1
00:00:00,016 --> 00:00:01,566
Anteriormente en Elementary...

2
00:00:01,624 --> 00:00:02,703
Mina Davenport.

3
00:00:02,750 --> 00:00:04,632
- ¿Estás familiarizada con el caso?
- Por supuesto.

4
00:00:04,720 --> 00:00:06,270
Fue secuestrada en el 2004.

5
00:00:06,358 --> 00:00:08,233
Diez años después
escapó y volvió a casa.

6
00:00:08,321 --> 00:00:09,587
Mina.

7
00:00:09,675 --> 00:00:10,983
¿Está todo bien?

8
00:00:11,079 --> 00:00:12,841
Básicamente, esta chica
no ha podido crecer

9
00:00:12,928 --> 00:00:14,231
para convertirse en esta chica.

10
00:00:14,319 --> 00:00:17,169
Eres una de las mejores
mentirosas que haya conocido,

11
00:00:17,180 --> 00:00:18,479
y eso ya es decir mucho.

12
00:00:18,508 --> 00:00:21,616
Mi verdadero nombre es Cassie, pero
pueden llamarme Mina, si es más fácil.

13
00:00:21,735 --> 00:00:24,083
Crees que maté al agente del FBI.

14
00:00:24,171 --> 00:00:25,671
¿Crees que te puedes librar mintiendo?

15
00:00:25,759 --> 00:00:26,991
Lo creo.

16
00:00:27,178 --> 00:00:28,538
Ahora dime...

17
00:00:28,633 --> 00:00:29,983
¿estoy mintiendo?

18
00:00:33,974 --> 00:00:35,968
Sr. Weller, le agradecemos por regresar.

19
00:00:36,056 --> 00:00:37,663
Con esta, ya son... ¿tres veces?

20
00:00:37,890 --> 00:00:39,171
Sinceramente, estos interrogatorios

21
00:00:39,258 --> 00:00:41,171
están empezando a sentirse como acoso.

22
00:00:41,429 --> 00:00:42,804
Ya admití lo que ocurrió

23
00:00:42,892 --> 00:00:43,991
entre Summer y yo.

24
00:00:44,079 --> 00:00:45,398
Fue solo una vez.

25
00:00:45,486 --> 00:00:47,849
Claro. La Srta. Voss
era su fisioterapeuta,

26
00:00:47,937 --> 00:00:49,913
las cosas se pusieron
físicas. Pero, ya sabe...

27
00:00:50,001 --> 00:00:51,966
una investigación de Homicidios.
Nos gusta ser meticulosos.

28
00:00:52,054 --> 00:00:53,530
¿Donde no fue siquiera un homicidio?

29
00:00:53,756 --> 00:00:55,460
Murió en un accidente
automovilístico. Y yo estaba

30
00:00:55,548 --> 00:00:57,508
enfrente de una clase llena
de estudiantes cuando pasó.

31
00:00:57,595 --> 00:00:59,226
Como dije por teléfono, solo tenemos

32
00:00:59,314 --> 00:01:00,843
una cosa más por revisar.

33
00:01:03,621 --> 00:01:05,593
No tema, Sr. Weller. A
diferencia de la pelota de yoga

34
00:01:05,696 --> 00:01:06,882
que usó para matar a Summer Voss,

35
00:01:06,970 --> 00:01:08,460
esta no lastimará a nadie.

36
00:01:10,141 --> 00:01:11,452
Tenemos que reconocérselo.

37
00:01:11,570 --> 00:01:14,663
Al principio, no pudimos
descubrir cómo lo hizo.

38
00:01:14,751 --> 00:01:17,148
Solo supimos que tenía un motivo después
que los amigos de ella nos contaran

39
00:01:17,236 --> 00:01:19,520
que lo había amenazado con exponer
su revolcón ante su esposa.

40
00:01:19,835 --> 00:01:20,991
Entonces nos dimos cuenta

41
00:01:21,102 --> 00:01:23,650
de un corte pequeño en la
pelota de yoga desinflada

42
00:01:23,738 --> 00:01:25,327
que la policía encontró
en el auto de Summer.

43
00:01:25,415 --> 00:01:26,687
Su laboratorio analizó la pelota

44
00:01:26,775 --> 00:01:29,171
y encontró rastros de monóxido
de carbono en el interior.

45
00:01:29,295 --> 00:01:31,116
Sabía a qué hora Summer
se iba a trabajar.

46
00:01:31,204 --> 00:01:32,597
Y sabía qué clase de pelota de yoga

47
00:01:32,685 --> 00:01:34,780
guardaba en su auto, así
que compró una idéntica

48
00:01:34,868 --> 00:01:36,523
y la llenó con monóxido de carbono.

49
00:01:36,921 --> 00:01:38,317
Tiene acceso al gas

50
00:01:38,405 --> 00:01:39,545
por el laboratorio de
química de su escuela.

51
00:01:39,632 --> 00:01:40,819
Creó una pequeña fuga

52
00:01:40,907 --> 00:01:42,501
y luego intercambió su
pelota por la otra antes

53
00:01:42,588 --> 00:01:43,804
de que Summer se subiera al auto.

54
00:01:43,892 --> 00:01:45,997
El gas llenó el interior
mientras ella conducía

55
00:01:46,085 --> 00:01:47,422
y se asfixió al volante.

56
00:01:47,509 --> 00:01:49,302
Le mostramos su foto al cajero

57
00:01:49,390 --> 00:01:51,461
en la tienda de artículos
deportivos cerca de su escuela.

58
00:01:51,608 --> 00:01:53,585
Lo identificó y confirmó que compró

59
00:01:53,673 --> 00:01:55,132
una pelota igual a esta.

60
00:01:55,350 --> 00:01:58,183
Tiene suerte de que el
choque no mató a nadie más.

61
00:01:58,437 --> 00:02:01,546
De esta manera, solo se
enfrenta a una cadena perpetua.

62
00:02:03,660 --> 00:02:06,273
Es nuestro cliente nuevo de
Londres, Nathan Garrideb.

63
00:02:06,414 --> 00:02:08,327
Aterrizó y quiere saber si puede venir

64
00:02:08,415 --> 00:02:09,718
directo del aeropuerto.

65
00:02:09,828 --> 00:02:10,999
Dile que no.

66
00:02:11,094 --> 00:02:13,299
De hecho, dile que los tres
Garrideb tendrán que esperar.

67
00:02:13,387 --> 00:02:15,319
Algo más urgente ha surgido.

68
00:02:15,918 --> 00:02:17,171
¿Esa es...?

69
00:02:17,713 --> 00:02:20,483
La impostora antes conocida
como Mina Davenport.

70
00:02:21,351 --> 00:02:22,687
Hola.

71
00:02:23,764 --> 00:02:24,847
Ha pasado mucho tiempo.

72
00:02:25,106 --> 00:02:26,374
No el suficiente.

73
00:02:26,780 --> 00:02:28,077
Tengo que reconocértelo.

74
00:02:28,165 --> 00:02:29,500
Me dijiste que superarías los cargos

75
00:02:29,588 --> 00:02:31,331
por asesinar al agente
Underhill, y lo hiciste.

76
00:02:31,507 --> 00:02:33,444
Porque no lo hice.

77
00:02:33,851 --> 00:02:35,913
Ahora lo saben, ¿verdad?

78
00:02:36,189 --> 00:02:37,577
Sabemos los hechos.

79
00:02:37,734 --> 00:02:39,957
Una banda de traficantes
de meta estaba trabajando

80
00:02:40,045 --> 00:02:41,595
cerca del claro donde
fue encontrado Underhill.

81
00:02:41,682 --> 00:02:43,390
Uno de ellos confesó matarlo.

82
00:02:43,478 --> 00:02:45,538
Dijo que un hombre con
una placa del FBI andaba

83
00:02:45,626 --> 00:02:47,710
por su territorio, así
que tuvieron que hacerlo.

84
00:02:47,843 --> 00:02:49,132
Así que sí.

85
00:02:49,220 --> 00:02:51,381
Aceptamos que no lo mataste
con tus propias manos.

86
00:02:51,929 --> 00:02:53,391
Pero ¿qué...?

87
00:02:53,478 --> 00:02:56,221
¿Creen que lo mandé allí con
la esperanza de que lo mataran

88
00:02:56,308 --> 00:02:58,218
porque creía que me tenía calada?

89
00:02:58,618 --> 00:03:00,499
Estabas haciéndote
pasar por Mina Davenport

90
00:03:00,587 --> 00:03:02,085
para acceder a su fideicomiso.

91
00:03:02,358 --> 00:03:05,040
Underhill estaba volviendo
a investigar tu caso.

92
00:03:05,128 --> 00:03:07,257
Y me declaré culpable de
fraude por lo que hice

93
00:03:07,345 --> 00:03:08,735
y cumplí mi condena.

94
00:03:10,951 --> 00:03:12,954
Miren.

95
00:03:13,588 --> 00:03:15,796
He estado sentada allí mucho tiempo.

96
00:03:16,064 --> 00:03:18,380
¿Puedo entrar y explicarles
por qué estoy aquí?

97
00:03:27,848 --> 00:03:28,861
Cassie Ade

98
00:03:28,948 --> 00:03:31,038
es el nombre que usas estos días, ¿no?

99
00:03:31,737 --> 00:03:33,825
Cassie es mi verdadero nombre.

100
00:03:33,920 --> 00:03:35,883
Al menos, hasta donde me acuerdo.

101
00:03:36,395 --> 00:03:38,216
Ade es algo que el tribunal asignó.

102
00:03:38,348 --> 00:03:39,669
AD.

103
00:03:40,096 --> 00:03:41,628
Significa "apellido desconocido".

104
00:03:41,716 --> 00:03:43,489
Es la versión del tribunal de NN.

105
00:03:43,942 --> 00:03:45,120
A veces lo pronuncian

106
00:03:45,208 --> 00:03:46,997
fonéticamente y a veces queda.

107
00:03:47,085 --> 00:03:48,004
Afirmaste durante el proceso judicial

108
00:03:48,092 --> 00:03:49,223
que no sabías tu nombre verdadero.

109
00:03:49,310 --> 00:03:51,770
Es la verdad. Estuve...

110
00:03:51,858 --> 00:03:54,770
entrando y saliendo de hogares
adoptivos toda mi vida.

111
00:03:55,203 --> 00:03:57,028
En alguna parte se perdió.

112
00:03:57,677 --> 00:03:58,706
Obviamente

113
00:03:58,794 --> 00:03:59,895
no puedo convencerlos.

114
00:03:59,983 --> 00:04:02,708
No, no puedes. Dinos qué quieres.

115
00:04:03,472 --> 00:04:05,582
¿El hogar de transición
donde te quedas te echó

116
00:04:05,669 --> 00:04:07,768
porque a las otras exconvictas
les pareces poco confiable?

117
00:04:07,856 --> 00:04:10,178
No, no es nada de eso.

118
00:04:12,640 --> 00:04:14,872
Alguien que me importa fue asesinado.

119
00:04:15,595 --> 00:04:17,747
Quiero contratarlos para resolverlo.

120
00:04:44,651 --> 00:04:47,394
Elementary 7x08
"Srta. Incomprendida"

121
00:04:48,791 --> 00:04:51,770
www.subtitulamos.tv

122
00:05:01,565 --> 00:05:03,962
"El asesinato de la mujer de
Passaic sigue sin resolverse".

123
00:05:04,095 --> 00:05:06,689
Dice que el nombre de la
víctima era Heather Foley.

124
00:05:06,915 --> 00:05:09,211
Hace tres semanas, le
dispararon en un estacionamiento

125
00:05:09,558 --> 00:05:11,808
de una tienda de ropa de niños.

126
00:05:12,450 --> 00:05:13,467
No hubo testigos.

127
00:05:13,514 --> 00:05:16,029
Su esposo le pide pistas al público.

128
00:05:16,331 --> 00:05:18,229
Dice que era madre adoptiva.

129
00:05:20,679 --> 00:05:22,628
Fue mi madre adoptiva.

130
00:05:23,776 --> 00:05:26,753
Por un tiempo, cuando
tenía como 14 años.

131
00:05:27,064 --> 00:05:28,300
Toma.

132
00:05:29,158 --> 00:05:30,453
Quizá si tienes la boca ocupada,

133
00:05:30,464 --> 00:05:32,026
no mentirás tanto.

134
00:05:32,167 --> 00:05:33,479
¿Por qué tienes que ser tan malo?

135
00:05:33,573 --> 00:05:34,938
Porque no creo que hayas dicho

136
00:05:35,026 --> 00:05:36,519
una palabra sincera desde el "hola".

137
00:05:37,262 --> 00:05:38,934
Leímos todos los registros del tribunal.

138
00:05:39,022 --> 00:05:40,518
Afirmaste que compartiste todo

139
00:05:40,606 --> 00:05:41,839
lo que sabías de tu pasado.

140
00:05:41,995 --> 00:05:44,188
Cada orfanato, cada hogar
adoptivo que podías recordar.

141
00:05:44,291 --> 00:05:46,338
Jamás mencionaste a
esta mujer. ¿Por qué no?

142
00:05:46,526 --> 00:05:48,384
Porque no quería que Heather supiera

143
00:05:48,472 --> 00:05:49,948
el problema en el que estaba metida.

144
00:05:51,268 --> 00:05:52,396
Estaba avergonzada.

145
00:05:52,690 --> 00:05:54,126
Hemos visto evidencia abundante

146
00:05:54,214 --> 00:05:56,065
de que no eres capaz
de sentir vergüenza.

147
00:05:56,870 --> 00:05:58,212
Cuando revisemos los expedientes
de adopciones temporales

148
00:05:58,300 --> 00:06:00,540
de Nueva Jersey, ¿encontraremos
un expediente de este lugar?

149
00:06:00,628 --> 00:06:03,183
No... no fue oficial.

150
00:06:03,995 --> 00:06:05,556
Había huido de donde

151
00:06:05,644 --> 00:06:07,251
estaba viviendo. Conocí a Heather

152
00:06:07,339 --> 00:06:09,690
haciendo cola para recibir
comida y me aceptó.

153
00:06:10,337 --> 00:06:11,845
Después de unos meses,

154
00:06:11,933 --> 00:06:14,729
me metí en problemas de nuevo y me fui.

155
00:06:15,854 --> 00:06:17,190
Qué conveniente...

156
00:06:17,753 --> 00:06:19,947
Otra historia que no se puede confirmar.

157
00:06:20,377 --> 00:06:21,964
Como es costumbre tuya.

158
00:06:22,770 --> 00:06:24,943
No fue fácil venir a verlos.

159
00:06:25,549 --> 00:06:27,938
Sé lo que piensan de mí,

160
00:06:28,026 --> 00:06:31,391
pero... Heather fue una
de las pocas personas

161
00:06:31,479 --> 00:06:33,995
en toda mi vida que se preocupó por mí.

162
00:06:34,668 --> 00:06:36,495
Y ustedes son los
mejores en lo que hacen.

163
00:06:41,183 --> 00:06:43,797
Les estaba comprando ropa
a sus hijos adoptivos

164
00:06:43,884 --> 00:06:45,456
cuando la mataron a balazos.

165
00:06:45,847 --> 00:06:48,706
Ya sea que crean o no
algo de lo que digo...

166
00:06:49,026 --> 00:06:52,034
¿no les parece alguien
que merece justicia?

167
00:06:57,154 --> 00:06:59,235
Hola, ¿recibiste el
artículo que te envié?

168
00:06:59,323 --> 00:07:01,727
Sí, pero vamos antes a hablar de Mina,

169
00:07:01,814 --> 00:07:03,493
Cassie o cualquiera sea su nombre

170
00:07:03,581 --> 00:07:04,954
apareciéndose en tu casa.

171
00:07:05,042 --> 00:07:06,956
¿Imagino bien en que
escondieron toda la vajilla?

172
00:07:07,064 --> 00:07:08,464
Y las chequeras.

173
00:07:08,612 --> 00:07:11,331
¿Decías que conocía a la mujer
del artículo, Heather Foley?

174
00:07:11,503 --> 00:07:13,376
Dije que ella decía que la conocía.

175
00:07:13,550 --> 00:07:14,602
Crees que es una trampa.

176
00:07:14,690 --> 00:07:16,143
Creo que es imposible saberlo con ella.

177
00:07:16,230 --> 00:07:17,871
Ahora le seguiremos
la corriente. Pensamos

178
00:07:17,958 --> 00:07:19,525
en investigar el asesinato
de Heather Foley.

179
00:07:19,612 --> 00:07:21,157
Intentar averiguar qué trama.

180
00:07:21,245 --> 00:07:22,743
Le dejé un mensaje a la detective

181
00:07:22,831 --> 00:07:24,259
en Passaic que lleva el caso.

182
00:07:24,347 --> 00:07:25,745
Te avisaré cuando sepa de ella.

183
00:07:25,833 --> 00:07:27,745
Mientras, investigué lo que pude.

184
00:07:28,058 --> 00:07:29,360
En cuanto a lo que el
asesinato se refiere,

185
00:07:29,448 --> 00:07:30,917
todo lo del artículo es correcto.

186
00:07:31,005 --> 00:07:32,612
Una única herida por
disparo en la cabeza,

187
00:07:32,700 --> 00:07:35,188
una bala nueve milímetros, los de
Balística no encontraron coincidencias.

188
00:07:35,276 --> 00:07:36,456
No hay otras pistas.

189
00:07:36,603 --> 00:07:37,899
Me parece que los policías

190
00:07:37,987 --> 00:07:39,831
investigaron al esposo,
pero lo descartaron.

191
00:07:40,567 --> 00:07:42,673
Cassie cumplió 20 meses de
sentencia en Taconic, ¿cierto?

192
00:07:42,761 --> 00:07:43,761
Sí.

193
00:07:43,894 --> 00:07:45,714
Sé que no necesito decírselo,

194
00:07:45,827 --> 00:07:47,516
pero cuídense las espaldas.
La cárcel es un buen lugar

195
00:07:47,604 --> 00:07:49,467
para que alguien como ella
aprenda trucos nuevos.

196
00:07:49,659 --> 00:07:51,607
Te prometo que no la
perderemos de vista.

197
00:07:51,694 --> 00:07:54,675
De hecho, Sherlock está con ella
ahora, ayudando a que se instale.

198
00:07:57,347 --> 00:07:59,477
Bien, durante la extensión
de la investigación,

199
00:07:59,667 --> 00:08:00,972
vas a vivir bajo nuestro techo.

200
00:08:01,060 --> 00:08:03,357
Sabremos dónde estás y
qué haces todo el tiempo.

201
00:08:03,444 --> 00:08:06,362
Vas a llevar esto contigo siempre.

202
00:08:06,791 --> 00:08:08,298
Está habilitado solo para
recibir y hacer llamadas

203
00:08:08,386 --> 00:08:09,666
a Watson y a mí.

204
00:08:09,754 --> 00:08:12,016
No tendrás otros
dispositivos electrónicos.

205
00:08:12,104 --> 00:08:14,814
- Lo mantendrás encendido... - Para que
puedas rastrear mi ubicación con él.

206
00:08:14,901 --> 00:08:16,612
- ¿Algún problema?
- No.

207
00:08:17,284 --> 00:08:18,697
El hecho de que nos trajeras este caso

208
00:08:18,784 --> 00:08:20,010
me dice que tramas algo.

209
00:08:20,097 --> 00:08:21,102
Puedes tener cómplices.

210
00:08:21,190 --> 00:08:22,417
Puedes intentar hacerle daño a alguien.

211
00:08:22,504 --> 00:08:23,717
Así que, hasta que
sepamos cuál es tu juego,

212
00:08:23,804 --> 00:08:25,829
puedes abandonar toda
expectativa de privacidad.

213
00:08:25,917 --> 00:08:27,206
Pasaste tiempo en la cárcel.

214
00:08:27,294 --> 00:08:28,839
Esto debería ser fácil.

215
00:08:31,129 --> 00:08:32,559
Me parece justo.

216
00:08:33,278 --> 00:08:34,620
Y gracias.

217
00:08:34,933 --> 00:08:36,690
Agradezco que hagan esto.

218
00:08:38,151 --> 00:08:39,253
¿Qué?

219
00:08:39,565 --> 00:08:40,997
Voy a descubrir qué tramas.

220
00:08:41,339 --> 00:08:43,798
¿Te refieres a además
de intentar averiguar

221
00:08:43,886 --> 00:08:45,437
quién mató a una persona
que me importaba?

222
00:08:45,524 --> 00:08:47,747
Sí, además de eso. Haz
lo que necesites hacer

223
00:08:47,834 --> 00:08:48,868
para acomodarte rápidamente.

224
00:08:48,956 --> 00:08:51,052
Watson se está ocupando de un
cliente que viene del extranjero.

225
00:08:51,140 --> 00:08:53,320
Tú y yo visitaremos al
esposo de Heather Foley.

226
00:09:16,033 --> 00:09:17,134
Hola.

227
00:09:17,222 --> 00:09:18,293
Regresaste.

228
00:09:18,384 --> 00:09:20,028
Te dije que lo haría.

229
00:09:20,496 --> 00:09:21,848
Y trajiste ayuda.

230
00:09:22,113 --> 00:09:23,955
Judd Foley, Sherlock Holmes.

231
00:09:24,043 --> 00:09:25,607
Mi más sentido pésame.

232
00:09:25,887 --> 00:09:28,262
Cassie dijo que tenía un
amigo que es detective.

233
00:09:28,606 --> 00:09:30,832
Espero que le explicara
que no puedo pagarle mucho.

234
00:09:30,920 --> 00:09:32,111
Le dije que estaba segura

235
00:09:32,199 --> 00:09:33,926
de que aceptarías el caso gratis.

236
00:09:34,278 --> 00:09:35,660
Bueno, entonces será gratis.

237
00:09:35,942 --> 00:09:37,887
No me gustaría hacer quedar
como mentirosa a Cassie.

238
00:09:38,794 --> 00:09:40,364
Por favor, pasen.

239
00:09:49,757 --> 00:09:52,676
Recuérdeme, ¿cuánto tiempo
vivió Cassie aquí con ustedes?

240
00:09:53,949 --> 00:09:56,135
Judd y Heather no
estaban juntos entonces.

241
00:09:56,223 --> 00:09:57,293
Vivía solo con Heather.

242
00:09:57,381 --> 00:09:59,734
Estuvimos casados cuatro años.

243
00:10:00,956 --> 00:10:03,426
- Entonces, ¿cuándo la conoció?
- La semana pasada.

244
00:10:03,514 --> 00:10:06,111
Pero siento que la
conozco de toda la vida.

245
00:10:07,524 --> 00:10:09,737
Leí en Internet lo que pasó

246
00:10:09,824 --> 00:10:11,973
y vine a presentar mis respetos.

247
00:10:12,137 --> 00:10:13,418
Estaba asombrado

248
00:10:13,506 --> 00:10:14,989
de lo mucho que recordaba Cassie.

249
00:10:15,077 --> 00:10:18,778
Trajo lirios Stargazer, las
flores favoritas de Heather.

250
00:10:19,567 --> 00:10:22,465
Recordaba lo mucho que le gustaba
Destiny's Child a Heather.

251
00:10:22,626 --> 00:10:24,666
Cómo las escuchaba mientras ejercitaba.

252
00:10:24,754 --> 00:10:27,895
Y luego comía chocolates y se quejaba de
que había arruinado todo ese ejercicio.

253
00:10:29,645 --> 00:10:31,348
Debe ser un gran consuelo

254
00:10:31,544 --> 00:10:34,153
conocer a alguien a quien
le importaba tanto Heather.

255
00:10:34,926 --> 00:10:36,614
Heather dejó su impronta en la gente.

256
00:10:37,503 --> 00:10:38,896
Hizo mucho bien.

257
00:10:38,984 --> 00:10:40,169
Leí lo que pasó.

258
00:10:40,256 --> 00:10:44,072
Aunque fue trágico, me parece
que la muerte de Heather

259
00:10:44,160 --> 00:10:47,214
pudo haber sido solo un asalto
o un acto de violencia al azar.

260
00:10:47,302 --> 00:10:48,480
Dados sus ruegos al público,

261
00:10:48,567 --> 00:10:50,582
obviamente cree que hay mucho más.

262
00:10:50,863 --> 00:10:51,996
Entonces...

263
00:10:52,443 --> 00:10:54,233
¿qué no sale en el artículo?

264
00:10:56,144 --> 00:10:58,517
Los últimos meses, Heather
recibía llamadas telefónicas

265
00:10:58,605 --> 00:11:00,128
que no quería que oyera.

266
00:11:00,277 --> 00:11:01,658
Además, salía a

267
00:11:01,746 --> 00:11:03,613
"recados" a todas horas.

268
00:11:03,729 --> 00:11:05,456
¿Cree que tenía una aventura?

269
00:11:06,456 --> 00:11:07,753
¿Le contó a la policía?

270
00:11:08,011 --> 00:11:10,537
Dijeron que lo investigaron,
pero no encontraron nada.

271
00:11:11,292 --> 00:11:13,683
¿Confrontó a Heather por sus sospechas?

272
00:11:14,230 --> 00:11:16,107
Dijo que era todo por trabajo.

273
00:11:16,456 --> 00:11:18,167
¿Qué trabajo hacía?

274
00:11:19,941 --> 00:11:21,285
"Formula-Share".

275
00:11:21,441 --> 00:11:24,949
Es la empresa para la que trabajaba.

276
00:11:25,407 --> 00:11:27,431
Compran y venden leche de fórmula.

277
00:11:27,519 --> 00:11:29,644
No parece algo que sugiera
"reuniones nocturnas", ¿no?

278
00:11:30,074 --> 00:11:31,204
Y, escúcheme,

279
00:11:31,292 --> 00:11:33,876
si me estaba engañando, me
dolería terriblemente saberlo,

280
00:11:33,964 --> 00:11:36,449
pero quiero que quien sea que
le hizo esto sea atrapado.

281
00:11:36,730 --> 00:11:37,787
No recuerdo esto.

282
00:11:37,874 --> 00:11:39,931
Creía que Heather
trabajaba en un vivero.

283
00:11:40,019 --> 00:11:41,064
Lo hacía entonces.

284
00:11:41,152 --> 00:11:43,175
Esto es algo en lo que se
involucró hace un par de años.

285
00:11:43,402 --> 00:11:45,298
Cuidábamos temporalmente
a bebés a veces,

286
00:11:45,386 --> 00:11:46,705
y teníamos leche de fórmula
extra en algunas ocasiones.

287
00:11:46,792 --> 00:11:48,639
Así que Heather comenzó
a venderla por Internet.

288
00:11:48,884 --> 00:11:50,520
Resulta que hay todo un mercado.

289
00:11:50,608 --> 00:11:53,217
La gente que tiene de más, la gente
que no puede pagarla en las tiendas.

290
00:11:53,305 --> 00:11:55,871
Después de un tiempo,
se unió a Formula-Share.

291
00:11:55,959 --> 00:11:57,607
¿La policía vio esto?

292
00:11:58,107 --> 00:11:59,581
Copiaron todo el disco duro,

293
00:11:59,669 --> 00:12:01,191
así que me imagino que vieron todo.

294
00:12:01,279 --> 00:12:02,638
¿Por qué, qué es?

295
00:12:02,865 --> 00:12:04,600
Es un intercambio entre
Heather y su compradora,

296
00:12:04,687 --> 00:12:06,998
una "Meredith S.".

297
00:12:07,373 --> 00:12:10,089
Heather expresa su preocupación
por un potencial vendedor.

298
00:12:10,177 --> 00:12:12,300
Aparentemente, tenía tanta
leche de fórmula para vender

299
00:12:12,388 --> 00:12:14,058
que tenía dudas del origen.

300
00:12:14,146 --> 00:12:17,427
Meredith se ofreció a tomar nota de
los datos del hombre e investigarlo.

301
00:12:17,950 --> 00:12:19,615
¿Dudas del origen?

302
00:12:20,005 --> 00:12:22,747
¿Cree que Heather se vio
involucrada con algún ladrón?

303
00:12:23,130 --> 00:12:24,567
Creo que es posible.

304
00:12:24,904 --> 00:12:28,107
Pero si la policía vio esto, estoy
seguro de que lo investigaron.

305
00:12:30,529 --> 00:12:32,331
Esos e-mails entre
Heather y su compradora

306
00:12:32,419 --> 00:12:33,837
significaron más para
ti de lo que revelaste.

307
00:12:33,924 --> 00:12:35,847
¿Qué es lo que no
querías que supiera Judd?

308
00:12:36,466 --> 00:12:37,497
¿Qué?

309
00:12:37,685 --> 00:12:40,427
Los mejores mentirosos a menudo son
los mejores detectores de mentiras.

310
00:12:40,637 --> 00:12:41,699
¿Gracias?

311
00:12:41,802 --> 00:12:42,816
¿Quiénes son esos?

312
00:12:42,904 --> 00:12:44,927
- Policías.
- Sí.

313
00:12:46,396 --> 00:12:48,727
Los e-mails que vi
seguían un guion clásico.

314
00:12:48,951 --> 00:12:51,706
Un intermediario le dice a un
comprador que sabe de un vendedor

315
00:12:51,794 --> 00:12:53,292
que puede proveer de abundante producto,

316
00:12:53,380 --> 00:12:54,427
pero, por alguna razón,

317
00:12:54,514 --> 00:12:55,887
el intermediario no
quiere negociar con él.

318
00:12:55,974 --> 00:12:57,217
- Es un truco.
- Sí.

319
00:12:57,521 --> 00:12:59,949
Uno usado por las fuerzas policiales
para presentarle a un criminal

320
00:13:00,037 --> 00:13:02,013
un agente encubierto.

321
00:13:02,998 --> 00:13:06,943
El comprador, previsiblemente, se ofrece
a tratar con el vendedor directamente.

322
00:13:07,333 --> 00:13:08,997
Pero el vendedor es un
policía y todo el tiempo

323
00:13:09,084 --> 00:13:11,701
el comprador cree que contactar
al policía fue su idea.

324
00:13:11,880 --> 00:13:14,013
Sí. Hola.

325
00:13:15,341 --> 00:13:17,154
¿De la DEA? ¿El FBI?

326
00:13:17,326 --> 00:13:20,160
Soy el detective Owen Calabrissi,
Policía del Estado de Nueva Jersey.

327
00:13:20,248 --> 00:13:22,238
Ella es la detective de
Homicidios Rhea Farrad,

328
00:13:22,326 --> 00:13:23,988
de la oficina del fiscal
del condado de Passaic.

329
00:13:24,076 --> 00:13:26,587
Hablé con un colega suyo, ¿Marcus Bell?

330
00:13:26,674 --> 00:13:28,287
Me puso al día, dijo que estaría aquí.

331
00:13:28,375 --> 00:13:29,613
¿Se ocupan de la investigación

332
00:13:29,701 --> 00:13:31,191
que involucra a la fallecida Sra. Foley?

333
00:13:31,279 --> 00:13:32,467
Acertó a la primera.

334
00:13:32,755 --> 00:13:34,199
¿Qué investigan?

335
00:13:34,287 --> 00:13:36,402
¿La leche de fórmula es
una tapadera para drogas?

336
00:13:36,490 --> 00:13:37,816
No es una tapadera para nada.

337
00:13:37,904 --> 00:13:40,907
La leche de fórmula es el
problema. Es de origen dudoso.

338
00:13:41,146 --> 00:13:44,076
¿Dicen que Formula-Share es
una red del crimen organizado

339
00:13:44,302 --> 00:13:46,287
- que comercia leche de fórmula robada?
- Sí.

340
00:13:46,468 --> 00:13:49,380
¿Y convirtieron a la
Sra. Foley en una informante

341
00:13:49,468 --> 00:13:50,667
para intentar llegar a su jefe?

342
00:13:50,755 --> 00:13:52,654
Pero si es de Homicidios,

343
00:13:52,742 --> 00:13:54,605
y los dos están trabajando juntos...

344
00:13:54,943 --> 00:13:56,137
Creen que

345
00:13:56,224 --> 00:13:58,740
los cómplices de la Sra.
Foley lo descubrieron

346
00:13:59,002 --> 00:14:00,818
y que por eso la mataron.

347
00:14:09,244 --> 00:14:11,992
Parece más que persiguen
a las Cinco Familias

348
00:14:12,034 --> 00:14:14,141
que a gente que roba leche de fórmula.

349
00:14:14,244 --> 00:14:15,657
El crimen organizado
es crimen organizado.

350
00:14:15,823 --> 00:14:18,034
La leche de fórmula es
cara, fácil de mover.

351
00:14:18,098 --> 00:14:19,547
Le da a la gente un motivo para robarla.

352
00:14:19,612 --> 00:14:21,761
Y un motivo para protegerse
de ser atrapados.

353
00:14:21,932 --> 00:14:24,534
No exageró cuando los
comparó con la mafia.

354
00:14:24,784 --> 00:14:27,649
La organización es la misma,
estructurada en niveles.

355
00:14:27,737 --> 00:14:32,222
Los ladrones de tiendas roban la leche
de fórmula de farmacias, supermercados.

356
00:14:32,323 --> 00:14:35,923
Los tenientes, como Heather Foley,
se la dan a los compradores.

357
00:14:36,011 --> 00:14:38,995
Los compradores la revenden
en el mercado negro

358
00:14:39,120 --> 00:14:40,962
a minoristas de menor reputación.

359
00:14:41,050 --> 00:14:44,439
A nivel nacional, un fraude como este...

360
00:14:45,214 --> 00:14:47,183
amasa miles de millones al año.

361
00:14:47,377 --> 00:14:49,706
¿Y van tras ellos de la misma
manera que lo harían con la mafia?

362
00:14:49,925 --> 00:14:51,018
La gente de abajo

363
00:14:51,105 --> 00:14:52,367
son los blancos más fáciles.

364
00:14:52,455 --> 00:14:53,878
Los arrestan, los pasan a su bando,

365
00:14:54,065 --> 00:14:56,284
los usan para avanzar en
los niveles y repiten.

366
00:14:56,400 --> 00:14:57,833
Sherlock tenía razón.

367
00:14:57,850 --> 00:14:59,627
Convirtieron a Heather
Foley en su informante

368
00:14:59,653 --> 00:15:01,572
e iba a ayudarlos a presentarle
un policía encubierto

369
00:15:01,597 --> 00:15:03,925
- a su jefe.
- Ocasio era el agente encubierto.

370
00:15:04,033 --> 00:15:05,427
Heather estaba arreglando una reunión

371
00:15:05,515 --> 00:15:08,659
entre él y esta mujer,
Meredith Sagehorn.

372
00:15:08,824 --> 00:15:12,339
El truco es probar que la jefa
sabe que el producto es robado.

373
00:15:12,441 --> 00:15:15,274
El plan era que usaría un micrófono
cuando me reuniera con Sagehorn.

374
00:15:15,299 --> 00:15:17,725
Dejaría en claro que la leche de
fórmula que vendía era robada.

375
00:15:17,784 --> 00:15:19,527
Con suerte, proseguiría con
la compra de todos modos.

376
00:15:19,701 --> 00:15:21,527
Y cuando tuvieran grabada a Sagehorn

377
00:15:21,614 --> 00:15:22,842
acordando comprar mercancía robada,

378
00:15:22,930 --> 00:15:24,544
la arrestarían y la presionarían

379
00:15:24,631 --> 00:15:25,725
para que entregara al resto del grupo.

380
00:15:25,812 --> 00:15:27,666
¿Pero creen que Sagehorn descubrió

381
00:15:27,754 --> 00:15:29,667
que Heather se pasó de
bando y por eso la mató?

382
00:15:29,951 --> 00:15:31,193
O hizo que la mataran.

383
00:15:31,281 --> 00:15:33,984
Tenía una coartada, pero aún nos gusta.

384
00:15:34,194 --> 00:15:37,303
Y por eso esta es una operación conjunta
entre la Policía de Nueva Jersey

385
00:15:37,436 --> 00:15:39,043
y Homicidios del condado de Passaic.

386
00:15:39,131 --> 00:15:40,816
El problema es que llegamos
a un callejón sin salida.

387
00:15:40,904 --> 00:15:42,254
Su operación encubierta fracasó,

388
00:15:42,357 --> 00:15:44,152
así que no tenemos comunicación
con la banda de leche de fórmula.

389
00:15:44,240 --> 00:15:46,936
Y, hasta ahora, no podemos probar
que Sagehorn ordenó el asesinato.

390
00:15:47,419 --> 00:15:50,100
Aún no entiendo el interés
de la Policía de Nueva York.

391
00:15:50,204 --> 00:15:52,170
Llámelo una conexión personal.

392
00:15:52,475 --> 00:15:54,557
Pero no queremos meternos
en el territorio de nadie.

393
00:15:54,701 --> 00:15:55,867
Olvídelo.

394
00:15:56,014 --> 00:15:58,787
De cualquier manera que
cerremos esto me parece bien.

395
00:16:05,594 --> 00:16:06,936
¿No deberías estar ahí?

396
00:16:07,140 --> 00:16:09,226
Sabía lo que iban a decir.

397
00:16:09,696 --> 00:16:11,235
Además, puedo leerle los labios,

398
00:16:11,891 --> 00:16:14,211
así que sé que la investigación
está bajo control.

399
00:16:14,438 --> 00:16:18,922
Estoy aquí afuera... concentrándome
en un misterio más urgente.

400
00:16:21,078 --> 00:16:23,422
Me gusta lo peligrosa que crees que soy.

401
00:16:23,702 --> 00:16:26,106
Jamás explicaste cómo llegó la sangre

402
00:16:26,194 --> 00:16:28,227
del agente Underhill a
tu auto hace cuatro años.

403
00:16:29,422 --> 00:16:32,360
Por lo menos, estuviste en
la escena de su asesinato

404
00:16:32,948 --> 00:16:34,641
y no lo contaste.

405
00:16:35,346 --> 00:16:37,618
¿Mi cautela es injustificada?

406
00:16:38,032 --> 00:16:39,477
Quizá no.

407
00:16:40,352 --> 00:16:42,957
Realicé un experimento anoche
después que te fuiste a dormir.

408
00:16:43,172 --> 00:16:45,657
Intenté obtener cada detalle
de la información que afirmaste

409
00:16:45,744 --> 00:16:48,610
recordar de Heather Foley
de fuentes en Internet.

410
00:16:48,916 --> 00:16:52,483
Sus redes sociales, fotografías
publicadas, panegíricos de amigos.

411
00:16:52,571 --> 00:16:54,711
- ¿Y?
- Ya sabes la respuesta.

412
00:16:54,799 --> 00:16:57,094
Fue un completo éxito.

413
00:16:58,961 --> 00:17:00,057
Engañaste a Judd Foley,

414
00:17:00,144 --> 00:17:02,024
al igual que engañaste
antes a los Davenport.

415
00:17:02,285 --> 00:17:04,555
Puede que los hayas engañado a
ellos, pero no me engañas a mí.

416
00:17:06,234 --> 00:17:07,497
Tienes problemas para confiar.

417
00:17:07,584 --> 00:17:09,539
Tú tienes problemas
para decir la verdad.

418
00:17:10,368 --> 00:17:12,399
¿Cómo fue para ti ser niño?

419
00:17:13,492 --> 00:17:15,493
Apuesto a que vivías en una mansión.

420
00:17:15,581 --> 00:17:20,047
Muchos sirvientes con
guantes blancos y plumeros.

421
00:17:21,578 --> 00:17:23,602
Como uno de esos
programas de televisión.

422
00:17:26,304 --> 00:17:28,149
Apuesto a que jamás
tuviste que estar solo.

423
00:17:28,564 --> 00:17:31,063
Quizá Heather significó mucho para mí.

424
00:17:32,368 --> 00:17:37,375
Quizá tener una conexión con una
persona, incluso por poco tiempo,

425
00:17:38,102 --> 00:17:39,532
fue muy importante.

426
00:17:43,998 --> 00:17:46,453
Pero supongo que eso es
algo que no comprenderías.

427
00:17:53,547 --> 00:17:55,977
Has estado ocupado.

428
00:17:57,852 --> 00:17:59,907
Reconozco esos rostros.

429
00:18:00,016 --> 00:18:02,639
La mafia de la leche de
fórmula de Nueva Jersey.

430
00:18:02,727 --> 00:18:04,141
¿Pero quiénes son esos tipos?

431
00:18:04,532 --> 00:18:07,782
Esa es la banda de drogas responsable
de la muerte del agente Underhill.

432
00:18:08,211 --> 00:18:11,164
Noté mientras investigaba
la banda de leche de fórmula

433
00:18:11,273 --> 00:18:14,539
que varios de sus ladrones eran
delincuentes con antecedentes

434
00:18:14,627 --> 00:18:17,446
de posesión de drogas,
tráfico, etcétera.

435
00:18:17,805 --> 00:18:19,267
Bueno, eso tiene sentido.

436
00:18:19,354 --> 00:18:22,860
Tienen experiencia en
traficar mercancía ilegal.

437
00:18:24,000 --> 00:18:25,578
Y, como notamos antes,

438
00:18:25,666 --> 00:18:27,914
Cassie pudo haber estado en
deuda con la banda de drogas

439
00:18:28,002 --> 00:18:30,414
por haber eliminado al agente Underhill.

440
00:18:30,805 --> 00:18:32,740
Por eso intentas
encontrar el solapamiento

441
00:18:32,828 --> 00:18:34,131
entre esos dos grupos.

442
00:18:34,219 --> 00:18:36,711
Crees que Cassie trabaja para la banda.

443
00:18:36,799 --> 00:18:38,134
Quieren que ella averigüe todo

444
00:18:38,221 --> 00:18:39,414
lo que sabe la policía estatal.

445
00:18:39,524 --> 00:18:42,563
Nos usó para poder entrar.

446
00:18:42,914 --> 00:18:45,316
Pensé en eso, no encontré
ningún solapamiento.

447
00:18:45,404 --> 00:18:47,282
Es más, varios miembros de la banda

448
00:18:47,370 --> 00:18:48,814
han sido arrestados desde esa noche.

449
00:18:48,902 --> 00:18:51,386
Revisé sus testimonios y no hay señales

450
00:18:51,474 --> 00:18:52,985
de que ninguno de ellos
haya oído de Cassie.

451
00:18:53,213 --> 00:18:55,204
Puede que no haya tenido nada que ver

452
00:18:55,298 --> 00:18:56,501
con la muerte de Underhill.

453
00:18:56,589 --> 00:18:57,659
¿Dónde está?

454
00:18:57,747 --> 00:18:59,840
En la habitación de huéspedes.
Necesitaba descansar.

455
00:18:59,928 --> 00:19:01,021
¿Cómo estuvo hoy?

456
00:19:01,109 --> 00:19:03,301
Obviamente, es difícil notar si
algo de lo que dice es verdad.

457
00:19:03,388 --> 00:19:05,521
Hubo un momento esta mañana
en el que pareció sincera.

458
00:19:06,683 --> 00:19:09,292
Me pregunto si a veces
se cansa de mentir.

459
00:19:11,088 --> 00:19:12,480
A pesar de todo...

460
00:19:12,568 --> 00:19:15,277
De todas sus mentiras, de
todo lo malo que hace...

461
00:19:15,653 --> 00:19:17,050
Te cae bien, ¿no?

462
00:19:17,261 --> 00:19:19,071
Posee un intelecto único.

463
00:19:19,159 --> 00:19:21,097
Sería una lástima ver
que se desperdicia.

464
00:19:21,706 --> 00:19:24,347
Y tienes debilidad por
los intelectos únicos.

465
00:19:25,003 --> 00:19:27,550
Ella no es Moriarty.

466
00:19:27,810 --> 00:19:29,071
Aún no.

467
00:19:29,159 --> 00:19:32,144
Es Marcus.

468
00:19:32,232 --> 00:19:33,970
Sugerí que él y la detective Farrad

469
00:19:34,058 --> 00:19:35,339
interrogaran a Meredith Sagehorn.

470
00:19:35,427 --> 00:19:38,247
Vive en Nueva York, así
que vamos a verla en la 11.

471
00:19:38,590 --> 00:19:39,802
Voy a observar.

472
00:19:39,890 --> 00:19:41,575
¿Por qué no llevas a Cassie contigo?

473
00:19:42,169 --> 00:19:43,309
No tengo lo suficiente aquí.

474
00:19:43,397 --> 00:19:45,135
Estaba pensando en visitar
el hogar de transición

475
00:19:45,222 --> 00:19:46,243
en el que se queda.

476
00:19:46,332 --> 00:19:48,427
Quizá pueda encontrar una
pista de sus intenciones allí.

477
00:19:57,561 --> 00:20:00,413
¿Sus residentes no tienen
permitido personalizar sus cuartos?

478
00:20:00,569 --> 00:20:04,421
Sí pueden. Cassie nunca lo hizo.

479
00:20:05,114 --> 00:20:06,987
Tenemos una sala común abajo.

480
00:20:07,140 --> 00:20:08,857
Pasa mucho tiempo allí,

481
00:20:08,944 --> 00:20:10,140
si está interesado.

482
00:20:12,022 --> 00:20:15,710
Es retraída, incluso cuando está aquí.

483
00:20:16,147 --> 00:20:18,037
Creo que intentó hacerse amiga

484
00:20:18,124 --> 00:20:21,127
de las otras chicas
antes, pero no encajaba.

485
00:20:21,214 --> 00:20:24,913
Generalmente se sienta frente a la
computadora y navega por Internet.

486
00:20:26,022 --> 00:20:27,397
¿Conservan un registro de lo que miran?

487
00:20:27,484 --> 00:20:28,530
En realidad, sí.

488
00:20:28,618 --> 00:20:30,606
Cada residente tiene su propio acceso.

489
00:20:30,694 --> 00:20:33,304
De esa manera podemos revisar su
historial si tenemos que hacerlo.

490
00:20:34,106 --> 00:20:35,530
Aquí.

491
00:20:40,162 --> 00:20:43,806
Todo es reportes de crímenes con ella.

492
00:20:44,474 --> 00:20:47,108
Gente muerta. Es como una obsesión.

493
00:20:48,761 --> 00:20:50,343
Es macabro, ¿verdad?

494
00:20:52,059 --> 00:20:54,412
La pregunta con la que me
gustaría empezar, detectives,

495
00:20:54,554 --> 00:20:56,944
es por qué la Sra. Sagehorn aún

496
00:20:57,032 --> 00:20:58,945
es sospechosa en el
asesinato de Heather Foley.

497
00:20:59,327 --> 00:21:01,957
Intentamos tener una imagen
de la vida de la Sra. Foley.

498
00:21:02,044 --> 00:21:04,616
Se comunicaba mucho con su cliente.

499
00:21:04,704 --> 00:21:06,850
Pensamos que, si tenía
problemas con alguien,

500
00:21:06,952 --> 00:21:08,327
usted sería la primera en saberlo.

501
00:21:08,569 --> 00:21:10,762
Heather y yo nos comunicábamos mucho

502
00:21:10,850 --> 00:21:12,559
porque no solo trabajábamos juntas.

503
00:21:12,647 --> 00:21:14,647
Mis hijos jugaban con
sus hijos adoptivos.

504
00:21:14,735 --> 00:21:16,848
Nos íbamos de viaje
solo para chicas juntas.

505
00:21:16,936 --> 00:21:18,341
Heather y yo éramos amigas.

506
00:21:18,429 --> 00:21:20,505
Lo que es algo que
llevamos tiempo diciendo.

507
00:21:20,593 --> 00:21:22,482
Y ya que eran amigas
cercanas, mi cliente habría

508
00:21:22,569 --> 00:21:24,983
colaborado con lo que sea de inmediato.

509
00:21:25,537 --> 00:21:28,936
¿Esto es algo más que un
intento de descubrir pruebas?

510
00:21:29,124 --> 00:21:31,756
No veo por qué se toma esto
como confrontación, abogado.

511
00:21:31,843 --> 00:21:33,857
Estoy segura de que su cliente
quiere que seamos meticulosos

512
00:21:33,944 --> 00:21:34,947
por su amiga.

513
00:21:35,054 --> 00:21:37,819
- ¿Pasa algo?
- No.

514
00:21:37,907 --> 00:21:42,466
Es que siempre he estado de aquel
lado en habitaciones como esta.

515
00:21:42,554 --> 00:21:44,335
Siempre me pregunté
cómo era de este lado.

516
00:21:44,423 --> 00:21:47,421
Es curioso que digas eso.

517
00:21:48,522 --> 00:21:50,087
¿Por qué?

518
00:21:52,194 --> 00:21:55,085
Porque, si Heather significaba
tanto para ti como dices,

519
00:21:55,173 --> 00:21:57,137
y su posible asesina
estuviera sentada allí,

520
00:21:57,224 --> 00:21:59,436
no me creo que notaras esta
habitación siquiera, pero...

521
00:21:59,839 --> 00:22:01,671
oye, tú sigue con tu historia.

522
00:22:04,732 --> 00:22:06,210
Está bien.

523
00:22:07,702 --> 00:22:10,819
¿Quieres saber el verdadero motivo
por el que me aparecí en su puerta?

524
00:22:12,561 --> 00:22:14,507
Te lo diré. Tienes que prometerme

525
00:22:14,594 --> 00:22:16,561
que no le dirás a Sherlock
antes que lo haga yo.

526
00:22:16,671 --> 00:22:18,069
¿Decirle qué?

527
00:22:20,280 --> 00:22:23,653
¿Alguna vez mencionó a una
mujer llamada Pamela Fremont?

528
00:22:23,741 --> 00:22:25,077
No.

529
00:22:25,452 --> 00:22:28,079
Probablemente ni la recuerde.

530
00:22:28,929 --> 00:22:31,188
Ya no está por aquí,

531
00:22:31,227 --> 00:22:32,733
pero era analista de valores

532
00:22:32,835 --> 00:22:35,841
y en los años 90 volaba mucho

533
00:22:35,929 --> 00:22:37,780
entre Londres y Nueva York.

534
00:22:38,374 --> 00:22:39,967
Se conocieron en un vuelo.

535
00:22:41,077 --> 00:22:42,682
Nueve meses después...

536
00:22:44,647 --> 00:22:45,837
nací yo.

537
00:22:47,116 --> 00:22:49,569
¿Intentas decirme que
Sherlock es tu padre?

538
00:22:52,748 --> 00:22:53,952
Buen intento.

539
00:22:54,132 --> 00:22:56,507
Ya les conté esto antes.

540
00:22:56,647 --> 00:22:59,091
Estaba en una librería
cuando mataron a Heather,

541
00:22:59,179 --> 00:23:01,060
haciendo cola para que
me firmaran un libro.

542
00:23:01,107 --> 00:23:02,693
Tenía que haber unas cien personas allí.

543
00:23:02,780 --> 00:23:05,272
Lo hizo, y lo confirmamos.

544
00:23:05,952 --> 00:23:07,905
Pero es una mujer de negocios entendida.

545
00:23:08,381 --> 00:23:09,834
Si quería hacerle daño a
Heather, podría encontrar

546
00:23:09,921 --> 00:23:11,342
a alguien que lo hiciera por usted.

547
00:23:11,685 --> 00:23:13,697
El libro era un regalo para Heather.

548
00:23:13,784 --> 00:23:15,387
Le encantaban esas... ¿cómo las llaman?

549
00:23:15,474 --> 00:23:17,683
Novelas rosa, libros románticos

550
00:23:17,771 --> 00:23:19,879
con tipos sin camisa en las portadas.

551
00:23:19,967 --> 00:23:21,886
¿Por qué me esforzaría para conseguir

552
00:23:21,974 --> 00:23:23,990
uno firmado para ella si
sabía que estaba muerta?

553
00:23:24,769 --> 00:23:26,302
Dice la verdad.

554
00:23:26,412 --> 00:23:27,779
Es inocente.

555
00:23:28,770 --> 00:23:30,771
No sacaría conclusiones apresuradas.

556
00:23:30,859 --> 00:23:32,707
Ahora están inventando cosas.

557
00:23:32,794 --> 00:23:34,160
La detective Farrad podría tener razón.

558
00:23:34,248 --> 00:23:35,849
Hizo que otra persona matara a Heather

559
00:23:35,937 --> 00:23:38,443
y luego se consiguió una coartada al
ir a buscar un regalo para Heather.

560
00:23:38,531 --> 00:23:40,928
Si hubiera sido eso, no
habría elegido ese regalo.

561
00:23:42,113 --> 00:23:43,959
Cuando visité a Judd la primera vez,

562
00:23:44,047 --> 00:23:46,830
anduve husmeando un poco.
No porque iba a engañarlo,

563
00:23:46,984 --> 00:23:49,687
sino porque estaba recordando a Heather

564
00:23:49,774 --> 00:23:51,727
y quería revisar sus cosas.

565
00:23:51,814 --> 00:23:55,489
La cuestión es que vi los
libros de los que ella habla.

566
00:23:55,653 --> 00:23:58,393
Estaban ocultos en la parte
del fondo de un cajón,

567
00:23:58,481 --> 00:24:00,356
como si la avergonzaran.

568
00:24:00,520 --> 00:24:03,216
Probablemente solo le contó a
Meredith porque eran amigas.

569
00:24:03,817 --> 00:24:05,583
Si eligiera un regalo

570
00:24:05,678 --> 00:24:07,520
para probar que no maté a alguien,

571
00:24:07,608 --> 00:24:11,041
elegiría algo que todos
supieran que a ella le gustaba,

572
00:24:11,184 --> 00:24:12,664
no algo que guardara en secreto.

573
00:24:14,664 --> 00:24:16,367
Hola, recibí tu mensaje.

574
00:24:16,454 --> 00:24:18,147
¿Por qué querías verme aquí abajo?

575
00:24:18,234 --> 00:24:20,017
¿Nuestra invitada está arriba?

576
00:24:20,104 --> 00:24:21,547
Sí. ¿Por qué? ¿Qué pasa?

577
00:24:21,634 --> 00:24:23,327
Creo que sé lo que trama.

578
00:24:23,637 --> 00:24:24,864
Por qué está aquí.

579
00:24:24,952 --> 00:24:27,551
Estos son todos reportajes que
investigaba en la computadora

580
00:24:27,639 --> 00:24:29,278
en el hogar de transición.

581
00:24:37,864 --> 00:24:40,217
Todos son de asesinatos recientes.

582
00:24:40,551 --> 00:24:41,942
Incluyendo el de Heather Foley.

583
00:24:42,030 --> 00:24:43,442
Tienen más en común que eso.

584
00:24:44,075 --> 00:24:45,903
Todos son asesinatos sin resolver

585
00:24:46,325 --> 00:24:48,380
en los que, al menos públicamente,
la policía no tiene respuestas.

586
00:24:48,495 --> 00:24:50,509
Geográficamente, están
todos cerca, pero no tanto

587
00:24:50,606 --> 00:24:52,206
como para que la Policía de
Nueva York se involucrara.

588
00:24:52,294 --> 00:24:54,348
Todas son víctimas
compasivas. Hay una enfermera,

589
00:24:54,472 --> 00:24:56,262
una madre adoptiva, un bombero,

590
00:24:56,417 --> 00:24:59,356
todos con situaciones domésticas en
las que podría fingir incorporarse.

591
00:24:59,458 --> 00:25:01,418
Teníamos razón. No tenía
conexión con Heather.

592
00:25:01,505 --> 00:25:02,941
Solo eligió una historia
de las noticias.

593
00:25:03,028 --> 00:25:04,520
Además, el criterio con

594
00:25:04,608 --> 00:25:06,973
el que eligió esas
historias me dice el motivo.

595
00:25:07,786 --> 00:25:09,919
Hemos estado creyendo
que éramos los medios

596
00:25:10,114 --> 00:25:13,145
por los que Cassie esperaba
llegar a su meta final.

597
00:25:13,741 --> 00:25:16,645
Pero no somos los medios, somos la meta.

598
00:25:17,770 --> 00:25:19,598
El blanco de Cassie somos nosotros.

599
00:25:26,234 --> 00:25:27,831
Ahora entiendo el verdadero motivo

600
00:25:27,911 --> 00:25:29,467
por el que me diste este teléfono.

601
00:25:30,031 --> 00:25:33,273
Es para que puedas
llamarme cuando sea que...

602
00:25:34,635 --> 00:25:35,772
quieras.

603
00:25:36,070 --> 00:25:37,960
Sí, estos son los
artículos que investigaste,

604
00:25:38,048 --> 00:25:40,221
de los cuales seleccionaste
el asesinato de Heather Foley.

605
00:25:40,492 --> 00:25:43,742
Elegiste su caso por su
pertinencia para involucrarnos.

606
00:25:43,877 --> 00:25:47,063
Más específicamente, para involucrarme.

607
00:25:49,744 --> 00:25:51,953
Tienes razón. Me atrapaste.

608
00:25:52,175 --> 00:25:54,054
Leí sobre ti y tu familia

609
00:25:54,142 --> 00:25:55,845
mientras estaba en la cárcel.

610
00:25:56,052 --> 00:25:58,812
Eres tremendamente rico.

611
00:25:59,421 --> 00:26:01,304
Me imaginé que encontraría
una manera de estafarte.

612
00:26:01,416 --> 00:26:02,804
No. Sigues mintiendo.

613
00:26:03,510 --> 00:26:05,554
¿Qué? Acabo de admitir...

614
00:26:05,642 --> 00:26:07,031
Esto no se trata de dinero.

615
00:26:07,513 --> 00:26:08,960
Se trata de estar solo.

616
00:26:10,493 --> 00:26:12,632
Cuando tú y yo interactuamos
hace cuatro años,

617
00:26:13,244 --> 00:26:15,460
reconocí que no eras como los demás.

618
00:26:16,358 --> 00:26:19,038
Y yo sospeché poderosamente
que percibiste

619
00:26:19,126 --> 00:26:21,086
que tampoco soy como los demás.

620
00:26:22,354 --> 00:26:24,877
Creo que una cosa de lo que
me dijiste ayer fue verdad,

621
00:26:25,174 --> 00:26:27,843
que tener una conexión con
alguien es tan importante para ti

622
00:26:27,931 --> 00:26:29,328
como poco común.

623
00:26:29,673 --> 00:26:31,976
Eso es lo que buscabas
al venir aquí, ¿no?

624
00:26:33,114 --> 00:26:34,492
Una conexión.

625
00:26:43,171 --> 00:26:44,788
Es como dijiste.

626
00:26:46,279 --> 00:26:48,007
Eras diferente.

627
00:26:49,010 --> 00:26:50,353
Eres diferente.

628
00:26:51,268 --> 00:26:53,008
Te equivocaste con mi familia.

629
00:26:53,274 --> 00:26:54,967
Mi madre murió cuando era joven.

630
00:26:55,280 --> 00:26:57,723
Mi padre jamás se comportó como tal.

631
00:26:58,562 --> 00:27:02,187
De una u otra manera,
siempre he estado solo.

632
00:27:03,351 --> 00:27:04,593
Tienes a Joan.

633
00:27:04,727 --> 00:27:06,950
- La gente con la que trabajas.
- Sí.

634
00:27:07,038 --> 00:27:08,471
Pero desde un punto de vista general,

635
00:27:08,559 --> 00:27:10,890
su presencia en mi vida es
un acontecimiento reciente.

636
00:27:11,622 --> 00:27:13,257
Uno que atesoro.

637
00:27:13,670 --> 00:27:15,757
Y aunque merecen una buena porción

638
00:27:15,845 --> 00:27:16,945
del crédito por ello,

639
00:27:17,033 --> 00:27:19,343
también es gracias a algo que yo hice.

640
00:27:20,510 --> 00:27:23,179
Me convertí en detective asesor.

641
00:27:24,351 --> 00:27:27,101
Fui, durante un tiempo,
el único en el mundo.

642
00:27:29,078 --> 00:27:31,570
Me inventé un rol para mí,

643
00:27:32,174 --> 00:27:34,617
encontré una manera
de tomar mi diferencia

644
00:27:34,712 --> 00:27:37,687
y convertirla en algo que
podía usar para contribuir.

645
00:27:38,948 --> 00:27:40,688
Digamos que tienes razón sobre mí.

646
00:27:41,911 --> 00:27:45,679
Que quiero cambiar. Que
quiero "contribuir".

647
00:27:45,977 --> 00:27:48,390
¿Dices que tengo que
convertirme en detective?

648
00:27:48,539 --> 00:27:49,929
No, esa fue mi solución.

649
00:27:50,680 --> 00:27:52,460
Sin duda, la tuya será diferente.

650
00:27:53,734 --> 00:27:55,554
¿Y en qué me convierto?

651
00:27:56,421 --> 00:27:57,992
No tengo idea.

652
00:28:00,283 --> 00:28:02,617
Pero, si realmente quieres
ser una persona mejor,

653
00:28:04,001 --> 00:28:06,312
puedo ayudarte a descubrirlo.

654
00:28:09,579 --> 00:28:13,492
No creen que Meredith
Sagehorn mató a Heather Foley.

655
00:28:13,580 --> 00:28:16,493
Diríamos que las probabilidades son muy
bajas. La detective Farrad concuerda.

656
00:28:16,581 --> 00:28:18,406
Dicho eso, aún nos serviría su ayuda.

657
00:28:18,559 --> 00:28:20,210
Aunque Sagehorn no lo hiciera,

658
00:28:20,298 --> 00:28:22,781
alguien en su organización pudo
hacerlo por el mismo motivo.

659
00:28:22,902 --> 00:28:24,503
Heather estaba cooperando con ustedes.

660
00:28:24,630 --> 00:28:26,507
Eso significaba que era una
amenaza para toda la banda.

661
00:28:26,595 --> 00:28:27,663
Cualquiera de ellos

662
00:28:27,751 --> 00:28:29,734
pudo haberse preocupado
por perder ingresos

663
00:28:29,857 --> 00:28:30,952
o ir a la cárcel.

664
00:28:31,040 --> 00:28:32,468
Hemos estado pensando lo mismo.

665
00:28:32,574 --> 00:28:34,781
Ya sea Sagehorn o no, quien
sea que matara a Heather Foley,

666
00:28:34,869 --> 00:28:37,101
tenemos que asumir que mi
tapadera está arruinada

667
00:28:37,189 --> 00:28:38,429
y que la gente dentro de la banda

668
00:28:38,517 --> 00:28:39,898
podría estar en guardia.

669
00:28:39,986 --> 00:28:41,639
¿Eso significa que van a retirarse?

670
00:28:41,798 --> 00:28:42,960
Bueno, por ahora.

671
00:28:43,048 --> 00:28:44,078
Ya saben, lo suficiente

672
00:28:44,166 --> 00:28:46,281
para dejar que la banda
vuelva a sentirse cómoda.

673
00:28:46,369 --> 00:28:48,179
Luego podemos intentar pasar
de bando a otro teniente

674
00:28:48,267 --> 00:28:49,508
con un agente encubierto diferente.

675
00:28:49,596 --> 00:28:51,519
De todas formas, nos
encantaría ayudarlos,

676
00:28:51,871 --> 00:28:53,460
pero no sé cómo podríamos.

677
00:28:53,548 --> 00:28:54,618
Farrad ya descartó

678
00:28:54,705 --> 00:28:55,757
a todos los otros miembros conocidos

679
00:28:55,845 --> 00:28:56,978
de la organización

680
00:28:57,186 --> 00:28:59,059
como sospechosos en
el asesinato de Foley.

681
00:28:59,154 --> 00:29:01,007
Y por eso es que queremos
investigar a los miembros

682
00:29:01,095 --> 00:29:02,278
que no conocen aún.

683
00:29:02,366 --> 00:29:03,961
Mi compañero y yo notamos esas fotos

684
00:29:04,048 --> 00:29:05,742
la última vez que estuvimos
aquí. Esas fueron tomadas

685
00:29:05,829 --> 00:29:07,976
por cámaras de seguridad en
tiendas minoristas, ¿cierto?

686
00:29:08,317 --> 00:29:10,929
Esas empresas nos ayudan a
identificar a los ladrones de tiendas.

687
00:29:11,025 --> 00:29:12,868
Si están dispuestos a presentarnos,

688
00:29:12,955 --> 00:29:15,906
nos gustaría contactarlas y revisar
sus grabaciones de seguridad.

689
00:29:15,994 --> 00:29:17,047
Podríamos identificar

690
00:29:17,134 --> 00:29:19,179
a alguien que se les haya pasado.

691
00:29:20,296 --> 00:29:22,718
Leehoven's tiene más de mil tiendas

692
00:29:22,806 --> 00:29:23,968
en el área triestatal.

693
00:29:24,056 --> 00:29:25,663
En Nueva Jersey solamente tiene 400.

694
00:29:25,825 --> 00:29:28,656
Coordinamos la prevención de pérdidas
para toda la empresa desde aquí

695
00:29:28,744 --> 00:29:30,679
y mi equipo mantiene
una colección actual

696
00:29:30,767 --> 00:29:32,843
de todos los que detectamos
robando leche de fórmula.

697
00:29:32,931 --> 00:29:35,953
Y lo que ven aquí son
los últimos tres meses.

698
00:29:36,369 --> 00:29:38,828
Compartimos las imágenes
entre las tiendas.

699
00:29:39,177 --> 00:29:40,890
Y, recientemente, con
la policía estatal.

700
00:29:41,582 --> 00:29:43,495
Leehoven's es muy proactiva

701
00:29:43,583 --> 00:29:45,031
sobre trabajar con las
fuerzas policíacas.

702
00:29:45,119 --> 00:29:47,156
¿Ya agregaron a ese tipo a su colección?

703
00:29:48,547 --> 00:29:50,092
¿Por qué? ¿Lo viste robar?

704
00:29:50,180 --> 00:29:52,003
No, pero quiere hacerlo.

705
00:29:52,726 --> 00:29:54,289
Ha estado leyendo cajas diferentes

706
00:29:54,377 --> 00:29:57,139
del mismo cereal una y otra
vez desde hace rato largo.

707
00:29:57,385 --> 00:29:59,648
Lo que en verdad hace es esperar
que se despeje el pasillo

708
00:29:59,736 --> 00:30:01,169
antes de poder hacer su movida.

709
00:30:01,318 --> 00:30:02,592
Buen ojo.

710
00:30:02,696 --> 00:30:04,834
Haré que mi gente lo vigile.

711
00:30:05,928 --> 00:30:07,358
Ese es usted, ¿no?

712
00:30:07,755 --> 00:30:08,951
Sí.

713
00:30:09,153 --> 00:30:10,998
Visito las tiendas una vez a la semana.

714
00:30:11,086 --> 00:30:13,990
El traje elegante era
porque tenía que testificar

715
00:30:14,078 --> 00:30:15,568
ante el Senado del estado ese día.

716
00:30:15,656 --> 00:30:19,166
- ¿Sí? ¿Por qué? - Da la casualidad
que por leche de fórmula.

717
00:30:19,814 --> 00:30:21,598
El estado entrega vales

718
00:30:21,686 --> 00:30:23,842
para las madres necesitadas para
ayudarlas a alimentar a sus hijos.

719
00:30:23,930 --> 00:30:25,756
La leche de fórmula es uno
de los alimentos que cubre.

720
00:30:25,996 --> 00:30:27,248
¿Por qué tenía que testificar?

721
00:30:27,336 --> 00:30:29,509
Eso no suena muy controvertido.

722
00:30:29,775 --> 00:30:31,428
Les sorprendería...

723
00:30:31,868 --> 00:30:35,068
Gracias a que la la leche de fórmula
es gratis para tantos clientes,

724
00:30:35,156 --> 00:30:37,725
los precios son aumentados
artificialmente

725
00:30:37,936 --> 00:30:40,064
y los precios altos
incentivan el crimen.

726
00:30:40,177 --> 00:30:42,040
Así que el estado está considerando

727
00:30:42,151 --> 00:30:44,482
quitar la leche de fórmula del programa.

728
00:30:45,978 --> 00:30:48,475
Supongo que tengo buen ojo
para detectar ladrones, ¿no?

729
00:30:49,764 --> 00:30:51,795
Ahora dices algo como que

730
00:30:51,883 --> 00:30:54,356
los ladrones son otra forma
de mentirosos, ¿verdad?

731
00:30:54,603 --> 00:30:56,248
No, tienes talento.

732
00:30:57,860 --> 00:30:59,701
Lo que dijiste antes,

733
00:30:59,789 --> 00:31:02,092
tengo que pensarlo.

734
00:31:02,191 --> 00:31:03,329
Sí, claro.

735
00:31:04,260 --> 00:31:06,223
Cuando regresemos a tu casa,

736
00:31:06,262 --> 00:31:07,616
¿quieres que nos
dividamos las grabaciones?

737
00:31:07,703 --> 00:31:08,959
No, no quiero.

738
00:31:09,047 --> 00:31:10,687
Pero solo porque no
creo que sea necesario.

739
00:31:10,774 --> 00:31:13,436
Estoy considerando una
teoría nueva del crimen.

740
00:31:13,544 --> 00:31:15,514
Heather Foley estaba
a punto de presentarle

741
00:31:15,600 --> 00:31:17,561
un detective encubierto
a Meredith Sagehorn.

742
00:31:17,766 --> 00:31:19,902
De haber tenido éxito
en ganarse su confianza,

743
00:31:19,998 --> 00:31:21,522
le habría seguido rápidamente

744
00:31:21,610 --> 00:31:22,693
el desmantelamiento
de toda la operación.

745
00:31:22,780 --> 00:31:25,740
Bueno, ¿y cómo eso es una teoría nueva?

746
00:31:25,828 --> 00:31:27,611
Porque ahora me concentro
en la elección del momento.

747
00:31:27,699 --> 00:31:29,061
Según lo que dijo Bendix,

748
00:31:29,149 --> 00:31:32,592
el Senado del estado pronto votará lo
de los subsidios de leche de fórmula.

749
00:31:32,815 --> 00:31:34,678
Cuando la policía
estatal ejecute su orden

750
00:31:34,766 --> 00:31:36,629
de la banda criminal
de la Sra. Sagehorn,

751
00:31:36,717 --> 00:31:37,901
eso va generar titulares,

752
00:31:37,988 --> 00:31:39,771
y esos titulares bien podrían
influir en la votación

753
00:31:39,859 --> 00:31:41,248
contra los subsidios.

754
00:31:41,374 --> 00:31:43,686
Pero mucha gente gana mucho
dinero porque esas madres

755
00:31:43,774 --> 00:31:45,297
- reciben leche de fórmula gratis.
- Sí.

756
00:31:45,482 --> 00:31:49,209
Imagina las pérdidas si la gente dejara
en masa de comprar leche de fórmula.

757
00:31:49,608 --> 00:31:50,983
Crees que alguien mató a Heather

758
00:31:51,070 --> 00:31:53,904
para postergar la investigación
hasta después de la votación.

759
00:32:00,061 --> 00:32:01,926
¿Oí correctamente que
uno de nuestros clientes,

760
00:32:02,014 --> 00:32:03,913
John Garrideb, ha sido arrestado?

761
00:32:04,584 --> 00:32:07,910
Sí. Resulta que John Garrideb

762
00:32:07,998 --> 00:32:09,629
solo convenció a Nathan Garrideb

763
00:32:09,717 --> 00:32:11,527
a venir aquí a buscar a Howard Garrideb

764
00:32:11,615 --> 00:32:13,605
para que los amigos de John
pudieran robar una fortuna

765
00:32:13,693 --> 00:32:15,397
de la casa de Nathan
mientras él no estaba.

766
00:32:15,514 --> 00:32:18,199
Scotland Yard ya atrapó a
los cómplices en Londres.

767
00:32:18,287 --> 00:32:21,256
John va de camino a la cárcel
y Nathan de camino a su casa.

768
00:32:21,928 --> 00:32:23,443
¿Cómo ha estado todo aquí?

769
00:32:23,553 --> 00:32:24,959
También productivo.

770
00:32:25,100 --> 00:32:26,936
Desarrollando la teoría nueva
que te comenté en el mensaje,

771
00:32:27,024 --> 00:32:29,670
Cassie y yo identificamos
una lista de sospechosos.

772
00:32:30,006 --> 00:32:31,512
Altos directivos de empresas

773
00:32:31,600 --> 00:32:32,918
que fabrican leche de fórmula

774
00:32:33,006 --> 00:32:36,006
y dueños de empresas que la venden.

775
00:32:36,147 --> 00:32:38,418
Gente que se beneficia
de sus precios altos.

776
00:32:38,506 --> 00:32:41,066
Y aunque no tenemos pruebas aún,

777
00:32:41,154 --> 00:32:42,912
nuestra atención rápidamente se centró

778
00:32:43,045 --> 00:32:45,272
en Mack Leehoven,

779
00:32:45,560 --> 00:32:48,600
fundador y director ejecutivo
de Supermercados Leehoven's.

780
00:32:48,990 --> 00:32:50,848
Uno, su imperio es

781
00:32:50,936 --> 00:32:53,733
del tamaño adecuado. La mayoría de
sus tiendas están en Nueva Jersey,

782
00:32:53,826 --> 00:32:55,543
lo que lo hace
particularmente vulnerable

783
00:32:55,631 --> 00:32:57,145
al impacto de la votación.

784
00:32:57,233 --> 00:33:00,340
Dos, mi investigación
reveló que el Sr. Leehoven

785
00:33:00,428 --> 00:33:02,262
personalmente ha hecho lo imposible

786
00:33:02,350 --> 00:33:04,168
para asegurarse de la
cooperación de su empresa

787
00:33:04,256 --> 00:33:05,756
con la policía estatal.

788
00:33:06,162 --> 00:33:07,887
Bueno, eso parece ilógico.

789
00:33:07,975 --> 00:33:08,973
Dices que el más fuerte partidario

790
00:33:09,060 --> 00:33:11,709
de la investigación es
también el saboteador.

791
00:33:11,951 --> 00:33:14,270
Sostengo que el objetivo
verdadero del Sr. Leehoven

792
00:33:14,358 --> 00:33:16,426
es asegurarse un asiento en primera fila

793
00:33:16,514 --> 00:33:18,014
del progreso de la investigación.

794
00:33:18,654 --> 00:33:21,006
Bien, pero como ya dijiste,
nada de esto es evidencia.

795
00:33:21,139 --> 00:33:23,483
Y es por eso que le pedí a
nuestro colectivo hacker favorito

796
00:33:23,571 --> 00:33:24,733
que husmee.

797
00:33:24,859 --> 00:33:26,785
Cassie y yo estamos de
acuerdo en que es más probable

798
00:33:26,873 --> 00:33:28,871
que el Sr. Leehoven contratara
a alguien para matar a Heather

799
00:33:28,959 --> 00:33:30,316
a que lo hiciera él mismo.

800
00:33:30,404 --> 00:33:32,277
Espero que haya alguna evidencia en

801
00:33:32,365 --> 00:33:33,738
sus registros financieros o telefónicos.

802
00:33:33,826 --> 00:33:35,443
Espero pronto saber algo.

803
00:33:36,076 --> 00:33:37,670
¿Cassie ya se fue a dormir?

804
00:33:38,983 --> 00:33:41,022
Parece que hacen un gran equipo.

805
00:33:41,404 --> 00:33:43,764
No es que esté celosa.
Creo que es bueno.

806
00:33:43,865 --> 00:33:45,985
¿Supongo que la conversación
con ella salió bien?

807
00:33:46,076 --> 00:33:48,623
Lo que dijiste de que no
es una genio criminal aún

808
00:33:48,710 --> 00:33:50,013
me dejó pensando,

809
00:33:50,295 --> 00:33:52,973
así que intenté ofrecerle
un camino alternativo.

810
00:33:53,326 --> 00:33:55,201
Me atrevo a decir que
podría haber tenido éxito.

811
00:33:56,147 --> 00:33:58,262
- Eso debe sentirse bien.
- No fue hace mucho

812
00:33:58,350 --> 00:33:59,654
que tú y yo escuchamos

813
00:33:59,742 --> 00:34:01,730
el discurso erróneo de Odin Reichenbach

814
00:34:01,818 --> 00:34:04,436
sobre prevenir el
crimen antes que ocurra.

815
00:34:04,904 --> 00:34:07,950
A mi parecer, esta podría ser
la clase correcta de prevención.

816
00:34:26,607 --> 00:34:28,350
¿"Ventana del salón abierta"?

817
00:34:49,397 --> 00:34:52,561
Es un mal hombre, Sr. Leehoven.

818
00:34:53,397 --> 00:34:54,798
¿Quién demonios eres?

819
00:34:54,902 --> 00:34:56,701
Alguien que sabe lo que hizo.

820
00:34:59,326 --> 00:35:01,381
Hizo que mataran a Heather Foley.

821
00:35:04,095 --> 00:35:06,217
Pero yo feliz no se lo diría a nadie.

822
00:35:06,803 --> 00:35:09,430
¿A cambio de, digamos...

823
00:35:10,422 --> 00:35:12,428
unos dos millones de dólares?

824
00:36:05,494 --> 00:36:07,086
¿Alguno de los hogares
adoptivos donde estuviste

825
00:36:07,174 --> 00:36:08,776
tenía una copia de las fábulas de Esopo?

826
00:36:08,787 --> 00:36:09,815
Escucha...

827
00:36:09,894 --> 00:36:11,522
Una historia en particular se
me viene a la cabeza esta noche

828
00:36:11,590 --> 00:36:13,174
sobre un granjero y una serpiente.

829
00:36:13,185 --> 00:36:15,760
Un granjero caminaba por su
campo una mañana de invierno.

830
00:36:15,932 --> 00:36:18,899
En el suelo había una
serpiente, tiesa por el frío.

831
00:36:18,987 --> 00:36:20,602
El granjero sabía lo letal
que podría ser la serpiente,

832
00:36:20,613 --> 00:36:22,817
y sin embargo la recogió y la sostuvo
contra su pecho para calentarla.

833
00:36:22,880 --> 00:36:24,037
Cuando la serpiente revivió,

834
00:36:24,124 --> 00:36:25,971
mordió al granjero que había
sido tan amable con ella,

835
00:36:26,059 --> 00:36:28,036
y mientras estaba
muriendo, el granjero dijo:

836
00:36:28,124 --> 00:36:32,073
"Me trataron adecuadamente por demostrar
compasión por un sinvergüenza".

837
00:36:32,534 --> 00:36:33,703
¿Puedo hablar?

838
00:36:33,806 --> 00:36:35,980
Preferiría que no. Ya sé todo.

839
00:36:36,224 --> 00:36:38,086
Mis contactos en Todos no encontraron

840
00:36:38,135 --> 00:36:40,393
ninguna evidencia incriminatoria
contra Mack Leehoven.

841
00:36:41,315 --> 00:36:42,243
Sin embargo,

842
00:36:42,331 --> 00:36:43,908
me dijeron que hubo un fallo
en el sistema de alarma

843
00:36:43,995 --> 00:36:45,107
en su casa esta noche.

844
00:36:45,161 --> 00:36:47,625
Me pareció demasiada coincidencia
y revisé tu habitación.

845
00:36:47,713 --> 00:36:50,682
Tenías razón. Leehoven lo
hizo. Lo vi en su rostro.

846
00:36:50,770 --> 00:36:52,203
No sé qué esperaba.

847
00:36:52,423 --> 00:36:54,604
Lo que sea que fuera,
estaba perdiendo mi tiempo.

848
00:36:55,089 --> 00:36:56,164
En el lado positivo,

849
00:36:56,252 --> 00:36:57,805
ni una ambulancia ni un médico forense

850
00:36:57,893 --> 00:36:59,705
han sido enviados esta
noche a la casa de Leehoven,

851
00:36:59,792 --> 00:37:03,151
así que supongo que solo lo
asustaste. ¿Cuánto conseguiste?

852
00:37:03,323 --> 00:37:05,424
¿Un millón? ¿Dos?

853
00:37:06,409 --> 00:37:08,674
Eres el más inteligente, como siempre.

854
00:37:08,762 --> 00:37:10,581
Descubriste todo.

855
00:37:11,000 --> 00:37:13,792
Excepto que hay una pregunta
que no has pensado aún.

856
00:37:14,738 --> 00:37:16,338
¿Por qué volvería?

857
00:37:17,394 --> 00:37:19,177
Ya lo señalaste, ¿sí?

858
00:37:19,463 --> 00:37:21,539
Leehoven no mató él mismo a Heather.

859
00:37:21,627 --> 00:37:23,604
Le pagó a alguien para
que lo hiciera por él.

860
00:37:23,792 --> 00:37:25,617
- ¿Te confirmó eso?
- No.

861
00:37:25,704 --> 00:37:28,738
Pero el tipo que conocí no ha
lavado ni su propia ropa jamás.

862
00:37:29,088 --> 00:37:31,426
Discutimos la posibilidad
de que tuviera un contacto,

863
00:37:31,514 --> 00:37:33,539
alguien que se encargara
de sus problemas por él.

864
00:37:33,879 --> 00:37:35,588
No acepté el dinero de Leehoven.

865
00:37:35,676 --> 00:37:37,644
Fijé una reunión para aceptar su dinero

866
00:37:38,387 --> 00:37:40,152
dentro de cuatro horas.

867
00:37:40,449 --> 00:37:44,082
Me convertí en un problema
que necesita solucionarse.

868
00:37:45,176 --> 00:37:48,402
¿Soy solo yo o no te gustaría
también ver quién aparece?

869
00:37:59,303 --> 00:38:01,436
Calabrissi era el contacto de Leehoven.

870
00:38:01,667 --> 00:38:03,681
Leehoven le pagaba para
mantenerlo informado

871
00:38:03,769 --> 00:38:05,963
de cómo iba la investigación
de la policía estatal.

872
00:38:06,051 --> 00:38:08,064
En particular, cómo
pasaron de bando a Heather

873
00:38:08,152 --> 00:38:10,455
y cómo iba a ayudarlos a
acabar con toda la banda.

874
00:38:10,543 --> 00:38:13,832
Y como Leehoven quería
retrasar la investigación,

875
00:38:13,942 --> 00:38:16,223
hizo que Calabrissi matara a Heather.

876
00:38:16,652 --> 00:38:18,322
Sherlock y Cassie hicieron que

877
00:38:18,410 --> 00:38:21,348
Leehoven creyera que Cassie lo
chantajeaba para quedarse callada.

878
00:38:21,436 --> 00:38:22,660
Fijaron una reunión en un terreno

879
00:38:22,748 --> 00:38:25,730
en las afueras de Red Hook y Leehoven
mandó a Calabrissi en su lugar.

880
00:38:25,818 --> 00:38:27,002
Tenía una pistola

881
00:38:27,090 --> 00:38:28,666
nueve milímetros encima
cuando lo atrapamos

882
00:38:28,754 --> 00:38:30,189
que no estaba registrada a su nombre.

883
00:38:30,277 --> 00:38:31,697
Balística está apresurando las cosas,

884
00:38:31,785 --> 00:38:33,237
pero apuesto a que será la misma arma

885
00:38:33,324 --> 00:38:34,549
que se usó para matar a Heather.

886
00:38:34,637 --> 00:38:36,450
Por lo que oí, Calabrissi ya estaba

887
00:38:36,538 --> 00:38:39,288
ofreciendo entregar a Leehoven
mientras venían hacia aquí.

888
00:38:39,717 --> 00:38:41,397
¿Y cómo le tendieron esta trampa?

889
00:38:41,565 --> 00:38:43,624
Fue idea de Sherlock y Cassie.

890
00:38:43,874 --> 00:38:46,374
Cuando Leehoven cayó en la
trampa, llamamos a Marcus.

891
00:38:46,530 --> 00:38:48,131
Me puse en contacto
con la detective Farrad

892
00:38:48,224 --> 00:38:49,877
y nos encargamos desde ahí.

893
00:38:50,069 --> 00:38:51,395
¿Y qué significa esto?

894
00:38:51,483 --> 00:38:53,874
¿Cassie Ade va a ser
una de los buenos ahora?

895
00:38:53,991 --> 00:38:56,780
¿Sinceramente? No tengo
idea de qué va a ser Cassie.

896
00:39:01,311 --> 00:39:03,046
Me enteré de que dejaste
tu clase para preparar

897
00:39:03,133 --> 00:39:04,733
la equivalencia de la
escuela secundaria.

898
00:39:05,678 --> 00:39:07,676
¿Me estás vigilando?

899
00:39:08,335 --> 00:39:10,264
Como parte de nuestro acuerdo.

900
00:39:11,717 --> 00:39:13,147
Iba a decírtelo.

901
00:39:13,240 --> 00:39:14,326
Ya sabía todo

902
00:39:14,414 --> 00:39:17,606
lo que estaban enseñando, así
que decidí saltarme la clase

903
00:39:17,694 --> 00:39:19,350
y solicitar la prueba.

904
00:39:20,201 --> 00:39:21,678
Te traje algo.

905
00:39:23,264 --> 00:39:24,999
¿Como un regalo?

906
00:39:25,373 --> 00:39:28,881
Me ha estado molestando que
no sepas tu propio nombre.

907
00:39:29,826 --> 00:39:30,944
Si queremos que encuentres

908
00:39:31,032 --> 00:39:34,522
un lugar en el mundo, entonces
tienes que saber quién eres.

909
00:39:36,366 --> 00:39:39,030
Eres más que una simple Ade.

910
00:39:39,974 --> 00:39:43,671
Si encontraste los nombres
de mis verdaderos padres

911
00:39:43,759 --> 00:39:45,212
o algo por el estilo...

912
00:39:45,470 --> 00:39:46,648
qué pasó,

913
00:39:46,736 --> 00:39:48,626
por qué me entregaron,

914
00:39:49,374 --> 00:39:51,603
yo...

915
00:39:52,406 --> 00:39:54,361
no quiero saberlo.

916
00:39:55,861 --> 00:39:57,987
Supongo que siempre me he imaginado

917
00:39:58,204 --> 00:40:00,257
que esa no es una historia
que quiero escuchar.

918
00:40:01,790 --> 00:40:03,689
Eso sospechaba.

919
00:40:04,400 --> 00:40:07,806
Si querías saberlo, lo
habrías averiguado tú misma.

920
00:40:09,056 --> 00:40:11,970
Y no creo que tengas que
ser definida por tu pasado,

921
00:40:12,243 --> 00:40:15,212
así que lo que te traje
solo es un formulario.

922
00:40:15,368 --> 00:40:17,065
Se parece mucho al que
estás completando ahora,

923
00:40:17,152 --> 00:40:19,579
pero puede que quieras
completar este primero.

924
00:40:22,665 --> 00:40:24,977
¿Una solicitud para cambiar mi nombre?

925
00:40:26,032 --> 00:40:27,836
Tendrás que firmarla en
presencia de un escribano

926
00:40:27,923 --> 00:40:29,517
y presentarla a un tribunal,

927
00:40:30,134 --> 00:40:31,454
pero te permitirá

928
00:40:31,542 --> 00:40:33,978
decidir quién eres.

929
00:40:37,290 --> 00:40:38,940
¿Qué dices...?

930
00:40:40,675 --> 00:40:42,206
¿Nos inventamos unos nombres juntos?

931
00:40:56,624 --> 00:41:00,624
www.subtitulamos.tv

