1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:18,973 --> 00:00:20,573
Anteriormente en Swamp Thing...

3
00:00:20,605 --> 00:00:23,535
Hola, Abby. Dios, me
alivia que estés bien.

4
00:00:23,575 --> 00:00:25,305
- No.
- Abby, si esto es por el hecho

5
00:00:25,345 --> 00:00:26,574
de que Maria te atacase así...

6
00:00:26,575 --> 00:00:27,874
¡Deberías estar muerta!

7
00:00:27,875 --> 00:00:29,244
Sinceramente, no sé
qué bicho le ha picado.

8
00:00:29,245 --> 00:00:30,544
- Solo siento no haber estado ahí...
- Para.

9
00:00:30,545 --> 00:00:32,845
Le arrebaté la vida a un
hombre para protegerte.

10
00:00:34,585 --> 00:00:36,385
Dubois te vio, joder.

11
00:00:36,415 --> 00:00:37,925
Destruiste el barco de Holland.

12
00:00:37,955 --> 00:00:39,655
¿De qué estás hablando? ¡Me conoces!

13
00:00:39,685 --> 00:00:41,285
Y conozco a Avery Sunderland.

14
00:00:41,325 --> 00:00:42,654
Holland debe haberse
interpuesto en su camino,

15
00:00:42,655 --> 00:00:44,295
lo que significaba que
necesitaba que desapareciera.

16
00:00:44,325 --> 00:00:46,065
Así que encontró a alguien
en quien pudiera confiar,

17
00:00:46,095 --> 00:00:48,895
alguien que él sabía que
mantendría la boca cerrada.

18
00:00:48,935 --> 00:00:50,795
Daniel Cassidy se despertó.

19
00:00:50,835 --> 00:00:54,575
Y eso ha pasado porque has
creado una poción mágica

20
00:00:54,605 --> 00:00:57,535
a partir de la muestra que
Abby tomó en el pantano.

21
00:00:57,575 --> 00:01:01,075
Le estoy dando un descubrimiento
que podría cambiar el mundo.

22
00:01:01,115 --> 00:01:03,145
Un desconocido acudió
a mí en el pantano.

23
00:01:03,175 --> 00:01:07,485
Quiere que profundice en
el verde que me rodea.

24
00:01:07,515 --> 00:01:09,985
- ¿Qué es eso?
- No estoy seguro.

25
00:01:12,015 --> 00:01:13,055
Alec.

26
00:01:13,085 --> 00:01:14,185
¿Abby?

27
00:01:17,455 --> 00:01:18,565
Hola.

28
00:01:19,995 --> 00:01:21,095
Hola.

29
00:01:34,545 --> 00:01:37,075
No... No lo entiendo.

30
00:01:37,715 --> 00:01:40,745
¿Cómo es posible?

31
00:01:41,385 --> 00:01:42,655
Creo que la espora que has inhalado

32
00:01:42,685 --> 00:01:45,225
tiene efectos alucinógenos
o algo por el estilo.

33
00:01:46,855 --> 00:01:49,355
- No eres...
- No, no, sigo siendo...

34
00:01:54,865 --> 00:01:57,465
Lo siento. Es que resulta muy raro

35
00:01:57,495 --> 00:01:59,535
mirar a los ojos de...

36
00:02:00,179 --> 00:02:02,189
El encantador hombre que era antes.

37
00:02:03,502 --> 00:02:05,202
Sí.

38
00:02:05,435 --> 00:02:08,315
¿Y cuánto tiempo va a
durar esta alucinación?

39
00:02:09,560 --> 00:02:11,860
Un minuto, un año. No tengo ni idea.

40
00:02:11,885 --> 00:02:14,484
No hago esto conscientemente.

41
00:02:14,485 --> 00:02:16,314
Es como si este mundo nuevo...
el verde que nos rodea...

42
00:02:16,315 --> 00:02:19,815
reaccionase a mis pensamientos
y sentimientos y...

43
00:02:23,025 --> 00:02:26,525
creo que ha sentido lo mucho que deseaba
que volvieras a verme tal y como era.

44
00:02:28,895 --> 00:02:33,395
Lo mucho que deseaba esa conexión.

45
00:02:41,272 --> 00:02:43,782
Y...

46
00:02:45,445 --> 00:02:48,725
¿quieres algo?

47
00:02:49,531 --> 00:02:50,930
Ahora que lo dices,

48
00:02:50,955 --> 00:02:52,525
no he comido nada

49
00:02:52,555 --> 00:02:53,925
desde ayer por la mañana, así que...

50
00:02:53,955 --> 00:02:56,425
No, no, no, no, no. Eso no puede ser.

51
00:02:56,455 --> 00:02:57,865
   

52
00:02:57,895 --> 00:02:59,895
Creo que aquí tengo unas galletitas.

53
00:03:05,295 --> 00:03:07,105
¿Alec?

54
00:03:22,242 --> 00:03:23,342
Está bien.

55
00:03:23,367 --> 00:03:27,737
Parece que tenemos guayabas, ciruelas,

56
00:03:27,762 --> 00:03:30,992
- puede que mangos...
- Una ciruela.

57
00:03:31,017 --> 00:03:32,017
Una ciruela.

58
00:03:49,745 --> 00:03:51,315
¿Cuál es el veredicto?

59
00:03:51,345 --> 00:03:53,185
¡Está buenísima!

60
00:03:53,215 --> 00:03:55,515
Vale, ¿y puedes hacer que
pase eso así como así?

61
00:03:55,555 --> 00:03:58,615
Me preocupaba que tuvieras
hambre, y el verde...

62
00:03:58,655 --> 00:04:00,985
Pues dile al verde que muchas gracias.

63
00:04:01,010 --> 00:04:03,140
Está... deliciosa.

64
00:04:06,215 --> 00:04:07,715
¿Oyes eso?

65
00:04:09,095 --> 00:04:11,165
Todo ha empezado a despertar.

66
00:04:12,198 --> 00:04:15,228
Lentejas de agua, juncos,
flores de la familia phlox...

67
00:04:16,275 --> 00:04:19,775
Y las cabronas ruidosas de
las vides kudzu. Cielos.

68
00:04:19,805 --> 00:04:22,645
¿Oyes como se despiertan las plantas?

69
00:04:22,675 --> 00:04:24,674
Las plantas son mucho más
sensibles que los animales.

70
00:04:24,675 --> 00:04:27,485
Pero hablan un poquito más bajo.

71
00:04:27,515 --> 00:04:28,515
   

72
00:04:31,055 --> 00:04:33,055
E intentan decirme algo.

73
00:04:35,695 --> 00:04:37,745
¿Acerca de la oscuridad?

74
00:04:49,235 --> 00:04:52,435
Dios, ahí fuera hay una
belleza inimaginable, Abby.

75
00:04:54,816 --> 00:04:56,356
Mucha muerte.

76
00:04:57,585 --> 00:05:02,115
He visto sitios donde la putrefacción
y la pobredumbre han tomado el control

77
00:05:02,915 --> 00:05:06,485
y destruido toda la vida, consumiendo
todo lo que se interponía en su camino.

78
00:05:06,510 --> 00:05:07,710
Muéstramelo.

79
00:05:09,955 --> 00:05:12,965
Sea lo que sea lo que se ha apoderado
de ti, se originó en el pantano.

80
00:05:12,995 --> 00:05:14,695
Tengo que entender esta oscuridad,

81
00:05:14,735 --> 00:05:18,065
esta... putrefacción, si quiero curarte.

82
00:05:18,090 --> 00:05:19,630
¡No, Abby!

83
00:05:20,865 --> 00:05:23,735
¡Abby! Abby, espera.

84
00:05:23,775 --> 00:05:26,775
¡Maldita sea! Espera un
momento. Espera. Para.

85
00:05:27,415 --> 00:05:30,215
Entrar en la zona donde la putrefacción
tiene el control es peligroso.

86
00:05:30,245 --> 00:05:33,185
Vale, y las plantas
peligrosas a veces producen

87
00:05:33,215 --> 00:05:35,191
- los medicamentos más efectivos.
- Lo entiendo.

88
00:05:35,215 --> 00:05:37,654
Y, créeme, nadie desea ese
medicamento más que yo,

89
00:05:37,655 --> 00:05:39,054
pero no a costa de poner
en peligro tu vida.

90
00:05:39,055 --> 00:05:42,055
Soy una doctora del
CDC. Me dedico a esto.

91
00:05:42,080 --> 00:05:43,590
Vamos a ir.

92
00:06:38,908 --> 00:06:43,908
Swamp Thing 1x07
"Un disfraz brillante"

93
00:06:58,569 --> 00:07:00,639
¿El departamento del sheriff
se ha quedado sin café?

94
00:07:02,775 --> 00:07:04,845
Es que me apetecía cambiar de ambiente.

95
00:07:06,434 --> 00:07:08,074
Una solicitud de traslado.

96
00:07:08,099 --> 00:07:11,099
Eso es mucho más que pasar
de la barra a una mesa.

97
00:07:12,097 --> 00:07:13,597
No os queda azúcar.

98
00:07:13,622 --> 00:07:16,462
Vale. No es asunto mío.

99
00:07:23,455 --> 00:07:25,995
El escáner de la policía os
ubicaba a un par de agentes y a ti

100
00:07:26,025 --> 00:07:27,465
en el pantano anoche,

101
00:07:27,495 --> 00:07:30,365
buscando al chico malo que
atacó a esos cazadores.

102
00:07:30,670 --> 00:07:32,310
¿Tuvisteis suerte?

103
00:07:32,335 --> 00:07:34,005
A lo mejor deberías
preguntárselo a Abby.

104
00:07:34,030 --> 00:07:37,200
Y lo haría, pero no la
he visto esta mañana.

105
00:07:37,375 --> 00:07:39,674
¿No sabrás dónde está?

106
00:07:39,675 --> 00:07:40,904
No tienes que seguir escondiéndolo, Liz.

107
00:07:40,905 --> 00:07:42,615
Seguro que Abby ya te lo ha contado.

108
00:07:42,645 --> 00:07:44,145
Me ha contado...

109
00:07:46,185 --> 00:07:49,755
- Lo de Alec Holland.
- ¿Qué pasa con él?

110
00:07:49,785 --> 00:07:51,885
Mira, lo he visto, Liz. Lo sé todo.

111
00:07:51,925 --> 00:07:53,955
¿Lo has visto? ¿Y a Abby?

112
00:07:53,985 --> 00:07:55,325
¿Se encuentran bien?

113
00:07:55,355 --> 00:07:57,965
No te preocupes. La última
vez que los vi, estaban bien.

114
00:07:57,995 --> 00:08:01,235
Pero Abby está protegiéndolo.
Sigue creyendo que puede...

115
00:08:01,265 --> 00:08:03,265
no sé... traerlo de vuelta.

116
00:08:04,905 --> 00:08:06,435
Matt, ¿cuánto tiempo
hace que te conozco?

117
00:08:07,870 --> 00:08:09,580
Desde tercero, la clase del Sr. Perkin.

118
00:08:09,605 --> 00:08:12,605
Lo bastante como para saber que no
es propio de ti estar tan pensativo.

119
00:08:13,845 --> 00:08:15,875
¿Qué es lo que no me estás contando?

120
00:08:17,822 --> 00:08:19,352
Tengo miedo.

121
00:08:19,500 --> 00:08:21,760
Abby no deja de hablar de
la oscuridad de Marais,

122
00:08:21,785 --> 00:08:23,585
como si hubiera un veneno

123
00:08:23,615 --> 00:08:25,085
procedente del pantano, ¿sabes?

124
00:08:25,115 --> 00:08:27,655
Y crees que podría estar loca.

125
00:08:28,655 --> 00:08:30,555
Peor todavía.

126
00:08:30,595 --> 00:08:32,125
Creo que tiene razón.

127
00:08:38,235 --> 00:08:41,405
No lo entiendo. Le dije a Woodrue
que no se pasara con las cifras.

128
00:08:41,435 --> 00:08:44,905
Contrataste al Dr. Woodrue
porque es el mejor.

129
00:08:44,945 --> 00:08:46,975
Eso no significa que
sea fácil entenderle.

130
00:08:48,515 --> 00:08:50,545
Ya. No, cielo, no tienes
por qué hacer todo esto.

131
00:08:50,575 --> 00:08:52,945
Habría sido un placer contratar
un servicio de catering.

132
00:08:52,985 --> 00:08:56,285
Un hombre como el Sr. Ellery está
acostumbrado a los caterings.

133
00:08:56,315 --> 00:08:59,325
Lo que no tendrá a menudo
es una comida casera.

134
00:08:59,355 --> 00:09:00,925
Es posible.

135
00:09:02,155 --> 00:09:04,155
Los medicamentos que te recetó

136
00:09:04,195 --> 00:09:07,095
parecen estar mejorando tu ánimo.

137
00:09:07,125 --> 00:09:11,865
Es cierto. Me siento... relajada.

138
00:09:11,895 --> 00:09:13,265
   

139
00:09:13,305 --> 00:09:16,005
¿Y qué sabes de ese Sr. Nathan Ellery?

140
00:09:16,035 --> 00:09:18,775
Muy poco. Y así parece preferirlo.

141
00:09:18,805 --> 00:09:21,775
Solo sé que es consejero
sénior del Grupo Cónclave.

142
00:09:21,800 --> 00:09:23,360
Grupo Cónclave.

143
00:09:23,420 --> 00:09:25,520
Parece algo sacado de
una novela de espías.

144
00:09:26,645 --> 00:09:29,615
Solo sé que han concedido
cientos de millones

145
00:09:29,655 --> 00:09:33,985
a toda clase de nuevas empresas.
Sanitarias, farmacéuticas,

146
00:09:34,010 --> 00:09:37,280
armamentísticas, aeroespaciales...

147
00:09:37,305 --> 00:09:40,705
Le he pedido a Nadine que
prepare una jarra de Sazerac,

148
00:09:40,730 --> 00:09:42,830
un cóctel que irá bien con los canapés.

149
00:09:42,855 --> 00:09:45,825
Luego pasaremos a trucha amandine,

150
00:09:45,850 --> 00:09:48,480
espelta frita y judías
verdes con mostaza.

151
00:09:48,505 --> 00:09:51,165
Mírate.

152
00:09:52,075 --> 00:09:54,405
Haciendo de belleza sureña.

153
00:09:57,515 --> 00:10:01,015
Debe ser Floyd con las orquídeas.

154
00:10:01,045 --> 00:10:03,255
Sr. Sunderland, la sheriff
quiere hablar con usted.

155
00:10:04,285 --> 00:10:07,225
Sra. Sunderland.

156
00:10:07,255 --> 00:10:09,125
Sheriff Cable. Menuda sorpresa.

157
00:10:09,855 --> 00:10:12,025
Siento interrumpir,

158
00:10:12,065 --> 00:10:14,995
pero te necesito un momento, Avery.

159
00:10:15,025 --> 00:10:17,865
Asunto policial.

160
00:10:17,895 --> 00:10:20,435
Adelante. Yo tengo que
ocuparme de algunas cosas.

161
00:10:22,789 --> 00:10:23,839
Pues...

162
00:10:31,985 --> 00:10:33,445
Te he dicho cientos de veces

163
00:10:33,470 --> 00:10:35,170
que nunca vengas aquí sin que te llame.

164
00:10:35,409 --> 00:10:37,009
¡Hijo de perra!

165
00:10:37,034 --> 00:10:39,301
¿Querías que muriera y no tenías
valor para hacerlo tú mismo,

166
00:10:39,325 --> 00:10:40,510
por lo que chantajeaste a Matt?

167
00:10:40,533 --> 00:10:42,398
Arrastraste a mi hijo
a un puto asesinato.

168
00:10:42,425 --> 00:10:45,425
Debería haber sabido que el niño de
mamá no iba a mantener la boca cerrada.

169
00:10:47,595 --> 00:10:50,594
Siempre supe que una parte de ti
era una puta serpiente, Avery.

170
00:10:50,595 --> 00:10:53,565
Nunca pensé que esa serpiente
iba a venir a por mí.

171
00:10:53,605 --> 00:10:56,835
Pero lo cierto es que todo lo
que tocas se va a la mierda,

172
00:10:56,860 --> 00:10:59,860
este pueblo, Matt, yo...

173
00:10:59,885 --> 00:11:01,754
Y lo peor de todo es
que, durante 30 años,

174
00:11:01,779 --> 00:11:03,444
estuve sin hacer nada,
dejando que pasara.

175
00:11:03,445 --> 00:11:05,214
Pues no recuerdo que te quejaras

176
00:11:05,215 --> 00:11:07,945
cuando mis negocios sucios
llenaban tus bolsillos.

177
00:11:07,985 --> 00:11:09,525
Que te den por culo, Avery.

178
00:11:11,855 --> 00:11:14,924
Te diré lo que vamos a hacer,
cuando abandones tu santurronería,

179
00:11:14,925 --> 00:11:16,154
¿qué tal si vienes,

180
00:11:16,155 --> 00:11:17,494
te preparas una copa y
te diriges a la salida?

181
00:11:17,495 --> 00:11:18,795
Tengo que prepararme para una reunión.

182
00:11:18,820 --> 00:11:20,860
Y una mierda. Esto no ha terminado.

183
00:11:22,965 --> 00:11:24,135
¿De qué estás hablando?

184
00:11:24,165 --> 00:11:26,735
Alec Holland está vivo.

185
00:11:26,765 --> 00:11:28,105
¡Mentira!

186
00:11:29,135 --> 00:11:30,605
No pudo haber sobrevivido.

187
00:11:30,635 --> 00:11:31,975
Matt lo vio.

188
00:11:32,005 --> 00:11:34,682
Dice que quedó deformado por un brote
de la enfermedad de las plantas,

189
00:11:34,707 --> 00:11:36,236
pero se trata de Holland. Y te digo que,

190
00:11:36,237 --> 00:11:37,867
si llega al pueblo y empieza a hablar,

191
00:11:37,907 --> 00:11:40,777
los tres acabaremos encerrados
por asesinato y conspiración.

192
00:11:42,050 --> 00:11:43,089
Yo me encargaré de eso.

193
00:11:43,114 --> 00:11:46,814
No. No le vas a endosar
a otro el trabajo sucio.

194
00:11:47,259 --> 00:11:48,669
   

195
00:11:48,817 --> 00:11:52,387
Vamos a hacer esto los dos, ahora mismo.

196
00:11:52,707 --> 00:11:55,747
- Te has vuelto loca.
- No, estoy protegiendo a mi hijo.

197
00:11:56,987 --> 00:11:59,257
Y esto no es una negociación.

198
00:11:59,282 --> 00:12:01,782
Te estoy diciendo cómo
vamos a realizar esto.

199
00:12:06,197 --> 00:12:07,737
Holland. Vivo...

200
00:12:10,315 --> 00:12:11,315
¡Joder!

201
00:12:15,897 --> 00:12:18,137
- ¿Va todo bien?
- Sí, lo siento.

202
00:12:18,277 --> 00:12:20,817
Ha surgido algo y tengo
que irme un momento.

203
00:12:20,847 --> 00:12:24,247
Lucilia necesita que suavice
las cosas con un juez...

204
00:12:24,272 --> 00:12:26,302
Nuestros invitados no deberían
llegar hasta las 19 horas,

205
00:12:26,327 --> 00:12:28,297
así que habré vuelto
con tiempo de sobra.

206
00:12:28,322 --> 00:12:29,687
Está bien.

207
00:12:29,713 --> 00:12:31,888
Nadine y yo nos aseguraremos
de que todo está listo.

208
00:12:31,927 --> 00:12:32,997
Vale.

209
00:12:33,022 --> 00:12:35,572
Se lo traeré de vuelta en
cuanto pueda, Sra. Sunderland.

210
00:12:35,597 --> 00:12:36,997
Está bien.

211
00:12:37,721 --> 00:12:38,721
Vale.

212
00:12:47,077 --> 00:12:50,077
Me pasé toda mi infancia en Marais,

213
00:12:50,522 --> 00:12:51,892
pasando horas en este pantano,

214
00:12:51,917 --> 00:12:55,447
y no creo haberlo visto
nunca tan exhuberante.

215
00:12:55,921 --> 00:12:59,421
Aparecen ciruelas,
florecen las flores...

216
00:13:01,238 --> 00:13:02,608
¿Cómo está pasando todo esto?

217
00:13:02,633 --> 00:13:05,703
Es... difícil de explicar.

218
00:13:06,231 --> 00:13:08,931
Es solo que no está conectado a un mundo

219
00:13:08,956 --> 00:13:10,616
que tenga relación con la lógica.

220
00:13:10,641 --> 00:13:11,741
O con la ciencia.

221
00:13:12,412 --> 00:13:17,082
La ciencia es real, es profunda,

222
00:13:17,107 --> 00:13:21,137
pero ahora sé que hay
partes de este mundo

223
00:13:21,162 --> 00:13:22,961
igual de profundas y naturales.

224
00:13:22,977 --> 00:13:24,747
Como el verde.

225
00:13:24,777 --> 00:13:27,247
Es más que eso. Hay fuerzas invisibles

226
00:13:27,277 --> 00:13:28,747
operando a nuestro alededor.

227
00:13:29,371 --> 00:13:31,541
Fuerzas de vida y de muerte.

228
00:13:31,979 --> 00:13:34,624
En los mejores momentos,
combaten entre sí

229
00:13:34,649 --> 00:13:35,979
en una especie de armonía.

230
00:13:36,599 --> 00:13:38,169
Manteniendo un equilibrio.

231
00:13:38,942 --> 00:13:40,872
Pero hay momentos y lugares

232
00:13:40,897 --> 00:13:46,097
en los que los elementos oscuros,
la muerte y la putrefacción,

233
00:13:47,886 --> 00:13:51,116
toman el control, ahogando el verde.

234
00:13:54,536 --> 00:13:56,076
¿Qué ha sido eso?

235
00:13:57,581 --> 00:13:59,081
Son árboles.

236
00:14:00,217 --> 00:14:01,747
Están sufriendo.

237
00:14:09,087 --> 00:14:10,627
Dios mío.

238
00:14:13,957 --> 00:14:17,957
Motosierras, toxinas, el acelerante
que alguien ha estado arrojando...

239
00:14:20,041 --> 00:14:22,111
Está atacando airado.

240
00:14:24,073 --> 00:14:25,113
¿Qué estás haciendo?

241
00:14:25,138 --> 00:14:26,843
Necesito coger una muestra
para llevarla al laboratorio.

242
00:14:26,867 --> 00:14:27,957
No.

243
00:14:27,982 --> 00:14:29,837
Si esta es la fuente de
las anomalías biológicas

244
00:14:29,859 --> 00:14:31,744
que están afectando a Marais,
tengo que comprenderla.

245
00:14:31,769 --> 00:14:32,899
No me estás escuchando.

246
00:14:32,923 --> 00:14:34,763
No vamos a avanzar más.
Es demasiado peligroso.

247
00:14:34,787 --> 00:14:36,263
Ahí podría haber una gran
fuente de conocimiento...

248
00:14:36,287 --> 00:14:37,863
- Abby.
- que podría acercarnos a la cura.

249
00:14:37,887 --> 00:14:39,787
No voy a volver sin una muestra.

250
00:14:39,812 --> 00:14:41,012
Abby.

251
00:14:48,088 --> 00:14:50,218
- Sra. Sunderland.
- Doctor.

252
00:14:50,243 --> 00:14:52,143
Tenemos que hablar.

253
00:14:52,168 --> 00:14:55,308
Si es sobre el código de
vestimenta para esta noche,

254
00:14:55,333 --> 00:14:58,073
Caroline me asegura que
iré vestido adecuadamente.

255
00:14:58,098 --> 00:15:01,568
En realidad, esperaba que
pudiéramos hablar de su trabajo.

256
00:15:01,593 --> 00:15:04,563
He estado revisando su informe,

257
00:15:04,588 --> 00:15:08,058
y me gusta hacer que la
conversación fluya durante la cena.

258
00:15:08,083 --> 00:15:10,213
Y estaba teniendo dificultades

259
00:15:10,239 --> 00:15:11,939
para entender sus conclusiones.

260
00:15:11,957 --> 00:15:16,027
No escribo para un público
lego, Sra. Sunderland.

261
00:15:16,657 --> 00:15:19,027
Si su marido quiere que
simplifique la bioquímica compleja

262
00:15:19,057 --> 00:15:21,527
para convertirla en algo más digerible,

263
00:15:21,552 --> 00:15:23,282
- tal vez pueda...
- Perdón.

264
00:15:23,307 --> 00:15:25,677
Debería haber sido más clara.

265
00:15:25,702 --> 00:15:28,832
No era la ciencia lo que me confundía.

266
00:15:28,857 --> 00:15:32,257
Sino la parte en la que
decía que sus pruebas

267
00:15:32,282 --> 00:15:34,282
eran un éxito absoluto.

268
00:15:35,144 --> 00:15:37,514
El hombre al que revivió de un coma

269
00:15:37,539 --> 00:15:41,079
salió de aquí atado a una
camilla, retorciéndose de dolor.

270
00:15:41,247 --> 00:15:46,117
Los efectos secundarios forman
parte del proceso, Sra. Sunderland.

271
00:15:46,157 --> 00:15:49,557
Puede que, de haber tenido una gama
de pacientes más amplia para elegir,

272
00:15:49,582 --> 00:15:51,422
no estuviéramos teniendo
esta conversación.

273
00:15:51,447 --> 00:15:54,047
No tiene que ponerse a la
defensiva conmigo, doctor.

274
00:15:54,072 --> 00:15:55,572
Solo quiero saber algo.

275
00:15:55,961 --> 00:15:58,501
Si el tiempo y el dinero
no fueran un problema,

276
00:15:58,526 --> 00:16:02,096
¿cree poder lograr lo que promete?

277
00:16:02,407 --> 00:16:06,006
¿Por qué estamos teniendo
esta conversación?

278
00:16:06,400 --> 00:16:07,800
¿Dónde está Avery?

279
00:16:07,825 --> 00:16:10,895
Avery no está aquí ahora mismo.

280
00:16:11,590 --> 00:16:14,190
Hasta que vuelva, responderá ante mí.

281
00:16:14,215 --> 00:16:16,025
¿Sí o no?

282
00:16:16,050 --> 00:16:19,550
¿Cree poder entregar lo que promete?

283
00:16:24,276 --> 00:16:25,846
No me cabe duda.

284
00:16:29,170 --> 00:16:30,740
La cena es a las 19 horas.

285
00:16:31,365 --> 00:16:32,955
No lleguen tarde.

286
00:16:48,172 --> 00:16:52,772
Armamento pesado para tratarse
de un científico renegado.

287
00:16:53,157 --> 00:16:56,357
Holland salió con vida de un
disparo y dinamita la última vez.

288
00:16:56,387 --> 00:16:58,387
No voy a correr riesgos.

289
00:17:01,614 --> 00:17:04,124
Cielos, Avery, ¿por
qué tenías que matarlo?

290
00:17:05,297 --> 00:17:07,497
Ese hijo de perra cometió un error.

291
00:17:07,537 --> 00:17:09,107
¿Cuál?

292
00:17:10,388 --> 00:17:11,958
Holland sabía lo que hacía.

293
00:17:13,486 --> 00:17:15,996
Si se hubiera atenido a su trabajo,

294
00:17:16,021 --> 00:17:18,351
hubiera hecho sus pruebas
y rellenado sus informes...

295
00:17:18,376 --> 00:17:20,546
Pero se pasó de la raya.

296
00:17:20,571 --> 00:17:22,741
Se metió donde no debía.

297
00:17:22,766 --> 00:17:24,035
Imagínate si se hubiera enterado

298
00:17:24,060 --> 00:17:27,330
de todos tus años de arrojar
desechos, sobreexplotación forestal

299
00:17:27,355 --> 00:17:29,935
y abrir canales nuevos con dinamita.

300
00:17:32,556 --> 00:17:35,626
El pantano me debe mucho
por lo de mi padre.

301
00:17:36,123 --> 00:17:37,393
Ya lo sabes.

302
00:17:40,719 --> 00:17:43,349
Holland iba a destruir todo aquello

303
00:17:43,374 --> 00:17:44,874
que había intentado lograr
durante toda mi vida,

304
00:17:44,899 --> 00:17:47,799
toda la prosperidad que me he esforzado

305
00:17:47,824 --> 00:17:50,454
por traer a este pueblo, a Marais.

306
00:17:50,479 --> 00:17:53,509
¿Te refieres a la prosperidad que
te has guardado en el bolsillo?

307
00:17:54,617 --> 00:17:56,146
Un huevo de dinero

308
00:17:56,147 --> 00:17:58,216
para gente que creía que no eras nada.

309
00:17:58,917 --> 00:18:00,656
Cielos, Avery, ya he
escuchado este discurso.

310
00:18:00,657 --> 00:18:02,187
Necesitas material nuevo.

311
00:18:04,127 --> 00:18:08,127
Solo digo que no me dejó otra opción.

312
00:18:09,297 --> 00:18:10,797
Así que no eres más que otra víctima.

313
00:18:13,037 --> 00:18:15,537
Pues, si tu conciencia te molesta tanto,

314
00:18:15,567 --> 00:18:17,577
será mejor que dejes
que me encargue de esto.

315
00:18:19,483 --> 00:18:21,052
Tú aún tienes tu arma reglamentaria.

316
00:18:21,077 --> 00:18:22,606
También sirve para matar a gente.

317
00:18:22,607 --> 00:18:24,617
A juzgar por el difunto Remy Dubois.

318
00:18:26,973 --> 00:18:28,473
Si insistes...

319
00:18:32,317 --> 00:18:33,517
Indica el camino.

320
00:18:33,542 --> 00:18:35,042
Está empeorando.

321
00:18:35,566 --> 00:18:37,576
La putrefacción se
esparce más rápidamente.

322
00:18:39,164 --> 00:18:40,834
¿Pasa esto con todo lo que toca?

323
00:18:40,859 --> 00:18:42,029
Con toda la vida.

324
00:18:42,983 --> 00:18:45,133
Y esto es lo que deja.

325
00:18:55,507 --> 00:18:57,077
Todo está muerto.

326
00:18:57,807 --> 00:18:59,377
No podemos quedarnos aquí.

327
00:19:00,235 --> 00:19:01,735
Solo tengo que coger una muestra.

328
00:19:24,947 --> 00:19:26,017
Abby...

329
00:19:27,969 --> 00:19:31,079
Tenemos que irnos ahora mismo.

330
00:19:31,367 --> 00:19:33,907
La oscuridad sabe que estamos aquí.

331
00:19:42,269 --> 00:19:44,819
- Deja que eche un vistazo. Deja...
- Usa eso.

332
00:19:47,750 --> 00:19:49,400
Vamos, vamos, vamos.

333
00:19:54,174 --> 00:19:55,824
¡Vamos, vamos, vamos!

334
00:20:06,133 --> 00:20:08,183
Deja que me encargue yo de eso.

335
00:20:17,787 --> 00:20:19,827
Te das cuenta de que
Sunderland debería ser

336
00:20:19,857 --> 00:20:21,897
el que dirigiera este
espectáculo, no tú, ¿no?

337
00:20:22,927 --> 00:20:25,097
Ojalá reconsideraras

338
00:20:25,127 --> 00:20:26,627
volver a la universidad conmigo.

339
00:20:31,907 --> 00:20:35,167
La cura de tu alzheimer
yace en las células

340
00:20:35,194 --> 00:20:37,349
que vi bajo ese microscopio.

341
00:20:38,382 --> 00:20:39,882
Lo sé.

342
00:20:41,053 --> 00:20:43,262
Tienes un largo camino por recorrer

343
00:20:43,287 --> 00:20:45,116
antes de que se pueda
adaptar tu descubrimiento

344
00:20:45,117 --> 00:20:47,216
- a una enfermedad como la mía.
- No.

345
00:20:48,068 --> 00:20:49,608
Tenemos tiempo.

346
00:20:51,963 --> 00:20:53,763
No pienso aceptar lo contrario.

347
00:21:13,728 --> 00:21:15,098
Se está haciendo tarde.
Tengo que volver.

348
00:21:15,122 --> 00:21:16,893
No, no, no, no. Solo
un par de minutos más.

349
00:21:16,917 --> 00:21:19,087
Esta es la zona en la que lo vio Matt.

350
00:21:19,117 --> 00:21:22,117
Supongo que no se habrá
alejado demasiado.

351
00:21:23,157 --> 00:21:25,656
Tenemos que acabar con esto, Avery.

352
00:21:25,657 --> 00:21:27,697
Si Holland está realmente ahí fuera,

353
00:21:28,056 --> 00:21:29,496
podemos volver por la mañana.

354
00:21:29,521 --> 00:21:31,061
Espera.

355
00:21:34,165 --> 00:21:36,065
¿Has visto eso?

356
00:21:36,090 --> 00:21:38,290
Ahí hay algo que está moviéndose.

357
00:21:41,079 --> 00:21:43,049
- Avery.
- ¿Tan estúpido crees que soy?

358
00:21:43,074 --> 00:21:44,104
¡No lo hagas!

359
00:21:45,590 --> 00:21:46,820
¿A qué estás esperando?

360
00:21:46,845 --> 00:21:48,184
¿A qué estás esperando, Luce?

361
00:21:48,209 --> 00:21:49,879
¿Estás esperando a que
aparezca tu compañero

362
00:21:49,903 --> 00:21:52,050
o solo estás buscando un buen
sitio al que arrojar mi cadáver?

363
00:21:52,074 --> 00:21:54,574
No. Baja el arma.

364
00:21:54,760 --> 00:21:56,360
¿De verdad crees que
me creo la chorrada esa

365
00:21:56,385 --> 00:21:57,665
de que Holland sigue vivo?

366
00:21:57,687 --> 00:21:59,097
- Es cierto.
- Aunque lo fuera,

367
00:21:59,127 --> 00:22:00,657
eso no cambiaría nada,

368
00:22:00,682 --> 00:22:02,212
porque te conozco.

369
00:22:03,877 --> 00:22:05,407
Tú no olvidas.

370
00:22:06,613 --> 00:22:07,813
No perdonas.

371
00:22:07,838 --> 00:22:09,397
¿Y ya está? ¿Vas a...

372
00:22:10,607 --> 00:22:11,907
dispararme sin más?

373
00:22:11,937 --> 00:22:13,977
Dame una buena razón por
la que no debería hacerlo.

374
00:22:15,907 --> 00:22:18,907
Porque soy la única persona
con vida que te conoce.

375
00:22:21,287 --> 00:22:25,287
La única persona con vida
que te ve tal y como eres.

376
00:22:27,317 --> 00:22:29,817
Después de todo aquello
por lo que hemos pasado,

377
00:22:32,947 --> 00:22:35,487
- creía...
- ¿Qué creías?

378
00:22:36,797 --> 00:22:39,067
Creía que me querías.

379
00:22:39,097 --> 00:22:41,097
Y te quiero.

380
00:22:41,122 --> 00:22:42,652
Por favor, Avery.

381
00:22:53,517 --> 00:22:55,517
Por un momento, pensé que
habías cambiado de idea.

382
00:22:56,321 --> 00:22:58,391
El GPS se había estropeado.

383
00:22:59,048 --> 00:23:01,048
- Acabemos con esto.
- No, no, no, no, aquí no.

384
00:23:01,073 --> 00:23:02,573
En el agua.

385
00:23:03,027 --> 00:23:04,287
No quiero correr riesgos,

386
00:23:04,327 --> 00:23:06,297
dejar rastros de sangre

387
00:23:06,327 --> 00:23:08,367
o que alguien encuentre
el cadáver, ¿vale?

388
00:23:08,392 --> 00:23:09,942
Así que dame eso.

389
00:23:24,103 --> 00:23:30,103
COMPROMETIDOS A AYUDAR A FUNDADORES
INNOVADORES CON IDEAS ÚNICAS

390
00:23:55,641 --> 00:23:58,681
Sr. Ellery, Maria Sunderland.
Es un placer conocerle.

391
00:23:58,706 --> 00:23:59,746
Por favor.

392
00:24:02,347 --> 00:24:04,447
Mi marido, Avery, y yo
nos sentimos honrados

393
00:24:04,487 --> 00:24:06,557
de que haya venido
hasta aquí para vernos.

394
00:24:07,344 --> 00:24:09,244
- ¿Qué tal el viaje?
- Largo.

395
00:24:09,587 --> 00:24:12,597
Su pueblecito está muy alejado de todo.

396
00:24:12,891 --> 00:24:15,891
Pero es pintoresco, si
eso es lo que se busca.

397
00:24:15,916 --> 00:24:18,486
Es el secreto mejor
guardado de Luisiana.

398
00:24:19,272 --> 00:24:21,172
Avery ha tenido que
ir a hacer un recado,

399
00:24:21,197 --> 00:24:24,436
pero sé que Avery tiene ganas de
compartir sus resultados con usted.

400
00:24:24,437 --> 00:24:27,607
La cena aún no está lista,
pero ¿qué tal si se une a mí

401
00:24:27,632 --> 00:24:29,642
para tomar un cóctel y
una ensalada de cangrejo?

402
00:24:32,462 --> 00:24:35,032
Vodka Martini, agitado y
con una cáscara de limón.

403
00:24:35,057 --> 00:24:36,057
   

404
00:24:43,291 --> 00:24:45,191
No pasa nada. Ponte ahí.

405
00:24:45,216 --> 00:24:46,486
¿Alec?

406
00:24:48,243 --> 00:24:49,803
Déjame verlo.

407
00:24:51,302 --> 00:24:54,032
Quítate esto. Vamos.

408
00:24:54,057 --> 00:24:56,087
No te muevas. Relájate, ¿vale?

409
00:24:57,157 --> 00:24:58,857
¿Qué era esa cosa que me ha mordido?

410
00:24:58,882 --> 00:25:00,952
Una especie de zarcillo
proveniente de la putrefacción.

411
00:25:00,977 --> 00:25:02,317
¿Qué?

412
00:25:02,342 --> 00:25:04,412
Es una herida. Es...

413
00:25:06,717 --> 00:25:08,247
Es fascitis necrosante.

414
00:25:08,287 --> 00:25:10,017
Una bacteria devoradora de carne.

415
00:25:10,047 --> 00:25:11,587
Algo así, sí.

416
00:25:14,616 --> 00:25:16,126
La oscuridad.

417
00:25:18,127 --> 00:25:20,157
Abby. Abby, tenemos que ir
a un hospital ahora mismo.

418
00:25:20,182 --> 00:25:21,682
No llegaré al hospital.

419
00:25:27,702 --> 00:25:31,512
Hay plantas, las linternas chinas,
que son un potente antiséptico.

420
00:25:31,537 --> 00:25:33,177
No crecen por aquí. Escúchame.

421
00:25:33,202 --> 00:25:36,202
Pero crecen en alguna parte.
Crecen en alguna parte.

422
00:25:36,227 --> 00:25:37,797
Puedes traerlas.

423
00:25:59,140 --> 00:26:00,990
Quédate aquí. Quédate aquí.

424
00:26:08,174 --> 00:26:10,174
Trágatelas. Traga. Traga.

425
00:26:11,407 --> 00:26:13,847
Mírame. Mírame. ¿Qué está pasando?

426
00:26:19,187 --> 00:26:20,717
No funciona. No funciona.

427
00:26:20,757 --> 00:26:22,757
La putrefacción está luchando. Vale.

428
00:26:24,013 --> 00:26:26,423
La putrefacción está luchando.

429
00:26:43,777 --> 00:26:45,277
Se está moviendo.

430
00:26:54,557 --> 00:26:58,487
No creía que tuvieras el
valor necesario, chico.

431
00:26:58,527 --> 00:26:59,897
Cállate.

432
00:26:59,927 --> 00:27:01,227
Este sitio es tan bueno
como cualquier otro.

433
00:27:01,267 --> 00:27:02,797
¿Qué coño está pasando aquí?

434
00:27:02,827 --> 00:27:04,467
¿Te estás arrepintiendo, joder?

435
00:27:04,497 --> 00:27:06,467
No, esto va a pasar.

436
00:27:06,497 --> 00:27:08,092
Has convertido a mi Matty en un asesino.

437
00:27:08,115 --> 00:27:09,665
Te has pasado, Avery.

438
00:27:13,582 --> 00:27:15,882
¿Seguro que vas a poder vivir con
esto sobre tu conciencia, chico?

439
00:27:15,907 --> 00:27:17,107
¿Con qué?

440
00:27:17,147 --> 00:27:18,476
¿Con haberme deshecho
de un monstruo como tú

441
00:27:18,477 --> 00:27:20,316
antes de que nos arrastres
a mí y al resto del pueblo?

442
00:27:20,317 --> 00:27:21,817
No, me preguntaba

443
00:27:21,842 --> 00:27:24,542
si podrías vivir sabiendo
que has matado a tu padre.

444
00:27:28,010 --> 00:27:30,060
- ¿De qué narices está hablando?
- Así es.

445
00:27:30,087 --> 00:27:32,497
¿Qué creías? ¿Que iba
a aceptar tu palabra?

446
00:27:32,527 --> 00:27:34,297
¿Que era hijo de otro?

447
00:27:34,327 --> 00:27:36,497
Tuve un presentimiento en cuanto lo vi.

448
00:27:36,527 --> 00:27:39,867
Pagué a unos médicos.
Tomaron muestras de Matt.

449
00:27:40,264 --> 00:27:41,704
- ¿Es eso cierto?
- Hijo de puta.

450
00:27:41,729 --> 00:27:43,699
¡También es mi hijo!

451
00:27:43,724 --> 00:27:46,011
- Lo has sabido todos estos años.
- Dame la escopeta.

452
00:27:46,035 --> 00:27:48,034
No, joder, ¿lo sabías?
¡Quiero saber la verdad!

453
00:27:48,059 --> 00:27:49,589
- ¡Dame la escopeta!
- ¡Quiero saber la verdad!

454
00:27:49,613 --> 00:27:51,613
¡Olvídate de la puta arma ahora mismo!

455
00:27:57,113 --> 00:27:58,613
¡Maldita sea!

456
00:28:14,839 --> 00:28:18,279
¿Está muerto? ¿Está
muerto? ¿Está muerto?

457
00:28:18,607 --> 00:28:21,907
Aplica presión, ¿vale?
Iremos a por ayuda.

458
00:28:33,846 --> 00:28:35,146
Abby. Lo sé. Lo sé.

459
00:28:35,171 --> 00:28:37,681
- ¿Qué me está pasando?
- Tranquila. Relájate.

460
00:28:40,716 --> 00:28:42,015
Hay una guerra en tu interior

461
00:28:42,040 --> 00:28:43,770
entre la putrefacción y el verde.

462
00:28:46,197 --> 00:28:50,167
Espera, espera. Hay 200
especies de flora dentro de ti.

463
00:28:50,207 --> 00:28:54,207
Si las convenzo de crecer y curar...

464
00:29:32,343 --> 00:29:33,413
Abby.

465
00:29:34,047 --> 00:29:35,047
Abby.

466
00:29:39,217 --> 00:29:42,227
Insisto en que lamento mucho
que Avery se haya retrasado.

467
00:29:42,257 --> 00:29:45,057
Pero mientras, debería
probar mi tarta de pecanas.

468
00:29:45,082 --> 00:29:48,112
Recogemos las nueces de
los árboles de la finca.

469
00:29:48,867 --> 00:29:52,166
Si le soy sincero, no
he venido por la cocina.

470
00:29:52,779 --> 00:29:53,978
Se me prometió información

471
00:29:54,003 --> 00:29:56,043
relativa a un gran avance.

472
00:29:56,237 --> 00:30:00,576
Su marido recurrió a todos los favores
que le debían para obtener esta reunión.

473
00:30:00,577 --> 00:30:04,407
¿Y ahora no aparece?

474
00:30:05,447 --> 00:30:08,687
Valoro mucho su tiempo.

475
00:30:08,717 --> 00:30:11,587
Después de revisar el
trabajo del Grupo Cónclave,

476
00:30:11,617 --> 00:30:14,086
especialmente su involucración

477
00:30:14,087 --> 00:30:16,087
en el proyecto Mod Four.

478
00:30:17,431 --> 00:30:19,461
¿Cómo sabe acerca de Mod Four?

479
00:30:19,805 --> 00:30:21,835
Puede que sea una chica de pueblo,

480
00:30:21,860 --> 00:30:24,060
pero tengo amigos en lugares elevados.

481
00:30:26,747 --> 00:30:28,017
Gracias.

482
00:30:29,837 --> 00:30:33,847
Puesto que Avery está
indispuesto... Nadine,

483
00:30:34,451 --> 00:30:37,981
tal vez el doctor Woodrue pueda
guiarnos por las perspectivas de futuro.

484
00:30:38,919 --> 00:30:39,949
Sí.

485
00:30:40,943 --> 00:30:42,773
Por supuesto.

486
00:30:43,582 --> 00:30:45,382
   

487
00:30:45,522 --> 00:30:49,262
Si va a la página tres,
verá que comenzamos

488
00:30:49,287 --> 00:30:52,697
con un compuesto bioorgánico
de origen natural

489
00:30:52,727 --> 00:30:55,497
que tiene fuertes dosis
de lignina y clorofila.

490
00:30:55,522 --> 00:30:58,092
El paciente, nuestro
primer sujeto de prueba,

491
00:30:58,684 --> 00:31:00,984
sufría una grave lesión cerebral

492
00:31:01,367 --> 00:31:04,406
y se le había diagnosticado
un coma de nivel siete.

493
00:31:04,407 --> 00:31:09,106
Pero, menos de 12 horas después de
inyectarle la fórmula del Dr. Woodrue,

494
00:31:09,107 --> 00:31:12,347
recuperó totalmente la consciencia

495
00:31:12,377 --> 00:31:13,917
dos días después de
haber sufrido la lesión.

496
00:31:15,347 --> 00:31:16,647
Interesante.

497
00:31:16,687 --> 00:31:19,886
El material con el que
trabajamos es un tejido vivo

498
00:31:19,887 --> 00:31:22,727
desarrollado aquí, en
nuestro laboratorio,

499
00:31:22,757 --> 00:31:25,856
y tiene la capacidad de mutar
miles de veces más rápido

500
00:31:25,857 --> 00:31:29,857
que cualquier cosa conocida
por el hombre o la naturaleza.

501
00:31:32,038 --> 00:31:33,278
   

502
00:31:35,240 --> 00:31:37,110
¿Ha preparado esto usted misma?

503
00:31:37,135 --> 00:31:40,635
Nueces locales, ese es el secreto.

504
00:31:48,917 --> 00:31:52,417
Ahora, si pasa a la
página siete, por favor...

505
00:32:19,958 --> 00:32:21,128
Abby.

506
00:32:23,022 --> 00:32:24,192
Hola.

507
00:32:26,587 --> 00:32:29,137
- ¿Te encuentras mejor?
- Sí.

508
00:32:46,050 --> 00:32:47,280
Gracias.

509
00:32:51,147 --> 00:32:52,647
Por supuesto.

510
00:32:58,866 --> 00:33:00,906
¿Qué? ¿Qué sucede?

511
00:33:01,936 --> 00:33:03,606
Nada.

512
00:33:03,631 --> 00:33:05,141
Son las esporas.

513
00:33:06,917 --> 00:33:08,457
Están perdiendo efecto.

514
00:33:10,578 --> 00:33:11,748
Sí.

515
00:33:11,997 --> 00:33:16,997
Bueno... ha sido divertido
ser Alec por un día.

516
00:33:20,580 --> 00:33:21,620
Ven aquí.

517
00:33:24,900 --> 00:33:27,300
No sabemos qué va a pasar.

518
00:33:31,717 --> 00:33:34,717
solo tenemos el presente.

519
00:33:38,457 --> 00:33:40,467
Acabas de salvarme la vida.

520
00:33:42,484 --> 00:33:43,484
Ya.

521
00:34:06,017 --> 00:34:08,067
Deberías descansar un poco.

522
00:34:24,637 --> 00:34:27,677
Lo hemos conseguido.

523
00:34:28,133 --> 00:34:29,633
Plena financiación.

524
00:34:30,467 --> 00:34:33,337
Buen equipo, personal completo.

525
00:34:35,257 --> 00:34:36,797
Por fin está pasando.

526
00:34:38,259 --> 00:34:40,259
Y tú serás la primera que se beneficie.

527
00:34:46,456 --> 00:34:47,996
¿Has disfrutado la cena?

528
00:34:49,876 --> 00:34:51,426
Estaba deliciosa.

529
00:34:54,853 --> 00:34:56,893
Solo pregunto porque...

530
00:34:58,241 --> 00:34:59,811
parecías muy callada.

531
00:35:00,448 --> 00:35:02,288
Estaba disfrutando el momento.

532
00:35:03,107 --> 00:35:06,107
¿Pero quiénes eran la otra
pareja que estaba en la mesa?

533
00:35:08,847 --> 00:35:12,387
El hombre se llamaba Nathan Ellery.

534
00:35:13,520 --> 00:35:15,030
   

535
00:35:16,431 --> 00:35:17,631
¿Y su mujer?

536
00:35:19,697 --> 00:35:23,197
Maria. Se llamaba Maria.

537
00:35:25,040 --> 00:35:26,540
Parecían muy majos.

538
00:35:34,128 --> 00:35:35,628
Estoy muy cansada.

539
00:35:37,147 --> 00:35:38,647
Por supuesto.

540
00:35:41,596 --> 00:35:43,096
Buenas noches, cariño.

541
00:35:53,057 --> 00:35:55,097
Aguanta, Matty.

542
00:35:55,127 --> 00:35:58,397
Joder, mamá. Me has estado
mintiendo todos estos años.

543
00:35:58,427 --> 00:35:59,897
Cometí un error, Matty.

544
00:35:59,937 --> 00:36:03,366
- ¿Y por qué no me lo podías contar?
- Sentía vergüenza.

545
00:36:03,367 --> 00:36:05,506
No soportaba la idea de que
Avery formara parte de tu vida,

546
00:36:05,507 --> 00:36:07,707
de que admiraras a ese hombre
terrible como a un padre.

547
00:36:07,737 --> 00:36:10,237
Lo hiciste todo por mí, ¿eh?

548
00:36:12,808 --> 00:36:14,008
Por aquí.

549
00:36:19,671 --> 00:36:22,671
SUNDERLAND DEVELOPMENT: MARIA SUNDERLAND
GRUPO CÓNCLAVE: NATHAN ELLERY

550
00:36:40,777 --> 00:36:42,707
- ¿Qué demonios...?
- Tenemos que pasar.

551
00:36:42,747 --> 00:36:44,407
Cielo santo, no podéis estar aquí.

552
00:36:44,447 --> 00:36:46,117
Maria, Matt se está desangrando.

553
00:36:46,147 --> 00:36:47,887
- Déjanos pasar.
- ¿Y quién narices es este?

554
00:36:47,917 --> 00:36:49,723
El doctor Fred. Le he
llamado desde el barco.

555
00:36:49,747 --> 00:36:51,346
¿Crees que yo quiero estar aquí?

556
00:36:51,347 --> 00:36:54,057
No puedo llevar a Matt con una
herida de cuchillo al hospital.

557
00:36:54,087 --> 00:36:55,757
Por favor.

558
00:36:55,787 --> 00:36:57,727
Vale, llévale a la cocina.

559
00:36:57,757 --> 00:37:00,757
No pasa nada.

560
00:37:13,171 --> 00:37:14,671
Bebe, Matty.

561
00:37:18,906 --> 00:37:20,906
Esto no formaba parte del plan.

562
00:37:25,222 --> 00:37:27,092
Siento el inconveniente,

563
00:37:27,117 --> 00:37:29,717
pero no esperaba que ese
cabrón apuñalara a mi hijo.

564
00:37:34,012 --> 00:37:36,172
¿Conseguiste que firmaran los papeles?

565
00:37:36,197 --> 00:37:37,397
Sí.

566
00:37:40,237 --> 00:37:43,237
Woodrue cumplió con su parte y la
tarta de pecanas selló el trato.

567
00:37:46,669 --> 00:37:47,669
Avery.

568
00:37:53,200 --> 00:37:54,700
Está muerto.

569
00:38:09,703 --> 00:38:12,143
Anímate, encanto. Ha funcionado.

570
00:38:12,168 --> 00:38:13,668
La empresa es tuya.

571
00:38:14,907 --> 00:38:17,407
Perdóname si no me regodeo
de la muerte de mi marido.

572
00:38:19,537 --> 00:38:21,877
Todas esas mentiras y manipulaciones...

573
00:38:31,717 --> 00:38:33,057
Hacía mucho tiempo.

574
00:38:33,087 --> 00:38:35,026
Ya, recuerda pasarte por la comisaría

575
00:38:35,027 --> 00:38:37,087
y rellenar un informe de
personas desaparecidas.

576
00:38:37,623 --> 00:38:39,153
Enviaré a alguien.

577
00:38:40,497 --> 00:38:42,167
No quiero volver a verte.

578
00:38:42,597 --> 00:38:44,197
Teníamos un objetivo común, Lucilia,

579
00:38:44,227 --> 00:38:47,367
y ahora que se ha cumplido,
quiero que salgas de mi vida.

580
00:38:47,397 --> 00:38:49,597
Siempre te has creído mejor que yo.

581
00:38:53,477 --> 00:38:56,307
Asegúrate de limpiar toda esa
sangre antes de que os vayáis.

582
00:38:57,247 --> 00:38:59,447
Quiero que mi cocina esté
impoluta por la mañana.

583
00:39:24,954 --> 00:39:26,094
Deberías irte.

584
00:39:28,242 --> 00:39:29,742
Volveré mañana.

585
00:39:29,767 --> 00:39:31,817
No creo que sea buena idea.

586
00:39:35,922 --> 00:39:38,262
He estado pensado, y
puede que haya un motivo

587
00:39:38,287 --> 00:39:40,357
por el que me he convertido
en lo que soy, ¿sabes?

588
00:39:41,687 --> 00:39:43,687
Como si fuera parte de un plan mayor.

589
00:39:48,954 --> 00:39:50,454
¿De qué...

590
00:39:51,309 --> 00:39:53,319
clase de plan estás hablando?

591
00:39:53,344 --> 00:39:55,314
No lo sé, pero es...

592
00:39:55,339 --> 00:39:57,379
mayor que tú y yo.

593
00:39:59,718 --> 00:40:01,728
Esa lucha que hemos visto en tu brazo

594
00:40:04,017 --> 00:40:06,017
está a nuestro alrededor.

595
00:40:06,637 --> 00:40:08,207
Aquí, en este pantano.

596
00:40:10,280 --> 00:40:11,850
Y es una lucha a vida o muerte.

597
00:40:14,755 --> 00:40:19,024
Tal vez me hayan convertido en esto

598
00:40:19,049 --> 00:40:21,049
para que sea un guerrero de esa batalla.

599
00:40:22,737 --> 00:40:24,807
Vale, pero ¿dónde deja
eso a Alec Holland?

600
00:40:27,337 --> 00:40:29,766
Alec no podría haberte salvado la vida.

601
00:40:29,767 --> 00:40:32,067
Solo podía hacerlo la cosa
en la que me he convertido.

602
00:40:36,596 --> 00:40:38,666
Has hecho todo lo que podías, Abby.

603
00:40:40,963 --> 00:40:42,533
Gracias.

604
00:40:42,987 --> 00:40:45,117
Pero no es tu destino, es el mío.

605
00:40:45,142 --> 00:40:47,672
Y tienes que vivir tu vida,
y tienes que irte a vivirla.

606
00:40:48,917 --> 00:40:52,087
Si hay que librar una batalla,
quiero luchar en ella.

607
00:40:52,112 --> 00:40:53,642
No.

608
00:40:53,667 --> 00:40:55,027
Alec.

609
00:40:55,052 --> 00:40:57,622
Es demasiado peligroso
para ti estar aquí.

610
00:40:58,879 --> 00:41:00,449
Este es mi sitio.

611
00:41:02,647 --> 00:41:06,147
Quiero que te vayas y
que no vuelvas nunca,

612
00:42:14,704 --> 00:42:16,204
Abby, ¿dónde estabas?

613
00:42:17,758 --> 00:42:19,758
Despidiéndome de un amigo.

614
00:42:20,460 --> 00:42:22,030
¿Te refieres a Alec?

615
00:42:23,896 --> 00:42:25,096
Sí.

616
00:42:26,124 --> 00:42:27,794
Está perdiendo la esperanza, Liz.

617
00:42:29,457 --> 00:42:30,797
He...

618
00:42:30,827 --> 00:42:33,033
sacado una muestra del pantano,
y creo que podría ayudar,

619
00:42:33,057 --> 00:42:36,597
pero voy a necesitar todos los
recursos del CDC para investigarla.

620
00:42:36,622 --> 00:42:37,792
Lo que significa...

621
00:42:38,794 --> 00:42:40,304
Voy a volver a Atlanta.

622
00:42:41,056 --> 00:42:44,056
- Esta noche.
- ¿A Atlanta?

623
00:42:44,466 --> 00:42:45,966
¿Estás segura?

624
00:42:46,337 --> 00:42:50,847
Ya no estoy segura de nada,

625
00:42:50,877 --> 00:42:53,377
pero tengo que ayudarle.

626
00:42:53,917 --> 00:42:56,517
Lo sé. Tengo que encontrar una manera.

627
00:43:03,461 --> 00:43:04,861
BIENVENIDOS A MARAIS

628
00:43:50,782 --> 00:43:54,782
www.subtitulamos.tv

