1
00:00:00,031 --> 00:00:01,437
Anteriormente en Scream...

2
00:00:01,464 --> 00:00:02,590
Aquí me tienes, hermano.

3
00:00:02,625 --> 00:00:03,773
Tenía un hermano llamado Marcus.

4
00:00:03,836 --> 00:00:06,701
Salimos un Halloween
cuando éramos pequeños.

5
00:00:06,839 --> 00:00:08,943
Dejé morir a mi hermano gemelo.

6
00:00:08,970 --> 00:00:10,770
- ¡Ayúdame!
- Ahora alguien lleva su mismo disfraz.

7
00:00:10,908 --> 00:00:12,574
Alguien se la tiene jurada a Deion.

8
00:00:12,601 --> 00:00:14,571
¿Qué coño tiene que ver con el resto?

9
00:00:14,598 --> 00:00:15,496
¿Queréis ir a una fiesta hoy?

10
00:00:15,523 --> 00:00:17,551
Tengo la sensación de
que esta te gustará.

11
00:00:20,535 --> 00:00:23,899
¿"Enseñadme vuestro
interior"? ¿Qué quiere decir?

12
00:00:23,926 --> 00:00:25,356
Estamos en una película de terror.

13
00:00:25,754 --> 00:00:27,485
Nos persigue un asesino.

14
00:00:27,512 --> 00:00:29,844
Los asesinos tienen códigos
y el terror tiene reglas.

15
00:00:29,871 --> 00:00:31,874
¿Y si Marcus no murió aquella noche?

16
00:00:32,011 --> 00:00:34,253
¿Y si ha vuelto en busca de venganza?

17
00:00:55,306 --> 00:00:56,795
- Hola.
- Perdón.

18
00:00:56,933 --> 00:00:59,519
- Me has puesto los pelos de punta.
- Lo siento.

19
00:00:59,657 --> 00:01:00,603
¿Qué tal?

20
00:01:00,630 --> 00:01:03,105
Mi intención no era soltarte una
bomba así sobre Marcus, pero...

21
00:01:03,243 --> 00:01:05,174
quizá deberías esperar para ir a por él.

22
00:01:05,201 --> 00:01:08,772
Mira, Liv, no me voy a quedar aquí
sentado esperando a que mi propio

23
00:01:08,799 --> 00:01:10,174
hermano haga daño a alguien más.

24
00:01:11,572 --> 00:01:12,904
Debo ocuparme de esto ya.

25
00:01:12,931 --> 00:01:15,619
No, no tienes por qué hacerlo solo.

26
00:01:16,543 --> 00:01:18,716
Por favor, Deion, deja que te ayude.

27
00:01:20,312 --> 00:01:22,455
¿Es la única razón
por la que has venido?

28
00:01:23,423 --> 00:01:24,290
No, no es...

29
00:01:24,957 --> 00:01:26,868
No es la única razón.

30
00:02:10,148 --> 00:02:11,631
He estado pensando en algo.

31
00:02:12,795 --> 00:02:14,208
Tal vez tenías razón.

32
00:02:15,447 --> 00:02:17,965
Tal vez no deba hacer esto solo.

33
00:02:20,588 --> 00:02:21,678
¿Liv?

34
00:02:22,254 --> 00:02:23,338
¿Liv?

35
00:02:29,967 --> 00:02:31,065
Deion.

36
00:02:31,450 --> 00:02:32,683
Eh, no, no, no, no.

37
00:02:32,823 --> 00:02:34,609
¿Qué...? Liv, mírame.

38
00:02:34,636 --> 00:02:37,042
Oye, cielo, mira. Por favor, respira.

39
00:02:37,879 --> 00:02:38,929
¡Maldita sea!

40
00:02:38,956 --> 00:02:40,933
Voy a por ayuda. Voy a por ayuda.

41
00:02:41,346 --> 00:02:42,776
Espera, traeré a alguien.

42
00:03:02,864 --> 00:03:03,802
¿Marcus?

43
00:03:03,829 --> 00:03:06,174
Debías haber vuelto a por mí, D.

44
00:03:06,445 --> 00:03:08,334
Así que he venido yo a por ti.

45
00:03:10,748 --> 00:03:14,060
Veamos cómo eres
realmente en tu interior.

46
00:03:16,139 --> 00:03:17,529
¡Marcus!

47
00:03:18,701 --> 00:03:20,888
¡Marcus!

48
00:03:28,224 --> 00:03:31,724
www.subtitulamos.tv

49
00:03:37,701 --> 00:03:41,243
- ¿Una noche dura?
- Una pesadilla. ¿Cómo has dormido tú?

50
00:03:42,232 --> 00:03:44,729
Ya sabes, es Halloween.

51
00:03:44,756 --> 00:03:47,341
Lo único bueno de este día
es la comida de tu madre.

52
00:03:47,368 --> 00:03:48,479
¡Hola!

53
00:03:48,506 --> 00:03:50,713
Gracias, cariño.

54
00:03:51,519 --> 00:03:53,701
- ¿Qué tal, papá?
- ¿Qué hay, Deion?

55
00:03:56,818 --> 00:04:00,070
- Papá, ¿cuánto tiempo te quedas?
- No lo bastante.

56
00:04:00,714 --> 00:04:02,611
Los jefes me mandan
marcharme por la mañana.

57
00:04:02,638 --> 00:04:04,768
Tranquilo. Volveré a tiempo
para tu gran partido.

58
00:04:04,873 --> 00:04:07,084
Bueno, al menos estás aquí hoy, Earl.

59
00:04:07,670 --> 00:04:10,021
Vaya, vaya, mirad quién ha vuelto.

60
00:04:10,906 --> 00:04:12,302
No te había visto, Jay.

61
00:04:13,660 --> 00:04:15,021
¿Cómo estás, hijo?

62
00:04:19,454 --> 00:04:20,628
Como siempre.

63
00:04:20,898 --> 00:04:23,346
Mira, siento no haberte
visto la última vez que vine.

64
00:04:23,952 --> 00:04:27,297
Esperaba encontrar algo de
tiempo para ponernos al día.

65
00:04:28,044 --> 00:04:30,605
Ahora no puedo. Tengo cosas que hacer.

66
00:04:30,714 --> 00:04:31,933
Ya sabes qué día es hoy.

67
00:04:32,332 --> 00:04:35,242
No deberías hacer otra cosa que
no sea estar con tu familia.

68
00:04:35,269 --> 00:04:37,949
Pues supongo que la manzana
no cae lejos del árbol, Earl.

69
00:04:38,332 --> 00:04:40,121
- Jay. Jay, por favor.
- Deja que se vaya.

70
00:04:40,148 --> 00:04:40,996
Por favor.

71
00:04:51,886 --> 00:04:53,828
¿Por qué tienes que hablarle así a papá?

72
00:04:53,855 --> 00:04:57,719
- Solo quería charlar. - No hagas
como si te yo te importara, D.

73
00:04:57,746 --> 00:05:01,312
Solo ha venido porque Halloween
os vuelve locos a todos.

74
00:05:01,339 --> 00:05:03,547
Siempre preparáis el
desayuno favorito de Marcus,

75
00:05:03,574 --> 00:05:06,062
como si unos huevos fueran a
traerlo de entre los muertos.

76
00:05:06,089 --> 00:05:08,140
Tío, ya sabes que no es por eso.

77
00:05:08,167 --> 00:05:10,243
Nunca pudimos despedirnos de él.

78
00:05:10,381 --> 00:05:12,422
La policía no nos dio
un cuerpo que enterrar.

79
00:05:12,449 --> 00:05:13,862
Han pasado años.

80
00:05:14,046 --> 00:05:15,027
Despierta.

81
00:05:15,124 --> 00:05:16,779
Ya no hay ningún cuerpo que encontrar.

82
00:05:18,449 --> 00:05:21,176
Mira, lo que digo es que ya
sabes lo que nos hizo esa noche.

83
00:05:21,207 --> 00:05:23,174
¿Qué pasa con lo que le hizo a mi madre?

84
00:05:24,277 --> 00:05:27,859
Hasta que Marcus desapareció,
ella no sabía que existíais.

85
00:05:27,886 --> 00:05:31,355
¿Y luego va papá y escoge a su otra
familia en vez de a la de verdad?

86
00:05:32,349 --> 00:05:33,503
Eso la destrozó.

87
00:05:34,554 --> 00:05:36,440
La destrozó tanto que
ya no pude solucionarlo.

88
00:05:38,746 --> 00:05:42,036
Mira, no intento disculpar
lo que hizo, ¿vale?

89
00:05:45,212 --> 00:05:46,681
Te guste o no,

90
00:05:47,271 --> 00:05:49,242
soy el único hermano que tienes ahora.

91
00:06:06,519 --> 00:06:08,779
¿Marcus? Marcus, tío, ¿eres tú?

92
00:06:08,806 --> 00:06:11,763
Si te lo dijera ya, destriparía
el gran giro de guion.

93
00:06:11,790 --> 00:06:13,462
¿Dónde está la gracia?

94
00:06:13,489 --> 00:06:17,285
No será tan gracioso cuando te arranque
esa máscara y te la meta por el culo.

95
00:06:17,312 --> 00:06:19,765
Mírate mostrando que tienes agallas.

96
00:06:19,921 --> 00:06:22,346
Qué pena que no lo hiciera anoche Shane.

97
00:06:22,373 --> 00:06:23,499
¿De qué estás hablando?

98
00:06:23,526 --> 00:06:26,019
Después de que el Sr. Fade
mostrara quién es en realidad,

99
00:06:26,046 --> 00:06:27,496
le inyecté drogas para parar un carro.

100
00:06:27,523 --> 00:06:28,780
Ahora está muerto,

101
00:06:28,807 --> 00:06:31,208
igual que lo estarán tus
amigos cuando haya terminado.

102
00:06:31,569 --> 00:06:35,285
¿Por qué coño haces esto, tío?
Creía que era a mí a quien querías.

103
00:06:35,312 --> 00:06:38,664
Lo que quiero es saber quién
es Deion Elliot en realidad

104
00:06:38,691 --> 00:06:41,538
con respecto a lo que pasó
aquella noche de Halloween.

105
00:06:41,694 --> 00:06:45,206
- Sí, y yo.
- Pues vuelve a la escena del crimen,

106
00:06:45,233 --> 00:06:48,796
al lugar donde abandonaste
a tu hermano, esta noche.

107
00:06:48,898 --> 00:06:49,964
¿Y si no?

108
00:06:49,991 --> 00:06:52,140
Truco o trato, Deion.

109
00:06:52,232 --> 00:06:53,929
Tú eliges.

110
00:07:06,728 --> 00:07:07,795
Hola.

111
00:07:10,692 --> 00:07:11,999
Es Halloween.

112
00:07:12,277 --> 00:07:15,269
El único día al año en el
que puedes ser quien quieras,

113
00:07:15,296 --> 00:07:18,009
¿y escoges disfrazarte
de un deportista idiota?

114
00:07:18,036 --> 00:07:19,139
Claro que no.

115
00:07:21,001 --> 00:07:23,882
La mayoría de deportistas me tratan
como una mierda, pero Deion no.

116
00:07:24,267 --> 00:07:26,566
- Siento que él me respalda.
- Según mi propia experiencia,

117
00:07:26,593 --> 00:07:29,346
los únicos que les importan a
los demás son ellos mismos.

118
00:07:29,373 --> 00:07:30,933
Qué triste.

119
00:07:30,960 --> 00:07:33,449
No tan triste como ir
de acosador de Deion.

120
00:07:33,476 --> 00:07:34,657
No soy un acosador.

121
00:07:34,684 --> 00:07:37,171
Eso es justo lo que diría un acosador.

122
00:07:38,833 --> 00:07:40,144
Eh, espera.

123
00:07:40,616 --> 00:07:43,208
- ¿Te has enterado de lo de Shane?
- ¿Qué le pasa?

124
00:07:44,381 --> 00:07:45,795
Liv me lo acaba de decir.

125
00:07:47,640 --> 00:07:48,796
Ha muerto.

126
00:07:50,149 --> 00:07:51,943
Suponemos que ha sido Ghostface.

127
00:07:52,795 --> 00:07:55,390
Bueno, al Sr. Fade se
le acabó la fiesta.

128
00:07:55,515 --> 00:07:57,773
Lo siento. Sé que estabais...

129
00:07:58,257 --> 00:08:00,496
En verdad, no tengo
idea de lo que erais.

130
00:08:00,523 --> 00:08:03,835
Lo que tenía con Shane era solo
sexo y nada que te importara.

131
00:08:04,374 --> 00:08:07,003
Fuera lo que fuera, si quieres hablar...

132
00:08:07,030 --> 00:08:07,819
No.

133
00:08:08,554 --> 00:08:10,417
¿Y por qué te importa?

134
00:08:10,444 --> 00:08:13,231
Anoche te ofrecí un rollo
sin ataduras y pasaste.

135
00:08:13,258 --> 00:08:15,989
¿Y ahora me ofreces un
hombro sobre el que llorar?

136
00:08:16,312 --> 00:08:18,681
Vamos, Amir, nadie es tan majo.

137
00:08:18,708 --> 00:08:22,398
Anoche te dije que quería
que fuésemos amigos, Beth.

138
00:08:22,425 --> 00:08:23,520
Iba en serio.

139
00:08:23,547 --> 00:08:27,458
Esto es una peli de terror, no una
rom-com, no te hagas ideas raras.

140
00:08:27,723 --> 00:08:30,415
- Además, apenas me conoces.
- No será por no intentarlo.

141
00:08:30,442 --> 00:08:32,364
Vale, ¿quieres hacer algo por mí?

142
00:08:32,741 --> 00:08:33,793
Deja de intentarlo.

143
00:08:39,349 --> 00:08:42,592
- ¡Eh, Liv! Oye, ¿tienes un segundo?
- Deion.

144
00:08:43,271 --> 00:08:44,526
Tengo malas noticias.

145
00:08:44,553 --> 00:08:46,279
Sí, sí, sobre Shane.

146
00:08:46,670 --> 00:08:47,686
Me he enterado.

147
00:08:48,346 --> 00:08:49,654
Es horrible.

148
00:08:50,373 --> 00:08:53,484
Mi padre dice que lo encontraron
en un callejón con sobredosis.

149
00:08:53,754 --> 00:08:55,409
Pero tiene que haber sido Ghostface.

150
00:08:55,615 --> 00:08:57,248
¿O debería decir Marcus?

151
00:08:57,275 --> 00:09:00,070
Mira, nadie tiene más ganas que
yo de saber si Marcus sigue vivo.

152
00:09:00,404 --> 00:09:02,373
Pero aún no sabemos quién
hay tras esa máscara.

153
00:09:02,400 --> 00:09:04,893
¿Y no deberíamos tratar de
averiguarlo antes de que mate a otro?

154
00:09:04,920 --> 00:09:07,127
Sí, pero debo hacer algo antes.

155
00:09:07,154 --> 00:09:08,955
Tengo una movida familiar
después de clase.

156
00:09:08,982 --> 00:09:11,498
Odio pedírtelo, ¿pero
me prestas tu coche?

157
00:09:13,933 --> 00:09:15,592
No, ¿sabes qué? Tienes razón.

158
00:09:15,619 --> 00:09:17,201
Lo siento. Muchas gracias.

159
00:09:17,277 --> 00:09:18,346
Eh, espera.

160
00:09:19,943 --> 00:09:22,529
Mi padre me mata si le pasa algo.

161
00:09:23,016 --> 00:09:24,482
¿Entendido? Y tiene una pistola.

162
00:09:24,509 --> 00:09:26,146
Nada de arañazos, lo prometo.

163
00:09:26,568 --> 00:09:27,622
Gracias.

164
00:09:31,620 --> 00:09:33,690
No lo sé, Sra. Obama,
¿deberíamos organizar

165
00:09:33,717 --> 00:09:35,541
una fiesta esta noche después
de lo que le ha pasado a Shane?

166
00:09:35,568 --> 00:09:37,885
Es Halloween, Manny. ¿En qué
otro momento vamos a hacerla?

167
00:09:37,912 --> 00:09:40,432
¿Qué tal cuando no nos
acose un maníaco homicida?

168
00:09:40,459 --> 00:09:42,424
Me ha costado convencer
al director Wilson

169
00:09:42,451 --> 00:09:44,455
de que sería más seguro que los
padres trajeran a sus hijos aquí

170
00:09:44,482 --> 00:09:46,338
para el truco o trato que
hacerlo en las calles.

171
00:09:46,365 --> 00:09:49,252
Además, el asesino sería idiota si
viniera estando medio vecindario aquí.

172
00:09:49,279 --> 00:09:52,822
Eso no lo detuvo en la fiesta de
Shane, o en el apartamento anoche.

173
00:09:52,849 --> 00:09:55,277
Vale, llamemos a esto por su nombre.

174
00:09:55,724 --> 00:09:57,987
Intentas evitar un
enfrentamiento, como siempre.

175
00:09:58,014 --> 00:10:00,842
No. Lo que intento evitar es que
uno de los dos termine muerto.

176
00:10:01,232 --> 00:10:02,750
Somos un equipo, ¿no?

177
00:10:02,996 --> 00:10:04,246
Juntos a muerte.

178
00:10:05,428 --> 00:10:07,967
Pues mientras nos
apoyemos el uno al otro,

179
00:10:08,099 --> 00:10:09,865
nada podrá separarnos.

180
00:10:10,684 --> 00:10:12,162
Ni siquiera Ghostface.

181
00:10:13,443 --> 00:10:15,146
¿Alicia Davis?

182
00:10:15,415 --> 00:10:16,726
¿Deion Elliot?

183
00:10:18,632 --> 00:10:19,794
¿Deion?

184
00:10:21,459 --> 00:10:23,105
¿Brad Ernsky?

185
00:10:24,144 --> 00:10:25,657
¿Darin Grant?

186
00:10:26,847 --> 00:10:28,347
¿Erin Mayfield?

187
00:10:28,909 --> 00:10:30,386
¿Qué quieres decir con
que Deion ha mentido?

188
00:10:30,675 --> 00:10:33,258
Me dijo que tenía que llevarse mi
coche después de clase para algo.

189
00:10:33,285 --> 00:10:34,691
Ya se ha ido. ¿Veis?

190
00:10:34,829 --> 00:10:37,586
- Y va a salir de la ciudad.
- ¿Qué estoy mirando?

191
00:10:37,613 --> 00:10:41,023
El GPS que mi padre me
instaló para controlarme.

192
00:10:41,050 --> 00:10:42,730
¿Adónde crees que va Deion?

193
00:10:42,907 --> 00:10:44,172
En busca de Marcus.

194
00:10:44,199 --> 00:10:46,867
Eso no tiene sentido. Su
hermano lleva años muerto.

195
00:10:46,894 --> 00:10:49,328
Puede que le haya convencido

196
00:10:49,355 --> 00:10:51,312
de que Marcus sigue vivo

197
00:10:51,561 --> 00:10:52,995
y de que es Ghostface.

198
00:10:53,022 --> 00:10:56,019
A menos que Marcus sea un
zombi, no puede ser Ghostface.

199
00:10:56,046 --> 00:10:58,870
Ya, pero si de verdad Marcus está bajo
esa máscara, Deion está condenado.

200
00:11:02,136 --> 00:11:05,211
En el terror, el malo muchas
veces intenta acabar con el prota

201
00:11:05,238 --> 00:11:07,976
atrayéndolo a un lugar significativo
para la noche de su origen.

202
00:11:08,003 --> 00:11:10,351
Solo que es el héroe quien acaba con él.

203
00:11:10,378 --> 00:11:13,095
Yo también he visto esas
pelis, Elvira. Sé cómo van.

204
00:11:13,122 --> 00:11:15,947
Y como ya te he dicho,
esto es un reboot.

205
00:11:15,974 --> 00:11:18,364
- Y los reboots no siguen tus normas.
- Porque los reboots son un asco.

206
00:11:18,391 --> 00:11:20,105
Chicas, esto no es una peli.

207
00:11:20,294 --> 00:11:23,290
Por lo que sabemos, Deion
podría ir directo a una trampa.

208
00:11:23,317 --> 00:11:25,470
Tenemos que dar con él antes
de que lo haga Ghostface.

209
00:11:25,497 --> 00:11:28,458
Vale, no te ofendas, Liv, pero
tú no estuviste aquí anoche.

210
00:11:28,583 --> 00:11:31,673
El resto nos topamos con
ese psicópata y no fue bien.

211
00:11:31,700 --> 00:11:34,353
Habría ido mejor si Deion no hubiera
esperado al último minuto para aparecer.

212
00:11:34,380 --> 00:11:36,841
Tal vez, pero apareció...

213
00:11:37,059 --> 00:11:38,415
justo cuando lo necesitábamos.

214
00:11:38,442 --> 00:11:40,614
Y ahora es él quien nos necesita.

215
00:11:42,659 --> 00:11:44,073
Al menos, habrá más posibilidades.

216
00:11:44,419 --> 00:11:47,075
Beth se apunta, creo. ¿Quién más?

217
00:11:48,731 --> 00:11:52,689
Deion es mi amigo y tal, pero he
prometido quedarme esta noche.

218
00:11:52,716 --> 00:11:56,025
Podéis hacer lo que queráis,
pero Manny y yo votamos que no.

219
00:11:56,052 --> 00:11:58,934
De hecho, no creo que ninguno
deba estar solo, así que...

220
00:11:59,778 --> 00:12:00,903
me apunto.

221
00:12:01,488 --> 00:12:04,892
Supongo que tendré que
ir; habrá que vigilarte.

222
00:12:04,919 --> 00:12:06,919
Bien, porque tú conduces.

223
00:12:07,559 --> 00:12:11,349
Vale, pero si me mancháis el coche,

224
00:12:12,726 --> 00:12:14,474
os mato yo misma.

225
00:12:18,074 --> 00:12:19,636
Vamos, vamos.

226
00:12:33,466 --> 00:12:36,367
Te has pimplado las birras
tú solo. Te toca comprar.

227
00:12:36,394 --> 00:12:37,784
Vale, vale. Ya compro yo.

228
00:12:37,811 --> 00:12:39,496
Pero no de las baratas.

229
00:12:39,691 --> 00:12:41,933
- Cierra la boca.
- Tú no la vas a comprar.

230
00:12:57,914 --> 00:12:59,466
¿Problemas con el motor?

231
00:12:59,604 --> 00:13:02,422
Sí, arranque por control remoto.
Enciende y apaga el motor.

232
00:13:02,449 --> 00:13:04,406
Va de fábula cuando alguien lo roba.

233
00:13:04,433 --> 00:13:07,516
A ver si adivino. No me habéis
seguido hasta el quinto pinto por eso.

234
00:13:07,543 --> 00:13:10,774
A la princesa se le ha metido en la
cabeza que vas a hacer una estupidez

235
00:13:10,801 --> 00:13:12,561
y está claro que la vas a hacer.

236
00:13:12,588 --> 00:13:15,561
Porque crees que tu hermano, que
murió hace años, intenta matarnos.

237
00:13:15,588 --> 00:13:17,397
Así que hemos decidido venir a apoyarte.

238
00:13:17,424 --> 00:13:18,689
¿Les has contado lo de Marcus?

239
00:13:18,716 --> 00:13:21,708
Mejor calla, Deion. Es la segunda
vez que me mientes esta semana.

240
00:13:22,244 --> 00:13:24,858
- Deberíamos darles un minuto.
- No lo sé, Manuel.

241
00:13:24,939 --> 00:13:26,466
Quizá deberíamos votar antes.

242
00:13:26,493 --> 00:13:30,158
- ¿En serio, Kym? ¿Te has picado?
- Sí, y tengo que mear.

243
00:13:35,619 --> 00:13:36,514
Vamos.

244
00:13:38,385 --> 00:13:40,709
En serio, ¿en qué coño estabas pensando?

245
00:13:40,736 --> 00:13:42,662
Mira, no es asunto tuyo, ¿vale?

246
00:13:42,689 --> 00:13:44,037
Por favor, vuelve a la cuidad.

247
00:13:44,064 --> 00:13:45,228
¿Por qué? ¿Adónde vas?

248
00:13:45,255 --> 00:13:47,530
De vuelta al desguace
donde abandoné a Marcus.

249
00:13:47,557 --> 00:13:50,744
Han pasado años. ¿Por qué piensas
que vas a encontrar algo ahora?

250
00:13:51,307 --> 00:13:52,510
Me lo ha dicho Ghostface.

251
00:13:52,537 --> 00:13:54,537
Espera, ¿has hablado con
él? ¿Qué más te ha dicho?

252
00:13:54,564 --> 00:13:56,377
Solo que hallaría la verdad.

253
00:13:56,541 --> 00:13:58,108
¿Y le has creído?

254
00:13:58,135 --> 00:14:00,303
¿Cómo sabes que no planea matarte?

255
00:14:00,330 --> 00:14:03,978
No lo sé, y por eso no quería
que viniera nadie más conmigo.

256
00:14:04,707 --> 00:14:06,741
Siento haberte mentido,

257
00:14:06,910 --> 00:14:09,955
pero si te pasara algo
malo, no me lo perdonaría...

258
00:14:10,880 --> 00:14:12,322
Qué tierno...

259
00:14:13,232 --> 00:14:15,853
y totalmente inútil,
porque voy a ir igualmente.

260
00:14:16,064 --> 00:14:17,974
- Liv, por favor.
- Y, además,

261
00:14:18,001 --> 00:14:19,650
no voy a dejar que te maten

262
00:14:19,677 --> 00:14:22,846
antes de que tengamos una
primera cita medio decente.

263
00:14:25,713 --> 00:14:26,869
Vale.

264
00:14:27,455 --> 00:14:28,325
Muy bien.

265
00:14:30,086 --> 00:14:31,697
¿Qué pasa con el resto?

266
00:14:36,661 --> 00:14:38,730
¡Venga, mueve el culo!

267
00:14:40,784 --> 00:14:42,819
Perdón, general Lee, pero

268
00:14:42,846 --> 00:14:44,674
sabes que tu bando perdió, ¿no?

269
00:14:44,701 --> 00:14:47,498
- Menuda boquita, chica.
- Y no me da miedo usarla, chico.

270
00:14:47,525 --> 00:14:49,072
Una advertencia de amigo...

271
00:14:49,502 --> 00:14:52,436
mejor que controles lo que haces por
aquí antes de meterte en problemas.

272
00:14:52,463 --> 00:14:54,248
- Mejor que controles tú...
- Eh, vale.

273
00:14:54,275 --> 00:14:56,052
Vale, no queremos problemas.

274
00:14:56,276 --> 00:14:57,656
Solo tiene que hacer pis.

275
00:15:01,900 --> 00:15:02,878
Gracias.

276
00:15:11,949 --> 00:15:14,635
Mierda. Perdón, creo que no me llega.

277
00:15:15,181 --> 00:15:16,514
Esto debería bastar.

278
00:15:18,650 --> 00:15:22,319
- Te he dicho que dejes de intentarlo.
- ¿Intentar qué?

279
00:15:22,346 --> 00:15:24,959
Venga ya, ambos sabemos lo
que quieres de mí en realidad.

280
00:15:24,986 --> 00:15:28,225
¿Tanto te cuesta creer que
solo quiera ser tu amigo?

281
00:15:28,635 --> 00:15:31,846
Nadie hace nada porque
sí, Amir, ni siquiera tú.

282
00:15:32,119 --> 00:15:33,984
Yo no vivo así mi vida

283
00:15:34,281 --> 00:15:35,780
y me parece triste que tú lo hagas.

284
00:15:35,807 --> 00:15:37,156
Pues quizá deberías empezar,

285
00:15:37,183 --> 00:15:39,914
porque, que yo sepa, tampoco
es que tú tengas muchos amigos.

286
00:15:40,163 --> 00:15:41,828
Al menos lo mío es por elección.

287
00:15:42,062 --> 00:15:43,914
Yo también puedo elegir.

288
00:15:44,310 --> 00:15:46,226
Y elijo que no quiero
ser tu estúpido amigo.

289
00:15:52,508 --> 00:15:55,215
- ¿Qué estás haciendo?
- Subirme al coche con vosotros.

290
00:15:55,242 --> 00:15:58,121
¿No preferirías estar
en el de Kym, con Beth?

291
00:15:58,148 --> 00:16:00,577
No, gracias. Esa chica está pirada.

292
00:16:00,604 --> 00:16:03,203
Lo dice el que va disfrazado
del tío con el que habla.

293
00:16:06,146 --> 00:16:07,887
DE MARCUS: ¿DÓNDE ESTÁS?

294
00:16:07,914 --> 00:16:09,185
Mierda.

295
00:16:09,212 --> 00:16:11,013
DE CAMINO. YA LLEGO.

296
00:16:12,018 --> 00:16:14,501
A la mierda. Tenemos que irnos. Ya.

297
00:16:20,279 --> 00:16:23,220
- ¿Nos acaban de abandonar?
- Qué putada.

298
00:16:23,247 --> 00:16:24,861
Y tanto. Ni siquiera sabemos adónde van.

299
00:16:24,888 --> 00:16:27,185
- Pues será mejor que los sigamos.
- Ya...

300
00:16:27,420 --> 00:16:29,041
me da a mí que no.

301
00:16:29,880 --> 00:16:31,458
¿Qué coño...?

302
00:16:32,949 --> 00:16:34,597
Esto es muy chungo, chicos.

303
00:16:34,624 --> 00:16:36,555
Obviamente. ¿Quién hace algo así?

304
00:16:36,678 --> 00:16:38,195
Tengo mis sospechas.

305
00:16:39,363 --> 00:16:40,681
¿Esos tipejos?

306
00:16:40,708 --> 00:16:43,025
No, solo son extras con frase.

307
00:16:43,052 --> 00:16:46,619
Y el cuchillo es un
punto de giro clásico.

308
00:16:46,646 --> 00:16:49,783
Por última vez, reboot, zorra.

309
00:16:49,810 --> 00:16:52,205
Y esos blanquitos están a punto
de pagar por lo que han hecho.

310
00:16:52,232 --> 00:16:54,392
Vale, reboot o no, da lo mismo.

311
00:16:54,419 --> 00:16:56,970
Manny, nosotros somos los
personajes secundarios, ¿no?

312
00:16:56,997 --> 00:16:59,541
- La del toque de comedia, el
amigo segundón... - ¿La sabelotodo?

313
00:16:59,568 --> 00:17:01,134
Llámame lo que quieras.

314
00:17:01,161 --> 00:17:03,650
Ahora que nos han dejado
tirados, somos presa fácil,

315
00:17:03,677 --> 00:17:06,161
y ahí es cuando le suele ir
fatal a la gente como nosotros.

316
00:17:06,388 --> 00:17:08,145
¿Cómo de fatal?

317
00:17:08,185 --> 00:17:11,372
Bueno, cuanto más tiempo estemos
aquí atrapados, lejos de los demás,

318
00:17:11,591 --> 00:17:14,892
más nos vendremos abajo hasta
que uno, inevitablemente, explote

319
00:17:14,919 --> 00:17:16,435
y haga alguna estupidez.

320
00:17:16,462 --> 00:17:19,560
Y luego, bueno, creo que ambos
sabemos lo que pasa, ¿no?

321
00:17:20,737 --> 00:17:22,497
Resumiendo...

322
00:17:24,479 --> 00:17:26,168
uno de nosotros morirá.

323
00:17:29,252 --> 00:17:31,514
Eh, ¿cuál es el paleto
retrasado que lo ha hecho?

324
00:17:31,541 --> 00:17:32,979
¿De qué coño estás hablando?

325
00:17:33,006 --> 00:17:36,803
Uno de vosotros me ha rajado una rueda,
así que la vais a pagar en efectivo.

326
00:17:36,830 --> 00:17:39,612
Creo que nos has confundido con otros.

327
00:17:41,002 --> 00:17:45,659
Ahora te sugiero que vayas a mirar
en otra parte antes de que sea tarde.

328
00:17:45,909 --> 00:17:47,358
No me das miedo.

329
00:17:47,596 --> 00:17:48,805
Kym. Kym.

330
00:17:48,833 --> 00:17:51,377
No necesitamos dramas ahora
mismo. Vamos, vámonos.

331
00:17:51,604 --> 00:17:54,311
Han empezado ellos. ¿Por qué
quieres que pase del tema?

332
00:17:54,338 --> 00:17:57,862
Deberías hacer caso a tu amigo el
volantitos si sabes lo que te conviene.

333
00:18:09,034 --> 00:18:10,241
Vámonos.

334
00:18:18,161 --> 00:18:19,368
- ¡Sí!
- ¡Vamos!

335
00:18:32,407 --> 00:18:34,331
Tal vez deberíamos esperar a los otros.

336
00:18:34,358 --> 00:18:37,430
- No hay motivo. No van a venir.
- ¿Cómo lo sabes?

337
00:18:38,376 --> 00:18:39,872
Le he rajado una rueda a Kym.

338
00:18:39,899 --> 00:18:41,196
¿Qué? ¿Por qué?

339
00:18:41,223 --> 00:18:44,680
Porque no queremos que nadie más
salga herido, incluido tú, Amir.

340
00:18:46,391 --> 00:18:50,454
Quizá uno debería quedarse en el
coche, por si hay que salir corriendo.

341
00:18:55,462 --> 00:18:58,160
Vale, si ves algo sospechoso, pita.

342
00:18:58,413 --> 00:18:59,688
Pitaré dos veces.

343
00:19:35,902 --> 00:19:38,247
Deion, mira.

344
00:19:49,075 --> 00:19:50,871
¿Garfio es un veterano?

345
00:19:52,219 --> 00:19:53,875
Mira, lo pone aquí.

346
00:19:54,106 --> 00:19:58,207
Luther Thompson, condecorado con
el Corazón Púrpura en Vietnam.

347
00:20:03,059 --> 00:20:06,754
Y esta pared dice que te ha
estado siguiendo la pista.

348
00:20:14,231 --> 00:20:16,067
DE BETH: NOS HEMOS QUEDADO
TIRADOS. ¿NOS VIENES A BUSCAR?

349
00:20:30,902 --> 00:20:32,262
¡Deion, socorro!

350
00:20:35,730 --> 00:20:37,629
¡Deion! ¡No!

351
00:20:37,821 --> 00:20:40,410
¡No, por favor, no! ¡No!

352
00:20:40,845 --> 00:20:41,879
¡No!

353
00:20:44,075 --> 00:20:47,047
Por favor, Garfio, no me
mates. No quiero morir.

354
00:20:47,074 --> 00:20:50,781
¿Te parece divertido
venir aquí vestido así?

355
00:20:50,808 --> 00:20:53,328
No sé de qué me hablas. Solo
es un disfraz de Halloween.

356
00:20:53,355 --> 00:20:57,430
- Si me sueltas, me iré. ¡Por favor!
- ¡No! No vas a ir a ningún sitio.

357
00:20:57,457 --> 00:20:58,582
¡No! ¡No!

358
00:21:05,619 --> 00:21:08,447
¿Deion Elliot?

359
00:21:08,954 --> 00:21:12,779
Menudo par de huevos tienes al
venir aquí, sobre todo esta noche.

360
00:21:12,806 --> 00:21:14,730
Y esta noche es la razón
de que haya venido.

361
00:21:15,158 --> 00:21:17,799
Quiero saber la verdad sobre
lo que pasó aquel Halloween.

362
00:21:18,767 --> 00:21:22,248
No le hice nada a aquel chico. ¿Me oyes?

363
00:21:22,275 --> 00:21:24,990
Sí, te oigo, ¿pero
por qué iba a creerte?

364
00:21:25,017 --> 00:21:26,677
Me importa una mierda lo que creas.

365
00:21:26,704 --> 00:21:29,205
Estáis allanando mi propiedad.

366
00:21:29,232 --> 00:21:31,094
¡Largaos de aquí!

367
00:21:32,038 --> 00:21:33,353
¿Mataste a Marcus?

368
00:21:34,494 --> 00:21:38,290
- ¿Por qué me preguntas eso ahora?
- Porque puede que esté vivo.

369
00:21:38,994 --> 00:21:41,040
Y creemos que quizá tú
sepas dónde encontrarlo.

370
00:21:41,289 --> 00:21:43,151
¿Esto es una broma pesada?

371
00:21:43,178 --> 00:21:44,486
¿Broma pesada?

372
00:21:44,833 --> 00:21:47,607
Tío, hay un loco con una
máscara matando gente

373
00:21:47,634 --> 00:21:49,661
por culpa de las decisiones
que tú y yo tomamos.

374
00:21:50,728 --> 00:21:53,247
Así que no, no es una broma.

375
00:22:00,141 --> 00:22:01,417
Seguidme.

376
00:22:02,208 --> 00:22:03,622
Os llevaré hasta él.

377
00:22:12,006 --> 00:22:15,106
- Parece que están pasados de rosca.
- ¿Tú crees?

378
00:22:15,176 --> 00:22:17,351
Todo esto es culpa tuya, ¿lo sabías?

379
00:22:17,723 --> 00:22:19,954
¿Mía? ¿Cómo va a ser culpa mía?

380
00:22:19,981 --> 00:22:23,305
Se suponía que éramos un
equipo. Juntos a muerte.

381
00:22:23,332 --> 00:22:25,696
Pero me has dejado
sola con esos paletos.

382
00:22:25,723 --> 00:22:28,833
Oh, perdóname por intentar
evitar que nos dieran una paliza.

383
00:22:29,223 --> 00:22:32,348
¿De verdad estáis discutiendo
porque no os han partido la cara?

384
00:22:32,387 --> 00:22:35,798
Ese es el problema, Manny. Nunca te
vas a enfrentar a nadie por nada.

385
00:22:35,825 --> 00:22:38,149
Así que me toca a mí hacer
todo el trabajo pesado

386
00:22:38,176 --> 00:22:40,352
mientras tú te quedas de brazos
cruzados y sacas provecho.

387
00:22:40,379 --> 00:22:41,715
- ¿Saco provecho?
- Sí.

388
00:22:41,742 --> 00:22:44,082
¿Cuántos descansos para comer he
sacrificado para repartir tus folletos?

389
00:22:44,109 --> 00:22:47,290
¿Cuántas clases me he saltado para
ir de mani contigo? ¿Y para qué?

390
00:22:47,317 --> 00:22:51,313
Dime una sola cosa que esa guerra
tuya por la justicia haya logrado.

391
00:22:51,340 --> 00:22:53,109
Al menos yo intento hacer algo.

392
00:22:53,358 --> 00:22:55,477
Tú solo quieres salir por patas.

393
00:22:55,504 --> 00:22:57,270
Como si salir del barrio fuera
a resolver tus problemas.

394
00:22:57,297 --> 00:22:59,766
Resolvería un problema:
me alejaría de ti.

395
00:22:59,793 --> 00:23:00,910
No lo bastante pronto.

396
00:23:00,937 --> 00:23:02,965
Te lo advierto, Kym. No me empujes.

397
00:23:03,186 --> 00:23:04,427
¿Por qué no, Manny?

398
00:23:04,454 --> 00:23:05,989
Tampoco es que me vayas
a devolver el empujón.

399
00:23:09,434 --> 00:23:13,637
Chicos, a esto me refería exactamente.

400
00:23:20,120 --> 00:23:21,654
¿En serio, Manny?

401
00:23:25,847 --> 00:23:27,974
- Beth tiene razón.
- Lo siento, lo siento.

402
00:23:29,225 --> 00:23:30,537
¿Dónde vas?

403
00:23:30,576 --> 00:23:31,604
Kym.

404
00:23:31,631 --> 00:23:34,506
Les prometí a esos niños
un Halloween seguro.

405
00:23:34,533 --> 00:23:37,393
Y voy a cumplir mi palabra,
al contrario que otra gente.

406
00:23:37,420 --> 00:23:39,693
Kym, esto es una mala idea.

407
00:23:40,725 --> 00:23:43,435
Una mala idea fue venir aquí.

408
00:23:43,902 --> 00:23:45,420
Kym, para.

409
00:23:54,213 --> 00:23:55,454
¿Qué es esto?

410
00:23:55,701 --> 00:23:58,115
El último lugar en el que vi a Marcus.

411
00:23:58,545 --> 00:24:01,144
Dijiste que ibas a llevarnos hasta él.

412
00:24:01,484 --> 00:24:02,691
¿Dónde coño está?

413
00:24:06,687 --> 00:24:08,170
Está justo aquí...

414
00:24:12,538 --> 00:24:13,935
donde lo enterré.

415
00:24:16,515 --> 00:24:18,127
Lo siento, Deion.

416
00:24:19,681 --> 00:24:21,454
Pero Marcus está muerto.

417
00:24:27,408 --> 00:24:31,181
Deion, no sé qué decir. Lo siento mucho.

418
00:24:32,667 --> 00:24:35,149
Sí, yo también.

419
00:24:38,949 --> 00:24:40,462
DE BETH: NOS HEMOS QUEDADO
TIRADOS. ¿NOS VIENES A BUSCAR?

420
00:24:41,439 --> 00:24:43,892
Eh, hace rato que no
sabemos nada de los demás.

421
00:24:44,141 --> 00:24:45,654
Creo que voy a ver qué tal.

422
00:24:47,279 --> 00:24:49,111
No has contestado a mi pregunta.

423
00:24:49,384 --> 00:24:52,072
Escucha, sé que crees
que soy un monstruo.

424
00:24:52,321 --> 00:24:53,439
Todo el mundo lo cree.

425
00:24:53,555 --> 00:24:55,279
La verdad es que

426
00:24:55,306 --> 00:24:58,756
lo que le pasó a tu hermano
aquella noche fue un accidente.

427
00:24:58,783 --> 00:25:00,524
¡Y una mierda un accidente!

428
00:25:01,493 --> 00:25:02,769
Nos atacaste.

429
00:25:02,796 --> 00:25:05,060
Tío, al regresar de la guerra,

430
00:25:05,087 --> 00:25:06,947
estaba hecho polvo.

431
00:25:07,072 --> 00:25:08,597
Y sé que la bebida no ayudó.

432
00:25:08,624 --> 00:25:10,552
Cuando me tropecé con
vosotros, un par de sombras

433
00:25:10,579 --> 00:25:12,521
acechando en mis tierras,

434
00:25:12,548 --> 00:25:15,106
el cerebro me jugó una mala pasada.

435
00:25:15,244 --> 00:25:18,017
No sabía lo que estaba viendo

436
00:25:18,553 --> 00:25:20,454
hasta que se desprendió la máscara.

437
00:25:23,720 --> 00:25:25,740
Tras saltar tú la verja,

438
00:25:25,783 --> 00:25:28,056
tu hermano se separó y huyó.

439
00:25:29,239 --> 00:25:31,308
Más deprisa de lo que yo podía correr.

440
00:25:35,294 --> 00:25:38,658
Volví este lugar patas
arriba buscándolo.

441
00:25:41,239 --> 00:25:43,489
Pero fue como si hubiera desaparecido.

442
00:25:43,940 --> 00:25:47,739
Supuse que habría sido lo
bastante listo para irse a casa

443
00:25:47,972 --> 00:25:49,938
hasta que apareció la poli.

444
00:25:50,902 --> 00:25:53,153
Esos polis tampoco habrían
buscado muy a fondo

445
00:25:53,180 --> 00:25:55,210
a un niño negro desaparecido.

446
00:25:55,614 --> 00:25:58,512
Llegaron y se marcharon
en menos de un día.

447
00:26:00,021 --> 00:26:02,193
No fue hasta seis meses después

448
00:26:03,175 --> 00:26:04,727
cuando me di cuenta...

449
00:26:07,382 --> 00:26:09,801
de que Marcus nunca se fue.

450
00:26:11,313 --> 00:26:13,968
Seguro que no es lo que querías oír

451
00:26:14,333 --> 00:26:15,954
y te pido perdón por eso,

452
00:26:16,759 --> 00:26:18,387
pero es la verdad.

453
00:26:19,830 --> 00:26:22,315
Ya sabéis dónde está la salida.

454
00:26:28,616 --> 00:26:29,892
¿Estás bien?

455
00:26:30,348 --> 00:26:33,417
Necesito... un momento
a solas con mi hermano.

456
00:26:33,897 --> 00:26:35,127
Por supuesto.

457
00:26:38,804 --> 00:26:41,072
Pero, cuando me necesites,

458
00:26:41,820 --> 00:26:43,234
ahí estaré.

459
00:26:53,311 --> 00:26:55,609
Hola, soy Kym. Hello.

460
00:26:58,539 --> 00:27:00,210
Estás muerto para ella.

461
00:27:00,640 --> 00:27:04,085
Puede que no te hayas fijado, pero a
Kym no le gusta que le planten cara.

462
00:27:04,459 --> 00:27:06,152
¿Así que solo te quiere a su lado

463
00:27:06,179 --> 00:27:08,609
cuando haces exactamente lo que quiere?

464
00:27:09,037 --> 00:27:10,328
Menuda amiga.

465
00:27:10,736 --> 00:27:12,184
Hermana, más bien.

466
00:27:13,141 --> 00:27:15,252
Me saca de quicio como la que más.

467
00:27:15,279 --> 00:27:16,520
Pero, oye,

468
00:27:17,631 --> 00:27:18,700
los hermanos discuten, ¿no?

469
00:27:18,727 --> 00:27:20,640
¿Y destrozan el coche del otro?

470
00:27:21,099 --> 00:27:23,237
Sí, eso no lo vi venir.

471
00:27:26,695 --> 00:27:29,382
Supongo que se podría decir
que tengo problemas de ira.

472
00:27:29,906 --> 00:27:32,182
Suelo mantenerla bajo control, pero...

473
00:27:33,143 --> 00:27:35,514
a veces, toda esa rabia crece y...

474
00:27:36,734 --> 00:27:38,123
pierdo la cabeza

475
00:27:39,648 --> 00:27:41,199
y me dan ganas de hacer daño.

476
00:27:42,503 --> 00:27:43,492
Sí,

477
00:27:44,343 --> 00:27:45,684
ya lo veo.

478
00:27:51,760 --> 00:27:53,893
- Eh, son los...
- Sí, y se dirigen hacia Kym.

479
00:27:55,019 --> 00:27:56,261
¿Qué estás haciendo?

480
00:27:56,478 --> 00:27:57,541
Manny...

481
00:27:58,760 --> 00:28:00,008
¡Manny, espera!

482
00:28:34,037 --> 00:28:35,214
Luther.

483
00:28:36,666 --> 00:28:37,631
¿Qué ha pasado?

484
00:28:37,658 --> 00:28:39,692
Corre, chico. Corre.

485
00:28:39,830 --> 00:28:41,214
Viene a por vosotros.

486
00:28:41,448 --> 00:28:42,517
¿Quién?

487
00:28:43,527 --> 00:28:44,803
Ghostface.

488
00:28:54,214 --> 00:28:57,807
Vamos, cariño, un poquito más
cerca de la civilización, venga.

489
00:28:59,721 --> 00:29:01,533
Vamos, vamos.

490
00:29:10,498 --> 00:29:11,644
Mierda.

491
00:29:33,955 --> 00:29:34,920
¡No!

492
00:29:39,147 --> 00:29:40,784
- ¡Deprisa!
- Eso intento.

493
00:29:40,811 --> 00:29:42,503
Perdón, estas botas no
están hechas para correr.

494
00:29:42,530 --> 00:29:45,186
- Esas botas son horrendas, por cierto.
- Que te den.

495
00:29:45,686 --> 00:29:47,056
Joder. Mierda.

496
00:29:48,327 --> 00:29:50,444
No, tranquilo, no pasa nada.
Vete. Ahora te alcanzo.

497
00:29:50,471 --> 00:29:53,045
Vete, estoy bien. Vete, vete.

498
00:29:59,495 --> 00:30:01,163
¡Vamos, bicho raro!

499
00:30:04,550 --> 00:30:06,506
Sé que estás aquí.

500
00:30:07,150 --> 00:30:09,092
¡Da la cara!

501
00:30:26,964 --> 00:30:28,928
Muy bien, chico.

502
00:30:29,240 --> 00:30:30,999
Vamos a bailar.

503
00:30:41,984 --> 00:30:43,999
Vamos. ¡Vamos!

504
00:31:00,883 --> 00:31:02,990
¿Dónde está? ¿Dónde está?

505
00:31:04,870 --> 00:31:06,076
¿Dónde está?

506
00:31:09,580 --> 00:31:12,318
Parece que tu amiga ha
tenido un accidente.

507
00:31:12,345 --> 00:31:14,881
Mientes. Habéis sido vosotros.

508
00:31:16,155 --> 00:31:18,036
¿Qué vas a hacer con eso?

509
00:31:18,172 --> 00:31:21,357
Si supieras cambiar una rueda, no
os habríais metido en este lío.

510
00:31:25,385 --> 00:31:28,404
- ¡Me has roto el puto brazo!
- Sí, y solo acabo de empezar.

511
00:31:28,560 --> 00:31:30,513
¿Quién de vosotros es el siguiente?

512
00:31:33,901 --> 00:31:36,404
- Larguémonos de aquí.
- Está chiflado.

513
00:31:40,706 --> 00:31:41,701
¡Liv!

514
00:31:42,645 --> 00:31:43,576
¡Liv!

515
00:31:44,029 --> 00:31:45,232
Mierda.

516
00:31:45,259 --> 00:31:46,235
¡Liv!

517
00:31:46,447 --> 00:31:48,205
¡Socorro!

518
00:31:53,381 --> 00:31:54,619
¡Socorro!

519
00:31:55,646 --> 00:31:57,791
Eh, eh, Luther, ¿cómo te ayudo?

520
00:31:57,818 --> 00:32:00,274
Hay un panel de control en el otro lado.

521
00:32:04,351 --> 00:32:05,785
Está roto.

522
00:32:07,722 --> 00:32:09,920
- ¿Cómo lo paro?
- No puedes.

523
00:32:10,240 --> 00:32:11,545
No queda tiempo.

524
00:32:14,824 --> 00:32:16,514
Lo siento, Deion.

525
00:32:17,964 --> 00:32:19,240
Lo siento.

526
00:32:34,258 --> 00:32:35,359
¿Kym?

527
00:32:37,549 --> 00:32:39,031
Kym, ¿dónde estás?

528
00:32:40,668 --> 00:32:42,185
Mira, lo siento.

529
00:32:42,468 --> 00:32:44,309
¿Kym? Kym.

530
00:32:50,656 --> 00:32:51,690
¿Kym?

531
00:32:52,633 --> 00:32:53,818
¿Eres tú?

532
00:32:56,875 --> 00:32:57,809
¡Kym!

533
00:33:07,736 --> 00:33:08,688
¿Kym?

534
00:33:10,514 --> 00:33:11,493
¡Kym!

535
00:33:22,130 --> 00:33:23,337
¿Eres tú?

536
00:34:33,199 --> 00:34:34,437
¡No!

537
00:34:49,585 --> 00:34:51,712
¡No! ¡No, por favor!

538
00:34:51,739 --> 00:34:52,964
¡Por favor!

539
00:34:55,163 --> 00:34:56,153
No.

540
00:34:58,757 --> 00:35:01,661
¡Vamos, vamos! ¡Que alguien me ayude!

541
00:35:02,189 --> 00:35:03,396
¡Socorro!

542
00:35:05,372 --> 00:35:07,028
¡Socorro! ¡Ayuda!

543
00:35:10,411 --> 00:35:12,739
¡Socorro! ¡Socorro!

544
00:35:15,317 --> 00:35:18,005
¡Socorro! ¡Socorro!

545
00:35:25,252 --> 00:35:27,070
- Beth.
- Por Dios.

546
00:35:27,097 --> 00:35:28,496
Gracias a Dios.

547
00:35:28,911 --> 00:35:31,804
Las he encontrado junto a la
carretera y me he asustado.

548
00:35:33,334 --> 00:35:35,320
¿Has venido corriendo hasta aquí?

549
00:35:35,492 --> 00:35:36,664
El primer kilómetro y medio.

550
00:35:37,005 --> 00:35:39,320
Luego era más bien un trote penoso.

551
00:35:39,390 --> 00:35:41,512
- ¿Por qué mierda lo has hecho?
- Porque sí.

552
00:35:41,539 --> 00:35:43,050
Liv os rajó la rueda y os dejó...

553
00:35:43,077 --> 00:35:45,613
Espera, espera, para. ¿Fue Liv?

554
00:35:45,640 --> 00:35:48,601
Sí, pero eso da igual. Lo que
importa es que estás bien.

555
00:35:50,530 --> 00:35:51,593
Mierda.

556
00:35:51,944 --> 00:35:53,507
Sí que eres majo.

557
00:35:54,042 --> 00:35:55,679
Supongo que me equivoqué contigo.

558
00:35:55,890 --> 00:35:58,406
En realidad, creo que tenías razón.

559
00:35:59,062 --> 00:36:02,525
Puede que no haga las cosas
porque sí y que quiera algo de ti.

560
00:36:02,663 --> 00:36:04,718
Algo más que ser solo amigos.

561
00:36:05,485 --> 00:36:07,623
¿Alguna vez has besado a una chica?

562
00:36:08,959 --> 00:36:10,359
¿Acaso importa?

563
00:36:10,594 --> 00:36:11,812
A mí no.

564
00:36:15,187 --> 00:36:16,265
Kym, ¿qué ha pasado?

565
00:36:16,292 --> 00:36:18,695
Lo último que recuerdo es
salirme de la carretera.

566
00:36:18,820 --> 00:36:21,203
No recuerdo nada más. Todo está borroso.

567
00:36:22,062 --> 00:36:24,793
- ¿Dónde está Manny?
- Creía que estaba contigo.

568
00:36:24,820 --> 00:36:27,320
Vio a esos paletos dirigirse hacia
ti y salió corriendo para salvarte.

569
00:36:30,766 --> 00:36:31,742
No.

570
00:36:31,835 --> 00:36:33,750
No, no, no, no, no.

571
00:36:35,783 --> 00:36:36,859
¡Liv!

572
00:36:40,766 --> 00:36:43,137
Deion, ¿qué ha pasado?
Parece que has visto a...

573
00:36:43,164 --> 00:36:45,652
Ghostface estaba aquí.
Ha matado a Luther.

574
00:36:45,679 --> 00:36:47,146
Dios.

575
00:36:47,437 --> 00:36:48,517
¿Dónde estabas tú?

576
00:36:48,544 --> 00:36:51,040
Volví al coche. Estaba
preocupada por Amir.

577
00:36:51,067 --> 00:36:53,515
He estado conduciendo
por ahí a ver si lo veía.

578
00:36:54,449 --> 00:36:56,576
Espera. No creerás que está...

579
00:37:02,367 --> 00:37:04,091
Amir, eh, ¿dónde estás?

580
00:37:04,240 --> 00:37:06,008
En un campo de maíz con Beth y Kym.

581
00:37:06,146 --> 00:37:07,429
¿Qué hay de Manny?

582
00:37:07,456 --> 00:37:10,412
He intentado ayudarlo,
pero, chicos, es...

583
00:37:10,766 --> 00:37:11,939
es malo.

584
00:37:11,998 --> 00:37:13,474
Es muy muy malo.

585
00:37:16,646 --> 00:37:19,220
- Manny, no. ¡No, no, no!
- Kym. ¡Kym!

586
00:37:19,247 --> 00:37:22,222
- ¡No, Manny! ¡No, Manny!
- Kym, no, no, no. Es demasiado tarde.

587
00:37:22,249 --> 00:37:23,599
¡No, Manny!

588
00:37:23,998 --> 00:37:25,241
Ha muerto.

589
00:37:25,460 --> 00:37:26,435
¡No!

590
00:37:27,712 --> 00:37:30,387
- No, Manny. Lo siento.
- Lo siento.

591
00:37:31,412 --> 00:37:32,318
No.

592
00:37:41,419 --> 00:37:42,732
Oye.

593
00:37:42,870 --> 00:37:46,412
Tu madre lleva preocupada toda
la noche. ¿Dónde has estado?

594
00:37:47,755 --> 00:37:50,654
- He ido al desguace.
- ¿Dónde murió Marcus?

595
00:37:51,180 --> 00:37:53,111
¿Por qué coño has hecho eso?

596
00:37:53,138 --> 00:37:54,712
Necesitaba pruebas.

597
00:37:54,739 --> 00:37:55,808
¿Pruebas?

598
00:37:56,139 --> 00:37:58,630
- Ya te lo he dicho.
- Lo sé, lo sé.

599
00:37:59,401 --> 00:38:00,676
Tenías razón.

600
00:38:01,732 --> 00:38:03,271
Marcus se ha ido.

601
00:38:04,534 --> 00:38:06,997
Es como si lo hubiera vuelto a perder.

602
00:38:09,187 --> 00:38:11,955
Sé que no te sientes
parte de esta familia,

603
00:38:11,982 --> 00:38:14,111
que no somos de la misma sangre y tal,

604
00:38:15,429 --> 00:38:17,396
pero eres el único hermano que tengo.

605
00:38:19,771 --> 00:38:21,138
Ahora lo veo claro.

606
00:38:24,304 --> 00:38:25,576
Lo veo claro.

607
00:38:34,062 --> 00:38:35,162
Hola, cariño.

608
00:38:35,338 --> 00:38:36,731
¿Qué tal?

609
00:38:57,493 --> 00:38:59,122
Debemos dejarlo ir, mamá.

610
00:39:01,085 --> 00:39:02,636
Por mucho que duela.

611
00:39:04,894 --> 00:39:06,654
No puedo, cariño.

612
00:39:07,146 --> 00:39:09,060
No puedo, cariño.

613
00:39:09,570 --> 00:39:10,604
No puedo.

614
00:39:14,237 --> 00:39:15,616
Se ha ido, mamá.

615
00:39:35,279 --> 00:39:36,663
Tampoco puedes dormir, ¿no?

616
00:39:36,690 --> 00:39:38,822
- No paro de pensar en Manny.
- No, Liv.

617
00:39:38,849 --> 00:39:40,677
Escucha, no es culpa tuya.

618
00:39:40,740 --> 00:39:42,341
¿De acuerdo? Es de quien lo haya matado.

619
00:39:42,368 --> 00:39:44,628
Pero debemos averiguar quién es
antes de que lo vuelva a hacer.

620
00:39:44,655 --> 00:39:46,946
Llevo toda la noche devanándome
los sesos por eso mismo.

621
00:39:46,973 --> 00:39:48,880
A ver si adivino. ¿Tienes
otra de tus teorías?

622
00:39:51,732 --> 00:39:54,257
Desde que Ghostface nos
tiene en el punto de mira,

623
00:39:54,284 --> 00:39:56,146
siempre ha ido un paso por delante.

624
00:39:56,173 --> 00:39:58,642
Sí, como si conociera nuestros
movimientos antes incluso de hacerlos.

625
00:39:58,669 --> 00:40:02,396
Mira, espero no tener razón
porque, si es así, estamos jodidos.

626
00:40:02,591 --> 00:40:03,612
Cuéntame,

627
00:40:04,230 --> 00:40:05,736
¿quién crees que nos está matando?

628
00:40:05,763 --> 00:40:08,589
Creo que es alguien
escondiéndose a simple vista,

629
00:40:09,008 --> 00:40:10,651
justo delante de nuestras narices.

630
00:40:12,050 --> 00:40:14,025
Creo que Ghostface

631
00:40:15,003 --> 00:40:16,253
es uno de nosotros.

632
00:40:17,639 --> 00:40:19,362
Intenta dormir algo.

633
00:41:00,115 --> 00:41:06,100
www.subtitulamos.tv

