1
00:00:07,889 --> 00:00:09,387
Anteriormente en Scream...

2
00:00:09,413 --> 00:00:10,448
Aquí me tienes, hermano.

3
00:00:10,483 --> 00:00:11,866
Tenía un hermano llamado Marcus.

4
00:00:11,893 --> 00:00:14,758
Salimos un Halloween
cuando éramos pequeños.

5
00:00:14,896 --> 00:00:17,000
Dejé morir a mi hermano gemelo.

6
00:00:17,027 --> 00:00:18,827
- ¡Ayúdame!
- Ahora alguien lleva su mismo disfraz.

7
00:00:18,965 --> 00:00:20,631
Alguien se la tiene jurada a Deion.

8
00:00:20,658 --> 00:00:22,628
¿Qué coño tiene que ver con el resto?

9
00:00:22,655 --> 00:00:23,553
¿Queréis ir a una fiesta hoy?

10
00:00:23,580 --> 00:00:25,608
Tengo la sensación de
que esta te gustará.

11
00:00:28,592 --> 00:00:31,956
¿"Enseñadme vuestro
interior"? ¿Qué quiere decir?

12
00:00:31,983 --> 00:00:33,413
Estamos en una película de terror.

13
00:00:33,811 --> 00:00:35,542
Nos persigue un asesino.

14
00:00:35,569 --> 00:00:37,901
Los asesinos tienen códigos
y el terror tiene reglas.

15
00:00:37,928 --> 00:00:39,931
¿Y si Marcus no murió aquella noche?

16
00:00:40,068 --> 00:00:42,310
¿Y si ha vuelto en busca de venganza?

17
00:01:04,373 --> 00:01:05,862
- Hola.
- Perdón.

18
00:01:06,000 --> 00:01:08,586
- Me has puesto los pelos de punta.
- Lo siento.

19
00:01:08,724 --> 00:01:09,670
¿Qué tal?

20
00:01:09,697 --> 00:01:12,172
Mi intención no era soltarte una
bomba así sobre Marcus, pero...

21
00:01:12,310 --> 00:01:14,241
quizá deberías esperar para ir a por él.

22
00:01:14,268 --> 00:01:17,839
Mira, Liv, no me voy a quedar aquí
sentado esperando a que mi propio

23
00:01:17,866 --> 00:01:19,241
hermano haga daño a alguien más.

24
00:01:20,639 --> 00:01:21,971
Debo ocuparme de esto ya.

25
00:01:21,998 --> 00:01:24,686
No, no tienes por qué hacerlo solo.

26
00:01:25,610 --> 00:01:27,783
Por favor, Deion, deja que te ayude.

27
00:01:29,379 --> 00:01:31,522
¿Es la única razón
por la que has venido?

28
00:01:32,490 --> 00:01:33,357
No, no es...

29
00:01:34,024 --> 00:01:35,935
No es la única razón.

30
00:02:19,215 --> 00:02:20,698
He estado pensando en algo.

31
00:02:21,862 --> 00:02:23,275
Tal vez tenías razón.

32
00:02:24,514 --> 00:02:27,032
Tal vez no deba hacer esto solo.

33
00:02:29,655 --> 00:02:30,745
¿Liv?

34
00:02:31,321 --> 00:02:32,405
¿Liv?

35
00:02:39,034 --> 00:02:40,132
Deion.

36
00:02:40,517 --> 00:02:41,750
Eh, no, no, no, no.

37
00:02:41,890 --> 00:02:43,676
¿Qué...? Liv, mírame.

38
00:02:43,703 --> 00:02:46,109
Oye, cielo, mira. Por favor, respira.

39
00:02:46,946 --> 00:02:47,996
¡Maldita sea!

40
00:02:48,023 --> 00:02:50,000
Voy a por ayuda. Voy a por ayuda.

41
00:02:50,413 --> 00:02:51,843
Espera, traeré a alguien.

42
00:03:11,931 --> 00:03:12,869
¿Marcus?

43
00:03:12,896 --> 00:03:15,241
Debías haber vuelto a por mí, D.

44
00:03:15,512 --> 00:03:17,401
Así que he venido yo a por ti.

45
00:03:19,815 --> 00:03:23,127
Veamos cómo eres
realmente en tu interior.

46
00:03:25,206 --> 00:03:26,596
¡Marcus!

47
00:03:27,768 --> 00:03:29,955
¡Marcus!

48
00:03:37,291 --> 00:03:40,791
www.subtitulamos.tv

49
00:03:46,768 --> 00:03:50,310
- ¿Una noche dura?
- Una pesadilla. ¿Cómo has dormido tú?

50
00:03:51,299 --> 00:03:53,796
Ya sabes, es Halloween.

51
00:03:53,823 --> 00:03:56,408
Lo único bueno de este día
es la comida de tu madre.

52
00:03:56,435 --> 00:03:57,546
¡Hola!

53
00:03:57,573 --> 00:03:59,780
Gracias, cariño.

54
00:04:00,586 --> 00:04:02,768
- ¿Qué tal, papá?
- ¿Qué hay, Deion?

55
00:04:05,885 --> 00:04:09,137
- Papá, ¿cuánto tiempo te quedas?
- No lo bastante.

56
00:04:09,781 --> 00:04:11,678
Los jefes me mandan
marcharme por la mañana.

57
00:04:11,705 --> 00:04:13,835
Tranquilo. Volveré a tiempo
para tu gran partido.

58
00:04:13,940 --> 00:04:16,151
Bueno, al menos estás aquí hoy, Earl.

59
00:04:16,737 --> 00:04:19,088
Vaya, vaya, mirad quién ha vuelto.

60
00:04:19,973 --> 00:04:21,369
No te había visto, Jay.

61
00:04:22,727 --> 00:04:24,088
¿Cómo estás, hijo?

62
00:04:28,521 --> 00:04:29,695
Como siempre.

63
00:04:29,965 --> 00:04:32,413
Mira, siento no haberte
visto la última vez que vine.

64
00:04:33,019 --> 00:04:36,364
Esperaba encontrar algo de
tiempo para ponernos al día.

65
00:04:37,111 --> 00:04:39,672
Ahora no puedo. Tengo cosas que hacer.

66
00:04:39,781 --> 00:04:41,000
Ya sabes qué día es hoy.

67
00:04:41,399 --> 00:04:44,309
No deberías hacer otra cosa que
no sea estar con tu familia.

68
00:04:44,336 --> 00:04:47,016
Pues supongo que la manzana
no cae lejos del árbol, Earl.

69
00:04:47,399 --> 00:04:49,188
- Jay. Jay, por favor.
- Deja que se vaya.

70
00:04:49,215 --> 00:04:50,063
Por favor.

71
00:05:00,953 --> 00:05:02,895
¿Por qué tienes que hablarle así a papá?

72
00:05:02,922 --> 00:05:06,786
- Solo quería charlar. - No hagas
como si te yo te importara, D.

73
00:05:06,813 --> 00:05:10,379
Solo ha venido porque Halloween
os vuelve locos a todos.

74
00:05:10,406 --> 00:05:12,614
Siempre preparáis el
desayuno favorito de Marcus,

75
00:05:12,641 --> 00:05:15,129
como si unos huevos fueran a
traerlo de entre los muertos.

76
00:05:15,156 --> 00:05:17,207
Tío, ya sabes que no es por eso.

77
00:05:17,234 --> 00:05:19,310
Nunca pudimos despedirnos de él.

78
00:05:19,448 --> 00:05:21,489
La policía no nos dio
un cuerpo que enterrar.

79
00:05:21,516 --> 00:05:22,929
Han pasado años.

80
00:05:23,113 --> 00:05:24,094
Despierta.

81
00:05:24,191 --> 00:05:25,846
Ya no hay ningún cuerpo que encontrar.

82
00:05:27,516 --> 00:05:30,243
Mira, lo que digo es que ya
sabes lo que nos hizo esa noche.

83
00:05:30,274 --> 00:05:32,241
¿Qué pasa con lo que le hizo a mi madre?

84
00:05:33,344 --> 00:05:36,926
Hasta que Marcus desapareció,
ella no sabía que existíais.

85
00:05:36,953 --> 00:05:40,422
¿Y luego va papá y escoge a su otra
familia en vez de a la de verdad?

86
00:05:41,416 --> 00:05:42,570
Eso la destrozó.

87
00:05:43,621 --> 00:05:45,507
La destrozó tanto que
ya no pude solucionarlo.

88
00:05:47,813 --> 00:05:51,103
Mira, no intento disculpar
lo que hizo, ¿vale?

89
00:05:54,279 --> 00:05:55,748
Te guste o no,

90
00:05:56,338 --> 00:05:58,309
soy el único hermano que tienes ahora.

91
00:06:15,586 --> 00:06:17,846
¿Marcus? Marcus, tío, ¿eres tú?

92
00:06:17,873 --> 00:06:20,830
Si te lo dijera ya, destriparía
el gran giro de guion.

93
00:06:20,857 --> 00:06:22,529
¿Dónde está la gracia?

94
00:06:22,556 --> 00:06:26,352
No será tan gracioso cuando te arranque
esa máscara y te la meta por el culo.

95
00:06:26,379 --> 00:06:28,832
Mírate mostrando que tienes agallas.

96
00:06:28,988 --> 00:06:31,413
Qué pena que no lo hiciera anoche Shane.

97
00:06:31,440 --> 00:06:32,566
¿De qué estás hablando?

98
00:06:32,593 --> 00:06:35,086
Después de que el Sr. Fade
mostrara quién es en realidad,

99
00:06:35,113 --> 00:06:36,563
le inyecté drogas para parar un carro.

100
00:06:36,590 --> 00:06:37,847
Ahora está muerto,

101
00:06:37,874 --> 00:06:40,275
igual que lo estarán tus
amigos cuando haya terminado.

102
00:06:40,636 --> 00:06:44,352
¿Por qué coño haces esto, tío?
Creía que era a mí a quien querías.

103
00:06:44,379 --> 00:06:47,731
Lo que quiero es saber quién
es Deion Elliot en realidad

104
00:06:47,758 --> 00:06:50,605
con respecto a lo que pasó
aquella noche de Halloween.

105
00:06:50,761 --> 00:06:54,273
- Sí, y yo.
- Pues vuelve a la escena del crimen,

106
00:06:54,300 --> 00:06:57,863
al lugar donde abandonaste
a tu hermano, esta noche.

107
00:06:57,965 --> 00:06:59,031
¿Y si no?

108
00:06:59,058 --> 00:07:01,207
Truco o trato, Deion.

109
00:07:01,299 --> 00:07:02,996
Tú eliges.

110
00:07:15,795 --> 00:07:16,862
Hola.

111
00:07:19,759 --> 00:07:21,066
Es Halloween.

112
00:07:21,344 --> 00:07:24,336
El único día al año en el
que puedes ser quien quieras,

113
00:07:24,363 --> 00:07:27,076
¿y escoges disfrazarte
de un deportista idiota?

114
00:07:27,103 --> 00:07:28,206
Claro que no.

115
00:07:30,068 --> 00:07:32,949
La mayoría de deportistas me tratan
como una mierda, pero Deion no.

116
00:07:33,334 --> 00:07:35,633
- Siento que él me respalda.
- Según mi propia experiencia,

117
00:07:35,660 --> 00:07:38,413
los únicos que les importan a
los demás son ellos mismos.

118
00:07:38,440 --> 00:07:40,000
Qué triste.

119
00:07:40,027 --> 00:07:42,516
No tan triste como ir
de acosador de Deion.

120
00:07:42,543 --> 00:07:43,724
No soy un acosador.

121
00:07:43,751 --> 00:07:46,238
Eso es justo lo que diría un acosador.

122
00:07:47,900 --> 00:07:49,211
Eh, espera.

123
00:07:49,683 --> 00:07:52,275
- ¿Te has enterado de lo de Shane?
- ¿Qué le pasa?

124
00:07:53,448 --> 00:07:54,862
Liv me lo acaba de decir.

125
00:07:56,707 --> 00:07:57,863
Ha muerto.

126
00:07:59,216 --> 00:08:01,010
Suponemos que ha sido Ghostface.

127
00:08:01,862 --> 00:08:04,457
Bueno, al Sr. Fade se
le acabó la fiesta.

128
00:08:04,582 --> 00:08:06,840
Lo siento. Sé que estabais...

129
00:08:07,324 --> 00:08:09,563
En verdad, no tengo
idea de lo que erais.

130
00:08:09,590 --> 00:08:12,902
Lo que tenía con Shane era solo
sexo y nada que te importara.

131
00:08:13,441 --> 00:08:16,070
Fuera lo que fuera, si quieres hablar...

132
00:08:16,097 --> 00:08:16,886
No.

133
00:08:17,621 --> 00:08:19,484
¿Y por qué te importa?

134
00:08:19,511 --> 00:08:22,298
Anoche te ofrecí un rollo
sin ataduras y pasaste.

135
00:08:22,325 --> 00:08:25,056
¿Y ahora me ofreces un
hombro sobre el que llorar?

136
00:08:25,379 --> 00:08:27,748
Vamos, Amir, nadie es tan majo.

137
00:08:27,775 --> 00:08:31,465
Anoche te dije que quería
que fuésemos amigos, Beth.

138
00:08:31,492 --> 00:08:32,587
Iba en serio.

139
00:08:32,614 --> 00:08:36,525
Esto es una peli de terror, no una
rom-com, no te hagas ideas raras.

140
00:08:36,790 --> 00:08:39,482
- Además, apenas me conoces.
- No será por no intentarlo.

141
00:08:39,509 --> 00:08:41,431
Vale, ¿quieres hacer algo por mí?

142
00:08:41,808 --> 00:08:42,860
Deja de intentarlo.

143
00:08:48,416 --> 00:08:51,659
- ¡Eh, Liv! Oye, ¿tienes un segundo?
- Deion.

144
00:08:52,338 --> 00:08:53,593
Tengo malas noticias.

145
00:08:53,620 --> 00:08:55,346
Sí, sí, sobre Shane.

146
00:08:55,737 --> 00:08:56,753
Me he enterado.

147
00:08:57,413 --> 00:08:58,721
Es horrible.

148
00:08:59,440 --> 00:09:02,551
Mi padre dice que lo encontraron
en un callejón con sobredosis.

149
00:09:02,821 --> 00:09:04,476
Pero tiene que haber sido Ghostface.

150
00:09:04,682 --> 00:09:06,315
¿O debería decir Marcus?

151
00:09:06,342 --> 00:09:09,137
Mira, nadie tiene más ganas que
yo de saber si Marcus sigue vivo.

152
00:09:09,471 --> 00:09:11,440
Pero aún no sabemos quién
hay tras esa máscara.

153
00:09:11,467 --> 00:09:13,960
¿Y no deberíamos tratar de
averiguarlo antes de que mate a otro?

154
00:09:13,987 --> 00:09:16,194
Sí, pero debo hacer algo antes.

155
00:09:16,221 --> 00:09:18,022
Tengo una movida familiar
después de clase.

156
00:09:18,049 --> 00:09:20,565
Odio pedírtelo, ¿pero
me prestas tu coche?

157
00:09:23,000 --> 00:09:24,659
No, ¿sabes qué? Tienes razón.

158
00:09:24,686 --> 00:09:26,268
Lo siento. Muchas gracias.

159
00:09:26,344 --> 00:09:27,413
Eh, espera.

160
00:09:29,010 --> 00:09:31,596
Mi padre me mata si le pasa algo.

161
00:09:32,083 --> 00:09:33,549
¿Entendido? Y tiene una pistola.

162
00:09:33,576 --> 00:09:35,213
Nada de arañazos, lo prometo.

163
00:09:35,635 --> 00:09:36,689
Gracias.

164
00:09:40,687 --> 00:09:42,757
No lo sé, Sra. Obama,
¿deberíamos organizar

165
00:09:42,784 --> 00:09:44,608
una fiesta esta noche después
de lo que le ha pasado a Shane?

166
00:09:44,635 --> 00:09:46,952
Es Halloween, Manny. ¿En qué
otro momento vamos a hacerla?

167
00:09:46,979 --> 00:09:49,499
¿Qué tal cuando no nos
acose un maníaco homicida?

168
00:09:49,526 --> 00:09:51,491
Me ha costado convencer
al director Wilson

169
00:09:51,518 --> 00:09:53,522
de que sería más seguro que los
padres trajeran a sus hijos aquí

170
00:09:53,549 --> 00:09:55,405
para el truco o trato que
hacerlo en las calles.

171
00:09:55,432 --> 00:09:58,319
Además, el asesino sería idiota si
viniera estando medio vecindario aquí.

172
00:09:58,346 --> 00:10:01,889
Eso no lo detuvo en la fiesta de
Shane, o en el apartamento anoche.

173
00:10:01,916 --> 00:10:04,344
Vale, llamemos a esto por su nombre.

174
00:10:04,791 --> 00:10:07,054
Intentas evitar un
enfrentamiento, como siempre.

175
00:10:07,081 --> 00:10:09,909
No. Lo que intento evitar es que
uno de los dos termine muerto.

176
00:10:10,299 --> 00:10:11,817
Somos un equipo, ¿no?

177
00:10:12,063 --> 00:10:13,313
Juntos a muerte.

178
00:10:14,495 --> 00:10:17,034
Pues mientras nos
apoyemos el uno al otro,

179
00:10:17,166 --> 00:10:18,932
nada podrá separarnos.

180
00:10:19,751 --> 00:10:21,229
Ni siquiera Ghostface.

181
00:10:22,510 --> 00:10:24,213
¿Alicia Davis?

182
00:10:24,482 --> 00:10:25,793
¿Deion Elliot?

183
00:10:27,699 --> 00:10:28,861
¿Deion?

184
00:10:30,526 --> 00:10:32,172
¿Brad Ernsky?

185
00:10:33,211 --> 00:10:34,724
¿Darin Grant?

186
00:10:35,914 --> 00:10:37,414
¿Erin Mayfield?

187
00:10:37,976 --> 00:10:39,453
¿Qué quieres decir con
que Deion ha mentido?

188
00:10:39,742 --> 00:10:42,325
Me dijo que tenía que llevarse mi
coche después de clase para algo.

189
00:10:42,352 --> 00:10:43,758
Ya se ha ido. ¿Veis?

190
00:10:43,896 --> 00:10:46,653
- Y va a salir de la ciudad.
- ¿Qué estoy mirando?

191
00:10:46,680 --> 00:10:50,090
El GPS que mi padre me
instaló para controlarme.

192
00:10:50,117 --> 00:10:51,797
¿Adónde crees que va Deion?

193
00:10:51,974 --> 00:10:53,239
En busca de Marcus.

194
00:10:53,266 --> 00:10:55,934
Eso no tiene sentido. Su
hermano lleva años muerto.

195
00:10:55,961 --> 00:10:58,395
Puede que le haya convencido

196
00:10:58,422 --> 00:11:00,379
de que Marcus sigue vivo

197
00:11:00,628 --> 00:11:02,062
y de que es Ghostface.

198
00:11:02,089 --> 00:11:05,086
A menos que Marcus sea un
zombi, no puede ser Ghostface.

199
00:11:05,113 --> 00:11:07,937
Ya, pero si de verdad Marcus está bajo
esa máscara, Deion está condenado.

200
00:11:11,203 --> 00:11:14,278
En el terror, el malo muchas
veces intenta acabar con el prota

201
00:11:14,305 --> 00:11:17,043
atrayéndolo a un lugar significativo
para la noche de su origen.

202
00:11:17,070 --> 00:11:19,418
Solo que es el héroe quien acaba con él.

203
00:11:19,445 --> 00:11:22,162
Yo también he visto esas
pelis, Elvira. Sé cómo van.

204
00:11:22,189 --> 00:11:25,014
Y como ya te he dicho,
esto es un reboot.

205
00:11:25,041 --> 00:11:27,431
- Y los reboots no siguen tus normas.
- Porque los reboots son un asco.

206
00:11:27,458 --> 00:11:29,172
Chicas, esto no es una peli.

207
00:11:29,361 --> 00:11:32,357
Por lo que sabemos, Deion
podría ir directo a una trampa.

208
00:11:32,384 --> 00:11:34,537
Tenemos que dar con él antes
de que lo haga Ghostface.

209
00:11:34,564 --> 00:11:37,525
Vale, no te ofendas, Liv, pero
tú no estuviste aquí anoche.

210
00:11:37,650 --> 00:11:40,740
El resto nos topamos con
ese psicópata y no fue bien.

211
00:11:40,767 --> 00:11:43,420
Habría ido mejor si Deion no hubiera
esperado al último minuto para aparecer.

212
00:11:43,447 --> 00:11:45,908
Tal vez, pero apareció...

213
00:11:46,126 --> 00:11:47,482
justo cuando lo necesitábamos.

214
00:11:47,509 --> 00:11:49,681
Y ahora es él quien nos necesita.

215
00:11:51,726 --> 00:11:53,140
Al menos, habrá más posibilidades.

216
00:11:53,486 --> 00:11:56,142
Beth se apunta, creo. ¿Quién más?

217
00:11:57,798 --> 00:12:01,756
Deion es mi amigo y tal, pero he
prometido quedarme esta noche.

218
00:12:01,783 --> 00:12:05,092
Podéis hacer lo que queráis,
pero Manny y yo votamos que no.

219
00:12:05,119 --> 00:12:08,001
De hecho, no creo que ninguno
deba estar solo, así que...

220
00:12:08,845 --> 00:12:09,970
me apunto.

221
00:12:10,555 --> 00:12:13,959
Supongo que tendré que
ir; habrá que vigilarte.

222
00:12:13,986 --> 00:12:15,986
Bien, porque tú conduces.

223
00:12:16,626 --> 00:12:20,416
Vale, pero si me mancháis el coche,

224
00:12:21,793 --> 00:12:23,541
os mato yo misma.

225
00:12:28,228 --> 00:12:29,790
Vamos, vamos.

226
00:12:43,620 --> 00:12:46,521
Te has pimplado las birras
tú solo. Te toca comprar.

227
00:12:46,548 --> 00:12:47,938
Vale, vale. Ya compro yo.

228
00:12:47,965 --> 00:12:49,650
Pero no de las baratas.

229
00:12:49,845 --> 00:12:52,087
- Cierra la boca.
- Tú no la vas a comprar.

230
00:13:08,068 --> 00:13:09,620
¿Problemas con el motor?

231
00:13:09,758 --> 00:13:12,576
Sí, arranque por control remoto.
Enciende y apaga el motor.

232
00:13:12,603 --> 00:13:14,560
Va de fábula cuando alguien lo roba.

233
00:13:14,587 --> 00:13:17,670
A ver si adivino. No me habéis
seguido hasta el quinto pinto por eso.

234
00:13:17,697 --> 00:13:20,928
A la princesa se le ha metido en la
cabeza que vas a hacer una estupidez

235
00:13:20,955 --> 00:13:22,715
y está claro que la vas a hacer.

236
00:13:22,742 --> 00:13:25,715
Porque crees que tu hermano, que
murió hace años, intenta matarnos.

237
00:13:25,742 --> 00:13:27,551
Así que hemos decidido venir a apoyarte.

238
00:13:27,578 --> 00:13:28,843
¿Les has contado lo de Marcus?

239
00:13:28,870 --> 00:13:31,862
Mejor calla, Deion. Es la segunda
vez que me mientes esta semana.

240
00:13:32,398 --> 00:13:35,012
- Deberíamos darles un minuto.
- No lo sé, Manuel.

241
00:13:35,093 --> 00:13:36,620
Quizá deberíamos votar antes.

242
00:13:36,647 --> 00:13:40,312
- ¿En serio, Kym? ¿Te has picado?
- Sí, y tengo que mear.

243
00:13:45,773 --> 00:13:46,668
Vamos.

244
00:13:48,539 --> 00:13:50,863
En serio, ¿en qué coño estabas pensando?

245
00:13:50,890 --> 00:13:52,816
Mira, no es asunto tuyo, ¿vale?

246
00:13:52,843 --> 00:13:54,191
Por favor, vuelve a la cuidad.

247
00:13:54,218 --> 00:13:55,382
¿Por qué? ¿Adónde vas?

248
00:13:55,409 --> 00:13:57,684
De vuelta al desguace
donde abandoné a Marcus.

249
00:13:57,711 --> 00:14:00,898
Han pasado años. ¿Por qué piensas
que vas a encontrar algo ahora?

250
00:14:01,461 --> 00:14:02,664
Me lo ha dicho Ghostface.

251
00:14:02,691 --> 00:14:04,691
Espera, ¿has hablado con
él? ¿Qué más te ha dicho?

252
00:14:04,718 --> 00:14:06,531
Solo que hallaría la verdad.

253
00:14:06,695 --> 00:14:08,262
¿Y le has creído?

254
00:14:08,289 --> 00:14:10,457
¿Cómo sabes que no planea matarte?

255
00:14:10,484 --> 00:14:14,132
No lo sé, y por eso no quería
que viniera nadie más conmigo.

256
00:14:14,861 --> 00:14:16,895
Siento haberte mentido,

257
00:14:17,064 --> 00:14:20,109
pero si te pasara algo
malo, no me lo perdonaría...

258
00:14:21,034 --> 00:14:22,476
Qué tierno...

259
00:14:23,386 --> 00:14:26,007
y totalmente inútil,
porque voy a ir igualmente.

260
00:14:26,218 --> 00:14:28,128
- Liv, por favor.
- Y, además,

261
00:14:28,155 --> 00:14:29,804
no voy a dejar que te maten

262
00:14:29,831 --> 00:14:33,000
antes de que tengamos una
primera cita medio decente.

263
00:14:35,867 --> 00:14:37,023
Vale.

264
00:14:37,609 --> 00:14:38,479
Muy bien.

265
00:14:40,240 --> 00:14:41,851
¿Qué pasa con el resto?

266
00:14:46,815 --> 00:14:48,884
¡Venga, mueve el culo!

267
00:14:50,938 --> 00:14:52,973
Perdón, general Lee, pero

268
00:14:53,000 --> 00:14:54,828
sabes que tu bando perdió, ¿no?

269
00:14:54,855 --> 00:14:57,652
- Menuda boquita, chica.
- Y no me da miedo usarla, chico.

270
00:14:57,679 --> 00:14:59,226
Una advertencia de amigo...

271
00:14:59,656 --> 00:15:02,590
mejor que controles lo que haces por
aquí antes de meterte en problemas.

272
00:15:02,617 --> 00:15:04,402
- Mejor que controles tú...
- Eh, vale.

273
00:15:04,429 --> 00:15:06,206
Vale, no queremos problemas.

274
00:15:06,430 --> 00:15:07,810
Solo tiene que hacer pis.

275
00:15:12,054 --> 00:15:13,032
Gracias.

276
00:15:22,103 --> 00:15:24,789
Mierda. Perdón, creo que no me llega.

277
00:15:25,335 --> 00:15:26,668
Esto debería bastar.

278
00:15:28,804 --> 00:15:32,473
- Te he dicho que dejes de intentarlo.
- ¿Intentar qué?

279
00:15:32,500 --> 00:15:35,113
Venga ya, ambos sabemos lo
que quieres de mí en realidad.

280
00:15:35,140 --> 00:15:38,379
¿Tanto te cuesta creer que
solo quiera ser tu amigo?

281
00:15:38,789 --> 00:15:42,000
Nadie hace nada porque
sí, Amir, ni siquiera tú.

282
00:15:42,273 --> 00:15:44,138
Yo no vivo así mi vida

283
00:15:44,435 --> 00:15:45,934
y me parece triste que tú lo hagas.

284
00:15:45,961 --> 00:15:47,310
Pues quizá deberías empezar,

285
00:15:47,337 --> 00:15:50,068
porque, que yo sepa, tampoco
es que tú tengas muchos amigos.

286
00:15:50,317 --> 00:15:51,982
Al menos lo mío es por elección.

287
00:15:52,216 --> 00:15:54,068
Yo también puedo elegir.

288
00:15:54,464 --> 00:15:56,380
Y elijo que no quiero
ser tu estúpido amigo.

289
00:16:02,662 --> 00:16:05,369
- ¿Qué estás haciendo?
- Subirme al coche con vosotros.

290
00:16:05,396 --> 00:16:08,275
¿No preferirías estar
en el de Kym, con Beth?

291
00:16:08,302 --> 00:16:10,731
No, gracias. Esa chica está pirada.

292
00:16:10,758 --> 00:16:13,357
Lo dice el que va disfrazado
del tío con el que habla.

293
00:16:16,300 --> 00:16:18,041
DE MARCUS: ¿DÓNDE ESTÁS?

294
00:16:18,068 --> 00:16:19,339
Mierda.

295
00:16:19,366 --> 00:16:21,167
DE CAMINO. YA LLEGO.

296
00:16:22,172 --> 00:16:24,655
A la mierda. Tenemos que irnos. Ya.

297
00:16:30,433 --> 00:16:33,374
- ¿Nos acaban de abandonar?
- Qué putada.

298
00:16:33,401 --> 00:16:35,015
Y tanto. Ni siquiera sabemos adónde van.

299
00:16:35,042 --> 00:16:37,339
- Pues será mejor que los sigamos.
- Ya...

300
00:16:37,574 --> 00:16:39,195
me da a mí que no.

301
00:16:40,034 --> 00:16:41,612
¿Qué coño...?

302
00:16:43,103 --> 00:16:44,751
Esto es muy chungo, chicos.

303
00:16:44,778 --> 00:16:46,709
Obviamente. ¿Quién hace algo así?

304
00:16:46,832 --> 00:16:48,349
Tengo mis sospechas.

305
00:16:49,517 --> 00:16:50,835
¿Esos tipejos?

306
00:16:50,862 --> 00:16:53,179
No, solo son extras con frase.

307
00:16:53,206 --> 00:16:56,773
Y el cuchillo es un
punto de giro clásico.

308
00:16:56,800 --> 00:16:59,937
Por última vez, reboot, zorra.

309
00:16:59,964 --> 00:17:02,359
Y esos blanquitos están a punto
de pagar por lo que han hecho.

310
00:17:02,386 --> 00:17:04,546
Vale, reboot o no, da lo mismo.

311
00:17:04,573 --> 00:17:07,124
Manny, nosotros somos los
personajes secundarios, ¿no?

312
00:17:07,151 --> 00:17:09,695
- La del toque de comedia, el
amigo segundón... - ¿La sabelotodo?

313
00:17:09,722 --> 00:17:11,288
Llámame lo que quieras.

314
00:17:11,315 --> 00:17:13,804
Ahora que nos han dejado
tirados, somos presa fácil,

315
00:17:13,831 --> 00:17:16,315
y ahí es cuando le suele ir
fatal a la gente como nosotros.

316
00:17:16,542 --> 00:17:18,299
¿Cómo de fatal?

317
00:17:18,339 --> 00:17:21,526
Bueno, cuanto más tiempo estemos
aquí atrapados, lejos de los demás,

318
00:17:21,745 --> 00:17:25,046
más nos vendremos abajo hasta
que uno, inevitablemente, explote

319
00:17:25,073 --> 00:17:26,589
y haga alguna estupidez.

320
00:17:26,616 --> 00:17:29,714
Y luego, bueno, creo que ambos
sabemos lo que pasa, ¿no?

321
00:17:30,891 --> 00:17:32,651
Resumiendo...

322
00:17:34,633 --> 00:17:36,322
uno de nosotros morirá.

323
00:17:40,487 --> 00:17:42,749
Eh, ¿cuál es el paleto
retrasado que lo ha hecho?

324
00:17:42,776 --> 00:17:44,214
¿De qué coño estás hablando?

325
00:17:44,241 --> 00:17:48,038
Uno de vosotros me ha rajado una rueda,
así que la vais a pagar en efectivo.

326
00:17:48,065 --> 00:17:50,847
Creo que nos has confundido con otros.

327
00:17:52,237 --> 00:17:56,894
Ahora te sugiero que vayas a mirar
en otra parte antes de que sea tarde.

328
00:17:57,144 --> 00:17:58,593
No me das miedo.

329
00:17:58,831 --> 00:18:00,040
Kym. Kym.

330
00:18:00,068 --> 00:18:02,612
No necesitamos dramas ahora
mismo. Vamos, vámonos.

331
00:18:02,839 --> 00:18:05,546
Han empezado ellos. ¿Por qué
quieres que pase del tema?

332
00:18:05,573 --> 00:18:09,097
Deberías hacer caso a tu amigo el
volantitos si sabes lo que te conviene.

333
00:18:20,269 --> 00:18:21,476
Vámonos.

334
00:18:29,396 --> 00:18:30,603
- ¡Sí!
- ¡Vamos!

335
00:18:43,642 --> 00:18:45,566
Tal vez deberíamos esperar a los otros.

336
00:18:45,593 --> 00:18:48,665
- No hay motivo. No van a venir.
- ¿Cómo lo sabes?

337
00:18:49,611 --> 00:18:51,107
Le he rajado una rueda a Kym.

338
00:18:51,134 --> 00:18:52,431
¿Qué? ¿Por qué?

339
00:18:52,458 --> 00:18:55,915
Porque no queremos que nadie más
salga herido, incluido tú, Amir.

340
00:18:57,626 --> 00:19:01,689
Quizá uno debería quedarse en el
coche, por si hay que salir corriendo.

341
00:19:06,697 --> 00:19:09,395
Vale, si ves algo sospechoso, pita.

342
00:19:09,648 --> 00:19:10,923
Pitaré dos veces.

343
00:19:47,137 --> 00:19:49,482
Deion, mira.

344
00:20:00,310 --> 00:20:02,106
¿Garfio es un veterano?

345
00:20:03,454 --> 00:20:05,110
Mira, lo pone aquí.

346
00:20:05,341 --> 00:20:09,442
Luther Thompson, condecorado con
el Corazón Púrpura en Vietnam.

347
00:20:14,294 --> 00:20:17,989
Y esta pared dice que te ha
estado siguiendo la pista.

348
00:20:25,466 --> 00:20:27,302
DE BETH: NOS HEMOS QUEDADO
TIRADOS. ¿NOS VIENES A BUSCAR?

349
00:20:42,137 --> 00:20:43,497
¡Deion, socorro!

350
00:20:46,965 --> 00:20:48,864
¡Deion! ¡No!

351
00:20:49,056 --> 00:20:51,645
¡No, por favor, no! ¡No!

352
00:20:52,080 --> 00:20:53,114
¡No!

353
00:20:55,310 --> 00:20:58,282
Por favor, Garfio, no me
mates. No quiero morir.

354
00:20:58,309 --> 00:21:02,016
¿Te parece divertido
venir aquí vestido así?

355
00:21:02,043 --> 00:21:04,563
No sé de qué me hablas. Solo
es un disfraz de Halloween.

356
00:21:04,590 --> 00:21:08,665
- Si me sueltas, me iré. ¡Por favor!
- ¡No! No vas a ir a ningún sitio.

357
00:21:08,692 --> 00:21:09,817
¡No! ¡No!

358
00:21:16,854 --> 00:21:19,682
¿Deion Elliot?

359
00:21:20,189 --> 00:21:24,014
Menudo par de huevos tienes al
venir aquí, sobre todo esta noche.

360
00:21:24,041 --> 00:21:25,965
Y esta noche es la razón
de que haya venido.

361
00:21:26,393 --> 00:21:29,034
Quiero saber la verdad sobre
lo que pasó aquel Halloween.

362
00:21:30,002 --> 00:21:33,483
No le hice nada a aquel chico. ¿Me oyes?

363
00:21:33,510 --> 00:21:36,225
Sí, te oigo, ¿pero
por qué iba a creerte?

364
00:21:36,252 --> 00:21:37,912
Me importa una mierda lo que creas.

365
00:21:37,939 --> 00:21:40,440
Estáis allanando mi propiedad.

366
00:21:40,467 --> 00:21:42,329
¡Largaos de aquí!

367
00:21:43,273 --> 00:21:44,588
¿Mataste a Marcus?

368
00:21:45,729 --> 00:21:49,525
- ¿Por qué me preguntas eso ahora?
- Porque puede que esté vivo.

369
00:21:50,229 --> 00:21:52,275
Y creemos que quizá tú
sepas dónde encontrarlo.

370
00:21:52,524 --> 00:21:54,386
¿Esto es una broma pesada?

371
00:21:54,413 --> 00:21:55,721
¿Broma pesada?

372
00:21:56,068 --> 00:21:58,842
Tío, hay un loco con una
máscara matando gente

373
00:21:58,869 --> 00:22:00,896
por culpa de las decisiones
que tú y yo tomamos.

374
00:22:01,963 --> 00:22:04,482
Así que no, no es una broma.

375
00:22:11,376 --> 00:22:12,652
Seguidme.

376
00:22:13,443 --> 00:22:14,857
Os llevaré hasta él.

377
00:22:23,241 --> 00:22:26,341
- Parece que están pasados de rosca.
- ¿Tú crees?

378
00:22:26,411 --> 00:22:28,586
Todo esto es culpa tuya, ¿lo sabías?

379
00:22:28,958 --> 00:22:31,189
¿Mía? ¿Cómo va a ser culpa mía?

380
00:22:31,216 --> 00:22:34,540
Se suponía que éramos un
equipo. Juntos a muerte.

381
00:22:34,567 --> 00:22:36,931
Pero me has dejado
sola con esos paletos.

382
00:22:36,958 --> 00:22:40,068
Oh, perdóname por intentar
evitar que nos dieran una paliza.

383
00:22:40,458 --> 00:22:43,583
¿De verdad estáis discutiendo
porque no os han partido la cara?

384
00:22:43,622 --> 00:22:47,033
Ese es el problema, Manny. Nunca te
vas a enfrentar a nadie por nada.

385
00:22:47,060 --> 00:22:49,384
Así que me toca a mí hacer
todo el trabajo pesado

386
00:22:49,411 --> 00:22:51,587
mientras tú te quedas de brazos
cruzados y sacas provecho.

387
00:22:51,614 --> 00:22:52,950
- ¿Saco provecho?
- Sí.

388
00:22:52,977 --> 00:22:55,317
¿Cuántos descansos para comer he
sacrificado para repartir tus folletos?

389
00:22:55,344 --> 00:22:58,525
¿Cuántas clases me he saltado para
ir de mani contigo? ¿Y para qué?

390
00:22:58,552 --> 00:23:02,548
Dime una sola cosa que esa guerra
tuya por la justicia haya logrado.

391
00:23:02,575 --> 00:23:04,344
Al menos yo intento hacer algo.

392
00:23:04,593 --> 00:23:06,712
Tú solo quieres salir por patas.

393
00:23:06,739 --> 00:23:08,505
Como si salir del barrio fuera
a resolver tus problemas.

394
00:23:08,532 --> 00:23:11,001
Resolvería un problema:
me alejaría de ti.

395
00:23:11,028 --> 00:23:12,145
No lo bastante pronto.

396
00:23:12,172 --> 00:23:14,200
Te lo advierto, Kym. No me empujes.

397
00:23:14,421 --> 00:23:15,662
¿Por qué no, Manny?

398
00:23:15,689 --> 00:23:17,224
Tampoco es que me vayas
a devolver el empujón.

399
00:23:20,669 --> 00:23:24,872
Chicos, a esto me refería exactamente.

400
00:23:31,355 --> 00:23:32,889
¿En serio, Manny?

401
00:23:37,082 --> 00:23:39,209
- Beth tiene razón.
- Lo siento, lo siento.

402
00:23:40,460 --> 00:23:41,772
¿Dónde vas?

403
00:23:41,811 --> 00:23:42,839
Kym.

404
00:23:42,866 --> 00:23:45,741
Les prometí a esos niños
un Halloween seguro.

405
00:23:45,768 --> 00:23:48,628
Y voy a cumplir mi palabra,
al contrario que otra gente.

406
00:23:48,655 --> 00:23:50,928
Kym, esto es una mala idea.

407
00:23:51,960 --> 00:23:54,670
Una mala idea fue venir aquí.

408
00:23:55,137 --> 00:23:56,655
Kym, para.

409
00:24:05,448 --> 00:24:06,689
¿Qué es esto?

410
00:24:06,936 --> 00:24:09,350
El último lugar en el que vi a Marcus.

411
00:24:09,780 --> 00:24:12,379
Dijiste que ibas a llevarnos hasta él.

412
00:24:12,719 --> 00:24:13,926
¿Dónde coño está?

413
00:24:17,922 --> 00:24:19,405
Está justo aquí...

414
00:24:23,773 --> 00:24:25,170
donde lo enterré.

415
00:24:27,750 --> 00:24:29,362
Lo siento, Deion.

416
00:24:30,916 --> 00:24:32,689
Pero Marcus está muerto.

417
00:24:39,784 --> 00:24:43,557
Deion, no sé qué decir. Lo siento mucho.

418
00:24:45,043 --> 00:24:47,525
Sí, yo también.

419
00:24:51,325 --> 00:24:52,838
DE BETH: NOS HEMOS QUEDADO
TIRADOS. ¿NOS VIENES A BUSCAR?

420
00:24:53,815 --> 00:24:56,268
Eh, hace rato que no
sabemos nada de los demás.

421
00:24:56,517 --> 00:24:58,030
Creo que voy a ver qué tal.

422
00:24:59,655 --> 00:25:01,487
No has contestado a mi pregunta.

423
00:25:01,760 --> 00:25:04,448
Escucha, sé que crees
que soy un monstruo.

424
00:25:04,697 --> 00:25:05,815
Todo el mundo lo cree.

425
00:25:05,931 --> 00:25:07,655
La verdad es que

426
00:25:07,682 --> 00:25:11,132
lo que le pasó a tu hermano
aquella noche fue un accidente.

427
00:25:11,159 --> 00:25:12,900
¡Y una mierda un accidente!

428
00:25:13,869 --> 00:25:15,145
Nos atacaste.

429
00:25:15,172 --> 00:25:17,436
Tío, al regresar de la guerra,

430
00:25:17,463 --> 00:25:19,323
estaba hecho polvo.

431
00:25:19,448 --> 00:25:20,973
Y sé que la bebida no ayudó.

432
00:25:21,000 --> 00:25:22,928
Cuando me tropecé con
vosotros, un par de sombras

433
00:25:22,955 --> 00:25:24,897
acechando en mis tierras,

434
00:25:24,924 --> 00:25:27,482
el cerebro me jugó una mala pasada.

435
00:25:27,620 --> 00:25:30,393
No sabía lo que estaba viendo

436
00:25:30,929 --> 00:25:32,830
hasta que se desprendió la máscara.

437
00:25:36,096 --> 00:25:38,116
Tras saltar tú la verja,

438
00:25:38,159 --> 00:25:40,432
tu hermano se separó y huyó.

439
00:25:41,615 --> 00:25:43,684
Más deprisa de lo que yo podía correr.

440
00:25:47,670 --> 00:25:51,034
Volví este lugar patas
arriba buscándolo.

441
00:25:53,615 --> 00:25:55,865
Pero fue como si hubiera desaparecido.

442
00:25:56,316 --> 00:26:00,115
Supuse que habría sido lo
bastante listo para irse a casa

443
00:26:00,348 --> 00:26:02,314
hasta que apareció la poli.

444
00:26:03,278 --> 00:26:05,529
Esos polis tampoco habrían
buscado muy a fondo

445
00:26:05,556 --> 00:26:07,586
a un niño negro desaparecido.

446
00:26:07,990 --> 00:26:10,888
Llegaron y se marcharon
en menos de un día.

447
00:26:12,397 --> 00:26:14,569
No fue hasta seis meses después

448
00:26:15,551 --> 00:26:17,103
cuando me di cuenta...

449
00:26:19,758 --> 00:26:22,177
de que Marcus nunca se fue.

450
00:26:23,689 --> 00:26:26,344
Seguro que no es lo que querías oír

451
00:26:26,709 --> 00:26:28,330
y te pido perdón por eso,

452
00:26:29,135 --> 00:26:30,763
pero es la verdad.

453
00:26:32,206 --> 00:26:34,691
Ya sabéis dónde está la salida.

454
00:26:40,992 --> 00:26:42,268
¿Estás bien?

455
00:26:42,724 --> 00:26:45,793
Necesito... un momento
a solas con mi hermano.

456
00:26:46,273 --> 00:26:47,503
Por supuesto.

457
00:26:51,180 --> 00:26:53,448
Pero, cuando me necesites,

458
00:26:54,196 --> 00:26:55,610
ahí estaré.

459
00:27:05,687 --> 00:27:07,985
Hola, soy Kym. Hello.

460
00:27:10,915 --> 00:27:12,586
Estás muerto para ella.

461
00:27:13,016 --> 00:27:16,461
Puede que no te hayas fijado, pero a
Kym no le gusta que le planten cara.

462
00:27:16,835 --> 00:27:18,528
¿Así que solo te quiere a su lado

463
00:27:18,555 --> 00:27:20,985
cuando haces exactamente lo que quiere?

464
00:27:21,413 --> 00:27:22,704
Menuda amiga.

465
00:27:23,112 --> 00:27:24,560
Hermana, más bien.

466
00:27:25,517 --> 00:27:27,628
Me saca de quicio como la que más.

467
00:27:27,655 --> 00:27:28,896
Pero, oye,

468
00:27:30,007 --> 00:27:31,076
los hermanos discuten, ¿no?

469
00:27:31,103 --> 00:27:33,016
¿Y destrozan el coche del otro?

470
00:27:33,475 --> 00:27:35,613
Sí, eso no lo vi venir.

471
00:27:39,071 --> 00:27:41,758
Supongo que se podría decir
que tengo problemas de ira.

472
00:27:42,282 --> 00:27:44,558
Suelo mantenerla bajo control, pero...

473
00:27:45,519 --> 00:27:47,890
a veces, toda esa rabia crece y...

474
00:27:49,110 --> 00:27:50,499
pierdo la cabeza

475
00:27:52,024 --> 00:27:53,575
y me dan ganas de hacer daño.

476
00:27:54,879 --> 00:27:55,868
Sí,

477
00:27:56,719 --> 00:27:58,060
ya lo veo.

478
00:28:04,136 --> 00:28:06,269
- Eh, son los...
- Sí, y se dirigen hacia Kym.

479
00:28:07,395 --> 00:28:08,637
¿Qué estás haciendo?

480
00:28:08,854 --> 00:28:09,917
Manny...

481
00:28:11,136 --> 00:28:12,384
¡Manny, espera!

482
00:28:46,413 --> 00:28:47,590
Luther.

483
00:28:49,042 --> 00:28:50,007
¿Qué ha pasado?

484
00:28:50,034 --> 00:28:52,068
Corre, chico. Corre.

485
00:28:52,206 --> 00:28:53,590
Viene a por vosotros.

486
00:28:53,824 --> 00:28:54,893
¿Quién?

487
00:28:55,896 --> 00:28:57,172
Ghostface.

488
00:29:07,840 --> 00:29:11,433
Vamos, cariño, un poquito más
cerca de la civilización, venga.

489
00:29:13,347 --> 00:29:15,159
Vamos, vamos.

490
00:29:23,952 --> 00:29:25,098
Mierda.

491
00:29:47,581 --> 00:29:48,546
¡No!

492
00:29:52,562 --> 00:29:54,199
- ¡Deprisa!
- Eso intento.

493
00:29:54,226 --> 00:29:55,918
Perdón, estas botas no
están hechas para correr.

494
00:29:55,945 --> 00:29:58,601
- Esas botas son horrendas, por cierto.
- Que te den.

495
00:29:59,194 --> 00:30:00,471
Joder. Mierda.

496
00:30:01,742 --> 00:30:03,859
No, tranquilo, no pasa nada.
Vete. Ahora te alcanzo.

497
00:30:03,886 --> 00:30:06,460
Vete, estoy bien. Vete, vete.

498
00:30:13,066 --> 00:30:14,734
¡Vamos, bicho raro!

499
00:30:17,965 --> 00:30:19,921
Sé que estás aquí.

500
00:30:20,565 --> 00:30:22,507
¡Da la cara!

501
00:30:40,379 --> 00:30:42,343
Muy bien, chico.

502
00:30:42,655 --> 00:30:44,414
Vamos a bailar.

503
00:30:55,399 --> 00:30:57,414
Vamos. ¡Vamos!

504
00:31:14,298 --> 00:31:16,405
¿Dónde está? ¿Dónde está?

505
00:31:18,285 --> 00:31:19,491
¿Dónde está?

506
00:31:22,995 --> 00:31:25,733
Parece que tu amiga ha
tenido un accidente.

507
00:31:25,760 --> 00:31:28,296
Mientes. Habéis sido vosotros.

508
00:31:29,570 --> 00:31:31,451
¿Qué vas a hacer con eso?

509
00:31:31,587 --> 00:31:34,772
Si supieras cambiar una rueda, no
os habríais metido en este lío.

510
00:31:38,800 --> 00:31:41,819
- ¡Me has roto el puto brazo!
- Sí, y solo acabo de empezar.

511
00:31:41,975 --> 00:31:43,928
¿Quién de vosotros es el siguiente?

512
00:31:47,316 --> 00:31:49,819
- Larguémonos de aquí.
- Está chiflado.

513
00:31:54,121 --> 00:31:55,116
¡Liv!

514
00:31:56,060 --> 00:31:56,991
¡Liv!

515
00:31:57,444 --> 00:31:58,647
Mierda.

516
00:31:58,674 --> 00:31:59,650
¡Liv!

517
00:31:59,862 --> 00:32:01,620
¡Socorro!

518
00:32:06,796 --> 00:32:08,034
¡Socorro!

519
00:32:09,061 --> 00:32:11,206
Eh, eh, Luther, ¿cómo te ayudo?

520
00:32:11,233 --> 00:32:13,689
Hay un panel de control en el otro lado.

521
00:32:17,766 --> 00:32:19,200
Está roto.

522
00:32:21,137 --> 00:32:23,335
- ¿Cómo lo paro?
- No puedes.

523
00:32:23,655 --> 00:32:24,960
No queda tiempo.

524
00:32:28,239 --> 00:32:29,929
Lo siento, Deion.

525
00:32:31,379 --> 00:32:32,655
Lo siento.

526
00:32:47,673 --> 00:32:48,774
¿Kym?

527
00:32:50,964 --> 00:32:52,446
Kym, ¿dónde estás?

528
00:32:54,083 --> 00:32:55,600
Mira, lo siento.

529
00:32:55,883 --> 00:32:57,724
¿Kym? Kym.

530
00:33:04,071 --> 00:33:05,105
¿Kym?

531
00:33:06,048 --> 00:33:07,233
¿Eres tú?

532
00:33:10,290 --> 00:33:11,224
¡Kym!

533
00:33:21,151 --> 00:33:22,103
¿Kym?

534
00:33:23,929 --> 00:33:24,908
¡Kym!

535
00:33:35,545 --> 00:33:36,752
¿Eres tú?

536
00:34:46,614 --> 00:34:47,852
¡No!

537
00:35:03,000 --> 00:35:05,127
¡No! ¡No, por favor!

538
00:35:05,154 --> 00:35:06,379
¡Por favor!

539
00:35:08,578 --> 00:35:09,568
No.

540
00:35:12,172 --> 00:35:15,076
¡Vamos, vamos! ¡Que alguien me ayude!

541
00:35:15,604 --> 00:35:16,811
¡Socorro!

542
00:35:18,787 --> 00:35:20,443
¡Socorro! ¡Ayuda!

543
00:35:23,826 --> 00:35:26,154
¡Socorro! ¡Socorro!

544
00:35:28,732 --> 00:35:31,420
¡Socorro! ¡Socorro!

545
00:35:39,761 --> 00:35:41,579
- Beth.
- Por Dios.

546
00:35:41,704 --> 00:35:43,103
Gracias a Dios.

547
00:35:43,420 --> 00:35:46,313
Las he encontrado junto a la
carretera y me he asustado.

548
00:35:47,843 --> 00:35:49,829
¿Has venido corriendo hasta aquí?

549
00:35:50,001 --> 00:35:51,173
El primer kilómetro y medio.

550
00:35:51,514 --> 00:35:53,829
Luego era más bien un trote penoso.

551
00:35:53,899 --> 00:35:56,021
- ¿Por qué mierda lo has hecho?
- Porque sí.

552
00:35:56,048 --> 00:35:57,559
Liv os rajó la rueda y os dejó...

553
00:35:57,586 --> 00:36:00,122
Espera, espera, para. ¿Fue Liv?

554
00:36:00,149 --> 00:36:03,110
Sí, pero eso da igual. Lo que
importa es que estás bien.

555
00:36:05,094 --> 00:36:06,157
Mierda.

556
00:36:06,453 --> 00:36:08,016
Sí que eres majo.

557
00:36:08,551 --> 00:36:10,188
Supongo que me equivoqué contigo.

558
00:36:10,399 --> 00:36:12,915
En realidad, creo que tenías razón.

559
00:36:13,571 --> 00:36:17,034
Puede que no haga las cosas
porque sí y que quiera algo de ti.

560
00:36:17,172 --> 00:36:19,227
Algo más que ser solo amigos.

561
00:36:19,994 --> 00:36:22,132
¿Alguna vez has besado a una chica?

562
00:36:23,468 --> 00:36:24,868
¿Acaso importa?

563
00:36:25,103 --> 00:36:26,321
A mí no.

564
00:36:29,696 --> 00:36:30,774
Kym, ¿qué ha pasado?

565
00:36:30,801 --> 00:36:33,204
Lo último que recuerdo es
salirme de la carretera.

566
00:36:33,329 --> 00:36:35,712
No recuerdo nada más. Todo está borroso.

567
00:36:36,571 --> 00:36:39,302
- ¿Dónde está Manny?
- Creía que estaba contigo.

568
00:36:39,329 --> 00:36:41,829
Vio a esos paletos dirigirse hacia
ti y salió corriendo para salvarte.

569
00:36:45,275 --> 00:36:46,251
No.

570
00:36:46,344 --> 00:36:48,259
No, no, no, no, no.

571
00:36:50,292 --> 00:36:51,368
¡Liv!

572
00:36:55,275 --> 00:36:57,646
Deion, ¿qué ha pasado?
Parece que has visto a...

573
00:36:57,673 --> 00:37:00,161
Ghostface estaba aquí.
Ha matado a Luther.

574
00:37:00,188 --> 00:37:01,655
Dios.

575
00:37:01,946 --> 00:37:03,026
¿Dónde estabas tú?

576
00:37:03,053 --> 00:37:05,549
Volví al coche. Estaba
preocupada por Amir.

577
00:37:05,576 --> 00:37:08,024
He estado conduciendo
por ahí a ver si lo veía.

578
00:37:08,958 --> 00:37:11,085
Espera. No creerás que está...

579
00:37:16,876 --> 00:37:18,600
Amir, eh, ¿dónde estás?

580
00:37:18,749 --> 00:37:20,517
En un campo de maíz con Beth y Kym.

581
00:37:20,655 --> 00:37:21,938
¿Qué hay de Manny?

582
00:37:21,965 --> 00:37:24,921
He intentado ayudarlo,
pero, chicos, es...

583
00:37:25,275 --> 00:37:26,448
es malo.

584
00:37:26,507 --> 00:37:27,983
Es muy muy malo.

585
00:37:31,155 --> 00:37:33,729
- Manny, no. ¡No, no, no!
- Kym. ¡Kym!

586
00:37:33,756 --> 00:37:36,731
- ¡No, Manny! ¡No, Manny!
- Kym, no, no, no. Es demasiado tarde.

587
00:37:36,758 --> 00:37:38,108
¡No, Manny!

588
00:37:38,507 --> 00:37:39,750
Ha muerto.

589
00:37:39,969 --> 00:37:40,944
¡No!

590
00:37:42,221 --> 00:37:44,896
- No, Manny. Lo siento.
- Lo siento.

591
00:37:45,921 --> 00:37:46,827
No.

592
00:37:55,928 --> 00:37:57,241
Oye.

593
00:37:57,379 --> 00:38:00,921
Tu madre lleva preocupada toda
la noche. ¿Dónde has estado?

594
00:38:02,264 --> 00:38:05,163
- He ido al desguace.
- ¿Dónde murió Marcus?

595
00:38:05,689 --> 00:38:07,620
¿Por qué coño has hecho eso?

596
00:38:07,647 --> 00:38:09,221
Necesitaba pruebas.

597
00:38:09,248 --> 00:38:10,317
¿Pruebas?

598
00:38:10,648 --> 00:38:13,139
- Ya te lo he dicho.
- Lo sé, lo sé.

599
00:38:13,910 --> 00:38:15,185
Tenías razón.

600
00:38:16,241 --> 00:38:17,780
Marcus se ha ido.

601
00:38:19,043 --> 00:38:21,506
Es como si lo hubiera vuelto a perder.

602
00:38:23,696 --> 00:38:26,464
Sé que no te sientes
parte de esta familia,

603
00:38:26,491 --> 00:38:28,620
que no somos de la misma sangre y tal,

604
00:38:29,938 --> 00:38:31,905
pero eres el único hermano que tengo.

605
00:38:34,280 --> 00:38:35,647
Ahora lo veo claro.

606
00:38:38,813 --> 00:38:40,085
Lo veo claro.

607
00:38:48,571 --> 00:38:49,671
Hola, cariño.

608
00:38:49,847 --> 00:38:51,240
¿Qué tal?

609
00:39:12,002 --> 00:39:13,631
Debemos dejarlo ir, mamá.

610
00:39:15,594 --> 00:39:17,145
Por mucho que duela.

611
00:39:19,403 --> 00:39:21,163
No puedo, cariño.

612
00:39:21,655 --> 00:39:23,569
No puedo, cariño.

613
00:39:24,079 --> 00:39:25,113
No puedo.

614
00:39:28,746 --> 00:39:30,125
Se ha ido, mamá.

615
00:39:49,788 --> 00:39:51,172
Tampoco puedes dormir, ¿no?

616
00:39:51,199 --> 00:39:53,331
- No paro de pensar en Manny.
- No, Liv.

617
00:39:53,358 --> 00:39:55,186
Escucha, no es culpa tuya.

618
00:39:55,249 --> 00:39:56,850
¿De acuerdo? Es de quien lo haya matado.

619
00:39:56,877 --> 00:39:59,137
Pero debemos averiguar quién es
antes de que lo vuelva a hacer.

620
00:39:59,164 --> 00:40:01,455
Llevo toda la noche devanándome
los sesos por eso mismo.

621
00:40:01,482 --> 00:40:03,389
A ver si adivino. ¿Tienes
otra de tus teorías?

622
00:40:06,241 --> 00:40:08,766
Desde que Ghostface nos
tiene en el punto de mira,

623
00:40:08,793 --> 00:40:10,655
siempre ha ido un paso por delante.

624
00:40:10,682 --> 00:40:13,151
Sí, como si conociera nuestros
movimientos antes incluso de hacerlos.

625
00:40:13,178 --> 00:40:16,905
Mira, espero no tener razón
porque, si es así, estamos jodidos.

626
00:40:17,100 --> 00:40:18,121
Cuéntame,

627
00:40:18,739 --> 00:40:20,245
¿quién crees que nos está matando?

628
00:40:20,272 --> 00:40:23,098
Creo que es alguien
escondiéndose a simple vista,

629
00:40:23,517 --> 00:40:25,160
justo delante de nuestras narices.

630
00:40:26,559 --> 00:40:28,534
Creo que Ghostface

631
00:40:29,512 --> 00:40:30,762
es uno de nosotros.

632
00:40:32,148 --> 00:40:33,871
Intenta dormir algo.

633
00:41:14,624 --> 00:41:20,609
www.subtitulamos.tv

