de Manny.

220
00:11:17,586 --> 00:11:18,862
¿Y tú?

221
00:11:19,000 --> 00:11:21,017
Intento no llamar la atención por ahora.

222
00:11:21,044 --> 00:11:23,655
Mientras te mantengas alejado de Liv...

223
00:11:27,813 --> 00:11:30,185
Avisa si pasa algo, ¿vale?

224
00:11:32,310 --> 00:11:34,172
Bien, ¿ha sido ella?

225
00:11:35,138 --> 00:11:36,843
Dice que no lo ha hecho.

226
00:11:36,901 --> 00:11:38,540
¿La crees?

227
00:11:38,678 --> 00:11:39,766
Sí.

228
00:11:40,445 --> 00:11:42,376
Pues solo quedan dos personas.

229
00:11:42,403 --> 00:11:44,322
No sé tú, pero...

230
00:11:44,349 --> 00:11:47,447
yo me sentiría más segura si
estuviera con alguien en quien confío.

231
00:11:47,474 --> 00:11:51,138
Lo haría, pero tengo algo que hacer.

232
00:11:51,575 --> 00:11:53,856
- Sí.
- Bueno, ya sabes dónde estoy.

233
00:11:54,333 --> 00:11:57,903
Sí. Gracias por traerme.
Escríbeme cuando llegues a casa.

234
00:12:20,341 --> 00:12:22,286
Hola. Estoy buscando a Beth.

235
00:12:26,692 --> 00:12:28,478
Beth, estás fantástica.

236
00:12:28,505 --> 00:12:30,298
Acabo de salir de la ducha.

237
00:12:30,325 --> 00:12:33,606
- Y normalmente estoy...
- ¿Diferente?

238
00:12:34,379 --> 00:12:35,763
También fantástica.

239
00:12:36,950 --> 00:12:38,849
Tienes un coche fúnebre en la entrada.

240
00:12:39,042 --> 00:12:40,111
Sí.

241
00:12:40,138 --> 00:12:41,896
Esto es una funeraria,

242
00:12:42,034 --> 00:12:44,380
y también es mi casa.

243
00:12:44,442 --> 00:12:46,536
Eso explica mucho.

244
00:12:46,821 --> 00:12:48,122
¿Qué estás haciendo aquí?

245
00:12:48,271 --> 00:12:49,766
Han escogido a alguien.

246
00:12:50,552 --> 00:12:52,000
Sí, lo he visto.

247
00:12:53,020 --> 00:12:56,344
Bueno, he pensado que podríamos
cuidar el uno del otro.

248
00:12:58,122 --> 00:13:01,421
¿Lo que te dije te entra por el agujero
del dónut y te sale por el otro lado?

249
00:13:01,448 --> 00:13:03,025
No es una buena idea.

250
00:13:03,052 --> 00:13:04,310
Tampoco lo es irse a casa.

251
00:13:05,124 --> 00:13:07,055
O al trabajo o al instituto.

252
00:13:07,082 --> 00:13:08,397
Ningún lugar es seguro.

253
00:13:09,285 --> 00:13:11,216
Así que, si da lo mismo,

254
00:13:11,270 --> 00:13:13,255
prefiero correr el riesgo contigo.

255
00:13:25,824 --> 00:13:26,872
Hola.

256
00:13:28,121 --> 00:13:29,343
¿Qué pasa?

257
00:13:29,772 --> 00:13:31,293
¿Podemos hablar en privado?

258
00:13:32,567 --> 00:13:34,455
No te preocupes por Rick. Rick mola.

259
00:13:34,482 --> 00:13:35,758
¿Verdad, Rick?

260
00:13:38,448 --> 00:13:39,689
¿Qué necesitas?

261
00:13:40,325 --> 00:13:41,864
¿Por qué no me dices qué pasa

262
00:13:41,891 --> 00:13:43,167
y yo me ocupo?

263
00:13:43,536 --> 00:13:45,235
No quiero que te veas envuelto.

264
00:13:45,262 --> 00:13:47,644
Si tú estás envuelto, yo
también estoy envuelto.

265
00:13:47,671 --> 00:13:49,645
Dijiste que soy el único
hermano que tienes, ¿no?

266
00:13:50,739 --> 00:13:54,333
Así que puedes lidiar con lo que sea
tú solo o puedes dejar que te ayude.

267
00:14:06,771 --> 00:14:10,036
¿Estás viendo pelis de
terror en un momento así?

268
00:14:10,317 --> 00:14:13,372
Estoy buscando pistas, patrones.

269
00:14:13,637 --> 00:14:15,665
Porque hay que averiguar
qué vendrá después, Amir.

270
00:14:15,692 --> 00:14:18,413
Averiguar el próximo giro argumental
para ir un paso por delante.

271
00:14:18,872 --> 00:14:22,655
Si algo de eso implica
dejar de estar a tu lado,

272
00:14:22,886 --> 00:14:24,161
puedes olvidarlo.

273
00:14:24,542 --> 00:14:25,582
Mira...

274
00:14:26,851 --> 00:14:29,723
no quiero que te pase
nada malo por mi culpa.

275
00:14:30,471 --> 00:14:32,434
Todos jugamos nuestro papel.

276
00:14:32,512 --> 00:14:34,544
Puede que tú seas el chico majo, pero...

277
00:14:35,429 --> 00:14:36,872
yo soy la zorra.

278
00:14:37,509 --> 00:14:39,064
Está bien para un par de chistes

279
00:14:39,091 --> 00:14:41,294
y puede que un plano
de tetas, y luego...

280
00:14:41,786 --> 00:14:44,223
Soy la que todo el
mundo quiere ver morir.

281
00:14:44,442 --> 00:14:47,161
Y la gente vitorea cuando pasa, como...

282
00:14:47,689 --> 00:14:51,126
cuando descuartizan al de la silla
de ruedas en La matanza de Texas.

283
00:14:51,153 --> 00:14:53,413
Pero eso no me pasará

284
00:14:53,551 --> 00:14:55,068
porque no lo vas a permitir.

285
00:14:55,489 --> 00:14:58,310
- Tú controlas mogollón de este tema.
- No.

286
00:14:59,122 --> 00:15:00,793
Hago como que sí.

287
00:15:01,302 --> 00:15:02,798
Intento parecer tranquila y entera,

288
00:15:02,825 --> 00:15:04,767
como si por ver esas
pelis supiera exactamente

289
00:15:04,794 --> 00:15:06,512
lo que va a pasar a
continuación, pero...

290
00:15:07,531 --> 00:15:08,747
esto es la vida real.

291
00:15:09,999 --> 00:15:11,764
Y la verdad es que

292
00:15:11,791 --> 00:15:14,239
estoy tan perdida y
aterrorizada como tú.

293
00:15:20,410 --> 00:15:21,704
No pasa nada.

294
00:15:25,841 --> 00:15:29,442
Que no sepa qué va a pasar no
implica que no vaya a contraatacar.

295
00:15:30,270 --> 00:15:32,798
¿Tienes uno de más para mí?

296
00:15:32,825 --> 00:15:35,403
Quédatelo. Tienes razón.

297
00:15:35,575 --> 00:15:37,093
Ningún lugar es seguro.

298
00:15:37,662 --> 00:15:40,321
Ghostface podría haber ido a
por ti mientras trabajas solo.

299
00:15:40,348 --> 00:15:42,165
Ya me he anticipado a eso.

300
00:15:42,192 --> 00:15:44,282
O podría estar esperando a que Kym

301
00:15:44,309 --> 00:15:46,000
salga de casa de Manny.

302
00:15:47,179 --> 00:15:48,481
¿Qué pasa con Liv?

303
00:15:48,512 --> 00:15:50,669
Bueno, es la chica nueva.

304
00:15:51,347 --> 00:15:53,020
Está obsesionada con Deion.

305
00:15:54,011 --> 00:15:57,253
Y desaparece cada vez
que aparece el asesino.

306
00:15:59,034 --> 00:16:00,954
¿De verdad crees que Liv es Ghostface?

307
00:16:00,981 --> 00:16:02,950
Dijo que era uno de nosotros, ¿no?

308
00:16:03,583 --> 00:16:06,410
Pero si es la asesina, no
haría daño a Deion, ¿verdad?

309
00:16:07,145 --> 00:16:08,645
Parece que le gusta mucho.

310
00:16:08,672 --> 00:16:11,481
Eso lo convierte en el
objetivo más fácil de todos.

311
00:16:12,489 --> 00:16:15,462
Verás, Deion cree que es
el héroe de esta historia,

312
00:16:15,489 --> 00:16:17,872
así que lo único que hay que hacer
es tocarle la fibra sensible.

313
00:16:25,231 --> 00:16:27,827
Decirle que hay alguien en peligro,

314
00:16:27,965 --> 00:16:30,825
una damisela en apuros
que necesita su ayuda.

315
00:16:35,689 --> 00:16:37,762
O que eso crea él.

316
00:16:37,887 --> 00:16:40,728
- ¿Qué haces aquí?
- Seguir tu consejo.

317
00:16:40,755 --> 00:16:44,825
He decidido que me sentiría más seguro
si estoy con alguien en quien confío.

318
00:16:45,275 --> 00:16:48,071
Ella lo conduciría a una
falsa sensación de seguridad

319
00:16:48,098 --> 00:16:50,895
con alguna historia
lacrimógena tipo "pobre de mí".

320
00:16:50,958 --> 00:16:53,095
Mi padre siempre ha
sido un tipo intenso,

321
00:16:53,122 --> 00:16:56,887
pero se ha vuelto mucho peor
desde que se separó de mi madre.

322
00:16:57,151 --> 00:17:00,289
Luego lo halagaría, alimentaría su ego,

323
00:17:01,413 --> 00:17:02,910
le haría sentirse deseado.

324
00:17:03,758 --> 00:17:05,552
Me alegro de que hayas venido.

325
00:17:07,352 --> 00:17:10,567
Sé que he dicho que no podemos
confiar en nadie, pero...

326
00:17:10,896 --> 00:17:12,708
contigo siempre me siento a salvo.

327
00:17:12,782 --> 00:17:14,012
Perfecto.

328
00:17:16,490 --> 00:17:18,559
Quiero que te sientas a salvo conmigo.

329
00:17:18,586 --> 00:17:21,603
Después, cuando haya
bajado la guardia...

330
00:17:21,630 --> 00:17:22,962
Lo apuñala en el corazón.

331
00:17:22,989 --> 00:17:26,512
No. Cuando haya bajado
la guardia, ella...

332
00:17:31,537 --> 00:17:33,934
¿Seguro que quieres hacer esto ahora?

333
00:17:34,931 --> 00:17:36,778
Estoy harta de tener miedo.

334
00:17:37,161 --> 00:17:39,137
Quiero sentirme normal

335
00:17:39,275 --> 00:17:41,239
durante cinco minutos.

336
00:17:41,497 --> 00:17:44,302
Créeme, puedo darte más
que solo cinco minutos.

337
00:17:48,226 --> 00:17:51,468
- ¿Así de simple?
- ¿Por qué no? Es solo sexo.

338
00:17:51,532 --> 00:17:55,437
Tiene que pillarlo en su momento
más vulnerable antes de matarlo.

339
00:17:58,993 --> 00:18:01,510
¿Y quieres saber lo peor de todo?

340
00:18:04,896 --> 00:18:06,921
Él no lo ve venir.

341
00:18:35,103 --> 00:18:37,470
RAMO DE LIRIOS

342
00:19:11,034 --> 00:19:12,938
¿Buscas esto?

343
00:19:21,452 --> 00:19:23,906
No es lo que escucho
normalmente, pero...

344
00:19:24,310 --> 00:19:26,500
- está bastante bien.
- Sí.

345
00:19:27,156 --> 00:19:28,501
Ahora escucha esta.

346
00:19:29,539 --> 00:19:31,504
¿Era el hombre del saco?

347
00:19:31,531 --> 00:19:32,931
Yo diría que sí.

348
00:19:34,310 --> 00:19:35,528
Esto es genial.

349
00:19:35,555 --> 00:19:37,180
Suena a sacado de una
película o algo así.

350
00:19:37,207 --> 00:19:40,106
He usado extractos de audio de alguna
de esas pelis de terror que mencionaste.

351
00:19:40,133 --> 00:19:43,028
- Espera, ¿la has hecho tú?
- Y la primera.

352
00:19:43,055 --> 00:19:46,061
Otras también, pero, bueno,
esta era solo para ti.

353
00:19:46,088 --> 00:19:47,430
La he llamado "Beth metal".

354
00:19:47,476 --> 00:19:48,969
Es un material realmente bueno.

355
00:19:49,500 --> 00:19:51,215
¿Sabe la gente que compones música?

356
00:19:51,242 --> 00:19:53,872
No, supongo que me daba
miedo lo que pensaran.

357
00:19:53,899 --> 00:19:55,551
Pero entonces apareció Ghostface

358
00:19:55,578 --> 00:19:58,836
y, de repente, lo que pudiera
pensar la gente dejó de asustarme.

359
00:19:59,172 --> 00:20:01,438
Sabiendo que puedo morir
en cualquier momento.

360
00:20:02,141 --> 00:20:05,320
Bueno, técnicamente, eso
siempre ha sido así.

361
00:20:05,776 --> 00:20:07,465
Supongo que lo que
trato de decir es que,

362
00:20:07,492 --> 00:20:09,793
si esto es todo cuanto me queda de vida,

363
00:20:10,000 --> 00:20:11,664
¿por qué no ponerle un broche de oro?

364
00:20:21,864 --> 00:20:23,007
Baila conmigo.

365
00:21:05,108 --> 00:21:07,074
Cinco meses y cien manzanas.

366
00:21:08,783 --> 00:21:11,323
Me solía meter contigo por
no pensar a lo grande.

367
00:21:13,703 --> 00:21:15,659
Ahora eso parece muy lejano.

368
00:21:18,557 --> 00:21:20,925
No me he olvidado de lo que hablamos.

369
00:21:23,822 --> 00:21:25,956
Venir a tu refugio...

370
00:21:26,937 --> 00:21:30,003
y tomar algo de ese kombucha
asqueroso en tu honor.

371
00:21:34,972 --> 00:21:37,659
Sé que mereces algo
mucho mejor que esto.

372
00:21:43,304 --> 00:21:45,839
Pero lo que de verdad merecías
era una amiga mejor que yo.

373
00:21:50,791 --> 00:21:53,429
Se suponía que debía
cubrirte las espaldas,

374
00:21:53,754 --> 00:21:55,315
juntos a muerte.

375
00:21:58,995 --> 00:22:02,823
Yo no debería haberte dejado y tú
no deberías haber venido a por mí.

376
00:22:03,776 --> 00:22:06,120
Si pudiera cambiar lo
que hice, lo haría.

377
00:22:07,099 --> 00:22:08,487
Pero tú no...

378
00:22:09,793 --> 00:22:11,823
porque esa era la clase
de amigo que eras.

379
00:22:13,612 --> 00:22:16,275
Tú nunca le volvías la
espalda a tus amigos,

380
00:22:16,573 --> 00:22:19,753
sin importar lo que
hubieran... hubiera hecho.

381
00:22:21,406 --> 00:22:22,674
Incluso ahora...

382
00:22:23,596 --> 00:22:25,968
me estarías diciendo que diera
a esos tontos otra oportunidad

383
00:22:25,995 --> 00:22:27,178
en lugar de esconderme aquí.

384
00:22:44,434 --> 00:22:46,252
¿Te estás riendo de mí?

385
00:22:46,279 --> 00:22:48,694
Ven aquí, tú... relájate.

386
00:22:49,001 --> 00:22:49,776
Vale.

387
00:22:49,803 --> 00:22:51,045
Me has pillado.

388
00:22:51,248 --> 00:22:53,793
No sé bailar. Punto para el empollón.

389
00:22:54,235 --> 00:22:56,147
¿Cuánto puntos para subir de nivel?

390
00:22:57,951 --> 00:22:59,935
Parece que ya.

391
00:23:18,447 --> 00:23:21,006
Espera. Quizá no deberíamos hacer esto.

392
00:23:21,033 --> 00:23:24,811
- Perdona si he...
- No. No, no... no es eso.

393
00:23:24,838 --> 00:23:27,436
Es por follar con un asesino suelto.

394
00:23:27,463 --> 00:23:29,448
- Espera. ¿Vamos a follar?
- Sí.

395
00:23:29,932 --> 00:23:33,526
Y no quiero estar en plena faena y que
me atraviese el cuello una flecha o...

396
00:23:39,634 --> 00:23:42,744
Esta noche estarás a
salvo. Te lo prometo.

397
00:23:45,103 --> 00:23:46,979
Espero que seas así
de rarito en la cama.

398
00:23:49,940 --> 00:23:51,448
¿Por qué traes esto aquí?

399
00:23:51,586 --> 00:23:53,482
Lo he traído para protegernos.

400
00:23:53,924 --> 00:23:55,717
¿Qué haces registrando mi bolsa?

401
00:23:55,744 --> 00:23:58,570
Me tropecé con ella y casi me rompo
un pie. Así es como lo encontré.

402
00:23:58,597 --> 00:24:00,416
Pues yo he encontrado esto.

403
00:24:02,736 --> 00:24:05,350
De repente, ya no es tan agradable
que la gente revuelva en tus cosas.

404
00:24:05,377 --> 00:24:08,475
- Era un velatorio, así que mandé
flores. - Sí, ¿unos lirios blancos?

405
00:24:08,502 --> 00:24:11,905
Kym dijo que la nota que mandó
Ghostface venía con unos lirios blancos.

406
00:24:11,932 --> 00:24:13,955
Yo jamás habría enviado esa nota.

407
00:24:14,559 --> 00:24:17,580
- No puedes pensar que sea la asesina.
- Ya no sé qué pensar.

408
00:24:18,226 --> 00:24:20,572
Pero sí sé que alguien me acaba
de apuñalar por la espalda.

409
00:24:20,598 --> 00:24:22,861
¡ENHORABUENA, DEION!
¡HAS SIDO ELEGIDO PARA MORIR!

410
00:24:39,533 --> 00:24:43,010
Si tengo que caer, lo
haré al estilo Manny.

411
00:24:45,308 --> 00:24:46,540
¿Hawkins?

412
00:24:46,938 --> 00:24:48,179
¿Tú eres Ghostface?

413
00:24:48,206 --> 00:24:50,931
- Tía, ¿qué coño es eso de Ghostface?
- Da igual.

414
00:24:53,135 --> 00:24:54,411
¿Qué haces aquí?

415
00:24:54,604 --> 00:24:56,436
Lo mismo que tú, supongo.

416
00:24:56,463 --> 00:24:58,232
¿Manuel te enseñó su refugio?

417
00:24:58,259 --> 00:25:00,086
No sabía que le caías bien.

418
00:25:01,382 --> 00:25:02,838
Sí, nadie lo sabía.

419
00:25:05,369 --> 00:25:07,752
Era una cosa solo nuestra ¿sabes?

420
00:25:08,220 --> 00:25:09,729
Pues así seguirá.

421
00:25:10,267 --> 00:25:11,282
Guay.

422
00:25:12,655 --> 00:25:14,533
Era un buen tío.

423
00:25:16,275 --> 00:25:17,379
El mejor.

424
00:25:18,651 --> 00:25:20,033
Si quieres...

425
00:25:20,565 --> 00:25:22,920
Solo he traído un vaso,
pero beberé de la botella.

426
00:25:22,947 --> 00:25:25,049
Estoy bien. O sea...

427
00:25:25,758 --> 00:25:27,736
no lo estaré durante un tiempo, pero...

428
00:25:27,845 --> 00:25:29,401
Ya, te entiendo.

429
00:25:32,729 --> 00:25:35,096
- ¡ENHORABUENA, DEION! ¡HAS SIDO
ELEGIDO PARA MORIR! - Mierda.

430
00:25:35,885 --> 00:25:38,416
¿Estás bien? Me quedaría, pero...

431
00:25:39,349 --> 00:25:40,815
tengo un asunto con unos amigos.

432
00:25:42,926 --> 00:25:44,119
Oye, Kym.

433
00:25:44,852 --> 00:25:47,251
Él te quería de verdad, ¿lo sabes?

434
00:25:57,060 --> 00:25:59,700
¿Por qué te iba a escoger
alguien? ¿Por qué?

435
00:26:00,161 --> 00:26:02,830
- No lo sé. Pero dame el arma
para que me pueda ir. - ¿Qué? No.

436
00:26:02,857 --> 00:26:04,739
Ghostface está ahí fuera buscándote.

437
00:26:04,766 --> 00:26:05,973
Aquí estás más seguro.

438
00:26:06,000 --> 00:26:07,903
- Eso no lo tengo claro.
- Deion.

439
00:26:07,989 --> 00:26:10,239
Ninguno de los dos está
a salvo si me quedo,

440
00:26:10,688 --> 00:26:12,176
así que me marcho.

441
00:26:12,869 --> 00:26:14,628
No puedo dejar que lo hagas.

442
00:26:14,655 --> 00:26:16,583
¿Qué harás para impedírmelo?

443
00:26:19,435 --> 00:26:21,000
- ¡Papá!
- ¡Liv! ¡Venga ya! ¡No!

444
00:26:21,027 --> 00:26:22,560
- ¿Papá?
- ¡Deja que me vaya!

445
00:26:23,333 --> 00:26:25,064
- ¿Qué está pasando?
- Tiene un arma.

446
00:26:25,091 --> 00:26:27,818
¿Qué? Las manos sobre el
escritorio, Elliot. ¡Ahora!

447
00:26:27,896 --> 00:26:31,087
- No tiene idea de lo que pasa, ¿vale?
- Cierra la boca.

448
00:26:31,114 --> 00:26:33,107
Liv, por favor, díselo.

449
00:26:38,448 --> 00:26:40,099
¿Cuánto vamos a tardar?

450
00:26:41,931 --> 00:26:44,130
Me he dejado la bolsa en su casa.

451
00:26:44,833 --> 00:26:47,966
Tengo el móvil, la cartera, las llaves.

452
00:26:48,352 --> 00:26:50,755
No necesitas nada de
eso allá donde vamos.

453
00:26:54,655 --> 00:26:56,739
¿La comisaría no es por allí?

454
00:27:14,309 --> 00:27:16,232
Alguien ha escrito el nombre de Deion.

455
00:27:16,326 --> 00:27:18,314
- ¿Pone quién ha sido?
- No.

456
00:27:18,341 --> 00:27:21,174
- ¿Crees que han sido Kym o Liv?
- No lo sé.

457
00:27:21,201 --> 00:27:23,851
Quien fuera, es lo bastante cobarde
para hacerlo a espaldas de todos.

458
00:27:23,878 --> 00:27:26,248
Quizá fuera por supervivencia.

459
00:27:33,660 --> 00:27:34,936
Dios mío.

460
00:27:35,927 --> 00:27:37,099
Has sido tú.

461
00:27:47,683 --> 00:27:48,731
Sal.

462
00:27:55,446 --> 00:27:57,043
¿Sabes dónde estamos?

463
00:27:57,383 --> 00:27:58,544
Bear Park.

464
00:27:58,631 --> 00:28:02,000
Muy agradable de día, pero
no tanto de noche, ¿eh?

465
00:28:03,613 --> 00:28:05,123
Eres joven, Deion.

466
00:28:05,466 --> 00:28:08,408
Puede que aún no sepas que
hay personas que actúan

467
00:28:08,435 --> 00:28:10,709
como si fueran quien dicen que son.

468
00:28:11,507 --> 00:28:14,123
Nadie quiere mostrar su lado oscuro.

469
00:28:15,763 --> 00:28:19,057
A veces no te das cuenta
hasta que es demasiado tarde.

470
00:28:19,240 --> 00:28:20,697
¿Qué va a hacer?

471
00:28:20,724 --> 00:28:23,670
Lo que debería hacer es
denunciarte por tener un arma,

472
00:28:23,697 --> 00:28:25,661
pero solo intento cuidar de ti.

473
00:28:26,760 --> 00:28:27,935
¿Qué?

474
00:28:28,591 --> 00:28:29,674
¿Por qué estamos aquí?

475
00:28:29,701 --> 00:28:31,599
Quiero hablar contigo de Liv.

476
00:28:31,832 --> 00:28:33,135
Creía que iba a matarme.

477
00:28:33,162 --> 00:28:34,927
¿Por tontear con mi hija?

478
00:28:35,615 --> 00:28:39,107
- Dijo que me alejara de ella.
- No por su bien.

479
00:28:40,443 --> 00:28:41,650
Por el tuyo.

480
00:28:42,381 --> 00:28:43,701
¿A qué se refiere?

481
00:28:44,177 --> 00:28:47,279
Su madre y yo nos divorciamos
a principios de año.

482
00:28:47,517 --> 00:28:49,172
Liv se lo tomó muy mal.

483
00:28:50,865 --> 00:28:52,141
¿Mal en qué sentido?

484
00:28:52,427 --> 00:28:55,714
Comportándose de manera autodestructiva.

485
00:28:55,741 --> 00:28:58,006
Con cosas que me hicieron
pensar que quizá sea un poco...

486
00:28:59,342 --> 00:29:00,716
inestable.

487
00:29:01,531 --> 00:29:04,201
¿Has visto algo así en ella?

488
00:29:09,079 --> 00:29:10,333
Puede.

489
00:29:12,736 --> 00:29:14,371
¿Podemos volver ya?

490
00:29:16,081 --> 00:29:17,545
¿Ves algo?

491
00:29:21,406 --> 00:29:22,482
Quédate aquí.

492
00:29:23,638 --> 00:29:26,413
No. No. Confíe en mí.
No querrá hacer eso.

493
00:29:26,926 --> 00:29:28,193
Enseguida vuelvo.

494
00:29:32,301 --> 00:29:34,638
Mire, yo de usted no lo haría.

495
00:29:56,079 --> 00:29:57,251
Me he tropezado.

496
00:29:57,396 --> 00:29:58,862
No se ve un pimiento.

497
00:29:58,889 --> 00:30:01,162
- ¿No ha visto a nadie?
- Nada.

498
00:30:04,127 --> 00:30:05,403
¡Déjalo!

499
00:30:43,659 --> 00:30:44,702
Mierda.

500
00:30:44,729 --> 00:30:46,785
Oiga, oiga. Eh, despiértese. Despierte.

501
00:30:46,812 --> 00:30:48,768
Eh, despierte... Mierda.

502
00:30:56,859 --> 00:30:58,901
¿Hola? Necesito ayuda.

503
00:30:58,995 --> 00:31:01,081
Hay un agente caído, el agente Reynolds.

504
00:31:01,339 --> 00:31:03,479
Aún respira, pero está muy malherido.

505
00:31:03,604 --> 00:31:06,000
Hemos recibido otra llamada
sobre el mismo incidente.

506
00:31:06,354 --> 00:31:08,517
Varias unidades se
dirigen a su ubicación.

507
00:31:08,808 --> 00:31:10,284
¿Quién es?

508
00:31:10,620 --> 00:31:14,276
¿Hola? ¿Sigue ahí? Repita.

509
00:31:21,804 --> 00:31:23,866
Beth, espera. Puedo explicarlo.

510
00:31:23,893 --> 00:31:26,116
No entiendo por qué
escribes el nombre de Deion

511
00:31:26,143 --> 00:31:27,710
y luego dices que no has sido tú.

512
00:31:27,737 --> 00:31:29,304
No lo sé. Tenía...

513
00:31:29,331 --> 00:31:31,796
Tenía miedo, ¿vale? Por ti, por los dos.

514
00:31:31,823 --> 00:31:33,843
¿Por mí? ¿Has hecho esto por mí?

515
00:31:33,870 --> 00:31:35,317
Intentaba protegerte.

516
00:31:35,344 --> 00:31:37,518
Pensé que si escribía el nombre de
alguien, ambos estaríamos a salvo.

517
00:31:37,545 --> 00:31:39,616
Y solo puse el de Deion
porque él lo dijo.

518
00:31:39,643 --> 00:31:42,925
Amir, justo esto es por lo que dije
que nadie debe cubrirme las espaldas.

519
00:31:44,722 --> 00:31:46,354
¡¡¡MUERTE A LOS CHIVATOS!!!

520
00:31:46,381 --> 00:31:48,507
- ¿También te ha llegado?
- Lo hemos entendido todo mal.

521
00:31:48,534 --> 00:31:51,515
- ¿Cómo? - Ghostface dijo que
eligiéramos quién moriría, ¿verdad?

522
00:31:51,542 --> 00:31:54,104
Pero no dijo que fuera
a matar al elegido.

523
00:31:54,699 --> 00:31:56,120
"Muerte a los chivatos".

524
00:31:56,559 --> 00:31:58,145
- Soy un chivato.
- Calma.

525
00:31:58,172 --> 00:32:00,940
Nadie sabe que estás aquí,
¿verdad? Puede que estés a salvo.

526
00:32:02,518 --> 00:32:04,253
- Es Liv.
- No contestes.

527
00:32:04,868 --> 00:32:07,592
Amir, ¿estás ahí? Tenemos que hablar.

528
00:32:18,510 --> 00:32:19,542
¿Liv?

529
00:32:20,222 --> 00:32:21,862
Liv, ¿dónde estás?

530
00:32:32,896 --> 00:32:34,998
FUNERARIA

531
00:32:53,381 --> 00:32:56,586
Amir, escúchame. Tienes
que decirme dónde estás.

532
00:32:57,083 --> 00:32:59,182
Estoy... en mi casa.

533
00:32:59,209 --> 00:33:00,784
Acabo de estar en tu casa.

534
00:33:00,811 --> 00:33:03,440
Tus padres dicen que estás en
la biblioteca, que está cerrada.

535
00:33:03,467 --> 00:33:04,682
¿Qué estabas haciendo en mi casa?

536
00:33:04,709 --> 00:33:06,795
Creo que Beth le ha escrito
el nombre de Deion al asesino.

537
00:33:06,983 --> 00:33:09,389
Beth no lo haría. No lo ha hecho.

538
00:33:09,916 --> 00:33:11,044
¿Cómo lo sabes?

539
00:33:11,663 --> 00:33:13,551
- Porque he sido yo.
- ¿Qué?

540
00:33:13,689 --> 00:33:15,487
Pero creo que Deion está bien,

541
00:33:15,514 --> 00:33:17,721
porque me ha llegado
otro mensaje del asesino

542
00:33:17,748 --> 00:33:19,538
diciendo "Muerte a los chivatos".

543
00:33:19,639 --> 00:33:22,807
- Por Dios, Amir, ¿dónde estás?
- No quiero decirlo.

544
00:33:22,834 --> 00:33:25,940
¿Qué? ¿Por qué? No creerás en
serio que soy la asesina, ¿no?

545
00:33:25,967 --> 00:33:28,456
- No lo sé. - Puedo pedir ayuda
a la comisaría de mi padre.

546
00:33:28,483 --> 00:33:29,764
¿Estás con Beth?

547
00:33:30,178 --> 00:33:31,944
¿Amir? ¿Hola?

548
00:33:33,695 --> 00:33:35,246
Tenemos que irnos, ya.

549
00:33:48,482 --> 00:33:49,955
Ghostface.

550
00:33:56,128 --> 00:33:57,950
- Ahí fuera no hay nadie.
- ¿Qué? No.

551
00:33:57,986 --> 00:33:59,345
- No, lo acabo de ver.
- Intenta tranquilizarte.

552
00:33:59,372 --> 00:34:01,892
Amir, te digo que tenemos un problemón.

553
00:34:06,230 --> 00:34:07,330
Vamos, vamos.

554
00:34:29,937 --> 00:34:31,928
Esto es culpa mía. Tú ve a por ayuda.

555
00:34:31,955 --> 00:34:35,246
- ¿Qué? No. No te dejaré aquí.
- Rápido, mientras está distraído. ¡Ve!

556
00:34:35,273 --> 00:34:36,198
¡Vete!

557
00:34:50,526 --> 00:34:52,213
¡Beth, espera!

558
00:36:08,679 --> 00:36:09,989
Dios.

559
00:38:20,264 --> 00:38:22,120
¡Deion! Estás bien.

560
00:38:22,147 --> 00:38:24,612
- ¡Kym! - Al ver el mensaje,
no sabía qué pensar.

561
00:38:24,639 --> 00:38:25,913
Kym, ¿qué estás haciendo aquí?

562
00:38:25,940 --> 00:38:28,042
He venido a ver si alguien
sabe qué coño pasa.

563
00:38:28,069 --> 00:38:29,886
Te he llamado al móvil unas cien veces.

564
00:38:29,913 --> 00:38:32,928
Y a Liv, a Beth y a
Amir, y nadie responde.

565
00:38:33,053 --> 00:38:35,058
La casa de Beth me pillaba de camino.

566
00:38:35,085 --> 00:38:36,358
Ghostface acaba de estar aquí.

567
00:38:36,499 --> 00:38:38,289
- ¿Vale? Debes irte.
- No.

568
00:38:38,936 --> 00:38:41,428
Se acabó lo de abandonar a mis
amigos cuando me necesitan.

569
00:38:41,689 --> 00:38:43,210
No te librarás de mí.

570
00:38:43,405 --> 00:38:44,624
No te separes.

571
00:38:45,956 --> 00:38:47,225
Por aquí.

572
00:38:54,897 --> 00:38:57,264
- ¿Dónde está la maldita pistola?
- ¿Qué pistola?

573
00:38:57,811 --> 00:39:00,222
Deion, creía que estabas con mi padre.

574
00:39:00,249 --> 00:39:02,659
- Sobre eso... tenemos que hablar.
- ¿Qué hacéis todos aquí?

575
00:39:02,686 --> 00:39:04,137
- El asesino estaba aquí.
- Lo sé.

576
00:39:04,164 --> 00:39:06,806
Amir me ha enviado a por ayuda, he dicho
a los vecinos que llamen a la poli.

577
00:39:06,833 --> 00:39:08,060
¿Dónde está?

578
00:39:08,524 --> 00:39:10,884
- Dios. ¿Amir?
- Beth, espera.

579
00:39:24,758 --> 00:39:28,056
No os mováis. Enseguida
vengo a tomaros declaración.

580
00:39:29,071 --> 00:39:30,771
Al menos, por fin la
poli se ocupa del caso.

581
00:39:30,798 --> 00:39:32,357
Ya era hora de que las
cosas salieran a la luz.

582
00:39:32,384 --> 00:39:34,876
Sí, tal vez Liv pueda arrojar
algo de luz sobre esto.

583
00:39:35,448 --> 00:39:36,825
¿De dónde lo has sacado?

584
00:39:36,852 --> 00:39:39,563
- El mismo que Ghostface. - El mismo
que cualquiera con un número privado.

585
00:39:39,888 --> 00:39:41,693
No le has hablado a mi
padre de esto, ¿verdad?

586
00:39:41,720 --> 00:39:43,317
No.

587
00:39:43,344 --> 00:39:45,591
Pero él sí me estaba contando
que te comportas como una loca

588
00:39:45,618 --> 00:39:47,214
justo antes de que apareciera Ghostface.

589
00:39:47,241 --> 00:39:48,696
¿Qué? ¿Han atacado a mi padre?

590
00:39:48,723 --> 00:39:50,787
- ¿Por qué no me lo has dicho?
- Lo intenté.

591
00:39:50,814 --> 00:39:53,165
Volví a tu casa, pero no estabas allí.

592
00:39:54,111 --> 00:39:55,215
Tengo que irme.

593
00:39:55,243 --> 00:39:56,845
¿El asesino ha atacado al padre de Liv?

594
00:39:56,872 --> 00:39:59,529
¿El padre de Liv ha
dicho que estaba loca?

595
00:39:59,556 --> 00:40:00,496
Sí.

596
00:40:00,681 --> 00:40:04,130
También encontré un recibo en su casa
de las flores que recibiste, Kym,

597
00:40:04,157 --> 00:40:05,697
pero dice que ella no escribió la nota.

598
00:40:05,724 --> 00:40:08,041
Está claro que es lo que diría
el asesino para despistarnos.

599
00:40:08,068 --> 00:40:10,021
¿De verdad crees que le
haría eso a su propio padre?

600
00:40:10,048 --> 00:40:11,716
Dijo que no se llevaban bien.

601
00:40:11,743 --> 00:40:14,837
Liv era la única que sabía que estaba
con su padre antes de ser apuñalado.

602
00:40:18,040 --> 00:40:19,935
- Deion Elliot, ¿correcto?
- Sí.

603
00:40:19,962 --> 00:40:21,615
¿Qué está pasando? ¿Dónde está Liv?

604
00:40:21,642 --> 00:40:24,302
La llevan al hospital a ver a su padre.

605
00:40:24,329 --> 00:40:27,477
Lo que necesito es que sueltes la
bolsa y te desabroches la chaqueta.

606
00:40:27,657 --> 00:40:29,068
¿Qué pasa?

607
00:40:29,518 --> 00:40:32,685
La Srta. Reynolds ha dicho que sabías lo
del ataque a su padre en el Bear Park.

608
00:40:32,712 --> 00:40:33,707
¿Y?

609
00:40:34,321 --> 00:40:36,216
El incidente no es de dominio público.

610
00:40:36,243 --> 00:40:37,360
La chaqueta.

611
00:40:42,567 --> 00:40:44,130
¡Alto! ¡Al suelo!

612
00:40:44,157 --> 00:40:46,036
- ¡Al suelo! ¡Al suelo! ¡Al suelo!
- Mire, no es...

613
00:40:46,063 --> 00:40:48,161
- Mire, no... no es...
- ¡Al suelo!

614
00:40:48,188 --> 00:40:50,224
No es lo que parece. Juro que no es...

615
00:40:50,251 --> 00:40:51,559
Pon las manos en la espalda.

616
00:40:51,586 --> 00:40:53,360
Oiga, ¿está detenido?

617
00:41:06,087 --> 00:41:11,134
www.subtitulamos.tv

