1
00:00:01,028 --> 00:00:02,578
Anteriormente en Elementary...

2
00:00:02,636 --> 00:00:03,734
Mina Davenport.

3
00:00:03,822 --> 00:00:05,704
- ¿Estás familiarizada con el caso?
- Por supuesto.

4
00:00:05,792 --> 00:00:07,342
Fue secuestrada en el 2004.

5
00:00:07,430 --> 00:00:09,305
Diez años después
escapó y volvió a casa.

6
00:00:09,393 --> 00:00:10,659
Mina.

7
00:00:10,747 --> 00:00:12,055
¿Está todo bien?

8
00:00:12,151 --> 00:00:13,913
Básicamente, esta chica
no ha podido crecer

9
00:00:14,000 --> 00:00:15,303
para convertirse en esta chica.

10
00:00:15,391 --> 00:00:18,263
Eres una de las mejores
mentirosas que haya conocido,

11
00:00:18,302 --> 00:00:19,565
y eso ya es decir mucho.

12
00:00:19,580 --> 00:00:22,688
Mi verdadero nombre es Cassie, pero
pueden llamarme Mina, si es más fácil.

13
00:00:22,807 --> 00:00:25,155
Crees que maté al agente del FBI.

14
00:00:25,243 --> 00:00:26,743
¿Crees que te puedes librar mintiendo?

15
00:00:26,831 --> 00:00:28,063
Lo creo.

16
00:00:28,250 --> 00:00:29,610
Ahora dime...

17
00:00:29,705 --> 00:00:31,055
¿estoy mintiendo?

18
00:00:35,046 --> 00:00:37,040
Sr. Weller, le agradecemos por regresar.

19
00:00:37,128 --> 00:00:38,735
Con esta, ya son... ¿tres veces?

20
00:00:38,962 --> 00:00:40,243
Sinceramente, estos interrogatorios

21
00:00:40,330 --> 00:00:42,243
están empezando a sentirse como acoso.

22
00:00:42,501 --> 00:00:43,876
Ya admití lo que ocurrió

23
00:00:43,964 --> 00:00:45,063
entre Summer y yo.

24
00:00:45,151 --> 00:00:46,470
Fue solo una vez.

25
00:00:46,558 --> 00:00:48,921
Claro. La Srta. Voss
era su fisioterapeuta,

26
00:00:49,009 --> 00:00:50,985
las cosas se pusieron
físicas. Pero, ya sabe...

27
00:00:51,073 --> 00:00:53,038
una investigación de Homicidios.
Nos gusta ser meticulosos.

28
00:00:53,126 --> 00:00:54,602
¿Donde no fue siquiera un homicidio?

29
00:00:54,828 --> 00:00:56,532
Murió en un accidente
automovilístico. Y yo estaba

30
00:00:56,620 --> 00:00:58,580
enfrente de una clase llena
de estudiantes cuando pasó.

31
00:00:58,667 --> 00:01:00,298
Como dije por teléfono, solo tenemos

32
00:01:00,386 --> 00:01:01,915
una cosa más por revisar.

33
00:01:04,693 --> 00:01:06,665
No tema, Sr. Weller. A
diferencia de la pelota de yoga

34
00:01:06,768 --> 00:01:07,954
que usó para matar a Summer Voss,

35
00:01:08,042 --> 00:01:09,532
esta no lastimará a nadie.

36
00:01:11,213 --> 00:01:12,524
Tenemos que reconocérselo.

37
00:01:12,642 --> 00:01:15,735
Al principio, no pudimos
descubrir cómo lo hizo.

38
00:01:15,823 --> 00:01:18,220
Solo supimos que tenía un motivo después
que los amigos de ella nos contaran

39
00:01:18,308 --> 00:01:20,592
que lo había amenazado con exponer
su revolcón ante su esposa.

40
00:01:20,907 --> 00:01:22,063
Entonces nos dimos cuenta

41
00:01:22,174 --> 00:01:24,722
de un corte pequeño en la
pelota de yoga desinflada

42
00:01:24,810 --> 00:01:26,399
que la policía encontró
en el auto de Summer.

43
00:01:26,487 --> 00:01:27,759
Su laboratorio analizó la pelota

44
00:01:27,847 --> 00:01:30,243
y encontró rastros de monóxido
de carbono en el interior.

45
00:01:30,367 --> 00:01:32,188
Sabía a qué hora Summer
se iba a trabajar.

46
00:01:32,276 --> 00:01:33,669
Y sabía qué clase de pelota de yoga

47
00:01:33,757 --> 00:01:35,852
guardaba en su auto, así
que compró una idéntica

48
00:01:35,940 --> 00:01:37,595
y la llenó con monóxido de carbono.

49
00:01:37,993 --> 00:01:39,389
Tiene acceso al gas

50
00:01:39,477 --> 00:01:40,617
por el laboratorio de
química de su escuela.

51
00:01:40,704 --> 00:01:41,891
Creó una pequeña fuga

52
00:01:41,979 --> 00:01:43,573
y luego intercambió su
pelota por la otra antes

53
00:01:43,660 --> 00:01:44,876
de que Summer se subiera al auto.

54
00:01:44,964 --> 00:01:47,069
El gas llenó el interior
mientras ella conducía

55
00:01:47,157 --> 00:01:48,494
y se asfixió al volante.

56
00:01:48,581 --> 00:01:50,374
Le mostramos su foto al cajero

57
00:01:50,462 --> 00:01:52,533
en la tienda de artículos
deportivos cerca de su escuela.

58
00:01:52,680 --> 00:01:54,657
Lo identificó y confirmó que compró

59
00:01:54,745 --> 00:01:56,204
una pelota igual a esta.

60
00:01:56,422 --> 00:01:59,255
Tiene suerte de que el
choque no mató a nadie más.

61
00:01:59,509 --> 00:02:02,618
De esta manera, solo se
enfrenta a una cadena perpetua.

62
00:02:04,732 --> 00:02:07,345
Es nuestro cliente nuevo de
Londres, Nathan Garrideb.

63
00:02:07,486 --> 00:02:09,399
Aterrizó y quiere saber si puede venir

64
00:02:09,487 --> 00:02:10,790
directo del aeropuerto.

65
00:02:10,900 --> 00:02:12,071
Dile que no.

66
00:02:12,166 --> 00:02:14,371
De hecho, dile que los tres
Garrideb tendrán que esperar.

67
00:02:14,459 --> 00:02:16,391
Algo más urgente ha surgido.

68
00:02:16,990 --> 00:02:18,243
¿Esa es...?

69
00:02:18,785 --> 00:02:21,555
La impostora antes conocida
como Mina Davenport.

70
00:02:22,423 --> 00:02:23,759
Hola.

71
00:02:24,836 --> 00:02:25,919
Ha pasado mucho tiempo.

72
00:02:26,178 --> 00:02:27,446
No el suficiente.

73
00:02:27,852 --> 00:02:29,149
Tengo que reconocértelo.

74
00:02:29,237 --> 00:02:30,572
Me dijiste que superarías los cargos

75
00:02:30,660 --> 00:02:32,403
por asesinar al agente
Underhill, y lo hiciste.

76
00:02:32,579 --> 00:02:34,516
Porque no lo hice.

77
00:02:34,923 --> 00:02:36,985
Ahora lo saben, ¿verdad?

78
00:02:37,261 --> 00:02:38,649
Sabemos los hechos.

79
00:02:38,806 --> 00:02:41,029
Una banda de traficantes
de meta estaba trabajando

80
00:02:41,117 --> 00:02:42,667
cerca del claro donde
fue encontrado Underhill.

81
00:02:42,754 --> 00:02:44,462
Uno de ellos confesó matarlo.

82
00:02:44,550 --> 00:02:46,610
Dijo que un hombre con
una placa del FBI andaba

83
00:02:46,698 --> 00:02:48,782
por su territorio, así
que tuvieron que hacerlo.

84
00:02:48,915 --> 00:02:50,204
Así que sí.

85
00:02:50,292 --> 00:02:52,453
Aceptamos que no lo mataste
con tus propias manos.

86
00:02:53,001 --> 00:02:54,463
Pero ¿qué...?

87
00:02:54,550 --> 00:02:57,293
¿Creen que lo mandé allí con
la esperanza de que lo mataran

88
00:02:57,380 --> 00:02:59,290
porque creía que me tenía calada?

89
00:02:59,690 --> 00:03:01,571
Estabas haciéndote
pasar por Mina Davenport

90
00:03:01,659 --> 00:03:03,157
para acceder a su fideicomiso.

91
00:03:03,430 --> 00:03:06,112
Underhill estaba volviendo
a investigar tu caso.

92
00:03:06,200 --> 00:03:08,329
Y me declaré culpable de
fraude por lo que hice

93
00:03:08,417 --> 00:03:09,807
y cumplí mi condena.

94
00:03:12,023 --> 00:03:14,026
Miren.

95
00:03:14,660 --> 00:03:16,868
He estado sentada allí mucho tiempo.

96
00:03:17,136 --> 00:03:19,452
¿Puedo entrar y explicarles
por qué estoy aquí?

97
00:03:28,920 --> 00:03:29,933
Cassie Ade

98
00:03:30,020 --> 00:03:32,110
es el nombre que usas estos días, ¿no?

99
00:03:32,809 --> 00:03:34,897
Cassie es mi verdadero nombre.

100
00:03:34,992 --> 00:03:36,955
Al menos, hasta donde me acuerdo.

101
00:03:37,467 --> 00:03:39,288
Ade es algo que el tribunal asignó.

102
00:03:39,420 --> 00:03:40,741
AD.

103
00:03:41,168 --> 00:03:42,700
Significa "apellido desconocido".

104
00:03:42,788 --> 00:03:44,561
Es la versión del tribunal de NN.

105
00:03:45,014 --> 00:03:46,192
A veces lo pronuncian

106
00:03:46,280 --> 00:03:48,069
fonéticamente y a veces queda.

107
00:03:48,157 --> 00:03:49,076
Afirmaste durante el proceso judicial

108
00:03:49,164 --> 00:03:50,295
que no sabías tu nombre verdadero.

109
00:03:50,382 --> 00:03:52,842
Es la verdad. Estuve...

110
00:03:52,930 --> 00:03:55,842
entrando y saliendo de hogares
adoptivos toda mi vida.

111
00:03:56,275 --> 00:03:58,100
En alguna parte se perdió.

112
00:03:58,749 --> 00:03:59,778
Obviamente

113
00:03:59,866 --> 00:04:00,967
no puedo convencerlos.

114
00:04:01,055 --> 00:04:03,780
No, no puedes. Dinos qué quieres.

115
00:04:04,544 --> 00:04:06,654
¿El hogar de transición
donde te quedas te echó

116
00:04:06,741 --> 00:04:08,840
porque a las otras exconvictas
les pareces poco confiable?

117
00:04:08,928 --> 00:04:11,250
No, no es nada de eso.

118
00:04:13,712 --> 00:04:15,944
Alguien que me importa fue asesinado.

119
00:04:16,667 --> 00:04:18,819
Quiero contratarlos para resolverlo.

120
00:04:45,723 --> 00:04:48,466
Elementary 7x08
"Srta. Incomprendida"

121
00:04:49,863 --> 00:04:52,842
www.subtitulamos.tv

122
00:05:04,250 --> 00:05:06,647
"El asesinato de la mujer de
Passaic sigue sin resolverse".

123
00:05:06,780 --> 00:05:09,374
Dice que el nombre de la
víctima era Heather Foley.

124
00:05:09,749 --> 00:05:12,045
Hace tres semanas, le
dispararon en un estacionamiento

125
00:05:12,374 --> 00:05:14,624
de una tienda de ropa de niños.

126
00:05:15,266 --> 00:05:16,283
No hubo testigos.

127
00:05:16,330 --> 00:05:18,845
Su esposo le pide pistas al público.

128
00:05:19,147 --> 00:05:21,045
Dice que era madre adoptiva.

129
00:05:23,495 --> 00:05:25,444
Fue mi madre adoptiva.

130
00:05:26,592 --> 00:05:29,569
Por un tiempo, cuando
tenía como 14 años.

131
00:05:29,880 --> 00:05:31,116
Toma.

132
00:05:31,897 --> 00:05:33,192
Quizá si tienes la boca ocupada,

133
00:05:33,280 --> 00:05:34,842
no mentirás tanto.

134
00:05:34,983 --> 00:05:36,295
¿Por qué tienes que ser tan malo?

135
00:05:36,389 --> 00:05:37,754
Porque no creo que hayas dicho

136
00:05:37,842 --> 00:05:39,335
una palabra sincera desde el "hola".

137
00:05:40,078 --> 00:05:41,750
Leímos todos los registros del tribunal.

138
00:05:41,838 --> 00:05:43,334
Afirmaste que compartiste todo

139
00:05:43,422 --> 00:05:44,655
lo que sabías de tu pasado.

140
00:05:44,811 --> 00:05:47,004
Cada orfanato, cada hogar
adoptivo que podías recordar.

141
00:05:47,107 --> 00:05:49,154
Jamás mencionaste a
esta mujer. ¿Por qué no?

142
00:05:49,342 --> 00:05:51,200
Porque no quería que Heather supiera

143
00:05:51,288 --> 00:05:52,764
el problema en el que estaba metida.

144
00:05:54,084 --> 00:05:55,212
Estaba avergonzada.

145
00:05:55,506 --> 00:05:56,942
Hemos visto evidencia abundante

146
00:05:57,030 --> 00:05:58,881
de que no eres capaz
de sentir vergüenza.

147
00:05:59,686 --> 00:06:01,028
Cuando revisemos los expedientes
de adopciones temporales

148
00:06:01,116 --> 00:06:03,356
de Nueva Jersey, ¿encontraremos
un expediente de este lugar?

149
00:06:03,444 --> 00:06:05,999
No... no fue oficial.

150
00:06:06,811 --> 00:06:08,372
Había huido de donde

151
00:06:08,460 --> 00:06:10,067
estaba viviendo. Conocí a Heather

152
00:06:10,155 --> 00:06:12,506
haciendo cola para recibir
comida y me aceptó.

153
00:06:13,153 --> 00:06:14,661
Después de unos meses,

154
00:06:14,749 --> 00:06:17,545
me metí en problemas de nuevo y me fui.

155
00:06:18,670 --> 00:06:20,006
Qué conveniente...

156
00:06:20,569 --> 00:06:22,763
Otra historia que no se puede confirmar.

157
00:06:23,193 --> 00:06:24,780
Como es costumbre tuya.

158
00:06:25,586 --> 00:06:27,759
No fue fácil venir a verlos.

159
00:06:28,365 --> 00:06:30,754
Sé lo que piensan de mí,

160
00:06:30,842 --> 00:06:34,207
pero... Heather fue una
de las pocas personas

161
00:06:34,295 --> 00:06:36,811
en toda mi vida que se preocupó por mí.

162
00:06:37,484 --> 00:06:39,311
Y ustedes son los
mejores en lo que hacen.

163
00:06:43,999 --> 00:06:46,613
Les estaba comprando ropa
a sus hijos adoptivos

164
00:06:46,700 --> 00:06:48,272
cuando la mataron a balazos.

165
00:06:48,663 --> 00:06:51,522
Ya sea que crean o no
algo de lo que digo...

166
00:06:51,842 --> 00:06:54,850
¿no les parece alguien
que merece justicia?

167
00:06:59,970 --> 00:07:02,051
Hola, ¿recibiste el
artículo que te envié?

168
00:07:02,139 --> 00:07:04,543
Sí, pero vamos antes a hablar de Mina,

169
00:07:04,630 --> 00:07:06,309
Cassie o cualquiera sea su nombre

170
00:07:06,397 --> 00:07:07,770
apareciéndose en tu casa.

171
00:07:07,858 --> 00:07:09,772
¿Imagino bien en que
escondieron toda la vajilla?

172
00:07:09,880 --> 00:07:11,280
Y las chequeras.

173
00:07:11,428 --> 00:07:14,147
¿Decías que conocía a la mujer
del artículo, Heather Foley?

174
00:07:14,319 --> 00:07:16,192
Dije que ella decía que la conocía.

175
00:07:16,366 --> 00:07:17,418
Crees que es una trampa.

176
00:07:17,506 --> 00:07:18,959
Creo que es imposible saberlo con ella.

177
00:07:19,046 --> 00:07:20,687
Ahora le seguiremos
la corriente. Pensamos

178
00:07:20,774 --> 00:07:22,341
en investigar el asesinato
de Heather Foley.

179
00:07:22,428 --> 00:07:23,973
Intentar averiguar qué trama.

180
00:07:24,061 --> 00:07:25,559
Le dejé un mensaje a la detective

181
00:07:25,647 --> 00:07:27,075
en Passaic que lleva el caso.

182
00:07:27,163 --> 00:07:28,561
Te avisaré cuando sepa de ella.

183
00:07:28,649 --> 00:07:30,561
Mientras, investigué lo que pude.

184
00:07:30,874 --> 00:07:32,176
En cuanto a lo que el
asesinato se refiere,

185
00:07:32,264 --> 00:07:33,733
todo lo del artículo es correcto.

186
00:07:33,821 --> 00:07:35,428
Una única herida por
disparo en la cabeza,

187
00:07:35,516 --> 00:07:38,004
una bala nueve milímetros, los de
Balística no encontraron coincidencias.

188
00:07:38,092 --> 00:07:39,272
No hay otras pistas.

189
00:07:39,419 --> 00:07:40,715
Me parece que los policías

190
00:07:40,803 --> 00:07:42,647
investigaron al esposo,
pero lo descartaron.

191
00:07:43,383 --> 00:07:45,489
Cassie cumplió 20 meses de
sentencia en Taconic, ¿cierto?

192
00:07:45,577 --> 00:07:46,577
Sí.

193
00:07:46,710 --> 00:07:48,530
Sé que no necesito decírselo,

194
00:07:48,643 --> 00:07:50,332
pero cuídense las espaldas.
La cárcel es un buen lugar

195
00:07:50,420 --> 00:07:52,283
para que alguien como ella
aprenda trucos nuevos.

196
00:07:52,475 --> 00:07:54,423
Te prometo que no la
perderemos de vista.

197
00:07:54,510 --> 00:07:57,491
De hecho, Sherlock está con ella
ahora, ayudando a que se instale.

198
00:08:00,163 --> 00:08:02,293
Bien, durante la extensión
de la investigación,

199
00:08:02,483 --> 00:08:03,788
vas a vivir bajo nuestro techo.

200
00:08:03,876 --> 00:08:06,173
Sabremos dónde estás y
qué haces todo el tiempo.

201
00:08:06,260 --> 00:08:09,178
Vas a llevar esto contigo siempre.

202
00:08:09,607 --> 00:08:11,114
Está habilitado solo para
recibir y hacer llamadas

203
00:08:11,202 --> 00:08:12,482
a Watson y a mí.

204
00:08:12,570 --> 00:08:14,832
No tendrás otros
dispositivos electrónicos.

205
00:08:14,920 --> 00:08:17,630
- Lo mantendrás encendido... - Para que
puedas rastrear mi ubicación con él.

206
00:08:17,717 --> 00:08:19,428
- ¿Algún problema?
- No.

207
00:08:20,100 --> 00:08:21,513
El hecho de que nos trajeras este caso

208
00:08:21,600 --> 00:08:22,826
me dice que tramas algo.

209
00:08:22,913 --> 00:08:23,918
Puedes tener cómplices.

210
00:08:24,006 --> 00:08:25,233
Puedes intentar hacerle daño a alguien.

211
00:08:25,320 --> 00:08:26,533
Así que, hasta que
sepamos cuál es tu juego,

212
00:08:26,620 --> 00:08:28,645
puedes abandonar toda
expectativa de privacidad.

213
00:08:28,733 --> 00:08:30,022
Pasaste tiempo en la cárcel.

214
00:08:30,110 --> 00:08:31,655
Esto debería ser fácil.

215
00:08:33,945 --> 00:08:35,375
Me parece justo.

216
00:08:36,094 --> 00:08:37,436
Y gracias.

217
00:08:37,749 --> 00:08:39,506
Agradezco que hagan esto.

218
00:08:40,967 --> 00:08:42,069
¿Qué?

219
00:08:42,381 --> 00:08:43,813
Voy a descubrir qué tramas.

220
00:08:44,155 --> 00:08:46,614
¿Te refieres a además
de intentar averiguar

221
00:08:46,702 --> 00:08:48,253
quién mató a una persona
que me importaba?

222
00:08:48,340 --> 00:08:50,563
Sí, además de eso. Haz
lo que necesites hacer

223
00:08:50,650 --> 00:08:51,684
para acomodarte rápidamente.

224
00:08:51,772 --> 00:08:53,868
Watson se está ocupando de un
cliente que viene del extranjero.

225
00:08:53,956 --> 00:08:56,136
Tú y yo visitaremos al
esposo de Heather Foley.

226
00:09:18,849 --> 00:09:19,950
Hola.

227
00:09:20,038 --> 00:09:21,109
Regresaste.

228
00:09:21,200 --> 00:09:22,844
Te dije que lo haría.

229
00:09:23,312 --> 00:09:24,664
Y trajiste ayuda.

230
00:09:24,929 --> 00:09:26,771
Judd Foley, Sherlock Holmes.

231
00:09:26,859 --> 00:09:28,423
Mi más sentido pésame.

232
00:09:28,703 --> 00:09:31,078
Cassie dijo que tenía un
amigo que es detective.

233
00:09:31,422 --> 00:09:33,648
Espero que le explicara
que no puedo pagarle mucho.

234
00:09:33,736 --> 00:09:34,927
Le dije que estaba segura

235
00:09:35,015 --> 00:09:36,742
de que aceptarías el caso gratis.

236
00:09:37,094 --> 00:09:38,476
Bueno, entonces será gratis.

237
00:09:38,758 --> 00:09:40,703
No me gustaría hacer quedar
como mentirosa a Cassie.

238
00:09:41,610 --> 00:09:43,180
Por favor, pasen.

239
00:09:52,573 --> 00:09:55,492
Recuérdeme, ¿cuánto tiempo
vivió Cassie aquí con ustedes?

240
00:09:56,765 --> 00:09:58,951
Judd y Heather no
estaban juntos entonces.

241
00:09:59,039 --> 00:10:00,109
Vivía solo con Heather.

242
00:10:00,197 --> 00:10:02,550
Estuvimos casados cuatro años.

243
00:10:03,772 --> 00:10:06,242
- Entonces, ¿cuándo la conoció?
- La semana pasada.

244
00:10:06,330 --> 00:10:08,927
Pero siento que la
conozco de toda la vida.

245
00:10:10,340 --> 00:10:12,553
Leí en Internet lo que pasó

246
00:10:12,640 --> 00:10:14,789
y vine a presentar mis respetos.

247
00:10:14,953 --> 00:10:16,234
Estaba asombrado

248
00:10:16,322 --> 00:10:17,805
de lo mucho que recordaba Cassie.

249
00:10:17,893 --> 00:10:21,594
Trajo lirios Stargazer, las
flores favoritas de Heather.

250
00:10:22,383 --> 00:10:25,281
Recordaba lo mucho que le gustaba
Destiny's Child a Heather.

251
00:10:25,442 --> 00:10:27,482
Cómo las escuchaba mientras ejercitaba.

252
00:10:27,570 --> 00:10:30,539
Y luego comía chocolates y se quejaba de
que había arruinado todo ese ejercicio.

253
00:10:32,461 --> 00:10:34,164
Debe ser un gran consuelo

254
00:10:34,360 --> 00:10:36,969
conocer a alguien a quien
le importaba tanto Heather.

255
00:10:37,742 --> 00:10:39,430
Heather dejó su impronta en la gente.

256
00:10:40,319 --> 00:10:41,712
Hizo mucho bien.

257
00:10:41,800 --> 00:10:42,985
Leí lo que pasó.

258
00:10:43,072 --> 00:10:46,888
Aunque fue trágico, me parece
que la muerte de Heather

259
00:10:46,976 --> 00:10:50,030
pudo haber sido solo un asalto
o un acto de violencia al azar.

260
00:10:50,118 --> 00:10:51,296
Dados sus ruegos al público,

261
00:10:51,383 --> 00:10:53,398
obviamente cree que hay mucho más.

262
00:10:53,679 --> 00:10:54,812
Entonces...

263
00:10:55,259 --> 00:10:57,049
¿qué no sale en el artículo?

264
00:10:58,960 --> 00:11:01,333
Los últimos meses, Heather
recibía llamadas telefónicas

265
00:11:01,421 --> 00:11:02,944
que no quería que oyera.

266
00:11:03,093 --> 00:11:04,474
Además, salía a

267
00:11:04,562 --> 00:11:06,429
"recados" a todas horas.

268
00:11:06,545 --> 00:11:08,272
¿Cree que tenía una aventura?

269
00:11:09,272 --> 00:11:10,569
¿Le contó a la policía?

270
00:11:10,827 --> 00:11:13,353
Dijeron que lo investigaron,
pero no encontraron nada.

271
00:11:14,108 --> 00:11:16,499
¿Confrontó a Heather por sus sospechas?

272
00:11:17,046 --> 00:11:18,923
Dijo que era todo por trabajo.

273
00:11:19,272 --> 00:11:20,983
¿Qué trabajo hacía?

274
00:11:22,757 --> 00:11:24,101
"Formula-Share".

275
00:11:24,257 --> 00:11:27,765
Es la empresa para la que trabajaba.

276
00:11:28,223 --> 00:11:30,247
Compran y venden leche de fórmula.

277
00:11:30,335 --> 00:11:32,460
No parece algo que sugiera
"reuniones nocturnas", ¿no?

278
00:11:32,890 --> 00:11:34,020
Y, escúcheme,

279
00:11:34,108 --> 00:11:36,692
si me estaba engañando, me
dolería terriblemente saberlo,

280
00:11:36,780 --> 00:11:39,265
pero quiero que quien sea que
le hizo esto sea atrapado.

281
00:11:39,546 --> 00:11:40,603
No recuerdo esto.

282
00:11:40,690 --> 00:11:42,747
Creía que Heather
trabajaba en un vivero.

283
00:11:42,835 --> 00:11:43,880
Lo hacía entonces.

284
00:11:43,968 --> 00:11:45,991
Esto es algo en lo que se
involucró hace un par de años.

285
00:11:46,218 --> 00:11:48,114
Cuidábamos temporalmente
a bebés a veces,

286
00:11:48,202 --> 00:11:49,521
y teníamos leche de fórmula
extra en algunas ocasiones.

287
00:11:49,608 --> 00:11:51,455
Así que Heather comenzó
a venderla por Internet.

288
00:11:51,700 --> 00:11:53,336
Resulta que hay todo un mercado.

289
00:11:53,424 --> 00:11:56,033
La gente que tiene de más, la gente
que no puede pagarla en las tiendas.

290
00:11:56,121 --> 00:11:58,687
Después de un tiempo,
se unió a Formula-Share.

291
00:11:58,775 --> 00:12:00,423
¿La policía vio esto?

292
00:12:00,923 --> 00:12:02,397
Copiaron todo el disco duro,

293
00:12:02,485 --> 00:12:04,007
así que me imagino que vieron todo.

294
00:12:04,095 --> 00:12:05,454
¿Por qué, qué es?

295
00:12:05,681 --> 00:12:07,416
Es un intercambio entre
Heather y su compradora,

296
00:12:07,503 --> 00:12:09,814
una "Meredith S.".

297
00:12:10,189 --> 00:12:12,905
Heather expresa su preocupación
por un potencial vendedor.

298
00:12:12,993 --> 00:12:15,116
Aparentemente, tenía tanta
leche de fórmula para vender

299
00:12:15,204 --> 00:12:16,874
que tenía dudas del origen.

300
00:12:16,962 --> 00:12:20,243
Meredith se ofreció a tomar nota de
los datos del hombre e investigarlo.

301
00:12:20,766 --> 00:12:22,431
¿Dudas del origen?

302
00:12:22,821 --> 00:12:25,563
¿Cree que Heather se vio
involucrada con algún ladrón?

303
00:12:25,946 --> 00:12:27,383
Creo que es posible.

304
00:12:27,720 --> 00:12:30,923
Pero si la policía vio esto, estoy
seguro de que lo investigaron.

305
00:12:33,345 --> 00:12:35,147
Esos e-mails entre
Heather y su compradora

306
00:12:35,235 --> 00:12:36,653
significaron más para
ti de lo que revelaste.

307
00:12:36,740 --> 00:12:38,663
¿Qué es lo que no
querías que supiera Judd?

308
00:12:39,282 --> 00:12:40,313
¿Qué?

309
00:12:40,501 --> 00:12:43,243
Los mejores mentirosos a menudo son
los mejores detectores de mentiras.

310
00:12:43,453 --> 00:12:44,515
¿Gracias?

311
00:12:44,618 --> 00:12:45,632
¿Quiénes son esos?

312
00:12:45,720 --> 00:12:47,743
- Policías.
- Sí.

313
00:12:49,212 --> 00:12:51,543
Los e-mails que vi
seguían un guion clásico.

314
00:12:51,767 --> 00:12:54,522
Un intermediario le dice a un
comprador que sabe de un vendedor

315
00:12:54,610 --> 00:12:56,108
que puede proveer de abundante producto,

316
00:12:56,196 --> 00:12:57,243
pero, por alguna razón,

317
00:12:57,330 --> 00:12:58,703
el intermediario no
quiere negociar con él.

318
00:12:58,790 --> 00:13:00,033
- Es un truco.
- Sí.

319
00:13:00,337 --> 00:13:02,765
Uno usado por las fuerzas policiales
para presentarle a un criminal

320
00:13:02,853 --> 00:13:04,829
un agente encubierto.

321
00:13:05,814 --> 00:13:09,759
El comprador, previsiblemente, se ofrece
a tratar con el vendedor directamente.

322
00:13:10,149 --> 00:13:11,813
Pero el vendedor es un
policía y todo el tiempo

323
00:13:11,900 --> 00:13:14,517
el comprador cree que contactar
al policía fue su idea.

324
00:13:14,696 --> 00:13:16,829
Sí. Hola.

325
00:13:18,157 --> 00:13:19,970
¿De la DEA? ¿El FBI?

326
00:13:20,142 --> 00:13:22,976
Soy el detective Owen Calabrissi,
Policía del Estado de Nueva Jersey.

327
00:13:23,064 --> 00:13:25,054
Ella es la detective de
Homicidios Rhea Farrad,

328
00:13:25,142 --> 00:13:26,804
de la oficina del fiscal
del condado de Passaic.

329
00:13:26,892 --> 00:13:29,403
Hablé con un colega suyo, ¿Marcus Bell?

330
00:13:29,490 --> 00:13:31,103
Me puso al día, dijo que estaría aquí.

331
00:13:31,191 --> 00:13:32,429
¿Se ocupan de la investigación

332
00:13:32,517 --> 00:13:34,007
que involucra a la fallecida Sra. Foley?

333
00:13:34,095 --> 00:13:35,283
Acertó a la primera.

334
00:13:35,571 --> 00:13:37,015
¿Qué investigan?

335
00:13:37,103 --> 00:13:39,218
¿La leche de fórmula es
una tapadera para drogas?

336
00:13:39,306 --> 00:13:40,632
No es una tapadera para nada.

337
00:13:40,720 --> 00:13:43,723
La leche de fórmula es el
problema. Es de origen dudoso.

338
00:13:43,962 --> 00:13:46,892
¿Dicen que Formula-Share es
una red del crimen organizado

339
00:13:47,118 --> 00:13:49,103
- que comercia leche de fórmula robada?
- Sí.

340
00:13:49,284 --> 00:13:52,196
¿Y convirtieron a la
Sra. Foley en una informante

341
00:13:52,284 --> 00:13:53,483
para intentar llegar a su jefe?

342
00:13:53,571 --> 00:13:55,470
Pero si es de Homicidios,

343
00:13:55,558 --> 00:13:57,421
y los dos están trabajando juntos...

344
00:13:57,759 --> 00:13:58,953
Creen que

345
00:13:59,040 --> 00:14:01,556
los cómplices de la Sra.
Foley lo descubrieron

346
00:14:01,818 --> 00:14:03,634
y que por eso la mataron.

347
00:14:13,290 --> 00:14:16,038
Parece más que persiguen
a las Cinco Familias

348
00:14:16,126 --> 00:14:18,233
que a gente que roba leche de fórmula.

349
00:14:18,321 --> 00:14:19,734
El crimen organizado
es crimen organizado.

350
00:14:19,821 --> 00:14:22,032
La leche de fórmula es
cara, fácil de mover.

351
00:14:22,120 --> 00:14:23,569
Le da a la gente un motivo para robarla.

352
00:14:23,657 --> 00:14:25,806
Y un motivo para protegerse
de ser atrapados.

353
00:14:25,946 --> 00:14:28,548
No exageró cuando los
comparó con la mafia.

354
00:14:28,782 --> 00:14:31,647
La organización es la misma,
estructurada en niveles.

355
00:14:31,735 --> 00:14:36,220
Los ladrones de tiendas roban la leche
de fórmula de farmacias, supermercados.

356
00:14:36,321 --> 00:14:39,921
Los tenientes, como Heather Foley,
se la dan a los compradores.

357
00:14:40,009 --> 00:14:42,993
Los compradores la revenden
en el mercado negro

358
00:14:43,118 --> 00:14:44,960
a minoristas de menor reputación.

359
00:14:45,048 --> 00:14:48,751
A nivel nacional, un fraude como este...

360
00:14:49,212 --> 00:14:51,181
amasa miles de millones al año.

361
00:14:51,375 --> 00:14:53,704
¿Y van tras ellos de la misma
manera que lo harían con la mafia?

362
00:14:53,923 --> 00:14:55,016
La gente de abajo

363
00:14:55,103 --> 00:14:56,365
son los blancos más fáciles.

364
00:14:56,453 --> 00:14:57,876
Los arrestan, los pasan a su bando,

365
00:14:58,063 --> 00:15:00,282
los usan para avanzar en
los niveles y repiten.

366
00:15:00,398 --> 00:15:01,831
Sherlock tenía razón.

367
00:15:01,919 --> 00:15:03,696
Convirtieron a Heather
Foley en su informante

368
00:15:03,784 --> 00:15:05,508
e iba a ayudarlos a presentarle
un policía encubierto

369
00:15:05,595 --> 00:15:07,923
- a su jefe.
- Ocasio era el agente encubierto.

370
00:15:08,031 --> 00:15:09,425
Heather estaba arreglando una reunión

371
00:15:09,513 --> 00:15:12,657
entre él y esta mujer,
Meredith Sagehorn.

372
00:15:12,822 --> 00:15:16,337
El truco es probar que la jefa
sabe que el producto es robado.

373
00:15:16,439 --> 00:15:19,272
El plan era que usaría un micrófono
cuando me reuniera con Sagehorn.

374
00:15:19,360 --> 00:15:21,786
Dejaría en claro que la leche de
fórmula que vendía era robada.

375
00:15:21,873 --> 00:15:23,616
Con suerte, proseguiría con
la compra de todos modos.

376
00:15:23,790 --> 00:15:25,616
Y cuando tuvieran grabada a Sagehorn

377
00:15:25,703 --> 00:15:26,931
acordando comprar mercancía robada,

378
00:15:27,019 --> 00:15:28,633
la arrestarían y la presionarían

379
00:15:28,720 --> 00:15:29,814
para que entregara al resto del grupo.

380
00:15:29,901 --> 00:15:31,755
¿Pero creen que Sagehorn descubrió

381
00:15:31,843 --> 00:15:33,756
que Heather se pasó de
bando y por eso la mató?

382
00:15:34,040 --> 00:15:35,282
O hizo que la mataran.

383
00:15:35,370 --> 00:15:38,073
Tenía una coartada, pero aún nos gusta.

384
00:15:38,283 --> 00:15:41,392
Y por eso esta es una operación conjunta
entre la Policía de Nueva Jersey

385
00:15:41,525 --> 00:15:43,132
y Homicidios del condado de Passaic.

386
00:15:43,220 --> 00:15:44,905
El problema es que llegamos
a un callejón sin salida.

387
00:15:44,993 --> 00:15:46,343
Su operación encubierta fracasó,

388
00:15:46,446 --> 00:15:48,241
así que no tenemos comunicación
con la banda de leche de fórmula.

389
00:15:48,329 --> 00:15:51,025
Y, hasta ahora, no podemos probar
que Sagehorn ordenó el asesinato.

390
00:15:51,508 --> 00:15:54,189
Aún no entiendo el interés
de la Policía de Nueva York.

391
00:15:54,293 --> 00:15:56,259
Llámelo una conexión personal.

392
00:15:56,564 --> 00:15:58,646
Pero no queremos meternos
en el territorio de nadie.

393
00:15:58,790 --> 00:15:59,956
Olvídelo.

394
00:16:00,103 --> 00:16:02,876
De cualquier manera que
cerremos esto me parece bien.

395
00:16:09,683 --> 00:16:11,025
¿No deberías estar ahí?

396
00:16:11,229 --> 00:16:13,315
Sabía lo que iban a decir.

397
00:16:13,785 --> 00:16:15,324
Además, puedo leerle los labios,

398
00:16:15,980 --> 00:16:18,300
así que sé que la investigación
está bajo control.

399
00:16:18,527 --> 00:16:23,011
Estoy aquí afuera... concentrándome
en un misterio más urgente.

400
00:16:25,167 --> 00:16:27,511
Me gusta lo peligrosa que crees que soy.

401
00:16:27,791 --> 00:16:30,195
Jamás explicaste cómo llegó la sangre

402
00:16:30,283 --> 00:16:32,316
del agente Underhill a
tu auto hace cuatro años.

403
00:16:33,511 --> 00:16:36,449
Por lo menos, estuviste en
la escena de su asesinato

404
00:16:37,037 --> 00:16:38,730
y no lo contaste.

405
00:16:39,435 --> 00:16:41,707
¿Mi cautela es injustificada?

406
00:16:42,121 --> 00:16:43,566
Quizá no.

407
00:16:44,441 --> 00:16:47,046
Realicé un experimento anoche
después que te fuiste a dormir.

408
00:16:47,261 --> 00:16:49,746
Intenté obtener cada detalle
de la información que afirmaste

409
00:16:49,833 --> 00:16:52,699
recordar de Heather Foley
de fuentes en Internet.

410
00:16:53,005 --> 00:16:56,572
Sus redes sociales, fotografías
publicadas, panegíricos de amigos.

411
00:16:56,660 --> 00:16:58,800
- ¿Y?
- Ya sabes la respuesta.

412
00:16:58,888 --> 00:17:01,183
Fue un completo éxito.

413
00:17:03,050 --> 00:17:04,146
Engañaste a Judd Foley,

414
00:17:04,233 --> 00:17:06,113
al igual que engañaste
antes a los Davenport.

415
00:17:06,374 --> 00:17:08,644
Puede que los hayas engañado a
ellos, pero no me engañas a mí.

416
00:17:10,323 --> 00:17:11,586
Tienes problemas para confiar.

417
00:17:11,673 --> 00:17:13,628
Tú tienes problemas
para decir la verdad.

418
00:17:14,457 --> 00:17:16,488
¿Cómo fue para ti ser niño?

419
00:17:17,581 --> 00:17:19,582
Apuesto a que vivías en una mansión.

420
00:17:19,670 --> 00:17:24,136
Muchos sirvientes con
guantes blancos y plumeros.

421
00:17:25,667 --> 00:17:27,691
Como uno de esos
programas de televisión.

422
00:17:30,393 --> 00:17:32,238
Apuesto a que jamás
tuviste que estar solo.

423
00:17:32,653 --> 00:17:35,152
Quizá Heather significó mucho para mí.

424
00:17:36,457 --> 00:17:41,464
Quizá tener una conexión con una
persona, incluso por poco tiempo,

425
00:17:42,191 --> 00:17:43,621
fue muy importante.

426
00:17:48,087 --> 00:17:50,542
Pero supongo que eso es
algo que no comprenderías.

427
00:17:57,636 --> 00:18:00,066
Has estado ocupado.

428
00:18:01,941 --> 00:18:03,996
Reconozco esos rostros.

429
00:18:04,105 --> 00:18:06,728
La mafia de la leche de
fórmula de Nueva Jersey.

430
00:18:06,816 --> 00:18:08,230
¿Pero quiénes son esos tipos?

431
00:18:08,621 --> 00:18:11,871
Esa es la banda de drogas responsable
de la muerte del agente Underhill.

432
00:18:12,300 --> 00:18:15,253
Noté mientras investigaba
la banda de leche de fórmula

433
00:18:15,362 --> 00:18:18,628
que varios de sus ladrones eran
delincuentes con antecedentes

434
00:18:18,716 --> 00:18:21,535
de posesión de drogas,
tráfico, etcétera.

435
00:18:21,894 --> 00:18:23,356
Bueno, eso tiene sentido.

436
00:18:23,443 --> 00:18:26,949
Tienen experiencia en
traficar mercancía ilegal.

437
00:18:28,089 --> 00:18:29,667
Y, como notamos antes,

438
00:18:29,755 --> 00:18:32,003
Cassie pudo haber estado en
deuda con la banda de drogas

439
00:18:32,091 --> 00:18:34,503
por haber eliminado al agente Underhill.

440
00:18:34,894 --> 00:18:36,829
Por eso intentas
encontrar el solapamiento

441
00:18:36,917 --> 00:18:38,220
entre esos dos grupos.

442
00:18:38,308 --> 00:18:40,800
Crees que Cassie trabaja para la banda.

443
00:18:40,888 --> 00:18:42,223
Quieren que ella averigüe todo

444
00:18:42,310 --> 00:18:43,503
lo que sabe la policía estatal.

445
00:18:43,613 --> 00:18:46,652
Nos usó para poder entrar.

446
00:18:47,003 --> 00:18:49,405
Pensé en eso, no encontré
ningún solapamiento.

447
00:18:49,493 --> 00:18:51,371
Es más, varios miembros de la banda

448
00:18:51,459 --> 00:18:52,903
han sido arrestados desde esa noche.

449
00:18:52,991 --> 00:18:55,475
Revisé sus testimonios y no hay señales

450
00:18:55,563 --> 00:18:57,074
de que ninguno de ellos
haya oído de Cassie.

451
00:18:57,302 --> 00:18:59,293
Puede que no haya tenido nada que ver

452
00:18:59,387 --> 00:19:00,590
con la muerte de Underhill.

453
00:19:00,678 --> 00:19:01,748
¿Dónde está?

454
00:19:01,836 --> 00:19:03,929
En la habitación de huéspedes.
Necesitaba descansar.

455
00:19:04,017 --> 00:19:05,110
¿Cómo estuvo hoy?

456
00:19:05,198 --> 00:19:07,390
Obviamente, es difícil notar si
algo de lo que dice es verdad.

457
00:19:07,477 --> 00:19:09,610
Hubo un momento esta mañana
en el que pareció sincera.

458
00:19:10,772 --> 00:19:13,381
Me pregunto si a veces
se cansa de mentir.

459
00:19:15,177 --> 00:19:16,569
A pesar de todo...

460
00:19:16,657 --> 00:19:19,366
De todas sus mentiras, de
todo lo malo que hace...

461
00:19:19,742 --> 00:19:21,139
Te cae bien, ¿no?

462
00:19:21,350 --> 00:19:23,160
Posee un intelecto único.

463
00:19:23,248 --> 00:19:25,186
Sería una lástima ver
que se desperdicia.

464
00:19:25,795 --> 00:19:28,436
Y tienes debilidad por
los intelectos únicos.

465
00:19:29,092 --> 00:19:31,639
Ella no es Moriarty.

466
00:19:31,899 --> 00:19:33,160
Aún no.

467
00:19:33,248 --> 00:19:36,233
Es Marcus.

468
00:19:36,321 --> 00:19:38,059
Sugerí que él y la detective Farrad

469
00:19:38,147 --> 00:19:39,428
interrogaran a Meredith Sagehorn.

470
00:19:39,516 --> 00:19:42,336
Vive en Nueva York, así
que vamos a verla en la 11.

471
00:19:42,679 --> 00:19:43,891
Voy a observar.

472
00:19:43,979 --> 00:19:45,664
¿Por qué no llevas a Cassie contigo?

473
00:19:46,258 --> 00:19:47,398
No tengo lo suficiente aquí.

474
00:19:47,486 --> 00:19:49,224
Estaba pensando en visitar
el hogar de transición

475
00:19:49,311 --> 00:19:50,332
en el que se queda.

476
00:19:50,421 --> 00:19:52,516
Quizá pueda encontrar una
pista de sus intenciones allí.

477
00:20:01,650 --> 00:20:04,502
¿Sus residentes no tienen
permitido personalizar sus cuartos?

478
00:20:04,658 --> 00:20:08,510
Sí pueden. Cassie nunca lo hizo.

479
00:20:09,203 --> 00:20:11,076
Tenemos una sala común abajo.

480
00:20:11,229 --> 00:20:12,946
Pasa mucho tiempo allí,

481
00:20:13,033 --> 00:20:14,229
si está interesado.

482
00:20:16,111 --> 00:20:19,799
Es retraída, incluso cuando está aquí.

483
00:20:20,236 --> 00:20:22,126
Creo que intentó hacerse amiga

484
00:20:22,213 --> 00:20:25,216
de las otras chicas
antes, pero no encajaba.

485
00:20:25,303 --> 00:20:29,002
Generalmente se sienta frente a la
computadora y navega por Internet.

486
00:20:30,111 --> 00:20:31,486
¿Conservan un registro de lo que miran?

487
00:20:31,573 --> 00:20:32,619
En realidad, sí.

488
00:20:32,707 --> 00:20:34,695
Cada residente tiene su propio acceso.

489
00:20:34,783 --> 00:20:37,393
De esa manera podemos revisar su
historial si tenemos que hacerlo.

490
00:20:38,195 --> 00:20:39,619
Aquí.

491
00:20:44,251 --> 00:20:47,895
Todo es reportes de crímenes con ella.

492
00:20:48,563 --> 00:20:51,197
Gente muerta. Es como una obsesión.

493
00:20:52,850 --> 00:20:54,432
Es macabro, ¿verdad?

494
00:20:56,148 --> 00:20:58,501
La pregunta con la que me
gustaría empezar, detectives,

495
00:20:58,643 --> 00:21:01,033
es por qué la Sra. Sagehorn aún

496
00:21:01,121 --> 00:21:03,034
es sospechosa en el
asesinato de Heather Foley.

497
00:21:03,416 --> 00:21:06,046
Intentamos tener una imagen
de la vida de la Sra. Foley.

498
00:21:06,133 --> 00:21:08,705
Se comunicaba mucho con su cliente.

499
00:21:08,793 --> 00:21:10,939
Pensamos que, si tenía
problemas con alguien,

500
00:21:11,041 --> 00:21:12,416
usted sería la primera en saberlo.

501
00:21:12,658 --> 00:21:14,851
Heather y yo nos comunicábamos mucho

502
00:21:14,939 --> 00:21:16,648
porque no solo trabajábamos juntas.

503
00:21:16,736 --> 00:21:18,736
Mis hijos jugaban con
sus hijos adoptivos.

504
00:21:18,824 --> 00:21:20,937
Nos íbamos de viaje
solo para chicas juntas.

505
00:21:21,025 --> 00:21:22,430
Heather y yo éramos amigas.

506
00:21:22,518 --> 00:21:24,594
Lo que es algo que
llevamos tiempo diciendo.

507
00:21:24,682 --> 00:21:26,571
Y ya que eran amigas
cercanas, mi cliente habría

508
00:21:26,658 --> 00:21:29,072
colaborado con lo que sea de inmediato.

509
00:21:29,626 --> 00:21:33,025
¿Esto es algo más que un
intento de descubrir pruebas?

510
00:21:33,213 --> 00:21:35,845
No veo por qué se toma esto
como confrontación, abogado.

511
00:21:35,932 --> 00:21:37,946
Estoy segura de que su cliente
quiere que seamos meticulosos

512
00:21:38,033 --> 00:21:39,036
por su amiga.

513
00:21:39,143 --> 00:21:41,908
- ¿Pasa algo?
- No.

514
00:21:41,996 --> 00:21:46,555
Es que siempre he estado de aquel
lado en habitaciones como esta.

515
00:21:46,643 --> 00:21:48,424
Siempre me pregunté
cómo era de este lado.

516
00:21:48,512 --> 00:21:51,510
Es curioso que digas eso.

517
00:21:52,611 --> 00:21:54,176
¿Por qué?

518
00:21:56,283 --> 00:21:59,174
Porque, si Heather significaba
tanto para ti como dices,

519
00:21:59,262 --> 00:22:01,226
y su posible asesina
estuviera sentada allí,

520
00:22:01,313 --> 00:22:03,525
no me creo que notaras esta
habitación siquiera, pero...

521
00:22:03,928 --> 00:22:05,760
oye, tú sigue con tu historia.

522
00:22:08,821 --> 00:22:10,299
Está bien.

523
00:22:11,791 --> 00:22:14,908
¿Quieres saber el verdadero motivo
por el que me aparecí en su puerta?

524
00:22:16,650 --> 00:22:18,596
Te lo diré. Tienes que prometerme

525
00:22:18,683 --> 00:22:20,650
que no le dirás a Sherlock
antes que lo haga yo.

526
00:22:20,760 --> 00:22:22,158
¿Decirle qué?

527
00:22:24,369 --> 00:22:27,742
¿Alguna vez mencionó a una
mujer llamada Pamela Fremont?

528
00:22:27,830 --> 00:22:29,166
No.

529
00:22:29,541 --> 00:22:32,168
Probablemente ni la recuerde.

530
00:22:33,018 --> 00:22:35,277
Ya no está por aquí,

531
00:22:35,316 --> 00:22:36,822
pero era analista de valores

532
00:22:36,924 --> 00:22:39,930
y en los años 90 volaba mucho

533
00:22:40,018 --> 00:22:41,869
entre Londres y Nueva York.

534
00:22:42,463 --> 00:22:44,056
Se conocieron en un vuelo.

535
00:22:45,166 --> 00:22:46,771
Nueve meses después...

536
00:22:48,736 --> 00:22:49,926
nací yo.

537
00:22:51,205 --> 00:22:53,658
¿Intentas decirme que
Sherlock es tu padre?

538
00:22:56,837 --> 00:22:58,041
Buen intento.

539
00:22:58,221 --> 00:23:00,596
Ya les conté esto antes.

540
00:23:00,736 --> 00:23:03,180
Estaba en una librería
cuando mataron a Heather,

541
00:23:03,268 --> 00:23:05,149
haciendo cola para que
me firmaran un libro.

542
00:23:05,196 --> 00:23:06,782
Tenía que haber unas cien personas allí.

543
00:23:06,869 --> 00:23:09,361
Lo hizo, y lo confirmamos.

544
00:23:10,041 --> 00:23:11,994
Pero es una mujer de negocios entendida.

545
00:23:12,470 --> 00:23:13,923
Si quería hacerle daño a
Heather, podría encontrar

546
00:23:14,010 --> 00:23:15,431
a alguien que lo hiciera por usted.

547
00:23:15,774 --> 00:23:17,786
El libro era un regalo para Heather.

548
00:23:17,873 --> 00:23:19,476
Le encantaban esas... ¿cómo las llaman?

549
00:23:19,563 --> 00:23:21,772
Novelas rosa, libros románticos

550
00:23:21,860 --> 00:23:23,968
con tipos sin camisa en las portadas.

551
00:23:24,056 --> 00:23:25,975
¿Por qué me esforzaría para conseguir

552
00:23:26,063 --> 00:23:28,079
uno firmado para ella si
sabía que estaba muerta?

553
00:23:28,858 --> 00:23:30,391
Dice la verdad.

554
00:23:30,501 --> 00:23:31,868
Es inocente.

555
00:23:32,859 --> 00:23:34,860
No sacaría conclusiones apresuradas.

556
00:23:34,948 --> 00:23:36,796
Ahora están inventando cosas.

557
00:23:36,883 --> 00:23:38,249
La detective Farrad podría tener razón.

558
00:23:38,337 --> 00:23:39,938
Hizo que otra persona matara a Heather

559
00:23:40,026 --> 00:23:42,532
y luego se consiguió una coartada al
ir a buscar un regalo para Heather.

560
00:23:42,620 --> 00:23:45,017
Si hubiera sido eso, no
habría elegido ese regalo.

561
00:23:46,202 --> 00:23:48,048
Cuando visité a Judd la primera vez,

562
00:23:48,136 --> 00:23:50,919
anduve husmeando un poco.
No porque iba a engañarlo,

563
00:23:51,073 --> 00:23:53,776
sino porque estaba recordando a Heather

564
00:23:53,863 --> 00:23:55,816
y quería revisar sus cosas.

565
00:23:55,903 --> 00:23:59,578
La cuestión es que vi los
libros de los que ella habla.

566
00:23:59,742 --> 00:24:02,482
Estaban ocultos en la parte
del fondo de un cajón,

567
00:24:02,570 --> 00:24:04,445
como si la avergonzaran.

568
00:24:04,609 --> 00:24:07,305
Probablemente solo le contó a
Meredith porque eran amigas.

569
00:24:07,906 --> 00:24:09,672
Si eligiera un regalo

570
00:24:09,767 --> 00:24:11,609
para probar que no maté a alguien,

571
00:24:11,697 --> 00:24:15,130
elegiría algo que todos
supieran que a ella le gustaba,

572
00:24:15,273 --> 00:24:16,753
no algo que guardara en secreto.

573
00:24:18,753 --> 00:24:20,456
Hola, recibí tu mensaje.

574
00:24:20,543 --> 00:24:22,236
¿Por qué querías verme aquí abajo?

575
00:24:22,323 --> 00:24:24,106
¿Nuestra invitada está arriba?

576
00:24:24,193 --> 00:24:25,636
Sí. ¿Por qué? ¿Qué pasa?

577
00:24:25,723 --> 00:24:27,416
Creo que sé lo que trama.

578
00:24:27,726 --> 00:24:28,953
Por qué está aquí.

579
00:24:29,041 --> 00:24:31,640
Estos son todos reportajes que
investigaba en la computadora

580
00:24:31,728 --> 00:24:33,367
en el hogar de transición.

581
00:24:41,953 --> 00:24:44,306
Todos son de asesinatos recientes.

582
00:24:44,640 --> 00:24:46,031
Incluyendo el de Heather Foley.

583
00:24:46,119 --> 00:24:47,531
Tienen más en común que eso.

584
00:24:48,164 --> 00:24:49,992
Todos son asesinatos sin resolver

585
00:24:50,414 --> 00:24:52,469
en los que, al menos públicamente,
la policía no tiene respuestas.

586
00:24:52,584 --> 00:24:54,598
Geográficamente, están
todos cerca, pero no tanto

587
00:24:54,695 --> 00:24:56,295
como para que la Policía de
Nueva York se involucrara.

588
00:24:56,383 --> 00:24:58,437
Todas son víctimas
compasivas. Hay una enfermera,

589
00:24:58,561 --> 00:25:00,351
una madre adoptiva, un bombero,

590
00:25:00,506 --> 00:25:03,445
todos con situaciones domésticas en
las que podría fingir incorporarse.

591
00:25:03,547 --> 00:25:05,507
Teníamos razón. No tenía
conexión con Heather.

592
00:25:05,594 --> 00:25:07,030
Solo eligió una historia
de las noticias.

593
00:25:07,117 --> 00:25:08,609
Además, el criterio con

594
00:25:08,697 --> 00:25:11,062
el que eligió esas
historias me dice el motivo.

595
00:25:11,875 --> 00:25:14,008
Hemos estado creyendo
que éramos los medios

596
00:25:14,203 --> 00:25:17,234
por los que Cassie esperaba
llegar a su meta final.

597
00:25:17,830 --> 00:25:20,734
Pero no somos los medios, somos la meta.

598
00:25:21,859 --> 00:25:23,687
El blanco de Cassie somos nosotros.

599
00:25:31,915 --> 00:25:33,512
Ahora entiendo el verdadero motivo

600
00:25:33,600 --> 00:25:35,156
por el que me diste este teléfono.

601
00:25:35,633 --> 00:25:38,875
Es para que puedas
llamarme cuando sea que...

602
00:25:40,363 --> 00:25:41,500
quieras.

603
00:25:41,672 --> 00:25:43,562
Sí, estos son los
artículos que investigaste,

604
00:25:43,650 --> 00:25:45,823
de los cuales seleccionaste
el asesinato de Heather Foley.

605
00:25:46,094 --> 00:25:49,344
Elegiste su caso por su
pertinencia para involucrarnos.

606
00:25:49,479 --> 00:25:52,937
Más específicamente, para involucrarme.

607
00:25:55,346 --> 00:25:57,555
Tienes razón. Me atrapaste.

608
00:25:57,777 --> 00:25:59,656
Leí sobre ti y tu familia

609
00:25:59,744 --> 00:26:01,447
mientras estaba en la cárcel.

610
00:26:01,654 --> 00:26:04,414
Eres tremendamente rico.

611
00:26:05,023 --> 00:26:06,906
Me imaginé que encontraría
una manera de estafarte.

612
00:26:07,018 --> 00:26:08,406
No. Sigues mintiendo.

613
00:26:09,112 --> 00:26:11,156
¿Qué? Acabo de admitir...

614
00:26:11,244 --> 00:26:12,633
Esto no se trata de dinero.

615
00:26:13,115 --> 00:26:14,562
Se trata de estar solo.

616
00:26:16,095 --> 00:26:18,234
Cuando tú y yo interactuamos
hace cuatro años,

617
00:26:18,846 --> 00:26:21,062
reconocí que no eras como los demás.

618
00:26:21,960 --> 00:26:24,640
Y yo sospeché poderosamente
que percibiste

619
00:26:24,728 --> 00:26:26,688
que tampoco soy como los demás.

620
00:26:27,956 --> 00:26:30,479
Creo que una cosa de lo que
me dijiste ayer fue verdad,

621
00:26:30,776 --> 00:26:33,445
que tener una conexión con
alguien es tan importante para ti

622
00:26:33,533 --> 00:26:34,930
como poco común.

623
00:26:35,275 --> 00:26:37,578
Eso es lo que buscabas
al venir aquí, ¿no?

624
00:26:38,716 --> 00:26:40,094
Una conexión.

625
00:26:48,773 --> 00:26:50,390
Es como dijiste.

626
00:26:51,881 --> 00:26:53,609
Eras diferente.

627
00:26:54,612 --> 00:26:55,955
Eres diferente.

628
00:26:56,870 --> 00:26:58,610
Te equivocaste con mi familia.

629
00:26:58,876 --> 00:27:00,569
Mi madre murió cuando era joven.

630
00:27:00,882 --> 00:27:03,325
Mi padre jamás se comportó como tal.

631
00:27:04,164 --> 00:27:07,789
De una u otra manera,
siempre he estado solo.

632
00:27:08,953 --> 00:27:10,195
Tienes a Joan.

633
00:27:10,329 --> 00:27:12,552
- La gente con la que trabajas.
- Sí.

634
00:27:12,640 --> 00:27:14,073
Pero desde un punto de vista general,

635
00:27:14,161 --> 00:27:16,492
su presencia en mi vida es
un acontecimiento reciente.

636
00:27:17,224 --> 00:27:18,859
Uno que atesoro.

637
00:27:19,272 --> 00:27:21,359
Y aunque merecen una buena porción

638
00:27:21,447 --> 00:27:22,547
del crédito por ello,

639
00:27:22,635 --> 00:27:24,945
también es gracias a algo que yo hice.

640
00:27:26,112 --> 00:27:28,781
Me convertí en detective asesor.

641
00:27:29,953 --> 00:27:32,703
Fui, durante un tiempo,
el único en el mundo.

642
00:27:34,680 --> 00:27:37,172
Me inventé un rol para mí,

643
00:27:37,776 --> 00:27:40,219
encontré una manera
de tomar mi diferencia

644
00:27:40,314 --> 00:27:43,289
y convertirla en algo que
podía usar para contribuir.

645
00:27:44,550 --> 00:27:46,290
Digamos que tienes razón sobre mí.

646
00:27:47,513 --> 00:27:51,281
Que quiero cambiar. Que
quiero "contribuir".

647
00:27:51,579 --> 00:27:53,992
¿Dices que tengo que
convertirme en detective?

648
00:27:54,141 --> 00:27:55,531
No, esa fue mi solución.

649
00:27:56,282 --> 00:27:58,062
Sin duda, la tuya será diferente.

650
00:27:59,336 --> 00:28:01,156
¿Y en qué me convierto?

651
00:28:02,023 --> 00:28:03,594
No tengo idea.

652
00:28:05,885 --> 00:28:08,219
Pero, si realmente quieres
ser una persona mejor,

653
00:28:09,603 --> 00:28:11,914
puedo ayudarte a descubrirlo.

654
00:28:15,181 --> 00:28:19,094
No creen que Meredith
Sagehorn mató a Heather Foley.

655
00:28:19,182 --> 00:28:22,095
Diríamos que las probabilidades son muy
bajas. La detective Farrad concuerda.

656
00:28:22,183 --> 00:28:24,008
Dicho eso, aún nos serviría su ayuda.

657
00:28:24,161 --> 00:28:25,812
Aunque Sagehorn no lo hiciera,

658
00:28:25,900 --> 00:28:28,383
alguien en su organización pudo
hacerlo por el mismo motivo.

659
00:28:28,504 --> 00:28:30,105
Heather estaba cooperando con ustedes.

660
00:28:30,232 --> 00:28:32,109
Eso significaba que era una
amenaza para toda la banda.

661
00:28:32,197 --> 00:28:33,265
Cualquiera de ellos

662
00:28:33,353 --> 00:28:35,336
pudo haberse preocupado
por perder ingresos

663
00:28:35,459 --> 00:28:36,554
o ir a la cárcel.

664
00:28:36,642 --> 00:28:38,070
Hemos estado pensando lo mismo.

665
00:28:38,176 --> 00:28:40,383
Ya sea Sagehorn o no, quien
sea que matara a Heather Foley,

666
00:28:40,471 --> 00:28:42,703
tenemos que asumir que mi
tapadera está arruinada

667
00:28:42,791 --> 00:28:44,031
y que la gente dentro de la banda

668
00:28:44,119 --> 00:28:45,500
podría estar en guardia.

669
00:28:45,588 --> 00:28:47,241
¿Eso significa que van a retirarse?

670
00:28:47,400 --> 00:28:48,562
Bueno, por ahora.

671
00:28:48,650 --> 00:28:49,680
Ya saben, lo suficiente

672
00:28:49,768 --> 00:28:51,883
para dejar que la banda
vuelva a sentirse cómoda.

673
00:28:51,971 --> 00:28:53,781
Luego podemos intentar pasar
de bando a otro teniente

674
00:28:53,869 --> 00:28:55,110
con un agente encubierto diferente.

675
00:28:55,198 --> 00:28:57,121
De todas formas, nos
encantaría ayudarlos,

676
00:28:57,473 --> 00:28:59,062
pero no sé cómo podríamos.

677
00:28:59,150 --> 00:29:00,220
Farrad ya descartó

678
00:29:00,307 --> 00:29:01,359
a todos los otros miembros conocidos

679
00:29:01,447 --> 00:29:02,580
de la organización

680
00:29:02,788 --> 00:29:04,661
como sospechosos en
el asesinato de Foley.

681
00:29:04,756 --> 00:29:06,609
Y por eso es que queremos
investigar a los miembros

682
00:29:06,697 --> 00:29:07,880
que no conocen aún.

683
00:29:07,968 --> 00:29:09,563
Mi compañero y yo notamos esas fotos

684
00:29:09,650 --> 00:29:11,344
la última vez que estuvimos
aquí. Esas fueron tomadas

685
00:29:11,431 --> 00:29:13,578
por cámaras de seguridad en
tiendas minoristas, ¿cierto?

686
00:29:13,919 --> 00:29:16,531
Esas empresas nos ayudan a
identificar a los ladrones de tiendas.

687
00:29:16,627 --> 00:29:18,470
Si están dispuestos a presentarnos,

688
00:29:18,557 --> 00:29:21,508
nos gustaría contactarlas y revisar
sus grabaciones de seguridad.

689
00:29:21,596 --> 00:29:22,649
Podríamos identificar

690
00:29:22,736 --> 00:29:24,781
a alguien que se les haya pasado.

691
00:29:25,898 --> 00:29:28,320
Leehoven's tiene más de mil tiendas

692
00:29:28,408 --> 00:29:29,570
en el área triestatal.

693
00:29:29,658 --> 00:29:31,265
En Nueva Jersey solamente tiene 400.

694
00:29:31,427 --> 00:29:34,258
Coordinamos la prevención de pérdidas
para toda la empresa desde aquí

695
00:29:34,346 --> 00:29:36,281
y mi equipo mantiene
una colección actual

696
00:29:36,369 --> 00:29:38,445
de todos los que detectamos
robando leche de fórmula.

697
00:29:38,533 --> 00:29:41,555
Y lo que ven aquí son
los últimos tres meses.

698
00:29:41,971 --> 00:29:44,430
Compartimos las imágenes
entre las tiendas.

699
00:29:44,779 --> 00:29:46,492
Y, recientemente, con
la policía estatal.

700
00:29:47,184 --> 00:29:49,097
Leehoven's es muy proactiva

701
00:29:49,185 --> 00:29:50,633
sobre trabajar con las
fuerzas policíacas.

702
00:29:50,721 --> 00:29:52,758
¿Ya agregaron a ese tipo a su colección?

703
00:29:54,149 --> 00:29:55,694
¿Por qué? ¿Lo viste robar?

704
00:29:55,782 --> 00:29:57,605
No, pero quiere hacerlo.

705
00:29:58,328 --> 00:29:59,891
Ha estado leyendo cajas diferentes

706
00:29:59,979 --> 00:30:02,741
del mismo cereal una y otra
vez desde hace rato largo.

707
00:30:02,987 --> 00:30:05,250
Lo que en verdad hace es esperar
que se despeje el pasillo

708
00:30:05,338 --> 00:30:06,771
antes de poder hacer su movida.

709
00:30:06,920 --> 00:30:08,194
Buen ojo.

710
00:30:08,298 --> 00:30:10,436
Haré que mi gente lo vigile.

711
00:30:11,530 --> 00:30:12,960
Ese es usted, ¿no?

712
00:30:13,357 --> 00:30:14,553
Sí.

713
00:30:14,755 --> 00:30:16,600
Visito las tiendas una vez a la semana.

714
00:30:16,688 --> 00:30:19,592
El traje elegante era
porque tenía que testificar

715
00:30:19,680 --> 00:30:21,170
ante el Senado del estado ese día.

716
00:30:21,258 --> 00:30:24,768
- ¿Sí? ¿Por qué? - Da la casualidad
que por leche de fórmula.

717
00:30:25,416 --> 00:30:27,200
El estado entrega vales

718
00:30:27,288 --> 00:30:29,444
para las madres necesitadas para
ayudarlas a alimentar a sus hijos.

719
00:30:29,532 --> 00:30:31,358
La leche de fórmula es uno
de los alimentos que cubre.

720
00:30:31,598 --> 00:30:32,850
¿Por qué tenía que testificar?

721
00:30:32,938 --> 00:30:35,111
Eso no suena muy controvertido.

722
00:30:35,377 --> 00:30:37,030
Les sorprendería...

723
00:30:37,470 --> 00:30:40,670
Gracias a que la la leche de fórmula
es gratis para tantos clientes,

724
00:30:40,758 --> 00:30:43,327
los precios son aumentados
artificialmente

725
00:30:43,538 --> 00:30:45,666
y los precios altos
incentivan el crimen.

726
00:30:45,779 --> 00:30:47,642
Así que el estado está considerando

727
00:30:47,753 --> 00:30:50,084
quitar la leche de fórmula del programa.

728
00:30:51,580 --> 00:30:54,077
Supongo que tengo buen ojo
para detectar ladrones, ¿no?

729
00:30:55,366 --> 00:30:57,397
Ahora dices algo como que

730
00:30:57,485 --> 00:30:59,958
los ladrones son otra forma
de mentirosos, ¿verdad?

731
00:31:00,205 --> 00:31:01,850
No, tienes talento.

732
00:31:03,462 --> 00:31:05,303
Lo que dijiste antes,

733
00:31:05,391 --> 00:31:07,694
tengo que pensarlo.

734
00:31:07,793 --> 00:31:08,931
Sí, claro.

735
00:31:09,862 --> 00:31:11,825
Cuando regresemos a tu casa,

736
00:31:11,864 --> 00:31:13,218
¿quieres que nos
dividamos las grabaciones?

737
00:31:13,305 --> 00:31:14,561
No, no quiero.

738
00:31:14,649 --> 00:31:16,289
Pero solo porque no
creo que sea necesario.

739
00:31:16,376 --> 00:31:19,038
Estoy considerando una
teoría nueva del crimen.

740
00:31:19,146 --> 00:31:21,116
Heather Foley estaba
a punto de presentarle

741
00:31:21,202 --> 00:31:23,163
un detective encubierto
a Meredith Sagehorn.

742
00:31:23,368 --> 00:31:25,504
De haber tenido éxito
en ganarse su confianza,

743
00:31:25,600 --> 00:31:27,124
le habría seguido rápidamente

744
00:31:27,212 --> 00:31:28,295
el desmantelamiento
de toda la operación.

745
00:31:28,382 --> 00:31:31,342
Bueno, ¿y cómo eso es una teoría nueva?

746
00:31:31,430 --> 00:31:33,213
Porque ahora me concentro
en la elección del momento.

747
00:31:33,301 --> 00:31:34,663
Según lo que dijo Bendix,

748
00:31:34,751 --> 00:31:38,194
el Senado del estado pronto votará lo
de los subsidios de leche de fórmula.

749
00:31:38,417 --> 00:31:40,280
Cuando la policía
estatal ejecute su orden

750
00:31:40,368 --> 00:31:42,231
de la banda criminal
de la Sra. Sagehorn,

751
00:31:42,319 --> 00:31:43,503
eso va generar titulares,

752
00:31:43,590 --> 00:31:45,373
y esos titulares bien podrían
influir en la votación

753
00:31:45,461 --> 00:31:46,850
contra los subsidios.

754
00:31:46,976 --> 00:31:49,288
Pero mucha gente gana mucho
dinero porque esas madres

755
00:31:49,376 --> 00:31:50,899
- reciben leche de fórmula gratis.
- Sí.

756
00:31:51,084 --> 00:31:54,811
Imagina las pérdidas si la gente dejara
en masa de comprar leche de fórmula.

757
00:31:55,210 --> 00:31:56,585
Crees que alguien mató a Heather

758
00:31:56,672 --> 00:31:59,506
para postergar la investigación
hasta después de la votación.

759
00:32:05,663 --> 00:32:07,528
¿Oí correctamente que
uno de nuestros clientes,

760
00:32:07,616 --> 00:32:09,515
John Garrideb, ha sido arrestado?

761
00:32:10,186 --> 00:32:13,512
Sí. Resulta que John Garrideb

762
00:32:13,600 --> 00:32:15,231
solo convenció a Nathan Garrideb

763
00:32:15,319 --> 00:32:17,129
a venir aquí a buscar a Howard Garrideb

764
00:32:17,217 --> 00:32:19,207
para que los amigos de John
pudieran robar una fortuna

765
00:32:19,295 --> 00:32:20,999
de la casa de Nathan
mientras él no estaba.

766
00:32:21,116 --> 00:32:23,801
Scotland Yard ya atrapó a
los cómplices en Londres.

767
00:32:23,889 --> 00:32:26,858
John va de camino a la cárcel
y Nathan de camino a su casa.

768
00:32:27,530 --> 00:32:29,045
¿Cómo ha estado todo aquí?

769
00:32:29,155 --> 00:32:30,561
También productivo.

770
00:32:30,702 --> 00:32:32,538
Desarrollando la teoría nueva
que te comenté en el mensaje,

771
00:32:32,626 --> 00:32:35,272
Cassie y yo identificamos
una lista de sospechosos.

772
00:32:35,608 --> 00:32:37,114
Altos directivos de empresas

773
00:32:37,202 --> 00:32:38,520
que fabrican leche de fórmula

774
00:32:38,608 --> 00:32:41,608
y dueños de empresas que la venden.

775
00:32:41,749 --> 00:32:44,020
Gente que se beneficia
de sus precios altos.

776
00:32:44,108 --> 00:32:46,668
Y aunque no tenemos pruebas aún,

777
00:32:46,756 --> 00:32:48,514
nuestra atención rápidamente se centró

778
00:32:48,647 --> 00:32:50,874
en Mack Leehoven,

779
00:32:51,162 --> 00:32:54,202
fundador y director ejecutivo
de Supermercados Leehoven's.

780
00:32:54,592 --> 00:32:56,450
Uno, su imperio es

781
00:32:56,538 --> 00:32:59,335
del tamaño adecuado. La mayoría de
sus tiendas están en Nueva Jersey,

782
00:32:59,428 --> 00:33:01,145
lo que lo hace
particularmente vulnerable

783
00:33:01,233 --> 00:33:02,747
al impacto de la votación.

784
00:33:02,835 --> 00:33:05,942
Dos, mi investigación
reveló que el Sr. Leehoven

785
00:33:06,030 --> 00:33:07,864
personalmente ha hecho lo imposible

786
00:33:07,952 --> 00:33:09,770
para asegurarse de la
cooperación de su empresa

787
00:33:09,858 --> 00:33:11,358
con la policía estatal.

788
00:33:11,764 --> 00:33:13,489
Bueno, eso parece ilógico.

789
00:33:13,577 --> 00:33:14,575
Dices que el más fuerte partidario

790
00:33:14,662 --> 00:33:17,311
de la investigación es
también el saboteador.

791
00:33:17,553 --> 00:33:19,872
Sostengo que el objetivo
verdadero del Sr. Leehoven

792
00:33:19,960 --> 00:33:22,028
es asegurarse un asiento en primera fila

793
00:33:22,116 --> 00:33:23,616
del progreso de la investigación.

794
00:33:24,256 --> 00:33:26,608
Bien, pero como ya dijiste,
nada de esto es evidencia.

795
00:33:26,741 --> 00:33:29,085
Y es por eso que le pedí a
nuestro colectivo hacker favorito

796
00:33:29,173 --> 00:33:30,335
que husmee.

797
00:33:30,461 --> 00:33:32,387
Cassie y yo estamos de
acuerdo en que es más probable

798
00:33:32,475 --> 00:33:34,473
que el Sr. Leehoven contratara
a alguien para matar a Heather

799
00:33:34,561 --> 00:33:35,918
a que lo hiciera él mismo.

800
00:33:36,006 --> 00:33:37,879
Espero que haya alguna evidencia en

801
00:33:37,967 --> 00:33:39,340
sus registros financieros o telefónicos.

802
00:33:39,428 --> 00:33:41,045
Espero pronto saber algo.

803
00:33:41,678 --> 00:33:43,272
¿Cassie ya se fue a dormir?

804
00:33:44,585 --> 00:33:46,624
Parece que hacen un gran equipo.

805
00:33:47,006 --> 00:33:49,366
No es que esté celosa.
Creo que es bueno.

806
00:33:49,467 --> 00:33:51,587
¿Supongo que la conversación
con ella salió bien?

807
00:33:51,678 --> 00:33:54,225
Lo que dijiste de que no
es una genio criminal aún

808
00:33:54,312 --> 00:33:55,615
me dejó pensando,

809
00:33:55,897 --> 00:33:58,575
así que intenté ofrecerle
un camino alternativo.

810
00:33:58,928 --> 00:34:00,803
Me atrevo a decir que
podría haber tenido éxito.

811
00:34:01,749 --> 00:34:03,864
- Eso debe sentirse bien.
- No fue hace mucho

812
00:34:03,952 --> 00:34:05,256
que tú y yo escuchamos

813
00:34:05,344 --> 00:34:07,332
el discurso erróneo de Odin Reichenbach

814
00:34:07,420 --> 00:34:10,038
sobre prevenir el
crimen antes que ocurra.

815
00:34:10,506 --> 00:34:13,552
A mi parecer, esta podría ser
la clase correcta de prevención.

816
00:34:32,209 --> 00:34:33,952
¿"Ventana del salón abierta"?

817
00:34:54,999 --> 00:34:58,163
Es un mal hombre, Sr. Leehoven.

818
00:34:58,999 --> 00:35:00,400
¿Quién demonios eres?

819
00:35:00,504 --> 00:35:02,303
Alguien que sabe lo que hizo.

820
00:35:04,928 --> 00:35:06,983
Hizo que mataran a Heather Foley.

821
00:35:09,697 --> 00:35:11,819
Pero yo feliz no se lo diría a nadie.

822
00:35:12,405 --> 00:35:15,032
¿A cambio de, digamos...

823
00:35:16,024 --> 00:35:18,030
unos dos millones de dólares?

824
00:36:14,622 --> 00:36:16,214
¿Alguno de los hogares
adoptivos donde estuviste

825
00:36:16,302 --> 00:36:17,904
tenía una copia de las fábulas de Esopo?

826
00:36:17,992 --> 00:36:19,020
Escucha...

827
00:36:19,108 --> 00:36:20,631
Una historia en particular se
me viene a la cabeza esta noche

828
00:36:20,718 --> 00:36:22,302
sobre un granjero y una serpiente.

829
00:36:22,397 --> 00:36:24,972
Un granjero caminaba por su
campo una mañana de invierno.

830
00:36:25,060 --> 00:36:28,027
En el suelo había una
serpiente, tiesa por el frío.

831
00:36:28,115 --> 00:36:29,730
El granjero sabía lo letal
que podría ser la serpiente,

832
00:36:29,741 --> 00:36:31,945
y sin embargo la recogió y la sostuvo
contra su pecho para calentarla.

833
00:36:32,008 --> 00:36:33,165
Cuando la serpiente revivió,

834
00:36:33,252 --> 00:36:35,099
mordió al granjero que había
sido tan amable con ella,

835
00:36:35,187 --> 00:36:37,164
y mientras estaba
muriendo, el granjero dijo:

836
00:36:37,252 --> 00:36:41,201
"Me trataron adecuadamente por demostrar
compasión por un sinvergüenza".

837
00:36:41,834 --> 00:36:43,003
¿Puedo hablar?

838
00:36:43,091 --> 00:36:45,265
Preferiría que no. Ya sé todo.

839
00:36:45,352 --> 00:36:47,214
Mis contactos en Todos no encontraron

840
00:36:47,302 --> 00:36:49,560
ninguna evidencia incriminatoria
contra Mack Leehoven.

841
00:36:50,443 --> 00:36:51,371
Sin embargo,

842
00:36:51,459 --> 00:36:53,036
me dijeron que hubo un fallo
en el sistema de alarma

843
00:36:53,123 --> 00:36:54,235
en su casa esta noche.

844
00:36:54,289 --> 00:36:56,753
Me pareció demasiada coincidencia
y revisé tu habitación.

845
00:36:56,841 --> 00:36:59,810
Tenías razón. Leehoven lo
hizo. Lo vi en su rostro.

846
00:36:59,898 --> 00:37:01,331
No sé qué esperaba.

847
00:37:01,551 --> 00:37:03,732
Lo que sea que fuera,
estaba perdiendo mi tiempo.

848
00:37:04,217 --> 00:37:05,292
En el lado positivo,

849
00:37:05,380 --> 00:37:06,933
ni una ambulancia ni un médico forense

850
00:37:07,021 --> 00:37:08,833
han sido enviados esta
noche a la casa de Leehoven,

851
00:37:08,920 --> 00:37:12,279
así que supongo que solo lo
asustaste. ¿Cuánto conseguiste?

852
00:37:12,451 --> 00:37:14,552
¿Un millón? ¿Dos?

853
00:37:15,537 --> 00:37:17,802
Eres el más inteligente, como siempre.

854
00:37:17,890 --> 00:37:19,709
Descubriste todo.

855
00:37:20,128 --> 00:37:22,920
Excepto que hay una pregunta
que no has pensado aún.

856
00:37:23,866 --> 00:37:25,466
¿Por qué volvería?

857
00:37:26,522 --> 00:37:28,305
Ya lo señalaste, ¿sí?

858
00:37:28,591 --> 00:37:30,667
Leehoven no mató él mismo a Heather.

859
00:37:30,755 --> 00:37:32,732
Le pagó a alguien para
que lo hiciera por él.

860
00:37:32,920 --> 00:37:34,745
- ¿Te confirmó eso?
- No.

861
00:37:34,832 --> 00:37:37,866
Pero el tipo que conocí no ha
lavado ni su propia ropa jamás.

862
00:37:38,216 --> 00:37:40,554
Discutimos la posibilidad
de que tuviera un contacto,

863
00:37:40,642 --> 00:37:42,667
alguien que se encargara
de sus problemas por él.

864
00:37:43,007 --> 00:37:44,716
No acepté el dinero de Leehoven.

865
00:37:44,804 --> 00:37:46,772
Fijé una reunión para aceptar su dinero

866
00:37:47,515 --> 00:37:49,280
dentro de cuatro horas.

867
00:37:49,671 --> 00:37:53,304
Me convertí en un problema
que necesita solucionarse.

868
00:37:54,304 --> 00:37:57,530
¿Soy solo yo o no te gustaría
también ver quién aparece?

869
00:38:08,431 --> 00:38:10,564
Calabrissi era el contacto de Leehoven.

870
00:38:10,795 --> 00:38:12,809
Leehoven le pagaba para
mantenerlo informado

871
00:38:12,897 --> 00:38:15,091
de cómo iba la investigación
de la policía estatal.

872
00:38:15,179 --> 00:38:17,192
En particular, cómo
pasaron de bando a Heather

873
00:38:17,280 --> 00:38:19,583
y cómo iba a ayudarlos a
acabar con toda la banda.

874
00:38:19,671 --> 00:38:22,960
Y como Leehoven quería
retrasar la investigación,

875
00:38:23,070 --> 00:38:25,351
hizo que Calabrissi matara a Heather.

876
00:38:25,780 --> 00:38:27,450
Sherlock y Cassie hicieron que

877
00:38:27,538 --> 00:38:30,476
Leehoven creyera que Cassie lo
chantajeaba para quedarse callada.

878
00:38:30,564 --> 00:38:31,788
Fijaron una reunión en un terreno

879
00:38:31,876 --> 00:38:34,858
en las afueras de Red Hook y Leehoven
mandó a Calabrissi en su lugar.

880
00:38:34,946 --> 00:38:36,130
Tenía una pistola

881
00:38:36,218 --> 00:38:37,794
nueve milímetros encima
cuando lo atrapamos

882
00:38:37,882 --> 00:38:39,317
que no estaba registrada a su nombre.

883
00:38:39,405 --> 00:38:40,825
Balística está apresurando las cosas,

884
00:38:40,913 --> 00:38:42,365
pero apuesto a que será la misma arma

885
00:38:42,452 --> 00:38:43,677
que se usó para matar a Heather.

886
00:38:43,765 --> 00:38:45,578
Por lo que oí, Calabrissi ya estaba

887
00:38:45,666 --> 00:38:48,416
ofreciendo entregar a Leehoven
mientras venían hacia aquí.

888
00:38:48,845 --> 00:38:50,525
¿Y cómo le tendieron esta trampa?

889
00:38:50,693 --> 00:38:52,752
Fue idea de Sherlock y Cassie.

890
00:38:53,002 --> 00:38:55,502
Cuando Leehoven cayó en la
trampa, llamamos a Marcus.

891
00:38:55,658 --> 00:38:57,259
Me puse en contacto
con la detective Farrad

892
00:38:57,352 --> 00:38:59,005
y nos encargamos desde ahí.

893
00:38:59,197 --> 00:39:00,523
¿Y qué significa esto?

894
00:39:00,611 --> 00:39:03,002
¿Cassie Ade va a ser
una de los buenos ahora?

895
00:39:03,119 --> 00:39:05,908
¿Sinceramente? No tengo
idea de qué va a ser Cassie.

896
00:39:10,439 --> 00:39:12,174
Me enteré de que dejaste
tu clase para preparar

897
00:39:12,261 --> 00:39:13,861
la equivalencia de la
escuela secundaria.

898
00:39:14,806 --> 00:39:16,804
¿Me estás vigilando?

899
00:39:17,463 --> 00:39:19,392
Como parte de nuestro acuerdo.

900
00:39:20,845 --> 00:39:22,275
Iba a decírtelo.

901
00:39:22,368 --> 00:39:23,454
Ya sabía todo

902
00:39:23,542 --> 00:39:26,734
lo que estaban enseñando, así
que decidí saltarme la clase

903
00:39:26,822 --> 00:39:28,478
y solicitar la prueba.

904
00:39:29,329 --> 00:39:30,806
Te traje algo.

905
00:39:32,392 --> 00:39:34,127
¿Como un regalo?

906
00:39:34,501 --> 00:39:38,009
Me ha estado molestando que
no sepas tu propio nombre.

907
00:39:38,954 --> 00:39:40,072
Si queremos que encuentres

908
00:39:40,160 --> 00:39:43,650
un lugar en el mundo, entonces
tienes que saber quién eres.

909
00:39:45,494 --> 00:39:48,158
Eres más que una simple Ade.

910
00:39:49,102 --> 00:39:52,799
Si encontraste los nombres
de mis verdaderos padres

911
00:39:52,887 --> 00:39:54,340
o algo por el estilo...

912
00:39:54,598 --> 00:39:55,776
qué pasó,

913
00:39:55,864 --> 00:39:57,754
por qué me entregaron,

914
00:39:58,502 --> 00:40:00,731
yo...

915
00:40:01,534 --> 00:40:03,489
no quiero saberlo.

916
00:40:04,989 --> 00:40:07,115
Supongo que siempre me he imaginado

917
00:40:07,332 --> 00:40:09,385
que esa no es una historia
que quiero escuchar.

918
00:40:10,918 --> 00:40:12,817
Eso sospechaba.

919
00:40:13,528 --> 00:40:16,934
Si querías saberlo, lo
habrías averiguado tú misma.

920
00:40:18,184 --> 00:40:21,098
Y no creo que tengas que
ser definida por tu pasado,

921
00:40:21,371 --> 00:40:24,340
así que lo que te traje
solo es un formulario.

922
00:40:24,496 --> 00:40:26,193
Se parece mucho al que
estás completando ahora,

923
00:40:26,280 --> 00:40:28,707
pero puede que quieras
completar este primero.

924
00:40:31,793 --> 00:40:34,105
¿Una solicitud para cambiar mi nombre?

925
00:40:35,160 --> 00:40:36,964
Tendrás que firmarla en
presencia de un escribano

926
00:40:37,051 --> 00:40:38,645
y presentarla a un tribunal,

927
00:40:39,262 --> 00:40:40,582
pero te permitirá

928
00:40:40,670 --> 00:40:43,106
decidir quién eres.

929
00:40:43,229 --> 00:40:46,012
   

930
00:40:46,598 --> 00:40:48,248
¿Qué dices...?

931
00:40:49,803 --> 00:40:51,334
¿Nos inventamos unos nombres juntos?

932
00:40:51,422 --> 00:40:56,576
   

933
00:40:59,256 --> 00:41:04,327
   

934
00:41:05,752 --> 00:41:09,752
www.subtitulamos.tv

