1
00:00:08,023 --> 00:00:09,585
Anteriormente en Scream...

2
00:00:09,612 --> 00:00:11,988
- Aquí me tienes, hermano.
- Tenía un hermano llamado Marcus.

3
00:00:12,015 --> 00:00:14,601
Salimos un Halloween
cuando éramos pequeños.

4
00:00:15,814 --> 00:00:17,216
Dejé morir a mi hermano geme

5
00:00:17,350 --> 00:00:19,254
- ¡Ayúdame!
- ¿Queréis ir a una fiesta hoy?

6
00:00:19,281 --> 00:00:21,887
Todos saben que nadie sabe
quién es Fade en realidad.

7
00:00:22,019 --> 00:00:23,664
Ahora alguien lleva su mismo disfraz...

8
00:00:23,691 --> 00:00:25,578
y amenaza con matarnos.

9
00:00:26,190 --> 00:00:28,059
Alguien se la tiene jurada a Deion.

10
00:00:28,086 --> 00:00:30,135
¿Qué coño tiene que ver con el resto?

11
00:00:30,162 --> 00:00:31,901
¿"Enseñadme vuestro interior"?

12
00:00:32,185 --> 00:00:33,590
¿Qué quiere decir?

13
00:00:33,698 --> 00:00:35,084
Estamos en una película de terror.

14
00:00:35,466 --> 00:00:37,341
Nos persigue un asesino.

15
00:00:37,368 --> 00:00:39,557
Los asesinos tienen códigos
y el terror tiene reglas.

16
00:00:39,584 --> 00:00:42,029
Y estoy segura de que
todos vamos a morir.

17
00:00:58,032 --> 00:00:59,122
¡Kym!

18
00:00:59,894 --> 00:01:00,856
¡Kym!

19
00:01:02,264 --> 00:01:04,122
¿Dónde vas con todas esas pelis?

20
00:01:04,149 --> 00:01:05,223
A estudiar.

21
00:01:05,832 --> 00:01:07,770
No. Lo que pasa es que buscas compañía.

22
00:01:07,838 --> 00:01:10,114
Mi Netflix y algo de relax te esperan.

23
00:01:10,141 --> 00:01:12,147
Me cuesta creer que
tengas mucha práctica

24
00:01:12,174 --> 00:01:14,176
durmiendo en el sofá
de tu madre, Latavious.

25
00:01:15,309 --> 00:01:16,787
¿De qué os reís?

26
00:01:16,814 --> 00:01:18,657
Sabes que te has fijado en mí, chica,

27
00:01:18,684 --> 00:01:21,848
así que es hora de juntarnos
y hacer que esto funcione.

28
00:01:22,622 --> 00:01:24,221
- ¡Kym!
- Buenas noches.

29
00:01:26,044 --> 00:01:27,036
Mamá.

30
00:01:34,028 --> 00:01:37,622
ESTOY AYUDANDO EN EL
ALBERGUE. HAZ LOS DEBERES

31
00:01:46,621 --> 00:01:49,290
Mierda, blanquita, el
asesino está en la casa.

32
00:01:49,317 --> 00:01:50,981
Sal de esa casa, hermana.

33
00:01:54,413 --> 00:01:56,614
DE MANNY: VOY PARA
ALLÁ. LLEVO PALOMITAS.

34
00:01:58,665 --> 00:02:02,134
¿PALOMITAS? NO ES POR DIVERSIÓN.
¡ESTAMOS INVESTIGANDO!

35
00:02:04,022 --> 00:02:05,118
Te lo dije.

36
00:02:12,302 --> 00:02:14,637
- ¿Quién es?
- ¿Te gustan las películas de terror?

37
00:02:14,664 --> 00:02:17,539
No, porque los que salen ahí
no pueden ser más tontos.

38
00:02:17,601 --> 00:02:20,536
- ¿Te gusta jugar?
- Mira, no compro lo que vendes.

39
00:02:20,563 --> 00:02:23,079
Así que, si no me dices
quién eres, cuelgo.

40
00:02:23,213 --> 00:02:25,992
Pero soy yo quien quiere
ver quién eres, Kym,

41
00:02:26,019 --> 00:02:27,563
en tu interior.

42
00:02:29,179 --> 00:02:32,235
- ¿Ghostface?
- ¿Ves? Se te dan bien los juegos.

43
00:02:32,422 --> 00:02:35,092
Qué pena que no estemos
jugando al Quién es quién.

44
00:02:35,256 --> 00:02:37,990
- No estamos jugando. Punto.
- Claro que sí.

45
00:02:38,154 --> 00:02:41,381
La partida empezó en cuanto
el cuerpo de Avery aterrizó.

46
00:02:41,408 --> 00:02:43,154
La única pregunta es:

47
00:02:43,324 --> 00:02:46,365
¿quién será el siguiente
hipócrita en morir?

48
00:02:46,602 --> 00:02:50,139
Te pone asustar a la gente,
¿eh? Qué pena que yo no lo esté.

49
00:02:50,166 --> 00:02:53,008
Eso ya lo veremos. Porque
no he venido a asustarte.

50
00:02:53,035 --> 00:02:55,078
He venido a matarte.

51
00:02:55,105 --> 00:02:58,209
Pues adelante. Estoy con
gente más mala que tú.

52
00:02:58,374 --> 00:03:00,083
A mí me parece que estás sola

53
00:03:00,146 --> 00:03:03,087
con esas zapatillas rosas.

54
00:03:04,223 --> 00:03:05,258
Mierda.

55
00:03:08,107 --> 00:03:10,584
Pues sal fuera. ¡Te
presentaré a mis amigos!

56
00:03:10,626 --> 00:03:13,437
¿Dices los camellos que se aprovechan
de la comunidad en la que viven?

57
00:03:13,464 --> 00:03:15,472
Son los mayores hipócritas de todos.

58
00:03:15,499 --> 00:03:18,490
Puede que estemos de acuerdo,
pero al menos van armados.

59
00:03:18,639 --> 00:03:19,631
¡Latavious!

60
00:03:24,240 --> 00:03:25,295
¡Llama al 911!

61
00:03:25,357 --> 00:03:27,442
¡Agente caído! ¡Agente caído!

62
00:03:27,577 --> 00:03:28,946
¡Agente blanco caído!

63
00:03:29,085 --> 00:03:31,021
- ¡Agente blanco caído!
- Kym.

64
00:03:32,086 --> 00:03:34,395
- ¿Qué pasa? ¿Estás bien?
- Claro que no.

65
00:03:35,591 --> 00:03:36,849
Todo va a salir bien.

66
00:03:38,311 --> 00:03:41,365
www.subtitulamos.tv

67
00:03:42,424 --> 00:03:45,568
El asesino llevaba una máscara,
como un disfraz de Halloween.

68
00:03:46,463 --> 00:03:48,998
- ¿Me está escuchando?
- Sí, alto y claro.

69
00:03:49,052 --> 00:03:51,857
¿Y por qué no lo anota en su libretita?

70
00:03:52,660 --> 00:03:54,475
Agradecemos su cooperación.

71
00:03:54,904 --> 00:03:57,346
- Ya nos ocupamos nosotros.
- No se van a ocupar de nada.

72
00:03:57,373 --> 00:03:59,401
Apártese. Está en la
escena de un crimen.

73
00:03:59,428 --> 00:04:01,311
No hace falta que me lo diga. Vivo aquí.

74
00:04:08,652 --> 00:04:09,851
¿Qué está pasando, Kym?

75
00:04:09,878 --> 00:04:12,699
Ya sabes, un día
cualquiera en College Park.

76
00:04:13,523 --> 00:04:16,683
- Mierda, ¿es Squeaky?
- Es lo que queda de Latavious.

77
00:04:17,127 --> 00:04:20,597
Lo encontré después de ser convertido
en un dispensador de caramelos Pez.

78
00:04:20,729 --> 00:04:23,203
- ¿Sabéis quién lo ha hecho?
- La poli no nos hace caso.

79
00:04:23,230 --> 00:04:26,378
Ya lo tienen resuelto. Un
asunto de mafias y listo.

80
00:04:27,103 --> 00:04:28,905
Siempre echando por tierra el barrio.

81
00:04:28,966 --> 00:04:30,869
Solo llevas aquí unos años, Jay,

82
00:04:31,074 --> 00:04:33,291
así que aún se te considera
nuevo en el barrio.

83
00:04:33,318 --> 00:04:34,918
Bueno, ahora es mi hogar.

84
00:04:35,445 --> 00:04:36,918
Voy a dejar mi huella.

85
00:04:37,308 --> 00:04:39,058
¿Qué significa eso?

86
00:04:39,105 --> 00:04:40,983
Preferiría no hablar ahora del tema.

87
00:04:41,116 --> 00:04:43,319
Tenemos compañía y eso.

88
00:04:45,179 --> 00:04:46,519
Me las piro.

89
00:04:49,293 --> 00:04:51,625
Por muchas ganas que tenga
de quedarme aquí sentada

90
00:04:51,652 --> 00:04:53,628
y llorar por los fallecidos,

91
00:04:53,871 --> 00:04:55,802
¿podemos centrarnos en lo importante?

92
00:04:55,829 --> 00:04:57,764
Casi matan a Kym anoche.

93
00:04:57,866 --> 00:05:00,877
Sabemos que el asesino va a por
nosotros, ¿pero por qué mata a LT?

94
00:05:00,904 --> 00:05:02,472
Intentaba matarme a mí.

95
00:05:02,499 --> 00:05:06,043
Pero dijo algo de que Latavious
era un hipócrita, lo que es cierto.

96
00:05:06,070 --> 00:05:07,810
Pero LT también molaba.

97
00:05:07,943 --> 00:05:09,378
No me importaba que me diera voces.

98
00:05:09,405 --> 00:05:12,048
Os lo repito, chicos. Los
asesinos tienen códigos.

99
00:05:12,090 --> 00:05:13,898
Con código o sin él, yo
debería haber llegado antes.

100
00:05:13,925 --> 00:05:15,690
¿Y hacer qué? ¿Tener un ataque de asma?

101
00:05:15,717 --> 00:05:18,293
Te quiero, Manny, pero el
conflicto no es tu punto fuerte.

102
00:05:18,386 --> 00:05:19,793
Puede que Beth tenga razón.

103
00:05:19,820 --> 00:05:22,999
Porque si el asesino fue a por
Kym, es que cumple su palabra.

104
00:05:23,026 --> 00:05:25,211
- Creo que deberíamos llamar a la poli.
- No, no.

105
00:05:25,238 --> 00:05:27,406
En las pelis de terror, la
policía es totalmente inútil.

106
00:05:27,433 --> 00:05:29,172
No creen a las víctimas
hasta que es demasiado tarde.

107
00:05:29,199 --> 00:05:30,980
Igual que en la vida real.

108
00:05:31,007 --> 00:05:33,670
Para cuando los de Five-0 llegaron,
ya se habían montado su película.

109
00:05:33,697 --> 00:05:37,489
Por lo visto, a los camellos les van las
máscaras tanto como a los psicópatas.

110
00:05:39,741 --> 00:05:41,739
Beth, si estuviéramos atrapados
en una peli de terror...

111
00:05:43,251 --> 00:05:44,419
¿cómo sobreviviríamos?

112
00:05:44,560 --> 00:05:46,629
No escuchándola a ella.

113
00:05:46,656 --> 00:05:49,783
He investigado, y el tipo de pelis de
terror de las que habla Beth van de

114
00:05:49,810 --> 00:05:53,384
gente blanca en sitios de blancos
cometiendo errores estúpidos de blancos.

115
00:05:53,411 --> 00:05:55,330
Claro. El terror es justo eso.

116
00:05:55,357 --> 00:05:56,861
También hay pelis de terror con negros.

117
00:05:56,888 --> 00:05:59,455
¿Sí? Nombra una. Además de Déjame salir.

118
00:05:59,482 --> 00:06:02,837
No hace falta, creamos nuestras
propias reglas, igual que Jordan Peele.

119
00:06:02,864 --> 00:06:04,200
Sin spoilers. Aún no la he visto.

120
00:06:04,332 --> 00:06:07,035
No es spoiler si está en el
título. A Chris lo dejan salir.

121
00:06:07,138 --> 00:06:10,966
Sobrevivió enfrentándose a los asesinos,
y yo digo que hagamos lo mismo.

122
00:06:11,549 --> 00:06:13,551
No me creo que diga esto, pero...

123
00:06:15,222 --> 00:06:16,817
creo que Kym tiene razón.

124
00:06:17,249 --> 00:06:18,250
Pensadlo.

125
00:06:18,508 --> 00:06:19,825
En la mayoría de pelis de terror,

126
00:06:19,852 --> 00:06:22,519
nadie va a por el malo hasta
que están casi todos muertos.

127
00:06:22,652 --> 00:06:25,044
Si lo hacemos ya, será un giro de guión.

128
00:06:25,071 --> 00:06:27,572
- Ghostface no lo verá venir.
- Te olvidas de algo.

129
00:06:27,599 --> 00:06:29,708
No tenemos ni idea de
quién es Ghostface.

130
00:06:30,638 --> 00:06:32,689
Vale, entramos en
clase en cinco minutos.

131
00:06:32,716 --> 00:06:35,103
No tengo quiero que me castiguen
más, así que ¿qué hacemos?

132
00:06:35,130 --> 00:06:38,317
Esperar, al menos hasta averiguar
quién nos está haciendo esto.

133
00:06:38,344 --> 00:06:41,570
- ¿Cuándo lo haremos?
- Después de clase.

134
00:06:41,704 --> 00:06:43,736
Quedamos y hablamos de sospechosos.

135
00:06:43,763 --> 00:06:45,771
Pero, hasta entonces,
nadie se juega el cuello.

136
00:06:46,075 --> 00:06:47,607
- ¿De acuerdo?
- Vale.

137
00:06:47,634 --> 00:06:50,685
¿Lanzamos una moneda a ver quién
llama a la princesa para decírselo?

138
00:06:50,712 --> 00:06:52,765
Siempre que en las dos
caras ponga "yo no".

139
00:06:54,284 --> 00:06:55,952
¿Dónde está hoy Liv?

140
00:06:56,038 --> 00:06:59,488
No puedes tenerme encerrada en
esta casa como si fuera una presa.

141
00:06:59,623 --> 00:07:01,999
Si fueras una presa, a lo mejor
me hacías caso por una vez.

142
00:07:03,655 --> 00:07:05,015
No quería decir eso.

143
00:07:05,042 --> 00:07:08,064
Solo han pasado dos días
desde que murió tu amigo.

144
00:07:08,312 --> 00:07:09,523
Creo que aún estás en shock.

145
00:07:09,550 --> 00:07:11,394
Entonces, debería estar en
el insti con mis amigos,

146
00:07:11,421 --> 00:07:13,069
no sola con mis pensamientos.

147
00:07:13,202 --> 00:07:15,832
¿Quieres compartir esos
pensamientos conmigo?

148
00:07:15,859 --> 00:07:17,873
¿Quieres decirme cuándo
puedo volver a clase?

149
00:07:18,405 --> 00:07:20,280
Mañana, después de la Noche del Diablo.

150
00:07:20,773 --> 00:07:23,294
Pero en la Noche del Diablo
se hacen bromas inofensivas

151
00:07:23,321 --> 00:07:26,456
y se lanzan huevos, se pone
espuma de afeitar en las aceras...

152
00:07:26,483 --> 00:07:30,120
Quizá de donde venimos, pero
ya no estamos allí, ¿verdad?

153
00:07:30,552 --> 00:07:34,513
Anoche apuñalaron a un
camello en College Park.

154
00:07:34,791 --> 00:07:37,466
No te quiero por ahí
entre tanto caos, punto.

155
00:07:37,833 --> 00:07:40,036
No me meteré en problemas.

156
00:07:41,731 --> 00:07:42,989
¿Papá?

157
00:07:43,369 --> 00:07:46,588
¿Habéis averiguado algo más sobre Avery,

158
00:07:46,702 --> 00:07:48,104
sobre cómo murió?

159
00:07:48,659 --> 00:07:51,642
Su nivel de alcohol en sangre
doblaba el límite legal.

160
00:07:51,774 --> 00:07:55,088
Se emborrachó y se cayó.
Fin de la historia.

161
00:07:55,214 --> 00:07:56,750
Fue un accidente,

162
00:07:56,784 --> 00:08:00,350
no un misterio que tengas
que resolver, ¿vale?

163
00:08:30,253 --> 00:08:33,698
BASE DE DATOS DE ANTECEDENTES
BUSCANDO A ELLIOT, DEION

164
00:08:35,573 --> 00:08:37,596
MISTERIO DE HALLOWEEN:
EL TERRIBLE RELATO DE UN CHICO LOCAL

165
00:08:37,651 --> 00:08:38,815
TESTIGO

166
00:08:41,748 --> 00:08:43,455
Elliot, ¿tienes un minuto?

167
00:08:43,826 --> 00:08:45,267
Tenemos que llegar a esa asamblea.

168
00:08:45,294 --> 00:08:47,057
No pasa nada, Kym. Ahora te alcanzo.

169
00:08:47,084 --> 00:08:49,213
- ¿Cómo está, entrenador?
- Kym.

170
00:08:49,240 --> 00:08:52,252
- ¿Qué pasa? - Mira, no hay
una forma fácil de decirlo,

171
00:08:52,377 --> 00:08:55,854
pero nuestro quarterback ha muerto
y te necesito en el centro.

172
00:08:56,330 --> 00:08:59,046
Espere, ¿yo? ¿Por qué yo? Soy corredor.

173
00:08:59,073 --> 00:09:01,510
- Nunca he recibido un pase
entre piernas. - No importa.

174
00:09:01,644 --> 00:09:03,518
Eres mi mejor jugador, Elliot.

175
00:09:03,545 --> 00:09:05,381
Cuando más tiempo tengas la
pelota en las manos, mejor.

176
00:09:05,514 --> 00:09:07,342
¿Aprender una posición
nueva en una semana?

177
00:09:07,369 --> 00:09:09,125
Sé que te juegas mucho en este partido,

178
00:09:09,152 --> 00:09:11,830
por eso necesito que confíes
en que hago lo correcto.

179
00:09:13,289 --> 00:09:15,796
- Confío en usted, entrenador.
- Pues adelante.

180
00:09:15,823 --> 00:09:19,471
Te he librado de la última clase para
que te pongas al día antes del entreno.

181
00:09:21,496 --> 00:09:24,007
Hoy no puedo, entrenador.
Me están esperando.

182
00:09:24,034 --> 00:09:28,229
Y también tendrás a los de la SDSU
esperando en las gradas en el partido.

183
00:09:29,038 --> 00:09:32,012
- ¿Qué es lo principal para ti, Elliot?
- No es tan fácil.

184
00:09:32,039 --> 00:09:33,094
Sí, es duro.

185
00:09:33,121 --> 00:09:36,145
Como el trabajo que has hecho
para ganarte esta oportunidad.

186
00:09:36,279 --> 00:09:37,980
No quiero verte echándola a perder.

187
00:09:38,044 --> 00:09:40,079
Vamos, tenemos jugadas que aprender.

188
00:09:50,921 --> 00:09:53,340
Gracias, Club de
Audiovisuales del Weaver High,

189
00:09:53,367 --> 00:09:55,937
por esta presentación tan emotiva.

190
00:09:56,383 --> 00:09:59,833
Avery dejó este mundo demasiado
pronto, pero está en un lugar mejor.

191
00:10:00,569 --> 00:10:02,170
- ¿Estás llorando?
- No.

192
00:10:02,638 --> 00:10:04,064
No por Avery.

193
00:10:04,673 --> 00:10:06,163
Esta canción siempre me cala hondo.

194
00:10:06,207 --> 00:10:07,600
Y, ahora,

195
00:10:07,627 --> 00:10:10,780
¿le damos una cálida
bienvenida al agente Reynolds?

196
00:10:14,019 --> 00:10:15,123
Gracias.

197
00:10:15,150 --> 00:10:17,553
Sé que este día ya es bastante sombrío,

198
00:10:17,819 --> 00:10:20,896
pero vengo a hablaros sobre
las drogas y el alcohol.

199
00:10:21,722 --> 00:10:23,694
Y de por qué no deberíais consumirlos.

200
00:10:23,850 --> 00:10:26,803
- Avery Collins es un buen ejemplo.
- Eso no es verdad.

201
00:10:26,830 --> 00:10:29,232
El mismo que lo mató intenta
matarnos a nosotros.

202
00:10:29,365 --> 00:10:33,647
Aún necesitamos vuestra ayuda para
encontrar al organizador del evento.

203
00:10:33,795 --> 00:10:35,795
Es un antiguo estudiante

204
00:10:36,104 --> 00:10:39,013
que usa el alias de "Sr. Fade".

205
00:10:39,288 --> 00:10:42,178
Qué inutilidad. La poli no sabe nada.

206
00:10:42,416 --> 00:10:44,053
No lo tengo tan claro.

207
00:10:44,913 --> 00:10:47,256
Creo que acabo de averiguar
quién es el asesino.

208
00:10:47,827 --> 00:10:50,100
¿Quién estuvo en el aula de
castigo y nos dio la invitación?

209
00:10:50,127 --> 00:10:52,459
¿Quién nos dio los disfraces?

210
00:10:52,788 --> 00:10:55,424
¿Quién estaba en la entrada
cobrando todo ese dinero?

211
00:10:55,722 --> 00:10:56,655
Shane.

212
00:10:56,931 --> 00:10:59,607
- Entonces, Shane es Fade.
- Y Fade es Ghostface.

213
00:10:59,634 --> 00:11:01,608
¿Pero por qué iba Shane a matar a Avery?

214
00:11:01,635 --> 00:11:05,214
Avery le compraba a Shane todo el
tiempo. Quizá un trato saliera mal.

215
00:11:05,241 --> 00:11:07,800
¿Qué hay de los disfraces? ¿Cómo
sabía lo que significaban para Deion?

216
00:11:07,827 --> 00:11:10,167
- Quizá fuera una coincidencia.
- Son muchos quizá.

217
00:11:10,194 --> 00:11:12,862
Quizá queráis meditarlo hasta
que aparezca en vuestras casas

218
00:11:12,889 --> 00:11:14,483
e intente sacaros las tripas.

219
00:11:14,678 --> 00:11:16,846
Total, que yo digo que
Shane es Ghostface,

220
00:11:16,873 --> 00:11:19,772
y hay que hacer algo antes de
que él nos lo haga a nosotros.

221
00:11:22,083 --> 00:11:23,256
Votemos.

222
00:11:23,373 --> 00:11:26,522
- ¿Vamos a esperar a Deion?
- Tenemos que actuar, con o sin él.

223
00:11:26,694 --> 00:11:30,038
Manny vota mi plan, obviamente,
y solo quedáis vosotros dos.

224
00:11:30,616 --> 00:11:34,190
- Yo me apunto.
- Espera, espera. ¿Cuál es tu plan?

225
00:11:34,217 --> 00:11:36,495
Atraparlo para poder
hacerle algunas preguntas.

226
00:11:36,522 --> 00:11:38,143
Shane es muy chungo.

227
00:11:38,170 --> 00:11:40,303
Lleva bigote desde tercero.

228
00:11:40,436 --> 00:11:42,319
Creo que sé una forma de hacerlo.

229
00:11:42,549 --> 00:11:44,802
Solo tenéis que confiar en mí.

230
00:11:59,024 --> 00:12:00,714
Vale. No hay problema.

231
00:12:34,816 --> 00:12:37,738
PARA BETH: TENGO LO
TUYO. A VER ESE DINERO.

232
00:12:43,181 --> 00:12:45,313
Despliegue derecha en tres.

233
00:12:45,340 --> 00:12:47,560
Eso es que vayas a la
derecha, Hawkins. ¡Mierda!

234
00:12:47,587 --> 00:12:50,118
Llevo cuatro años chupando
banquillo por tu culpa, colega,

235
00:12:50,145 --> 00:12:51,419
así que no me des la charla.

236
00:12:51,657 --> 00:12:53,235
Lo que tú digas. A la de tres.

237
00:12:53,493 --> 00:12:55,712
- ¿Listos? A jugar.
- ¡A jugar!

238
00:12:59,319 --> 00:13:02,298
¡Negro 40! ¡Negro 40!

239
00:13:04,263 --> 00:13:06,368
¡Agarra la maldita pelota!

240
00:13:07,123 --> 00:13:08,329
¡Otra vez!

241
00:13:11,964 --> 00:13:14,438
Elliot, ¿dónde coño vas?

242
00:13:15,743 --> 00:13:17,595
¡Por ahí no, Hawkins!

243
00:13:19,106 --> 00:13:20,808
¡Ya basta!

244
00:13:22,640 --> 00:13:25,712
Ya os podéis ir todos a
la ducha porque apestáis.

245
00:13:26,164 --> 00:13:28,110
Ha sido una idea terrible.

246
00:13:34,892 --> 00:13:36,891
¿A qué esperas? Cógelo.

247
00:13:37,024 --> 00:13:39,427
Nunca les he robado a mis padres.

248
00:13:39,689 --> 00:13:42,134
No estamos robando, ¿vale?
Lo tomamos prestado.

249
00:13:42,160 --> 00:13:43,294
El dinero solo es un cebo.

250
00:13:43,321 --> 00:13:45,646
Pero son mil pavos. Es mucha pasta.

251
00:13:45,673 --> 00:13:47,541
- ¿No podemos coger menos?
- No, con menos no funcionará.

252
00:13:47,568 --> 00:13:49,544
Shane tiene que creer
que vamos en serio.

253
00:13:49,571 --> 00:13:53,374
Vale. Pero, cuando acabemos,
devolvemos todo el dinero, ¿no?

254
00:13:53,401 --> 00:13:54,674
Hasta el último dólar.

255
00:14:05,352 --> 00:14:07,976
- Bang, estás muerto.
- ¿Estás loca? ¡Deja eso!

256
00:14:08,003 --> 00:14:10,578
Vamos a enfrentarnos a un asesino
psicópata. Hay que llevar esto.

257
00:14:10,605 --> 00:14:13,078
No, no. El arma se queda, ¿vale?
Podemos llevarnos el dinero.

258
00:14:13,105 --> 00:14:16,731
Pero mis padres la necesitan para
protegerse. Ponla en su sitio.

259
00:14:23,822 --> 00:14:25,039
Ya sabes,

260
00:14:25,606 --> 00:14:28,876
hasta Luke Skywalker puso un
pie en el lado oscuro una vez.

261
00:14:30,009 --> 00:14:31,646
¿También te gusta Star Wars?

262
00:14:34,353 --> 00:14:36,717
Su Fuerza es muy intensa.

263
00:14:36,913 --> 00:14:38,845
Vaya forma de cargarse
el momento, friki.

264
00:14:42,553 --> 00:14:44,084
Sería más fácil darle en la cabeza

265
00:14:44,111 --> 00:14:45,860
con un bate. Es lo que pienso.

266
00:14:45,887 --> 00:14:48,623
¿Y si todo esto del
gas somnífero sale mal

267
00:14:48,650 --> 00:14:50,252
y uno de nosotros acaba muerto?

268
00:14:50,279 --> 00:14:52,872
Confía en el mejor estudiante
de química. Todo irá bien.

269
00:14:52,899 --> 00:14:56,061
Si encuentro el sistema de expulsión
adecuado, que debería estar por aquí.

270
00:14:56,138 --> 00:14:57,494
Sí, confío en ti.

271
00:14:58,209 --> 00:15:02,256
Pero, hipotéticamente hablando,
¿cómo es tu funeral perfecto?

272
00:15:02,561 --> 00:15:04,644
- ¿Quién piensa en eso?
- Yo.

273
00:15:05,030 --> 00:15:06,831
Quiero que el coro masculino de Harlem

274
00:15:06,858 --> 00:15:09,366
cante The End of the
Road, de los Boyz II Men.

275
00:15:10,169 --> 00:15:12,592
A menos que llevéis a los
Boyz II Men de verdad.

276
00:15:12,850 --> 00:15:16,296
Y luego que la futura presidenta,
Michelle Obama, me haga el panegírico.

277
00:15:16,323 --> 00:15:17,724
Y, para el final,

278
00:15:17,859 --> 00:15:19,660
quiero que la Unión de
Estudiantes Negros al completo

279
00:15:19,793 --> 00:15:22,870
lean Os dejo amor, de
Mary McLeod Bethune.

280
00:15:22,897 --> 00:15:24,265
Salvo Latrice.

281
00:15:24,398 --> 00:15:26,733
Esa cara de oler a pedo le
cortará el rollo a todo el mundo.

282
00:15:26,907 --> 00:15:27,740
Tu turno.

283
00:15:27,767 --> 00:15:31,190
Paso de jugar a eso. Uno de nosotros es
el siguiente en la lista de Ghostface.

284
00:15:31,217 --> 00:15:34,327
¿Puedes ayudarme a encontrar
la maldita máquina de niebla?

285
00:15:36,449 --> 00:15:38,155
La encontré hace diez minutos.

286
00:15:39,686 --> 00:15:42,116
No pensé que la conversación
se volviera tan profunda.

287
00:15:42,561 --> 00:15:43,600
Vale.

288
00:15:57,063 --> 00:15:58,805
- ¿Qué hay?
- Nada nuevo.

289
00:15:58,832 --> 00:16:00,897
- Te acuerdas de los colegas, ¿no?
- Sí.

290
00:16:00,952 --> 00:16:03,159
Los he visto algunas
veces. ¿Qué hacéis aquí?

291
00:16:03,186 --> 00:16:04,663
Hemos venido a llevarte.

292
00:16:04,771 --> 00:16:06,973
Es la Noche del Diablo. La
cosa se va a poner chunga.

293
00:16:07,106 --> 00:16:08,809
Ya están rajando a la gente
a diestro y siniestro.

294
00:16:08,943 --> 00:16:10,647
Ya, he oído lo de LT.

295
00:16:10,678 --> 00:16:12,147
Sí, pues sube. Vamos.

296
00:16:12,460 --> 00:16:13,303
No.

297
00:16:13,413 --> 00:16:15,149
Tengo que aprender a ser
quarterback para mañana

298
00:16:15,283 --> 00:16:18,619
y no tengo tiempo de pillar un
colocón pasivo con vosotros.

299
00:16:18,751 --> 00:16:20,311
Tío, vámonos, Jay.

300
00:16:20,587 --> 00:16:22,436
Chicos, llevaos el buga.

301
00:16:22,689 --> 00:16:24,741
Mi hermanito y yo tenemos
trabajo que hacer.

302
00:16:26,155 --> 00:16:28,058
¡Negro 40!

303
00:16:31,908 --> 00:16:32,660
¿Ves?

304
00:16:33,418 --> 00:16:36,446
A tus manos no les pasa nada. El
problema lo tienes en el coco.

305
00:16:36,473 --> 00:16:38,673
Será la presión porque
mañana es Halloween.

306
00:16:38,700 --> 00:16:40,738
Es un día duro para la familia.

307
00:16:41,408 --> 00:16:42,934
No, lo superaremos,

308
00:16:43,247 --> 00:16:45,066
como siempre hacemos.

309
00:16:46,188 --> 00:16:48,129
¿Me incluyes a mí?

310
00:16:48,314 --> 00:16:51,113
No lo sé, Jay. Dímelo tú.

311
00:16:53,020 --> 00:16:54,934
Ambos perdimos mucho aquella noche.

312
00:16:55,956 --> 00:16:57,369
Marcus era mi hermano.

313
00:16:57,871 --> 00:16:59,465
Más que eso, era mi gemelo.

314
00:16:59,492 --> 00:17:01,361
No intento remplazar a nadie.

315
00:17:01,495 --> 00:17:03,570
Intento saber qué somos
el uno para el otro.

316
00:17:03,597 --> 00:17:06,373
Compartimos padre, pero
nunca ha estado ahí.

317
00:17:06,400 --> 00:17:07,836
Oye, deja en paz a Earl.

318
00:17:07,969 --> 00:17:09,574
Lleva ese camión para
ocuparse de nosotros.

319
00:17:09,601 --> 00:17:11,505
No es culpa suya que siempre
esté en la carretera.

320
00:17:11,949 --> 00:17:14,040
Sí, y hace mucho en esa carretera.

321
00:17:14,173 --> 00:17:16,577
Mira, Jay, tú y yo nunca
hemos estado unidos

322
00:17:16,604 --> 00:17:18,535
y es algo en lo que debemos trabajar.

323
00:17:18,945 --> 00:17:20,090
Pero este no es el momento.

324
00:17:20,304 --> 00:17:22,095
Porque vas como los burros, ¿no?

325
00:17:22,821 --> 00:17:24,257
Tienes claro tu objetivo.

326
00:17:29,538 --> 00:17:32,140
Ese no es el objetivo del que hablo.

327
00:17:35,429 --> 00:17:38,857
- Hola. ¿Dónde has estado hoy?
- No me vengas con "holas".

328
00:17:39,232 --> 00:17:42,068
Mentiste. Nos dijiste
que Marcus estaba muerto.

329
00:17:42,095 --> 00:17:44,326
- Lo sé, porque lo está.
- No, no lo está.

330
00:17:44,412 --> 00:17:47,294
Tu hermano está vivo,
Deion. Y puedo demostrarlo.

331
00:17:55,432 --> 00:17:57,166
Entonces, ¿qué opinas?

332
00:17:57,549 --> 00:18:00,018
- No lo veo. Lo siento.
- Oh, vamos, Deion.

333
00:18:00,045 --> 00:18:02,520
¿No te parece sospechoso que
hayan matado a esta persona

334
00:18:02,547 --> 00:18:03,741
el mismo día que a Avery?

335
00:18:03,768 --> 00:18:05,049
No hay conexión.

336
00:18:05,502 --> 00:18:07,090
Solo es otro tío blanco cualquiera.

337
00:18:07,224 --> 00:18:09,791
Su nombre es Tommy Jenkins.

338
00:18:10,613 --> 00:18:13,790
- ¿Por qué me suena familiar ese nombre?
- Mira, aquí.

339
00:18:14,330 --> 00:18:16,158
La declaración que le hiciste
a la policía de pequeño.

340
00:18:16,185 --> 00:18:19,869
Dijiste que Tommy Jenkins fue el matón
que le robó los caramelos a tu hermano.

341
00:18:20,981 --> 00:18:23,690
No se encontró ningún
cadáver en ese desguace.

342
00:18:25,009 --> 00:18:28,916
El caso se enfrió, y declararon
a Marcus persona desaparecida.

343
00:18:28,943 --> 00:18:30,908
Desaparecido, no muerto.

344
00:18:30,935 --> 00:18:33,955
Vi a Garfio agarrar a Marcus esa noche.

345
00:18:34,549 --> 00:18:35,822
Todavía puedo verlo.

346
00:18:35,849 --> 00:18:38,117
Pero no viste qué pasó después, ¿verdad?

347
00:18:38,556 --> 00:18:40,522
Porque dejaste a tu hermano.

348
00:18:40,549 --> 00:18:42,827
No necesito que me
recuerden lo que hice.

349
00:18:42,960 --> 00:18:45,408
Vivo con esa decisión
cada día de mi vida.

350
00:18:45,549 --> 00:18:47,298
No intento hacerte daño.

351
00:18:47,478 --> 00:18:50,065
Solo te pido que tengas
la mente abierta.

352
00:18:51,167 --> 00:18:53,570
¿Y si Marcus no murió aquella noche?

353
00:18:54,260 --> 00:18:56,041
¿Y si sobrevivió,

354
00:18:56,339 --> 00:18:59,041
se enfadó porque le abandonase y

355
00:18:59,611 --> 00:19:02,361
ahora ha vuelto en busca de venganza?

356
00:19:03,113 --> 00:19:06,158
- ¿Y si Marcus es Ghostface?
- Mira, no...

357
00:19:06,666 --> 00:19:08,886
No me importa qué
pruebas que creas tener.

358
00:19:08,913 --> 00:19:11,250
Marcus era mi hermano, mi gemelo.

359
00:19:11,489 --> 00:19:15,119
Compartíamos cara, risa, pulso.

360
00:19:15,432 --> 00:19:17,932
No lo entenderías. De verdad que no.

361
00:19:17,959 --> 00:19:20,330
Pero, cuando Marcus murió,
sentí detenerse su corazón.

362
00:19:21,258 --> 00:19:23,010
Sentí cómo se iba.

363
00:19:23,764 --> 00:19:25,330
Es la única prueba que necesito.

364
00:19:28,298 --> 00:19:30,275
Mi hermano no es el asesino, Liv.

365
00:19:32,042 --> 00:19:33,078
Está muerto.

366
00:19:35,656 --> 00:19:36,891
Con él, una parte de mí.

367
00:19:52,896 --> 00:19:55,833
- ¿Ese trasto va a funcionar?
- Más le vale.

368
00:19:56,497 --> 00:19:57,396
Funcionará.

369
00:19:57,592 --> 00:19:59,974
- ¿Tienes el dinero?
- Aquí.

370
00:20:00,170 --> 00:20:03,401
Amir está vigilando. Le he dicho que
apague la luz en cuanto entre Shane.

371
00:20:03,428 --> 00:20:06,544
- Me sorprende que te haya perdido
de vista. - ¿De qué hablas?

372
00:20:06,676 --> 00:20:08,145
Le gustas. Es obvio.

373
00:20:09,224 --> 00:20:11,529
Yo destrozaría a ese chaval.

374
00:20:12,019 --> 00:20:13,357
Y yo.

375
00:20:20,253 --> 00:20:21,974
Beth, ¿dónde estás?

376
00:20:41,479 --> 00:20:42,470
¿Beth?

377
00:20:54,599 --> 00:20:55,500
¿Qué?

378
00:20:59,872 --> 00:21:00,687
Mierda.

379
00:21:01,086 --> 00:21:04,001
¡Será mejor que te dejes de
juegos y abras la puta puerta!

380
00:21:09,718 --> 00:21:10,849
¿Qué coño...?

381
00:21:30,535 --> 00:21:31,816
Deion, espera.

382
00:21:33,653 --> 00:21:35,957
No hace falta que cojas el
autobús. Puedo llevarte.

383
00:21:36,441 --> 00:21:38,399
Creo que ya has hecho
bastante por mí hoy.

384
00:21:38,426 --> 00:21:41,872
- Solo intentaba ayudar.
- Si quieres ayudarme, déjalo estar.

385
00:21:43,480 --> 00:21:44,723
No puedo.

386
00:21:44,974 --> 00:21:48,177
Esto no es solo por ti,
Deion. Es por todos nosotros.

387
00:21:58,243 --> 00:21:59,197
¿Papá?

388
00:21:59,597 --> 00:22:01,030
¿Qué haces aquí?

389
00:22:01,057 --> 00:22:03,323
Tú eres la que tiene que
contestar preguntas, Liv.

390
00:22:03,350 --> 00:22:05,421
Porque te dije, sin lugar a dudas,

391
00:22:05,448 --> 00:22:06,995
que hoy no podías salir de casa.

392
00:22:07,022 --> 00:22:10,917
- Espera, ¿me has estado siguiendo?
- A casa, Olivia. Ya.

393
00:22:20,268 --> 00:22:22,865
Eh, ¿a dónde crees que vas?

394
00:22:23,473 --> 00:22:26,176
Tú y yo vamos a charlar un poquito.

395
00:22:35,561 --> 00:22:36,633
¿Qué?

396
00:22:40,871 --> 00:22:42,438
¿Qué es esto?

397
00:22:42,992 --> 00:22:45,461
- Beth, pensaba que teníamos un trato.
- Esa es la cuestión.

398
00:22:45,744 --> 00:22:46,740
Que te mentí.

399
00:22:46,767 --> 00:22:48,427
Es una putada.

400
00:22:48,733 --> 00:22:51,435
- Necesito ese dinero.
- ¿Para otra fiesta de asesinatos?

401
00:22:51,607 --> 00:22:53,115
- ¿De qué estás hablando?
- No.

402
00:22:53,142 --> 00:22:55,623
Tú no haces las
preguntas, camello. Yo sí.

403
00:22:55,650 --> 00:22:58,013
Quiero saber por qué
intentaste matarme anoche.

404
00:22:58,549 --> 00:23:00,423
Si quisiera matarte, ya estarías muerta.

405
00:23:00,450 --> 00:23:02,393
Pero aún no entiendo a dónde
queréis llegar con esto.

406
00:23:02,420 --> 00:23:03,755
¿Cómo explicas esto?

407
00:23:09,373 --> 00:23:11,635
Sí, ¿y qué? Todos estuvisteis
en la fiesta. Todos tenemos una.

408
00:23:11,662 --> 00:23:13,731
Claro, porque tú nos las diste.

409
00:23:13,864 --> 00:23:15,939
Seguramente para que te pudieras ocultar
la cara mientras matabas a Avery.

410
00:23:15,966 --> 00:23:18,010
Espera, espera, ¿crees que
tengo algo que ver con eso?

411
00:23:18,037 --> 00:23:19,604
Era tu fiesta, ¿no?

412
00:23:21,105 --> 00:23:24,029
Sí, sí, vale, soy el Sr.
Fade, pero no soy un asesino.

413
00:23:24,201 --> 00:23:27,043
- La muerte de Avery fue un
accidente, ¿verdad? - Mentira.

414
00:23:27,176 --> 00:23:30,587
¿Y qué hay de los disfraces?
¿Por qué juegas con Deion así?

415
00:23:30,614 --> 00:23:32,685
¿Jugar con Deion? Solo son disfraces.

416
00:23:32,750 --> 00:23:34,869
Va en sintonía con el anonimato
del Sr. Fade, ¿lo pillas?

417
00:23:34,896 --> 00:23:37,166
- ¿De dónde los sacaste?
- Tengo muchos contactos.

418
00:23:37,193 --> 00:23:38,748
Uno de mis chicos me los
consiguió. No sé cuál.

419
00:23:38,775 --> 00:23:42,260
- Solo sé que valen dos dólares.
- ¿Esperas que nos lo creamos?

420
00:23:42,735 --> 00:23:44,416
Pues sí,

421
00:23:44,795 --> 00:23:46,776
porque no soy una zorra
embustera como tú, Beth.

422
00:23:47,213 --> 00:23:49,518
Tú eres la que me has engañado
para venir aquí y atarme.

423
00:23:49,545 --> 00:23:52,569
Por lo que sé, uno de vosotros también
fue el que me mandó ese tétrico mensaje.

424
00:23:52,596 --> 00:23:54,158
Espera, ¿qué mensaje?

425
00:23:54,574 --> 00:23:56,126
Mira mi móvil.

426
00:24:01,771 --> 00:24:04,208
ENSEÑADME VUESTRO INTERIOR...
¡O SERÉIS LOS SIGUIENTES!

427
00:24:04,447 --> 00:24:06,013
Pensé que era una broma, pero...

428
00:24:06,759 --> 00:24:09,025
si ahí fuera hay un asesino,
supongo que también viene a por mí.

429
00:24:09,278 --> 00:24:11,222
Pues si Shane no es Ghostface...

430
00:24:11,249 --> 00:24:11,989
Entonces...

431
00:24:12,655 --> 00:24:13,919
¿quién coño lo es?

432
00:24:15,034 --> 00:24:17,544
Atención, estudiantes del Weaver High.

433
00:24:17,673 --> 00:24:19,809
Han empezado las cuchilladas

434
00:24:19,836 --> 00:24:22,380
y es hora de que uno de vosotros muera.

435
00:24:30,593 --> 00:24:34,032
- ¿Ya me puedo ir?
- He comprobado tu nombre. No hay nada.

436
00:24:34,059 --> 00:24:35,015
Entonces, ¿eso es un sí?

437
00:24:35,042 --> 00:24:37,593
Primero hablemos de lo
que no puedes hacer.

438
00:24:38,536 --> 00:24:40,037
Como salir con mi hija.

439
00:24:40,671 --> 00:24:43,218
Si me das tu palabra, puedes irte.

440
00:24:44,213 --> 00:24:46,673
Primero, ni siquiera era una cita.

441
00:24:47,346 --> 00:24:50,778
Segundo, no voy a prometer nada
que no pueda cumplir, así que...

442
00:24:53,347 --> 00:24:55,165
Pareces un buen chico, Deion,

443
00:24:55,629 --> 00:24:57,767
así que te voy a soltar
con una advertencia.

444
00:24:59,019 --> 00:25:02,823
Aléjate de Liv si sabes
lo que te conviene.

445
00:25:20,741 --> 00:25:23,816
- ¿Diga?
- ¿D-Day? Soy Amir, del insti.

446
00:25:23,843 --> 00:25:26,955
- Me siento detrás de ti en...
- Sí, sé quién eres, Amir.

447
00:25:27,446 --> 00:25:30,315
- ¿Por qué hostias susurras?
- Porque nuestro plan ha salido rana.

448
00:25:30,342 --> 00:25:32,285
¿Qué plan? Os dije que esperarais.

449
00:25:32,312 --> 00:25:34,326
Resumiendo, intentamos
atrapar al asesino.

450
00:25:34,353 --> 00:25:36,405
Espera. ¿Sabéis quién es Ghostface?

451
00:25:36,432 --> 00:25:37,932
Pensábamos que lo sabíamos,
pero nos equivocamos.

452
00:25:37,959 --> 00:25:40,128
El asesino de verdad nos ha devuelto
la jugada y estamos atrapados.

453
00:25:41,723 --> 00:25:43,237
- ¿Dónde estáis?
- En el instituto.

454
00:25:43,264 --> 00:25:45,151
Esperad. Ahora voy.

455
00:25:47,865 --> 00:25:48,969
Viene de camino.

456
00:25:48,996 --> 00:25:51,699
No tengo intención de quedarme
hasta que le dé por aparecer.

457
00:25:51,726 --> 00:25:53,179
Error de novato.

458
00:25:53,206 --> 00:25:56,309
Cuando el asesino está cerca, lo
último que debes hacer es irte solo.

459
00:25:56,336 --> 00:25:59,005
Eso es casi tan estúpido como
decir "enseguida vuelvo".

460
00:25:59,032 --> 00:26:00,805
Sea como sea, estás muerta.

461
00:26:00,832 --> 00:26:03,855
Por última vez, Cruella, no estoy
en una de tus pelis de terror.

462
00:26:03,882 --> 00:26:06,293
¿Vale? Quien quiera largarse
conmigo será bienvenido.

463
00:26:06,320 --> 00:26:09,180
Llevo un espray de pimienta y
haré lo que sea para sobrevivir.

464
00:26:09,207 --> 00:26:10,930
Y eso implica largarse.

465
00:26:11,872 --> 00:26:14,001
Y yo estoy con Kym, por supuesto.

466
00:26:14,751 --> 00:26:17,825
Y yo. ¿Quién quiere soltarme?

467
00:26:17,852 --> 00:26:19,493
¿Qué dices tú, Amir?

468
00:26:20,463 --> 00:26:22,954
Os alcanzo en cuanto desatemos a Shane.

469
00:26:23,137 --> 00:26:24,804
Bien. Será tu funeral.

470
00:26:29,509 --> 00:26:32,918
No voy a morir, ¿verdad?
Porque mis padres me matarían.

471
00:26:32,945 --> 00:26:35,722
No. Relájate. Has tomado la
decisión correcta, ¿vale?

472
00:26:35,749 --> 00:26:38,570
Ahora solo hay que esperar hasta
que oigamos gritar a Kym y a Manny.

473
00:26:38,597 --> 00:26:39,695
Luego nos piramos.

474
00:26:39,722 --> 00:26:41,421
¿Por qué iban a gritar?

475
00:26:41,568 --> 00:26:43,917
Seguramente porque Ghostface
les ha clavado un cuchillo.

476
00:26:44,491 --> 00:26:46,225
Qué locura.

477
00:26:46,359 --> 00:26:48,928
Tienes razón, Amir. Está loca.

478
00:26:48,955 --> 00:26:51,402
Y por eso deberías
seguirme a mí y largarnos.

479
00:26:51,429 --> 00:26:53,621
Créeme, no querrás
salir ahí fuera tú solo.

480
00:26:53,667 --> 00:26:55,034
No voy a ir solo.

481
00:26:56,141 --> 00:26:57,610
Smith & Wesson me cubren las espaldas.

482
00:27:02,921 --> 00:27:04,756
Vamos, no hay moros en la costa.

483
00:27:04,945 --> 00:27:06,914
Vale, vámonos. Vamos.

484
00:27:09,882 --> 00:27:12,493
¿Ves? Has hecho bien
en quedarte conmigo.

485
00:27:12,520 --> 00:27:14,287
Vamos a salir, como Rod y Chris.

486
00:27:14,314 --> 00:27:16,122
- Rod y Chris.
- Vamos.

487
00:27:17,650 --> 00:27:20,494
- No, no, no.
- Ha debido cerrarla Ghostface.

488
00:27:20,627 --> 00:27:23,138
No voy a morir aquí. Esta
es mi peor pesadilla.

489
00:27:23,165 --> 00:27:25,712
Cálmate, Manny. Te vas a
provocar un ataque de asma.

490
00:27:26,704 --> 00:27:27,611
¡Mierda!

491
00:27:27,638 --> 00:27:29,707
- ¿Dónde está tu inhalador?
- En la taquilla.

492
00:27:29,749 --> 00:27:31,329
Vale. Respira, respira.

493
00:27:41,747 --> 00:27:43,430
Es de la fiesta.

494
00:27:43,634 --> 00:27:47,754
Vale, Manuel, te haré un favor y fingiré
que esto no es sospechoso de cojones.

495
00:27:49,242 --> 00:27:51,212
Vamos, vamos.

496
00:27:54,610 --> 00:27:57,697
Hay una llave maestra en el despacho
del director donde el micro.

497
00:27:58,001 --> 00:27:59,833
La veo cuando leo los boletines.

498
00:27:59,860 --> 00:28:02,802
Vale. Eso servirá. Pero no
estás en condiciones de venir.

499
00:28:04,361 --> 00:28:06,883
Así que trae tu culo
escuálido aquí y espera.

500
00:28:07,674 --> 00:28:10,048
- No lo digas.
- Enseguida vuelvo.

501
00:28:14,848 --> 00:28:18,099
Vale, tú eres la experta, ¿pero
qué hacemos aquí exactamente?

502
00:28:18,126 --> 00:28:21,110
Los armarios son el escondite
típico de las pelis de terror.

503
00:28:21,566 --> 00:28:22,946
¿Eso significa que estamos a salvo?

504
00:28:23,857 --> 00:28:26,317
80/20. Casi siempre funciona.

505
00:28:26,344 --> 00:28:29,790
- ¿Y cuando no?
- La cosa se pone muy chunga.

506
00:28:41,386 --> 00:28:42,563
Eso ha sido...

507
00:28:45,782 --> 00:28:46,766
Mierda.

508
00:28:56,934 --> 00:28:58,024
Vale.

509
00:28:58,724 --> 00:29:00,149
Vale, estamos a salvo.

510
00:29:00,894 --> 00:29:04,197
- ¿Cómo sabías que iba a volver?
- Porque el asesino siempre vuelve.

511
00:29:04,649 --> 00:29:07,234
Yo no hago las reglas,
chico dónut. Solo las sigo.

512
00:29:07,261 --> 00:29:09,235
¿Podemos salir de aquí, por favor?

513
00:29:10,102 --> 00:29:13,657
Claro. Bueno, si eso es lo que quieres.

514
00:29:15,181 --> 00:29:17,087
No sé lo que quiero.

515
00:29:18,485 --> 00:29:22,188
Solo sé que hueles a
Skittles y a tabaco.

516
00:29:22,665 --> 00:29:24,540
Es embriagador.

517
00:29:25,091 --> 00:29:27,485
Bueno, ¿por qué no pruebas el sabor?

518
00:29:30,641 --> 00:29:32,087
Bésame, Amir.

519
00:29:32,114 --> 00:29:33,591
Te reto.

520
00:29:36,071 --> 00:29:37,665
Shane tenía razón.

521
00:29:38,359 --> 00:29:40,024
Sí que estás loca.

522
00:29:44,186 --> 00:29:46,939
Genial. O nos vamos o nos destripan.

523
00:29:53,123 --> 00:29:54,381
¡Maldita sea!

524
00:30:03,352 --> 00:30:05,227
LLAVE MAESTRA

525
00:30:05,792 --> 00:30:07,164
¡Mierda!

526
00:30:13,766 --> 00:30:16,570
Atención, estudiantes del Weaver High.

527
00:30:16,597 --> 00:30:18,800
Han empezado las cuchilladas.

528
00:30:30,116 --> 00:30:31,360
Requetemierda.

529
00:30:46,151 --> 00:30:47,591
¡Y quédate ahí, cabrón!

530
00:30:53,509 --> 00:30:55,607
¡Eh! ¡Abre, Kym!

531
00:31:28,818 --> 00:31:30,915
Vale, Ghostface, tienes razón.

532
00:31:32,299 --> 00:31:33,802
Estoy asustada.

533
00:31:36,419 --> 00:31:39,957
¿Me oyes debajo de esa máscara?
¡He dicho que estoy asustada!

534
00:31:51,335 --> 00:31:54,524
Tranqui, Kym. El único que
va a morir es este friki.

535
00:31:56,625 --> 00:31:57,610
¿Qué?

536
00:31:58,473 --> 00:32:01,438
- ¡Dispárale, Shane!
- Vale, vale.

537
00:32:04,213 --> 00:32:06,315
No me digas que te estás acojonando.

538
00:32:06,449 --> 00:32:08,997
- Cállate, Kym.
- Creía que eras un tipo duro.

539
00:32:09,024 --> 00:32:09,977
¿Qué vas a hacer?

540
00:32:10,004 --> 00:32:12,079
¿Llamar a la poli y que metan
a este asqueroso en el sistema?

541
00:32:12,106 --> 00:32:15,114
Su cara es blanca. Volverá
a salir para matarnos.

542
00:32:15,141 --> 00:32:16,641
¡He dicho que te calles, Kym!

543
00:32:16,852 --> 00:32:17,938
Vale, ¿sabes qué?

544
00:32:17,965 --> 00:32:20,423
¿Qué tal si voy allí, cojo esa
arma y le disparo yo misma?

545
00:32:22,798 --> 00:32:23,747
¡Ve!

546
00:32:24,411 --> 00:32:25,251
¡Ve!

547
00:32:25,278 --> 00:32:26,471
¡Dispárale!

548
00:32:26,770 --> 00:32:27,825
¡Dispárale!

549
00:32:28,371 --> 00:32:30,626
¿Qué estás esperando?
¡Aprieta el maldito gatillo!

550
00:32:30,653 --> 00:32:32,138
Dámela. ¡Dame el arma!

551
00:32:32,165 --> 00:32:34,420
- Déjalo. ¡No puedo hacerlo!
- ¡Dame el arma!

552
00:32:36,022 --> 00:32:37,153
¡Coño!

553
00:33:13,733 --> 00:33:15,951
- ¿Dónde ha ido?
- Se ha escapado.

554
00:33:16,085 --> 00:33:18,255
Gracias a tu puto culo, Sr. Fade.

555
00:33:18,282 --> 00:33:21,315
- Espera, ¿tú eres el Sr. Fade? - Sí.
Pero no soy un asesino, obviamente.

556
00:33:21,342 --> 00:33:23,467
Kym. Dios mío, estás sangrando.

557
00:33:24,027 --> 00:33:26,303
¿Quién está sangrando? Kym, ¿estás bien?

558
00:33:26,363 --> 00:33:27,897
Estoy bien. ¿Dónde está Beth?

559
00:33:27,924 --> 00:33:30,366
- No sé. Nos hemos separado.
- Qué conveniente.

560
00:33:30,393 --> 00:33:33,198
Justo cuando el asesino viene a por
mí, Morticia y tú salís por patas.

561
00:33:33,225 --> 00:33:36,674
Estoy aquí. De una pieza, así que ya
podéis dejar de preocuparos por mí.

562
00:33:36,701 --> 00:33:40,383
Por cierto, me tomo lo de Morticia
Addams como un cumplido. Gracias.

563
00:33:40,410 --> 00:33:42,312
Os dije que no hicierais nada sin mí.

564
00:33:42,444 --> 00:33:45,049
- ¿Qué ha pasado?
- Mi plan ha funcionado, eso ha pasado.

565
00:33:45,076 --> 00:33:48,522
Ya teníamos casi muerto a Ghostface,
pero Shane no pudo apretar el gatillo.

566
00:33:48,585 --> 00:33:50,353
Qué pena que no estuvieras allí.

567
00:33:50,487 --> 00:33:53,315
Lo sé. Lo siento, pero os
prometo que lo arreglaré.

568
00:33:53,342 --> 00:33:54,990
Basta de discursitos motivacionales.

569
00:33:55,017 --> 00:33:57,333
Esto no es un partido de
fútbol. Es la vida real.

570
00:33:57,360 --> 00:33:59,262
¿Ahora cómo vamos a saber
quién hay tras la máscara?

571
00:33:59,289 --> 00:34:01,307
Mira, Kym, he dicho que lo arreglaré.

572
00:34:01,334 --> 00:34:03,865
Manny, vamos. Hay que buscar
cómo salir del maldito instituto.

573
00:34:06,437 --> 00:34:10,381
- Venga. Te acompaño a casa.
- Creo que me voy con el friki.

574
00:34:12,019 --> 00:34:14,068
Al menos ya sé que él es un nenaza.

575
00:34:43,622 --> 00:34:45,755
Tus padres saben lo que hacen, ¿eh?

576
00:34:45,946 --> 00:34:48,449
Sí, los de mermelada
son su especialidad.

577
00:34:48,731 --> 00:34:50,066
Será un dólar.

578
00:34:50,332 --> 00:34:51,762
Ponlo en mi cuenta.

579
00:34:55,157 --> 00:34:58,393
Por cierto, no estaba
hablando del dónut.

580
00:34:58,661 --> 00:34:59,739
Es decir,

581
00:35:00,325 --> 00:35:01,902
mírate.

582
00:35:02,411 --> 00:35:05,676
- Deben haberte educado bien.
- No he tenido otra opción.

583
00:35:06,122 --> 00:35:08,530
La tuviste esta noche, en ese armario.

584
00:35:10,110 --> 00:35:12,039
De hecho, quería hablar
contigo del tema.

585
00:35:12,388 --> 00:35:14,290
¿Qué? ¿Te arrepientes?

586
00:35:14,317 --> 00:35:18,098
Solo me arrepiento de casi haber
hecho algo de lo que me arrepentiría.

587
00:35:19,606 --> 00:35:21,286
Es una frase muy confusa.

588
00:35:21,313 --> 00:35:23,379
Lo sé. Es todo muy confuso.

589
00:35:26,738 --> 00:35:28,145
No tiene por qué serlo.

590
00:35:31,340 --> 00:35:32,450
Tienes razón.

591
00:35:37,326 --> 00:35:39,877
Mis padres me han
educado de cierta forma.

592
00:35:40,330 --> 00:35:42,831
Pero, en un determinado
momento, tuve que escoger.

593
00:35:42,965 --> 00:35:45,233
En lo que creen ellos también creo yo.

594
00:35:45,979 --> 00:35:48,565
Y creo...

595
00:35:49,890 --> 00:35:53,774
que deberíamos ser solo
amigos. Esto es mala idea.

596
00:35:56,562 --> 00:35:58,239
Relájate, Skywalker.

597
00:35:59,220 --> 00:36:01,119
De todas formas, no eres mi tipo.

598
00:36:03,205 --> 00:36:06,846
Solo creí que querrías ponerle
un broche de oro a tu final.

599
00:36:18,867 --> 00:36:20,366
Estás muy callado.

600
00:36:20,807 --> 00:36:22,364
He estado pensando.

601
00:36:23,204 --> 00:36:24,401
¿En qué?

602
00:36:25,924 --> 00:36:28,402
En cómo quiero que sea mi funeral.

603
00:36:29,677 --> 00:36:31,646
Pensaba que no querías jugar a eso.

604
00:36:31,795 --> 00:36:33,494
Confía en mí, no quiero.

605
00:36:33,588 --> 00:36:36,325
Pero se está volviendo bastante obvio

606
00:36:36,352 --> 00:36:38,901
que la muerte es una posibilidad real.

607
00:36:40,307 --> 00:36:42,999
- Vale, ¿qué tienes en mente?
- Nada grande.

608
00:36:43,026 --> 00:36:45,893
Quiero que mis seres queridos se
reúnan en mi refugio favorito.

609
00:36:46,725 --> 00:36:49,479
Que miren las luces de la
ciudad como siempre hago yo.

610
00:36:49,910 --> 00:36:53,166
Puede que tomando un poco de kombucha.

611
00:36:56,619 --> 00:36:58,205
Quiero que me recuerden...

612
00:37:00,206 --> 00:37:01,440
por quien soy,

613
00:37:01,955 --> 00:37:03,908
no por lo que otros querían que fuera.

614
00:37:11,885 --> 00:37:14,805
- Me alegro de que estés bien.
- Yo no diría tanto.

615
00:37:15,224 --> 00:37:16,764
Siento lo de antes.

616
00:37:16,791 --> 00:37:19,664
Es lo que hago. Voy metiendo las narices

617
00:37:19,691 --> 00:37:21,028
donde no me corresponde.

618
00:37:21,055 --> 00:37:22,867
Oh, no, no. No es culpa tuya.

619
00:37:22,914 --> 00:37:25,891
Es mía por no aceptar la verdad.

620
00:37:28,001 --> 00:37:31,023
Esta noche he visto algo que
no había visto en mucho tiempo.

621
00:37:31,173 --> 00:37:33,446
- ¿Qué?
- Creo que puede que tengas razón.

622
00:37:33,617 --> 00:37:36,443
Marcus está vivo y está
intentando arruinarme la vida.

623
00:37:36,470 --> 00:37:39,119
Es lo que tienen la verdad y la familia.

624
00:37:39,146 --> 00:37:42,082
Pueden ser unas cabronas. Pero te
prometo que lo resolveremos juntos.

625
00:37:42,109 --> 00:37:43,952
No, no. Mira, no lo haremos.

626
00:37:44,399 --> 00:37:48,102
Liv, si mi hermano es el de
la máscara, es problema mío.

627
00:37:48,537 --> 00:37:50,289
Tengo que encargarme de eso solo.

628
00:37:53,396 --> 00:37:54,477
Lo siento.

629
00:38:13,043 --> 00:38:14,508
¿Hay alguien ahí?

630
00:38:16,129 --> 00:38:18,515
Sí, solo soy yo, abuela.

631
00:38:20,155 --> 00:38:21,512
¿Cómo te encuentras esta noche?

632
00:38:21,539 --> 00:38:25,094
Como siempre, como si
estuviera bailando.

633
00:38:26,819 --> 00:38:28,617
Vamos a ver...

634
00:38:29,269 --> 00:38:31,188
Esto debería durarte un tiempo.

635
00:38:32,032 --> 00:38:34,453
Por si te da un tirón bailando o algo.

636
00:38:39,086 --> 00:38:40,875
He estado echando horas.

637
00:38:42,811 --> 00:38:44,875
Te dije que iba a ganar
suficiente para sacarnos de aquí.

638
00:38:44,902 --> 00:38:47,249
El hogar está donde estemos tú y yo.

639
00:38:47,782 --> 00:38:50,715
No necesitamos nada más.

640
00:38:52,641 --> 00:38:53,622
Sí.

641
00:38:55,484 --> 00:38:56,890
¿Qué ha sido eso?

642
00:39:05,842 --> 00:39:07,703
Es esta maldita Noche del Diablo.

643
00:39:09,873 --> 00:39:11,164
Enseguida vuelvo.

644
00:39:35,325 --> 00:39:38,426
- ¿Quién es?
- Solo alguien que quiere pillar.

645
00:39:38,909 --> 00:39:41,293
Ya, ¿qué necesitas?
Tengo oxis, vicodinas...

646
00:39:41,669 --> 00:39:44,012
Busco algo un poco más fuerte.

647
00:39:44,039 --> 00:39:48,168
Pero no te preocupes. Lo tienes
corriendo por tus venas.

648
00:39:53,544 --> 00:39:54,856
COBARDE

649
00:39:54,883 --> 00:39:58,159
- Te lo advierto, no estoy jugando.
- Claro que sí.

650
00:39:58,186 --> 00:40:01,622
Solo que no sabes a qué. Es
el juego del gallina, Shane.

651
00:40:01,649 --> 00:40:04,149
- Y tú ya has parpadeado.
- ¿Sí?

652
00:40:04,176 --> 00:40:06,559
Bueno, ahora tengo los
ojos bien abiertos.

653
00:40:06,676 --> 00:40:10,043
- No volverá a pasar.
- Eso ya lo veremos.

654
00:40:10,070 --> 00:40:12,121
Nuevo juego: el escondite.

655
00:40:13,309 --> 00:40:15,114
Ven a buscarme.

656
00:40:36,879 --> 00:40:38,443
¡Sácame de aquí!

657
00:40:40,983 --> 00:40:42,329
¿Qué coño haces? Vamos, tío.

658
00:40:42,356 --> 00:40:44,198
Eh, no lo hagas. Tengo cosas.

659
00:40:44,225 --> 00:40:45,858
Espera, oye, escúchame. Escúchame.

660
00:40:45,885 --> 00:40:48,795
Espera. Espera, espera, espera.
Por favor, por favor, por favor.

661
00:41:13,806 --> 00:41:19,282
www.subtitulamos.tv

