1
00:00:01,054 --> 00:00:04,217
Tengo un plan para salvar a Lyta,

2
00:00:04,242 --> 00:00:06,244
matar a Dru-Zod.

3
00:00:06,288 --> 00:00:08,420
Si voy a unirme a ti contra Zod

4
00:00:08,464 --> 00:00:09,943
y Lyta se interpone en el camino,

5
00:00:09,987 --> 00:00:11,423
necesito saber qué
estás dispuesta a hacer.

6
00:00:11,467 --> 00:00:13,904
Sinceramente, no lo sé.

7
00:00:13,947 --> 00:00:15,949
Vas a enviarme allí arriba. A Wegthor.

8
00:00:15,993 --> 00:00:19,040
Eres la persona más valiosa para mí.

9
00:00:19,083 --> 00:00:20,519
Cuando este reacondicionamiento
esté completado,

10
00:00:20,563 --> 00:00:22,173
serás una persona diferente.

11
00:00:24,219 --> 00:00:25,829
¿Qué has hecho?

12
00:00:25,872 --> 00:00:28,919
Reacondicionamiento
completado. Está listo.

13
00:00:28,970 --> 00:00:32,148
¿Puedes oírme, Seg-El?

14
00:00:38,320 --> 00:00:39,277
Pienso en el caso como
alguien que ha estado

15
00:00:39,321 --> 00:00:41,105
en tu posición antes, Lyta.

16
00:00:41,149 --> 00:00:43,629
Nunca hay un "nosotros"
cuando se trata de poder.

17
00:00:43,673 --> 00:00:45,327
Solo queda el último en pie.

18
00:00:45,370 --> 00:00:47,677
Por ayudarnos a capturar
los oxigenadores,

19
00:00:47,720 --> 00:00:51,333
debemos mucha gratitud a Nyssa Vex.

20
00:00:53,248 --> 00:00:54,640
Es un arma inteligente.

21
00:00:54,684 --> 00:00:56,599
Si cae en las manos equivocadas...

22
00:00:56,642 --> 00:00:58,644
podría significar genocidio.

23
00:00:58,688 --> 00:01:00,516
Solo detonará a mi orden.

24
00:01:00,559 --> 00:01:03,171
¡Fuerzas de superficie, adelante!

25
00:01:05,216 --> 00:01:06,783
Los oxigenadores están fallando.

26
00:01:06,826 --> 00:01:08,480
Zod ha contaminado el suministro.

27
00:01:08,524 --> 00:01:10,569
Detona el arma del Códex.

28
00:01:10,613 --> 00:01:13,311
¡No!

29
00:01:13,355 --> 00:01:15,357
Val, ¿qué hiciste?

30
00:01:15,400 --> 00:01:17,141
¿Qué hiciste?

31
00:01:17,185 --> 00:01:20,188
Deberías haberme dicho
lo que planeabas hacer.

32
00:01:20,231 --> 00:01:23,104
¿Qué demonios es esto?

33
00:01:23,147 --> 00:01:25,062
El final de la guerra.

34
00:02:02,708 --> 00:02:05,189
La misión fue un éxito.

35
00:02:05,233 --> 00:02:07,409
El recuento inicial de cuerpos
sugiere que más del 50 %

36
00:02:07,452 --> 00:02:09,237
de sus fuerzas en superficie
han sido eliminadas.

37
00:02:09,280 --> 00:02:12,109
Lo actualizaremos después
de la erupción solar.

38
00:02:12,153 --> 00:02:13,763
Bien, para cuando haya terminado,

39
00:02:13,806 --> 00:02:16,635
no debería haber resistencia
de la que hablar.

40
00:02:39,310 --> 00:02:41,443
Hola, hijo.

41
00:02:51,279 --> 00:02:54,064
Padre.

42
00:03:02,899 --> 00:03:06,598
Pide ayuda y morirás.

43
00:03:06,642 --> 00:03:08,600
No lo dudes.

44
00:03:11,647 --> 00:03:18,958
www.subtitulamos.tv

45
00:03:22,919 --> 00:03:24,616
¿Sabes? Deberías hablar

46
00:03:24,660 --> 00:03:25,791
con tus guardias.

47
00:03:25,835 --> 00:03:28,316
Simplemente me dejaron entrar.

48
00:03:28,359 --> 00:03:31,493
Tal vez les dijiste que
aparecería un Seg diferente.

49
00:03:34,539 --> 00:03:36,367
¿Alguien un poco más...

50
00:03:36,411 --> 00:03:39,022
reacondicionado, tal vez?

51
00:03:39,065 --> 00:03:40,458
Parece que tu plan para
volver a cablear mi cerebro

52
00:03:40,502 --> 00:03:41,503
no funcionó de la manera que esperabas.

53
00:03:41,546 --> 00:03:43,244
¿No me digas?

54
00:03:43,287 --> 00:03:45,985
¿Sabes? Para alguien
con una gran visión,

55
00:03:46,029 --> 00:03:48,161
probablemente deberías
haber visto venir esto.

56
00:03:48,205 --> 00:03:50,686
¿Cómo podría?

57
00:03:50,729 --> 00:03:52,905
Nadie en la historia
de Krypton ha podido

58
00:03:52,949 --> 00:03:56,953
soportar un
reacondicionamiento somático.

59
00:03:56,996 --> 00:03:59,825
¿Cómo lo hiciste, Seg?

60
00:03:59,869 --> 00:04:03,829
Desafiando las probabilidades
una y otra vez.

61
00:04:03,873 --> 00:04:06,354
Yo no contestaría a eso sinceramente,

62
00:04:06,397 --> 00:04:08,181
si fuera tú.

63
00:04:08,225 --> 00:04:11,707
Que, por así decirlo, supongo que soy.

64
00:04:15,014 --> 00:04:19,192
Aun así, deberías decirle algo.

65
00:04:19,236 --> 00:04:21,499
Cállate.

66
00:04:23,153 --> 00:04:25,242
Levanta el culo.

67
00:04:25,286 --> 00:04:28,593
Es hora de que deshagas
lo que le hiciste a Lyta.

68
00:04:28,637 --> 00:04:30,682
Mejor.

69
00:04:32,554 --> 00:04:34,077
Como estoy segura de que
ya os habéis enterado,

70
00:04:34,120 --> 00:04:36,384
vuestro apoyo en superficie
está todo muerto.

71
00:04:36,427 --> 00:04:37,733
Si queréis evitar el mismo destino,

72
00:04:37,776 --> 00:04:39,561
haced lo que yo os diga.

73
00:04:39,604 --> 00:04:42,085
Esta guerra se acabó.

74
00:04:42,128 --> 00:04:43,695
- ¡Hola, Lyta!
- Oh, no.

75
00:04:43,739 --> 00:04:46,394
¿Te acuerdas de mí?

76
00:04:46,437 --> 00:04:48,004
Adam.

77
00:04:48,047 --> 00:04:49,962
- El amigo de Seg.
- Cállate.

78
00:04:50,006 --> 00:04:51,529
Me acuerdo.

79
00:04:51,573 --> 00:04:54,489
Eras el que quería matar a nuestro hijo

80
00:04:54,532 --> 00:04:59,232
y dejaste que Brainiac
se hiciera con Kandor.

81
00:04:59,276 --> 00:05:01,800
Eso... se está sacando

82
00:05:01,844 --> 00:05:03,236
un poco fuera de contexto.

83
00:05:03,280 --> 00:05:06,414
¿Quieres vivir o no, Adam?

84
00:05:06,457 --> 00:05:09,112
Cállate.

85
00:05:09,155 --> 00:05:12,245
Esa es la primera cosa inteligente
que te he visto hacer.

86
00:05:13,856 --> 00:05:15,510
Maldita sea.

87
00:05:15,553 --> 00:05:19,514
Ahora, como un signo de buena fe,
podéis regresar a vuestra base...

88
00:05:21,820 --> 00:05:25,476
Con una solicitud de mi
parte a Val-El y Jax-Ur.

89
00:05:25,520 --> 00:05:27,130
¿Qué clase de solicitud?

90
00:05:27,173 --> 00:05:29,393
Una reunión cara a cara para discutir

91
00:05:29,437 --> 00:05:32,048
cómo prevenir más derramamiento
de sangre en esta guerra.

92
00:05:32,091 --> 00:05:35,530
Espero una respuesta rápida.

93
00:05:36,879 --> 00:05:39,447
- Oye, devuelve eso.
- Oye, vamos, vamos.

94
00:05:39,490 --> 00:05:41,187
- Devuélveselo.
- Aguarda.

95
00:05:41,231 --> 00:05:43,233
Vosotros dos os quedáis conmigo.

96
00:05:43,276 --> 00:05:44,800
¿Qué pasa con el gesto de buena fe

97
00:05:44,843 --> 00:05:46,671
del que estabas hablando?

98
00:05:46,715 --> 00:05:48,325
Estoy poniendo mi fe en Val.

99
00:05:48,369 --> 00:05:51,763
Nunca os dejaría morir, ¿verdad?

100
00:05:54,723 --> 00:05:55,767
¿Por qué lo hiciste?

101
00:05:55,811 --> 00:05:57,465
Tú sabes mejor que nadie

102
00:05:57,508 --> 00:05:59,031
los peligros de que el Códex
caiga en las manos equivocadas.

103
00:05:59,075 --> 00:06:00,468
Por supuesto que sí, nunca pensé

104
00:06:00,511 --> 00:06:01,469
que las manos equivocadas
fueran las tuyas.

105
00:06:01,512 --> 00:06:02,861
¡Tú... lo has armado!

106
00:06:02,905 --> 00:06:04,602
¡Necesitábamos otra opción
en caso de que el ataque

107
00:06:04,646 --> 00:06:06,125
a la Estación Base se fuera al garete!

108
00:06:06,169 --> 00:06:08,389
¡Armar al Códex era nuestra
protección contra fallos!

109
00:06:08,432 --> 00:06:10,521
- Lo hiciste a mis espaldas.
- Te estaba protegiendo.

110
00:06:10,565 --> 00:06:12,610
¡No recuerdo haber pedido nunca
protección, ni necesitándola!

111
00:06:12,654 --> 00:06:16,309
¡Pero lo necesitas, Val!

112
00:06:16,353 --> 00:06:18,529
¡Eres un El!

113
00:06:18,573 --> 00:06:20,401
¡Los rebeldes creen en ti!

114
00:06:20,444 --> 00:06:22,794
¡Tú y el nombre de tu familia
los inspiran de formas

115
00:06:22,838 --> 00:06:24,535
en las que yo nunca pude!

116
00:06:24,579 --> 00:06:28,104
Les das esperanza.

117
00:06:28,147 --> 00:06:29,888
Pero eso no es suficiente esta vez.

118
00:06:29,932 --> 00:06:33,501
¡No podemos ser como él!

119
00:06:33,544 --> 00:06:34,806
Debe haber otra manera.

120
00:06:34,850 --> 00:06:36,112
No, parece que no entiendes

121
00:06:36,155 --> 00:06:38,070
qué está pasando ahí afuera.

122
00:06:38,114 --> 00:06:42,684
Todo nuestro apoyo en
superficie está muerto.

123
00:06:42,727 --> 00:06:44,990
Asfixiado.

124
00:06:45,034 --> 00:06:46,949
Los oxigenadores que cogimos

125
00:06:46,992 --> 00:06:49,560
del suministro de convoy de
Zod estaban contaminados.

126
00:06:49,604 --> 00:06:51,170
A nuestro equipo de ataque
le tendieron una trampa.

127
00:06:51,214 --> 00:06:53,695
Antes incluso de que pudieran
llegar a la Estación Base.

128
00:06:53,738 --> 00:06:56,698
¡La otra manera falló, Val!

129
00:06:58,613 --> 00:07:00,789
Zod sabía que íbamos
a ir todo el tiempo.

130
00:07:00,832 --> 00:07:03,705
Eso no puede ser cierto.

131
00:07:03,748 --> 00:07:05,794
¿Cómo es posible?

132
00:07:05,837 --> 00:07:08,405
Haz una maldita suposición.

133
00:07:25,553 --> 00:07:27,555
No dispares.

134
00:07:27,598 --> 00:07:30,514
Mi nombre es Nyssa-Vex.

135
00:07:30,558 --> 00:07:33,169
Tengo órdenes de
informar al general Zod.

136
00:07:33,212 --> 00:07:35,040
Inmediatamente.

137
00:07:37,129 --> 00:07:40,002
Santo Rao, de verdad eres tú.

138
00:07:40,045 --> 00:07:41,873
Sí, ¿te importa decírselo a estos tíos?

139
00:07:41,917 --> 00:07:43,788
Bajad las armas, está con nosotros.

140
00:07:43,832 --> 00:07:45,964
- Gracias.
- Lamento eso.

141
00:07:46,008 --> 00:07:49,054
Hemos... hemos tenido unos
cuantos sagittari desertando

142
00:07:49,098 --> 00:07:52,449
hacia los rebeldes últimamente, así
que todos están un poco nerviosos.

143
00:07:52,493 --> 00:07:54,495
Pero entonces, bueno,

144
00:07:54,538 --> 00:07:56,366
eso es llamar a filas para ti, supongo.

145
00:07:56,409 --> 00:07:58,063
Tan desleales como desagradecidos.

146
00:07:58,107 --> 00:08:01,676
Sí, es difícil saber
quién está de qué lado.

147
00:08:03,591 --> 00:08:06,942
Venga, regresemos a Kandor, ¿vale?

148
00:08:16,168 --> 00:08:18,344
¿Por qué me miran así?

149
00:08:18,388 --> 00:08:20,651
Bueno, probablemente
quieran darte las gracias.

150
00:08:20,695 --> 00:08:21,826
¿Por qué?

151
00:08:21,870 --> 00:08:23,567
Por esos oxigenadores contaminados.

152
00:08:23,611 --> 00:08:25,830
Si no fuera por ellos,
esta base sería invadida

153
00:08:25,874 --> 00:08:28,050
por las fuerzas rebeldes.

154
00:08:28,093 --> 00:08:30,443
Salvaste sus vidas y la mía.

155
00:08:30,487 --> 00:08:33,185
¿A qué te refieres con
"oxigenadores contaminados"?

156
00:08:33,229 --> 00:08:36,319
Al envío que robaron los rebeldes.

157
00:08:36,362 --> 00:08:39,061
Todos se asfixiaron antes
de que empezara la batalla.

158
00:08:41,193 --> 00:08:44,588
Fuiste tú quien les
dio esa información...

159
00:08:44,632 --> 00:08:48,287
¿verdad?

160
00:08:48,331 --> 00:08:50,768
Sí.

161
00:08:50,812 --> 00:08:52,901
Soy responsable.

162
00:08:52,944 --> 00:08:54,642
De todo eso.

163
00:08:54,685 --> 00:08:57,514
Enhorabuena, Nyssa.

164
00:08:57,558 --> 00:09:00,604
Por fin has elegido el lado correcto.

165
00:09:05,452 --> 00:09:09,151
Solicitó una reunión
con Val-El y contigo.

166
00:09:09,194 --> 00:09:11,675
Dice que quiere evitar más víctimas.

167
00:09:11,719 --> 00:09:14,591
¿Por eso te dejó con vida?

168
00:09:14,635 --> 00:09:18,639
Y es por lo que mantuvo
a Kem y Adam retenidos.

169
00:09:18,682 --> 00:09:20,467
Jax...

170
00:09:22,556 --> 00:09:25,559
¿Es verdad lo de las
fuerzas de superficie?

171
00:09:31,216 --> 00:09:33,349
¿Todos?

172
00:09:35,569 --> 00:09:37,832
Lo siento mucho.

173
00:09:42,663 --> 00:09:45,448
Espera órdenes.

174
00:10:15,217 --> 00:10:17,437
Joder.

175
00:10:17,480 --> 00:10:19,482
Pensé que podría tener otra
oportunidad de traicionarte.

176
00:10:19,526 --> 00:10:21,223
Siento decepcionarte.

177
00:10:21,266 --> 00:10:23,660
Solo estábamos asegurándonos de
que podíamos pasar por sagittari.

178
00:10:23,704 --> 00:10:26,489
Felicidades, habéis pasado.

179
00:10:26,533 --> 00:10:29,536
Ahora, me debes un trago.

180
00:10:29,579 --> 00:10:32,843
Te invitaré a veinte
si vienes con nosotros.

181
00:10:32,887 --> 00:10:34,541
- ¿A dónde?
- A Kandor.

182
00:10:34,584 --> 00:10:37,761
Para asesinar al general Zod
y restaurar la paz en Krypton.

183
00:10:42,897 --> 00:10:45,465
¡Para mearse!

184
00:10:45,508 --> 00:10:48,076
¿Solo los dos contra todos
los sagittari de Zod?

185
00:10:48,119 --> 00:10:50,600
Yo era hace poco una
comandante en esos sagittari.

186
00:10:50,644 --> 00:10:52,123
Y era su primus.

187
00:10:52,167 --> 00:10:53,603
Lástima que el fuego de los blásters

188
00:10:53,647 --> 00:10:55,518
no nos importe una mierda.

189
00:10:55,562 --> 00:10:58,608
Conocemos sus rutas de patrulla, la
frecuencia de sus comunicaciones,

190
00:10:58,652 --> 00:11:01,655
y los códigos de seguridad
para cada sector en Fort Rozz.

191
00:11:01,698 --> 00:11:05,876
No será fácil, pero es la
mejor oportunidad que tenemos.

192
00:11:05,920 --> 00:11:08,662
Y podríamos usar toda la
ayuda que podamos conseguir.

193
00:11:08,705 --> 00:11:12,492
Incluso si pudieras
hacerlo, nada va a cambiar.

194
00:11:12,535 --> 00:11:14,755
Algún otro tirano ocupará su lugar.

195
00:11:14,798 --> 00:11:18,585
No, Dru-Zod es diferente.

196
00:11:18,628 --> 00:11:21,196
Es peor que un tirano.

197
00:11:21,239 --> 00:11:24,416
Es un conquistador y no se detendrá

198
00:11:24,460 --> 00:11:26,680
hasta que todos se arrodillan ante él.

199
00:11:26,723 --> 00:11:28,856
No importa dónde estés...

200
00:11:31,249 --> 00:11:35,297
No puedes esconderte de
alguien como el general Zod.

201
00:11:35,340 --> 00:11:37,647
Él te encontrará

202
00:11:37,691 --> 00:11:40,128
a menos que tú lo encuentres primero.

203
00:11:54,142 --> 00:11:55,622
¿Algo que quieras decirme?

204
00:11:55,665 --> 00:11:58,973
No.

205
00:12:00,801 --> 00:12:02,585
Estás cometiendo un error, Seg.

206
00:12:02,629 --> 00:12:04,326
¿Al contarle a Lyta la verdad
sobre lo que le hiciste?

207
00:12:04,369 --> 00:12:07,764
Sí, estoy seguro de que se
cabreará conmigo por eso.

208
00:12:07,808 --> 00:12:10,419
Está en una misión importante para
acabar esta guerra pacíficamente.

209
00:12:10,462 --> 00:12:13,291
Cualquier interferencia podría
causar consecuencias incalculables.

210
00:12:13,335 --> 00:12:15,685
¿De verdad piensas eso?

211
00:12:15,729 --> 00:12:17,339
Tal vez en cuanto
descubra que la torturaste

212
00:12:17,382 --> 00:12:19,036
y la manipulaste para servirte,

213
00:12:19,080 --> 00:12:21,386
tal vez... ¿ya no estará
tan interesada en servirte?

214
00:12:21,430 --> 00:12:25,042
Estoy deseando que Lyta vuelva
a tomar sus propias decisiones.

215
00:12:25,086 --> 00:12:27,828
Como ordenarle al resto de los sagittari

216
00:12:27,871 --> 00:12:29,656
que se vuelvan contra ti.

217
00:12:33,703 --> 00:12:35,662
- Aquí.
- Cuidado.

218
00:12:40,536 --> 00:12:41,668
Por favor.

219
00:12:41,711 --> 00:12:43,887
Solo deja que Lyta termine
lo que hay que hacer.

220
00:12:43,931 --> 00:12:45,889
Luego podemos discutir
esto como una familia.

221
00:12:45,933 --> 00:12:48,849
No somos una familia, Dru.

222
00:12:52,722 --> 00:12:54,942
Nunca lo hemos sido.

223
00:12:54,985 --> 00:12:58,032
Nunca lo vamos a ser.

224
00:12:58,075 --> 00:13:01,383
Sé que no estuve cerca en tu infancia,

225
00:13:01,426 --> 00:13:02,993
pero eso no significa que tengas
que convertirnos a mí y a Lyta

226
00:13:03,037 --> 00:13:04,516
en las personas que quieres que seamos.

227
00:13:04,560 --> 00:13:06,127
Esa nunca ha sido mi intención, Seg.

228
00:13:06,170 --> 00:13:08,651
No me importan tus intenciones.

229
00:13:08,695 --> 00:13:12,742
Me importa Lyta.

230
00:13:12,786 --> 00:13:15,789
Así que contacta con ella, ahora.

231
00:13:21,751 --> 00:13:23,057
No puedo hacer eso.

232
00:13:23,100 --> 00:13:25,668
No volveré a pedirlo.

233
00:13:25,712 --> 00:13:27,888
Quiero decir que es imposible.

234
00:13:30,934 --> 00:13:33,545
Hay una erupción solar en Wegthor

235
00:13:33,589 --> 00:13:36,679
que bloquea todas las
comunicaciones hasta que pase.

236
00:13:36,723 --> 00:13:38,942
Bien.

237
00:13:38,986 --> 00:13:40,683
Hasta entonces, tengo unas preguntas

238
00:13:40,727 --> 00:13:43,251
sobre qué está pasando aquí.

239
00:13:43,294 --> 00:13:46,994
Y vas a contestarlas,
de una forma u otra.

240
00:13:52,042 --> 00:13:54,784
Tenemos que irnos. Esta es Lyta.

241
00:13:54,828 --> 00:13:57,308
Estoy seguro de que ella razonará
si hablamos solo con ella.

242
00:13:57,352 --> 00:13:58,919
Lo intentamos hace unos meses en Bokos,

243
00:13:58,962 --> 00:14:01,573
antes incluso de esta rebelión.

244
00:14:01,617 --> 00:14:03,750
- ¿Recuerdas su respuesta?
- Pero esta vez es diferente.

245
00:14:03,793 --> 00:14:06,666
- ¿Cómo?
- Seg.

246
00:14:06,709 --> 00:14:09,320
Adam nos dijo que Seg
fue a buscar a Lyta.

247
00:14:09,364 --> 00:14:12,802
Pero si ella está aquí,
quizá nunca se encontraron.

248
00:14:12,846 --> 00:14:16,632
Puede que ni siquiera
sepa que Seg sigue vivo.

249
00:14:16,676 --> 00:14:19,026
¿Crees que elegiría Seg antes que a Zod?

250
00:14:19,069 --> 00:14:21,768
Sé que ella lo haría.

251
00:14:21,811 --> 00:14:24,988
Y si Seg puede hacer
que ella entre en razón,

252
00:14:25,032 --> 00:14:26,947
incluso podría exponer el
secreto más oculto de Zod

253
00:14:26,990 --> 00:14:29,079
ante la gente.

254
00:14:29,123 --> 00:14:32,082
- El reacondicionamiento somático.
- Exactamente.

255
00:14:32,126 --> 00:14:34,519
Lyta debe saberlo.

256
00:14:34,563 --> 00:14:36,826
Y las infinitas celdas
llenas de disidentes.

257
00:14:36,870 --> 00:14:39,002
Esto es lo que el resto
de Krypton necesita ver

258
00:14:39,046 --> 00:14:41,352
para entender que Zod no es su salvador.

259
00:14:41,396 --> 00:14:44,834
Es su opresor.

260
00:14:44,878 --> 00:14:46,793
Sé que es un riesgo,

261
00:14:46,836 --> 00:14:49,970
pero sigo creyendo que
hay algo bueno en Lyta.

262
00:14:50,013 --> 00:14:52,624
Solo necesitamos a Seg
para ayudar a que salga.

263
00:14:58,761 --> 00:15:00,589
Vale, tranquilos.

264
00:15:01,982 --> 00:15:03,766
¿Quieres saber por qué
no estamos ahí fuera

265
00:15:03,810 --> 00:15:04,941
con ese montón?

266
00:15:04,985 --> 00:15:06,551
Te lo diré: ejecución.

267
00:15:06,595 --> 00:15:09,685
Sí, voy a recibir un golpe a traición

268
00:15:09,729 --> 00:15:14,559
y tú vas a recibirlo por
cómplice de traición.

269
00:15:14,603 --> 00:15:17,998
Oye, yo no soy cómplice de nadie, ¿vale?

270
00:15:18,041 --> 00:15:19,608
Si voy a ser ejecutado

271
00:15:19,651 --> 00:15:21,871
que sea por algo que hice, yo solo.

272
00:15:21,915 --> 00:15:23,786
Solo.

273
00:15:23,830 --> 00:15:26,789
¿En serio? ¿Ese es tu problema
con nuestra situación actual?

274
00:15:26,833 --> 00:15:28,922
Oye.

275
00:15:28,965 --> 00:15:32,012
- ¿No está con nosotros?
- ¿Quién lo sabe?

276
00:15:33,709 --> 00:15:36,320
¿Qué estás...?

277
00:15:36,364 --> 00:15:38,409
¿Cómo te atreves a
usarme como lo hiciste?

278
00:15:38,453 --> 00:15:40,063
Sabías que esos oxigenadores
estaban contaminados

279
00:15:40,107 --> 00:15:41,282
cuando me enviaste esa información.

280
00:15:41,325 --> 00:15:43,806
¿Y no lo hiciste?

281
00:15:43,850 --> 00:15:45,068
¿De verdad pensabas que

282
00:15:45,112 --> 00:15:46,635
íbamos a enviarte de
vuelta con los rebeldes

283
00:15:46,678 --> 00:15:49,812
sin asegurarnos que
estabas de nuestro lado?

284
00:15:49,856 --> 00:15:51,858
Ambas hicimos lo que era necesario,

285
00:15:51,901 --> 00:15:54,817
y ahora tenemos la oportunidad de
terminar esta guerra pacíficamente,

286
00:15:54,861 --> 00:15:56,863
y tienes la oportunidad
de recuperar a tu hijo.

287
00:15:56,906 --> 00:15:58,690
¿Primus?

288
00:15:58,734 --> 00:16:01,432
Acabamos de recibir un
mensaje de Val-El y Jax-Ur.

289
00:16:01,476 --> 00:16:04,827
Están dispuestos a negociar.

290
00:16:04,871 --> 00:16:06,220
¿Lo ves, Nyssa?

291
00:16:06,263 --> 00:16:09,484
Parece que hiciste la elección
correcta después de todo.

292
00:16:29,381 --> 00:16:31,948
¿Puedo preguntarte algo?

293
00:16:33,820 --> 00:16:35,517
Es un largo viaje.

294
00:16:35,561 --> 00:16:36,649
Adelante.

295
00:16:36,692 --> 00:16:38,607
Cuando dejaste los sagittari,

296
00:16:38,651 --> 00:16:41,219
¿alguna vez consideraste
unirte a los rebeldes?

297
00:16:41,262 --> 00:16:44,396
Durante una fracción
de segundo, tal vez.

298
00:16:44,439 --> 00:16:46,572
Pero al final, simplemente
no pude soportarlo.

299
00:16:50,010 --> 00:16:51,185
Jax.

300
00:16:53,622 --> 00:16:56,538
Ella no fue la que mató a mi familia.

301
00:16:59,498 --> 00:17:00,934
Pero estaba al cargo

302
00:17:00,977 --> 00:17:04,459
de los miembros de Black
Zero que lo hicieron.

303
00:17:04,503 --> 00:17:07,027
Esta guerra me ha enseñado algo.

304
00:17:07,070 --> 00:17:10,073
Ya no sé cuál es el lado
correcto o incorrecto.

305
00:17:11,771 --> 00:17:14,556
Solo sé que en lo único
que he creído de verdad,

306
00:17:14,600 --> 00:17:16,341
es en ti, Jayna.

307
00:17:18,691 --> 00:17:20,997
Por eso estoy aquí.

308
00:17:22,608 --> 00:17:25,132
Eres el único lado que tengo.

309
00:17:38,319 --> 00:17:40,365
¿Cuántas?

310
00:17:40,408 --> 00:17:42,845
- ¿Cuántas qué?
- Personas.

311
00:17:42,889 --> 00:17:44,064
¿Cuántas personas han sido
reacondicionadas somáticamente?

312
00:17:44,107 --> 00:17:45,631
Sé que es alguna más que Lyta.

313
00:17:45,674 --> 00:17:48,286
Las que sean necesarias
para lograr mi visión.

314
00:17:48,329 --> 00:17:49,722
Pues debe ser una visión de mierda

315
00:17:49,765 --> 00:17:51,289
si tienes que cambiar
el cerebro de la gente

316
00:17:51,332 --> 00:17:52,681
para conseguir que se
involucren en ella.

317
00:17:52,725 --> 00:17:54,857
Lo admito, no es fácil
encontrar a quien entienda

318
00:17:54,901 --> 00:17:56,990
la escala de mi ambición.

319
00:17:57,033 --> 00:17:58,861
Pero eso nunca ha sido
un problema para Lyta.

320
00:17:58,905 --> 00:18:02,430
Das por hecho que le lavé el
cerebro para que me siguiera.

321
00:18:02,474 --> 00:18:04,432
Pero la verdad es que...

322
00:18:04,476 --> 00:18:07,305
apenas he cambiado una cosa.

323
00:18:07,348 --> 00:18:09,568
Se sintió abrumada por la culpa

324
00:18:09,611 --> 00:18:12,788
después de dispararle a su
madre para salvarme la vida.

325
00:18:12,832 --> 00:18:15,574
Una heroica decisión

326
00:18:15,617 --> 00:18:19,447
que, sin embargo, le
dolió terriblemente.

327
00:18:19,491 --> 00:18:22,885
Y empeoró por tu ausencia.

328
00:18:22,929 --> 00:18:24,626
Quité ese dolor, eso es todo.

329
00:18:24,670 --> 00:18:28,326
No por mí, sino por ella.

330
00:18:31,242 --> 00:18:32,678
No.

331
00:18:34,810 --> 00:18:37,509
No, has cambiado lo mejor de Lyta.

332
00:18:39,337 --> 00:18:42,253
Su empatía.

333
00:18:42,296 --> 00:18:44,385
Se sentía culpable...

334
00:18:44,429 --> 00:18:47,475
de dispararle a su madre...

335
00:18:47,519 --> 00:18:52,132
porque no se supone que tengas
que dispararle a tu madre.

336
00:18:52,175 --> 00:18:54,787
La pusiste en una posición imposible.

337
00:18:54,830 --> 00:18:56,876
Una en la que nadie debería estar.

338
00:18:56,919 --> 00:19:00,358
Y ahora ella está en Wegthor
luchando en tu guerra por ti.

339
00:19:00,401 --> 00:19:02,534
Pero todo eso va a cambiar.

340
00:19:02,577 --> 00:19:04,405
En cuanto salga la verdad,

341
00:19:04,449 --> 00:19:08,931
bajará aquí para pelear
en tu guerra contra ti

342
00:19:08,975 --> 00:19:12,021
junto al resto de Krypton.

343
00:19:12,065 --> 00:19:15,286
¿Es eso lo que crees?

344
00:19:17,288 --> 00:19:20,813
¿De verdad crees que
mostrándole a Lyta la verdad

345
00:19:20,856 --> 00:19:23,337
despertará de repente

346
00:19:23,381 --> 00:19:26,819
y se volverá contra mí?

347
00:19:26,862 --> 00:19:30,562
Esta es quién es ella ahora.

348
00:19:30,605 --> 00:19:33,782
Cada elección que hizo
la tomó ella sola.

349
00:19:33,826 --> 00:19:36,437
Lyta eligió subir a Wegthor,

350
00:19:36,481 --> 00:19:38,396
al igual que me eligió a
mí antes que a su madre.

351
00:19:38,439 --> 00:19:42,138
Y si se trata de eso, Seg...

352
00:19:44,576 --> 00:19:46,708
Ella me elegirá a mí antes que a ti.

353
00:19:53,498 --> 00:19:55,151
Gracias por venir.

354
00:19:55,195 --> 00:19:57,371
- ¿Cómo va ese ojo?
- Mejor que nunca.

355
00:19:57,415 --> 00:19:59,373
Solo para que lo sepáis, hay
francotiradores posicionados

356
00:19:59,417 --> 00:20:01,767
preparados para acabar esta
conversación en el momento

357
00:20:01,810 --> 00:20:03,899
en que tu temperamento se altere.

358
00:20:03,943 --> 00:20:05,858
¿Dónde están Adam y Kem?

359
00:20:05,901 --> 00:20:08,164
A salvo, y continuarán estándolo

360
00:20:08,208 --> 00:20:09,601
siempre y cuando aceptéis
nuestros términos.

361
00:20:09,644 --> 00:20:11,820
- ¿Cuáles?
- Rendición total.

362
00:20:11,864 --> 00:20:14,083
Hacedlo ahora y tenéis la
palabra del general Zod

363
00:20:14,127 --> 00:20:15,433
de que nadie más será asesinado.

364
00:20:18,653 --> 00:20:20,394
¿Eso es todo?

365
00:20:20,438 --> 00:20:21,961
¿Esa es tu oferta?

366
00:20:22,004 --> 00:20:24,616
Bueno, es mejor que la muerte.

367
00:20:24,659 --> 00:20:28,446
Si tenemos que hacerlo, terminaremos
vuestra rebelión por la fuerza,

368
00:20:28,489 --> 00:20:31,100
resultando con bajas por ambos lados.

369
00:20:31,144 --> 00:20:33,929
Considerablemente más
en el vuestro, me temo.

370
00:20:33,973 --> 00:20:37,063
¿Y qué hay de nuestra
gente? ¿Qué va a pasarles?

371
00:20:37,106 --> 00:20:38,891
Seréis asignados a varios Gremios.

372
00:20:38,934 --> 00:20:41,502
Vosotros dos seréis asignados al
Gremio de Ciencias, por supuesto,

373
00:20:41,546 --> 00:20:44,592
donde se valorará vuestro trabajo.

374
00:20:44,636 --> 00:20:47,508
Dru no es el villano
que vosotros retratáis.

375
00:20:47,552 --> 00:20:49,945
Os quiere de su lado.

376
00:20:49,989 --> 00:20:52,861
Quiere a todos los
kryptonianos de su lado.

377
00:20:52,905 --> 00:20:55,473
Bueno, puedes decirle a Dru-Zod que...

378
00:20:55,516 --> 00:20:56,735
No.

379
00:20:58,780 --> 00:21:01,392
Lyta, escúchame.

380
00:21:01,435 --> 00:21:04,307
No tiene que ser así.

381
00:21:04,351 --> 00:21:06,919
Seg está vivo.

382
00:21:06,962 --> 00:21:09,835
Ha vuelto para ayudar a
poner fin a esta guerra.

383
00:21:09,878 --> 00:21:11,532
Para mostrarte quien es
realmente el enemigo.

384
00:21:11,576 --> 00:21:14,056
Ya lo ha hecho.

385
00:21:14,100 --> 00:21:16,319
Seg me encontró antes
de que yo viniera aquí.

386
00:21:16,363 --> 00:21:19,410
Ahora está con Dru,
esperando mi regreso.

387
00:21:19,453 --> 00:21:21,499
Ya conocéis mis términos.

388
00:21:21,542 --> 00:21:24,719
Por favor, no elijáis
el lado equivocado.

389
00:21:30,682 --> 00:21:32,553
¿Qué piensas?

390
00:21:32,597 --> 00:21:34,686
Creo que Zod conoce tu debilidad.

391
00:21:34,729 --> 00:21:38,167
¿Cuál es?

392
00:21:38,211 --> 00:21:41,867
No dejarás morir a nadie que te importe.

393
00:21:41,910 --> 00:21:44,435
Si eso es una debilidad,
todos la tenemos.

394
00:21:44,478 --> 00:21:46,480
Exactamente.

395
00:21:46,524 --> 00:21:49,483
Necesito una decisión.

396
00:21:49,527 --> 00:21:52,399
- Jax, tenemos que decidir.
- Ahora mismo.

397
00:21:52,443 --> 00:21:55,315
Por favor, di algo.

398
00:21:57,801 --> 00:22:00,500
No hay trato.

399
00:22:10,635 --> 00:22:12,811
Es la hora.

400
00:22:12,854 --> 00:22:15,596
Contacta con Lyta.

401
00:22:18,447 --> 00:22:20,002
Ahora.

402
00:22:24,614 --> 00:22:27,226
General Zod.

403
00:22:27,244 --> 00:22:28,985
Estoy segura de que tú
y la gente de Krypton

404
00:22:29,029 --> 00:22:31,205
estáis ansiosos por conocer
la respuesta a tu oferta.

405
00:22:31,248 --> 00:22:35,296
Pero hay algo que me
gustaría mostrarte primero.

406
00:22:48,507 --> 00:22:50,727
General Zod, has hecho
que la gente de Krypton

407
00:22:50,770 --> 00:22:52,468
se arrodillara ante ti.

408
00:22:52,511 --> 00:22:55,253
Has reacondicionado sus
mentes, los has reclutado,

409
00:22:55,297 --> 00:22:58,082
los has sacrificado, todo
en nombre de tu visión.

410
00:22:58,125 --> 00:23:01,128
Pero ¿qué has sacrificado tú?

411
00:23:01,172 --> 00:23:04,480
Nada.

412
00:23:04,523 --> 00:23:06,264
Hasta ahora.

413
00:23:06,308 --> 00:23:08,701
Permíteme ser precisa.

414
00:23:08,745 --> 00:23:11,008
General Zod, tienes una hora

415
00:23:11,051 --> 00:23:14,446
para retirar tus sagittari de Wegthor.

416
00:23:14,490 --> 00:23:17,449
Si te niegas a esta petición,

417
00:23:17,493 --> 00:23:20,670
Lyta muere sin duda.

418
00:23:20,713 --> 00:23:23,020
¿Y qué es más importante para ti?

419
00:23:23,063 --> 00:23:26,328
¿Tu madre o tu guerra?

420
00:23:26,371 --> 00:23:29,331
No puedes tener ambas.

421
00:23:29,374 --> 00:23:31,550
Una hora.

422
00:23:34,597 --> 00:23:37,295
¿Qué vas a hacer?

423
00:23:37,339 --> 00:23:38,905
Me encargaré yo.

424
00:23:38,949 --> 00:23:40,733
Sería mejor mantenerla con vida.

425
00:23:40,777 --> 00:23:44,520
Nunca dejaría que le pasara nada a Lyta.

426
00:23:44,563 --> 00:23:46,261
Y tampoco a Val.

427
00:23:46,304 --> 00:23:48,480
No fue una transmisión de Val, ¿verdad?

428
00:23:51,353 --> 00:23:53,529
Llevad a la primus abajo.

429
00:23:53,572 --> 00:23:55,400
Encerradla.

430
00:23:58,534 --> 00:24:00,318
¿Cómo hiciste eso con
tu ojo allí arriba?

431
00:24:00,362 --> 00:24:03,713
Acumulación de energía cinética
desde un generador electromagnético

432
00:24:03,756 --> 00:24:05,628
unido a lo que queda de mi retina.

433
00:24:07,325 --> 00:24:10,372
Ya ves, lo que sea que me es
quitado, lo reconstruyo...

434
00:24:10,415 --> 00:24:11,721
más fuerte que nunca.

435
00:24:11,764 --> 00:24:14,114
Bien por ti.

436
00:24:14,158 --> 00:24:16,552
Ponte cómoda, primus.

437
00:24:16,595 --> 00:24:18,902
No vas a ninguna parte.

438
00:24:18,945 --> 00:24:21,513
¿Todavía tenemos acceso al
sistema de transmisión de Kandor?

439
00:24:21,557 --> 00:24:23,080
Por ahora.

440
00:24:23,123 --> 00:24:25,387
Los códigos de identificación de Lyta
siguen bloqueando cualquier intento

441
00:24:25,430 --> 00:24:26,475
en cerrarnos.

442
00:24:26,518 --> 00:24:27,911
Bien.

443
00:24:27,954 --> 00:24:29,565
Si Zod se queda en silencio, podría
tener que mostrar a la gente

444
00:24:29,608 --> 00:24:30,783
de Kandor justo lo que pasa...

445
00:24:30,827 --> 00:24:32,742
¡No harás tal cosa!

446
00:24:32,785 --> 00:24:34,570
¿Cómo podrías tomar una
decisión tan apresurada?

447
00:24:34,613 --> 00:24:36,441
Dijiste que querías poner a
la gente en contra de Zod.

448
00:24:36,485 --> 00:24:38,748
- Así es cómo.
- ¿Amenazando a su madre?

449
00:24:38,791 --> 00:24:41,838
Ella es la única persona de
quien Zod realmente se preocupa.

450
00:24:41,881 --> 00:24:45,276
Si Zod se arriesga a perder esta
guerra solo por salvar a su madre,

451
00:24:45,320 --> 00:24:47,844
va en contra de todo lo que
se enseña a los sagittari.

452
00:24:47,887 --> 00:24:51,021
Lealtad a Krypton por encima de todo.

453
00:24:51,064 --> 00:24:54,764
Pero si Zod deja morir a Lyta...

454
00:24:54,807 --> 00:24:56,505
la gente de Kandor lo verá

455
00:24:56,548 --> 00:24:59,072
igual que hicieron con Daron.

456
00:24:59,116 --> 00:25:01,684
Solo otro tirano desesperado
por mantenerse en el poder.

457
00:25:01,727 --> 00:25:05,122
De cualquier manera, pierde
a los sagittari o al pueblo.

458
00:25:05,165 --> 00:25:09,300
Incluso si estuviera de
acuerdo con tu opinión,

459
00:25:09,344 --> 00:25:13,304
seguiríamos teniendo que estar
dispuestos a matar a Lyta.

460
00:25:24,446 --> 00:25:27,579
Te estás volviendo más como
él cada día, Sela-Sonn.

461
00:25:27,623 --> 00:25:29,799
Uno de nosotros tiene que hacerlo, Val.

462
00:25:29,842 --> 00:25:32,845
Si vamos a ganar esta guerra,

463
00:25:32,889 --> 00:25:35,587
si vamos a sobrevivir.

464
00:25:35,631 --> 00:25:38,198
Lo siento...

465
00:25:38,242 --> 00:25:41,419
pero si vas a seguir con esto...

466
00:25:41,463 --> 00:25:43,247
hazlo sola.

467
00:25:43,290 --> 00:25:45,728
Me temía que dijeras eso.

468
00:25:48,470 --> 00:25:49,732
¿Qué es esto?

469
00:25:49,775 --> 00:25:52,735
¿Qué estás haciendo?

470
00:25:52,778 --> 00:25:54,606
Lo que sea necesario.

471
00:26:02,832 --> 00:26:04,660
Todo esto en seis meses.

472
00:26:04,703 --> 00:26:06,183
Imagina lo que podríamos haber hecho.

473
00:26:06,226 --> 00:26:07,793
si reclutamos a la ciudad entera.

474
00:26:07,837 --> 00:26:09,882
¡Vamos!

475
00:26:09,926 --> 00:26:11,623
Tenemos compañía.

476
00:26:11,667 --> 00:26:13,625
¡Todos los sagittari
hacia el transporte ya!

477
00:26:24,941 --> 00:26:26,551
¿A dónde vais vosotros dos?

478
00:26:26,595 --> 00:26:28,510
¿No habéis recibido las nuevas órdenes?

479
00:26:28,553 --> 00:26:30,381
Venimos de una misión especial

480
00:26:30,425 --> 00:26:31,556
en las afueras.

481
00:26:31,600 --> 00:26:33,689
¿Durante cuánto tiempo?

482
00:26:33,732 --> 00:26:34,864
El suficiente para
encontrar la ubicación

483
00:26:34,907 --> 00:26:37,170
del traidor Dev-Em.

484
00:26:37,214 --> 00:26:40,260
Sí, y la peor traidora, Jayna-Zod.

485
00:26:40,304 --> 00:26:44,351
La ubicación está aquí en
nuestros datos de navegación.

486
00:26:44,395 --> 00:26:47,616
El general Zod necesita
ver esto inmediatamente.

487
00:26:47,659 --> 00:26:49,269
Bien, llevádselos.

488
00:26:49,313 --> 00:26:51,620
Pero luego informad a los
líderes de vuestros escuadrones.

489
00:26:51,663 --> 00:26:53,317
El general quiere a todos los
sagittari disponibles que queden

490
00:26:53,360 --> 00:26:54,971
para el despliegue
inmediato hacia Wegthor

491
00:26:55,014 --> 00:26:57,234
en caso de que la situación
empeore allí arriba.

492
00:26:57,277 --> 00:26:59,889
¿Cuál es la situación allí arriba?

493
00:27:02,631 --> 00:27:05,547
Muévete.

494
00:27:05,590 --> 00:27:08,071
No digas ni una palabra.

495
00:27:08,114 --> 00:27:11,378
La vida de Lyta depende de ello.

496
00:27:17,515 --> 00:27:20,518
¿Has tomado una decisión, general?

497
00:27:20,562 --> 00:27:22,738
- Sí.
- ¿Y?

498
00:27:29,417 --> 00:27:32,159
Comenzaré a retirarme de
Wegthor de inmediato.

499
00:27:34,773 --> 00:27:36,470
Volveré a contactar de nuevo

500
00:27:36,495 --> 00:27:38,501
cuando todas nuestras fuerzas
hayan evacuado la luna.

501
00:27:38,526 --> 00:27:41,191
Será mejor que vea un
progreso inmediato.

502
00:27:41,234 --> 00:27:42,801
Por el bien de tu madre.

503
00:27:51,097 --> 00:27:53,667
Movilizad a todas las unidades
para la evacuación inmediata,

504
00:27:53,692 --> 00:27:55,957
y aseguraos de que los rebeldes
puedan verlo en sus mapas de calor.

505
00:27:55,982 --> 00:27:57,550
En ello, general.

506
00:28:00,386 --> 00:28:03,737
Sigues dudando, aunque ya te lo dije.

507
00:28:03,780 --> 00:28:05,870
Nunca dejaría que algo le pasara a Lyta.

508
00:28:05,913 --> 00:28:08,350
Aparte de Lyta, nunca he conocido un Zod

509
00:28:08,394 --> 00:28:10,091
que pidiera piedad ni que la diera,

510
00:28:10,135 --> 00:28:14,052
así que hasta que ella esté a salvo
aquí, me reservaré mi opinión.

511
00:28:14,095 --> 00:28:17,316
Eso es desafortunado.

512
00:28:22,320 --> 00:28:25,627
Nunca me arrepentí de
crecer sin un padre, Seg.

513
00:28:26,499 --> 00:28:29,328
Me molestaba un mundo tan cruel

514
00:28:29,371 --> 00:28:32,897
como para quebrar a alguien
tan fuerte como mi madre.

515
00:28:32,940 --> 00:28:36,291
Y puede que no lo creas, pero...

516
00:28:36,335 --> 00:28:38,639
todo lo que quería de ti

517
00:28:38,664 --> 00:28:40,666
era que te sintieras orgulloso.

518
00:28:43,511 --> 00:28:45,905
Tienes razón.

519
00:28:46,214 --> 00:28:49,348
No te creo.

520
00:28:49,391 --> 00:28:52,133
Pero lleva bien esta negociación,

521
00:28:52,177 --> 00:28:54,353
trae a Lyta a salvo a casa

522
00:28:54,396 --> 00:28:55,963
y podemos hablar.

523
00:28:56,007 --> 00:28:57,530
Hablaremos de esta guerra.

524
00:28:57,573 --> 00:28:59,967
Hablaremos de tu visión...

525
00:29:00,011 --> 00:29:01,795
para Krypton.

526
00:29:01,838 --> 00:29:04,232
Tienes una idea equivocada, Seg.

527
00:29:04,276 --> 00:29:07,627
Dije que quería que te
sintieras orgulloso.

528
00:29:07,670 --> 00:29:10,630
Eso fue en el pasado.

529
00:29:10,673 --> 00:29:13,198
Y ya no lo necesito.

530
00:29:15,504 --> 00:29:18,072
Ya no necesito nada...

531
00:29:20,074 --> 00:29:23,121
de ti.

532
00:29:35,176 --> 00:29:37,135
Seguid moviéndoos. Responded ante Zod.

533
00:29:37,178 --> 00:29:39,093
Vamos.

534
00:29:51,062 --> 00:29:52,715
Fuerza Espacial.

535
00:29:52,759 --> 00:29:54,413
¿Puedes dejar de jugar con eso?

536
00:29:54,456 --> 00:29:56,371
- No es un juguete.
- Parece un juguete.

537
00:29:56,415 --> 00:29:58,243
Pues no lo es.

538
00:29:58,286 --> 00:30:01,768
Sea lo que sea, si os mato
a los dos, me lo quedo.

539
00:30:01,811 --> 00:30:04,336
Perdona, ¿he... captado un "si" ahí?

540
00:30:04,379 --> 00:30:06,555
El general Zod ha dado
orden de mataros a los dos

541
00:30:06,599 --> 00:30:10,211
si falla la retirada y los
rebeldes matan a la rehén.

542
00:30:10,255 --> 00:30:12,344
- Espera, ¿qué rehén?
- ¿Para qué sirve esta cosa?

543
00:30:12,387 --> 00:30:13,388
No, ¡no toques eso!

544
00:30:19,220 --> 00:30:21,266
¿De dónde demonios sales?

545
00:30:21,309 --> 00:30:24,486
¿Qué te importa eso?

546
00:30:24,530 --> 00:30:27,054
De prisa, tenéis que
volver con los rebeldes.

547
00:30:27,098 --> 00:30:28,751
Hay un pasaje seguro
debido a la retirada.

548
00:30:28,795 --> 00:30:31,406
- ¿Qué, no vas a venir?
- No puedo.

549
00:30:31,450 --> 00:30:33,974
Ahora soy una traidora en ambos bandos.

550
00:30:34,018 --> 00:30:36,107
¿Y a dónde vas a ir, entonces?

551
00:30:36,150 --> 00:30:37,673
A coger a mi hijo.

552
00:30:37,717 --> 00:30:40,024
¿Kem?

553
00:30:44,245 --> 00:30:46,900
Confío en que estemos
viendo las mismas imágenes.

554
00:30:46,943 --> 00:30:50,121
¿Mis sagittari abordando el
ascensor espacial hacia Krypton?

555
00:30:50,164 --> 00:30:53,080
Veo una retirada.

556
00:30:53,124 --> 00:30:55,169
En cuanto el último de los
sagittari salga de Wegthor,

557
00:30:55,213 --> 00:30:58,259
nos ocuparemos de que tu
madre vuelva a Kandor.

558
00:30:58,303 --> 00:31:01,871
¿Qué garantías tengo de
que no vais a matarla?

559
00:31:01,915 --> 00:31:04,048
Tienes la de Val.

560
00:31:04,091 --> 00:31:06,137
Su palabra es intachable.

561
00:31:06,180 --> 00:31:07,747
No es que no confíe en
la palabra de un hombre

562
00:31:07,790 --> 00:31:09,401
al que todavía tengo que ver y escuchar,

563
00:31:09,444 --> 00:31:13,318
pero, por si acaso, me
gustaría hablar con mi madre.

564
00:31:15,407 --> 00:31:18,323
Será breve, lo prometo.

565
00:31:18,366 --> 00:31:20,281
Si oigo algo que suene
a lenguaje codificado,

566
00:31:20,325 --> 00:31:21,630
ella muere.

567
00:31:21,674 --> 00:31:23,284
¿Lo has entendido?

568
00:31:23,328 --> 00:31:26,157
Sin duda.

569
00:31:26,200 --> 00:31:28,115
A la espera.

570
00:31:33,338 --> 00:31:37,385
Tengo órdenes de entregar
información sensible al general Zod.

571
00:31:37,429 --> 00:31:39,257
Yo se la llevaré.

572
00:31:39,300 --> 00:31:42,825
Lo siento, tengo que ser yo.

573
00:31:54,402 --> 00:31:56,361
Mierda.

574
00:31:56,404 --> 00:31:59,233
¿Por dónde, Kem?

575
00:32:01,322 --> 00:32:03,019
Espera, aguarda.

576
00:32:03,063 --> 00:32:05,196
Aguarda, voy a hacer una biolectura.

577
00:32:05,239 --> 00:32:07,502
Oye, eso es genial, tío. Sigamos.

578
00:32:11,724 --> 00:32:13,682
No, no lo entiendes.

579
00:32:13,726 --> 00:32:16,163
Cuando era un sagittari,
volamos este túnel

580
00:32:16,207 --> 00:32:18,557
y apareció un gran
depósito de stellarium

581
00:32:18,600 --> 00:32:20,341
que no aparecía en
ninguno de nuestros mapas.

582
00:32:20,385 --> 00:32:23,475
¿Y a quién demonios le importa?

583
00:32:23,518 --> 00:32:25,216
Todos en esa explosión
fueron asesinados,

584
00:32:25,259 --> 00:32:29,002
pero sigo recogiendo mucho
calor de cuerpos detrás de ahí.

585
00:32:29,045 --> 00:32:31,309
- Muchos.
- ¿Rebeldes atrapados?

586
00:32:31,352 --> 00:32:33,267
Cambio a térmico.

587
00:32:39,317 --> 00:32:40,622
¿Qué pasa?

588
00:32:43,625 --> 00:32:46,367
Tenemos que volver junto a Val, ahora.

589
00:32:50,502 --> 00:32:52,547
Lyta.

590
00:32:52,591 --> 00:32:55,333
¿Estás bien?

591
00:32:55,376 --> 00:32:57,422
Pronto acabará esto, lo prometo.

592
00:32:57,465 --> 00:33:00,251
Estamos en proceso de
traerte a casa a salvo.

593
00:33:00,294 --> 00:33:02,514
No, por favor, no lo hagas.

594
00:33:02,557 --> 00:33:05,430
Sabía el riesgo que
corría subiendo aquí.

595
00:33:05,473 --> 00:33:06,561
Fue mi elección.

596
00:33:06,605 --> 00:33:08,520
Y es mi elección salvarte.

597
00:33:08,563 --> 00:33:11,958
Estoy dispuesta a morir por la causa.

598
00:33:12,001 --> 00:33:14,439
No estoy dispuesto a dejarte morir.

599
00:33:22,925 --> 00:33:25,406
En realidad, tú no...

600
00:33:25,450 --> 00:33:28,279
lo crees, ¿verdad?

601
00:33:34,514 --> 00:33:38,648
Zod es un magnífico mentiroso.

602
00:33:39,473 --> 00:33:41,736
Es capaz de convencerse
a sí mismo de casi todo

603
00:33:41,761 --> 00:33:44,358
cuando la ocasión lo requiere.

604
00:33:45,312 --> 00:33:46,922
¿Qué ha pasado?

605
00:33:46,966 --> 00:33:48,576
¿Has vuelto?

606
00:33:48,620 --> 00:33:51,057
¿Has vuelto dentro de mi mente?

607
00:33:51,101 --> 00:33:54,436
Nunca me fui.

608
00:33:54,483 --> 00:33:56,671
Sin embargo, tus intentos
de destruirme en Colu,

609
00:33:56,715 --> 00:33:59,283
no salieron sin consecuencias.

610
00:33:59,326 --> 00:34:01,372
Hay muy poco de mí

611
00:34:01,415 --> 00:34:04,288
que permanece dentro de ti, Seg-El.

612
00:34:04,331 --> 00:34:08,248
Un fragmento infinitésimo.

613
00:34:08,292 --> 00:34:11,425
Pero suficiente para salvarte.

614
00:34:13,253 --> 00:34:14,167
¿Salvarme de qué?

615
00:34:14,211 --> 00:34:17,475
De tu propia autodestrucción.

616
00:34:17,518 --> 00:34:19,651
He podido neutralizar los intentos

617
00:34:19,694 --> 00:34:21,218
de tu reacondicionamiento somático,

618
00:34:21,261 --> 00:34:24,308
pero, en este estado reducido,

619
00:34:24,351 --> 00:34:27,224
debo confiar en ti más
de lo que preferiría.

620
00:34:27,267 --> 00:34:30,183
Y si vamos a sobrevivir a
esta situación particular,

621
00:34:30,227 --> 00:34:32,316
debes parar los impulsos emocionales

622
00:34:32,359 --> 00:34:36,407
que pisotean los dictados
del pensamiento racional.

623
00:34:36,450 --> 00:34:38,322
¿Qué quieres decir?

624
00:34:38,365 --> 00:34:43,066
¿Por qué Zod fue capaz
de desarmarte antes?

625
00:34:45,677 --> 00:34:48,723
Porque estaba distraído.

626
00:34:48,767 --> 00:34:50,116
En caso de que no te hayas dado cuenta,

627
00:34:50,160 --> 00:34:52,162
la mujer que amo está siendo
mantenida como rehén.

628
00:34:52,205 --> 00:34:53,511
Zod también la quiere.

629
00:34:53,554 --> 00:34:55,121
Pero, en esa fracción de
segundo, estabas pensando

630
00:34:55,165 --> 00:34:58,298
en ella, y él estaba pensando
en su propia supervivencia.

631
00:34:58,342 --> 00:35:00,213
¿Y qué puedo decir?

632
00:35:00,257 --> 00:35:01,562
Es un gilipollas de tamaño cósmico.

633
00:35:01,606 --> 00:35:04,478
Zod está decidido

634
00:35:04,522 --> 00:35:06,350
a ganar esta guerra,

635
00:35:06,393 --> 00:35:10,615
incluso si tiene que
sacrificar a Lyta para hacerlo.

636
00:35:10,658 --> 00:35:13,531
Si tú no haces nada,

637
00:35:13,574 --> 00:35:15,533
tendrá éxito.

638
00:35:25,151 --> 00:35:27,327
¿Qué es exactamente lo
que quieres que haga?

639
00:35:31,244 --> 00:35:34,204
La respuesta es...

640
00:35:34,247 --> 00:35:37,163
totalmente evidente.

641
00:35:37,207 --> 00:35:39,296
Adviértela.

642
00:35:39,339 --> 00:35:44,127
Dile lo del reacondicionamiento somático

643
00:35:44,170 --> 00:35:47,478
y luego... mátalo.

644
00:35:47,521 --> 00:35:50,220
Antes de que él te mate a ti.

645
00:35:52,047 --> 00:35:55,138
Por favor, no comprometas tu visión

646
00:35:55,181 --> 00:35:56,487
por mi decisión.

647
00:35:56,530 --> 00:35:59,533
No hay nada que pueda
poner antes que a ti, Lyta.

648
00:35:59,577 --> 00:36:01,274
- Nada.
- ¡Lyta!

649
00:36:01,318 --> 00:36:03,102
¡No lo escuches, Lyta!

650
00:36:03,146 --> 00:36:05,104
Él te reacondicionó...

651
00:36:07,237 --> 00:36:09,282
- ¿Qué ha sido eso?
- No... lo sé, lo juro.

652
00:36:09,326 --> 00:36:12,198
¿Estás intentando que la maten?

653
00:36:38,006 --> 00:36:40,748
Quizás nunca veas mi visión, Seg.

654
00:36:40,792 --> 00:36:43,229
No te dejaré que la amenaces.

655
00:36:53,326 --> 00:36:54,936
¡Zod!

656
00:36:54,980 --> 00:36:57,112
¡No!

657
00:37:03,510 --> 00:37:04,511
¡Suéltalo!

658
00:37:13,564 --> 00:37:16,306
Estás viva.

659
00:37:16,349 --> 00:37:17,611
Por supuesto que lo estás.

660
00:37:17,655 --> 00:37:20,179
Tira el arma.

661
00:37:20,223 --> 00:37:22,486
- ¡Suéltalo!
- No lo tengo a tiro.

662
00:37:22,529 --> 00:37:25,271
¡Suelta el arma, Dru!

663
00:37:25,315 --> 00:37:27,099
No puedo hacer eso, Jayna.

664
00:37:27,142 --> 00:37:29,188
Si vas a matarme, vas a matar al amor

665
00:37:29,232 --> 00:37:32,365
- de la vida de tu hija.
- Jayna, ¡hazlo!

666
00:37:32,409 --> 00:37:34,454
¡Mátalo! ¡Salva a Lyta!

667
00:37:34,498 --> 00:37:36,282
¡Termina con la guerra! ¡Hazlo!

668
00:37:36,326 --> 00:37:39,503
No puede.

669
00:37:39,546 --> 00:37:42,419
No, pero yo sí.

670
00:37:45,160 --> 00:37:47,685
¡Guardias, guardias! ¡Intrusos!

671
00:37:47,728 --> 00:37:50,383
Se ha ido.

672
00:37:52,516 --> 00:37:54,344
Mierda.

673
00:37:54,387 --> 00:37:56,520
Todos los sagittari de
Kandor habrán oído eso.

674
00:37:56,563 --> 00:37:58,696
Tenemos que movernos. Vámonos.

675
00:38:06,399 --> 00:38:09,446
¿Por qué no podemos reconectarnos?
¿Alguien tiene algo?

676
00:38:09,489 --> 00:38:11,317
¡Tengo informes de las fuerzas de Zod!

677
00:38:11,361 --> 00:38:14,755
Reconocimiento informa de que
todos los sagittari han abordado

678
00:38:14,799 --> 00:38:16,409
el ascensor espacial en Wegthor.

679
00:38:16,453 --> 00:38:18,411
Entonces, ¿por qué todas las
comunicaciones de Zod están caídas?

680
00:38:18,455 --> 00:38:20,152
No lo sé.

681
00:38:20,195 --> 00:38:22,023
Ella no va a ir a ninguna
parte hasta que lo averigüemos.

682
00:38:22,067 --> 00:38:24,330
Devolvedla a la celda.

683
00:38:36,690 --> 00:38:39,606
Seg-El, baja las escaleras.

684
00:38:43,436 --> 00:38:46,700
Detrás de ti, dispara, ahora.

685
00:38:46,744 --> 00:38:51,270
Un sagittari a tu izquierda.

686
00:38:51,314 --> 00:38:52,445
Otra vez.

687
00:38:54,882 --> 00:38:57,711
- ¿Cómo sabías...?
- Delante en 1,2 segundos.

688
00:39:00,410 --> 00:39:02,586
Detrás de ti, en la esquina sureste.

689
00:39:02,629 --> 00:39:04,762
¿Qué estás...?

690
00:39:04,805 --> 00:39:07,504
Quieto.

691
00:39:07,547 --> 00:39:10,594
Ahora.

692
00:39:12,900 --> 00:39:14,467
¿Cuándo te volviste bueno en esto?

693
00:39:17,252 --> 00:39:19,646
La Zona Fantasma.

694
00:39:23,781 --> 00:39:25,957
Probablemente deberíamos
seguir moviéndonos.

695
00:39:40,450 --> 00:39:41,712
¿Cómo os habéis escapado?

696
00:39:41,755 --> 00:39:43,801
Nyssa nos liberó.

697
00:39:43,844 --> 00:39:45,629
¿Habéis visto a Nyssa?
Bueno, ¿dónde está?

698
00:39:45,672 --> 00:39:46,847
Olvídate de Nyssa.

699
00:39:46,891 --> 00:39:49,067
Hay algo que necesitas saber.

700
00:39:49,110 --> 00:39:50,547
Algo que todos necesitáis saber.

701
00:39:50,590 --> 00:39:52,636
Dime.

702
00:39:52,679 --> 00:39:54,246
Bueno, ¿qué pasa?

703
00:39:54,289 --> 00:39:56,248
- ¿Adam?
- Por el amor de Dios.

704
00:39:56,291 --> 00:39:59,556
Mejor vedlo vosotros
mismos, señor... señora.

705
00:40:10,001 --> 00:40:11,437
¿A dónde vamos?

706
00:40:11,481 --> 00:40:12,917
A lo que queda del antiguo
distrito de los sin rango.

707
00:40:12,960 --> 00:40:14,397
Adam dice que hay una red rebelde

708
00:40:14,440 --> 00:40:15,615
bajo tierra allí.

709
00:40:15,659 --> 00:40:16,616
Necesitamos encontrar a
alguien y contactar con Jax

710
00:40:16,660 --> 00:40:18,618
antes de que sea demasiado tarde.

711
00:40:18,662 --> 00:40:21,578
Gente de Kandor.

712
00:40:21,621 --> 00:40:24,581
Me duele informaros de que
vuestro líder es un mentiroso.

713
00:40:24,624 --> 00:40:26,496
Un falso.

714
00:40:26,539 --> 00:40:29,455
E incluso peor...

715
00:40:29,499 --> 00:40:32,371
un hombre dispuesto a condenar
a su propia madre a muerte

716
00:40:32,415 --> 00:40:34,460
por el bien de su propio orgullo.

717
00:40:34,504 --> 00:40:37,594
Zod afirmó que se estaba retirando.

718
00:40:37,637 --> 00:40:40,510
Pero, en vez de eso, reunió
su ejército bajo tierra.

719
00:40:40,553 --> 00:40:43,121
Los ocultó dentro de una mina
esperando tendernos una emboscada

720
00:40:43,164 --> 00:40:46,603
en el momento que
devolviéramos a Lyta-Zod.

721
00:40:46,646 --> 00:40:48,474
Para completar su engaño,

722
00:40:48,518 --> 00:40:50,520
envió prisioneros rebeldes capturados

723
00:40:50,563 --> 00:40:54,001
a abordar el ascensor en lugar
de sus propios sagittari.

724
00:40:54,045 --> 00:40:56,830
Señuelos destinados a distraernos

725
00:40:56,874 --> 00:41:00,747
de su evidente traición.

726
00:41:00,791 --> 00:41:02,923
General Zod,

727
00:41:02,967 --> 00:41:05,099
nos has traicionado.

728
00:41:05,143 --> 00:41:06,579
No.

729
00:41:06,623 --> 00:41:08,146
Has traicionado a tu pueblo

730
00:41:08,189 --> 00:41:12,411
y has traicionado a tu propia madre.

731
00:41:12,455 --> 00:41:15,675
Y por eso...

732
00:41:15,719 --> 00:41:17,547
debes ser castigado.

733
00:41:19,070 --> 00:41:20,332
¡Jax, no lo hagas!

734
00:41:20,375 --> 00:41:23,509
¡No te vuelvas como él! ¡Por favor, Jax!

735
00:41:25,887 --> 00:41:27,928
¡Por favor!

736
00:41:28,618 --> 00:41:30,272
¡Por favor, no lo hagas!

737
00:41:44,365 --> 00:41:51,365
www.subtitulamos.tv

