1
00:00:00,023 --> 00:00:01,585
Anteriormente en Scream...

2
00:00:01,612 --> 00:00:03,988
- Aquí me tienes, hermano.
- Tenía un hermano llamado Marcus.

3
00:00:04,015 --> 00:00:06,601
Salimos un Halloween
cuando éramos pequeños.

4
00:00:07,814 --> 00:00:09,216
Dejé morir a mi hermano gemelo.

5
00:00:09,350 --> 00:00:11,254
- ¡Ayúdame!
- ¿Queréis ir a una fiesta hoy?

6
00:00:11,281 --> 00:00:13,887
Todos saben que nadie sabe
quién es Fade en realidad.

7
00:00:14,019 --> 00:00:15,664
Ahora alguien lleva su mismo disfraz...

8
00:00:15,691 --> 00:00:17,578
y amenaza con matarnos.

9
00:00:18,190 --> 00:00:20,059
Alguien se la tiene jurada a Deion.

10
00:00:20,086 --> 00:00:22,135
¿Qué coño tiene que ver con el resto?

11
00:00:22,162 --> 00:00:23,901
¿"Enseñadme vuestro interior"?

12
00:00:24,185 --> 00:00:25,590
¿Qué quiere decir?

13
00:00:25,698 --> 00:00:27,084
Estamos en una película de terror.

14
00:00:27,466 --> 00:00:29,341
Nos persigue un asesino.

15
00:00:29,368 --> 00:00:31,557
Los asesinos tienen códigos
y el terror tiene reglas.

16
00:00:31,584 --> 00:00:34,029
Y estoy segura de que
todos vamos a morir.

17
00:00:48,869 --> 00:00:49,959
¡Kym!

18
00:00:50,731 --> 00:00:51,693
¡Kym!

19
00:00:53,101 --> 00:00:54,959
¿Dónde vas con todas esas pelis?

20
00:00:54,986 --> 00:00:56,060
A estudiar.

21
00:00:56,669 --> 00:00:58,607
No. Lo que pasa es que buscas compañía.

22
00:00:58,675 --> 00:01:00,951
Mi Netflix y algo de relax te esperan.

23
00:01:00,978 --> 00:01:02,984
Me cuesta creer que
tengas mucha práctica

24
00:01:03,011 --> 00:01:05,013
durmiendo en el sofá
de tu madre, Latavious.

25
00:01:06,146 --> 00:01:07,624
¿De qué os reís?

26
00:01:07,651 --> 00:01:09,494
Sabes que te has fijado en mí, chica,

27
00:01:09,521 --> 00:01:12,685
así que es hora de juntarnos
y hacer que esto funcione.

28
00:01:13,459 --> 00:01:15,058
- ¡Kym!
- Buenas noches.

29
00:01:16,881 --> 00:01:17,873
Mamá.

30
00:01:24,865 --> 00:01:28,459
ESTOY AYUDANDO EN EL
ALBERGUE. HAZ LOS DEBERES

31
00:01:37,458 --> 00:01:40,127
Mierda, blanquita, el
asesino está en la casa.

32
00:01:40,154 --> 00:01:41,818
Sal de esa casa, hermana.

33
00:01:45,250 --> 00:01:47,451
DE MANNY: VOY PARA
ALLÁ. LLEVO PALOMITAS.

34
00:01:49,502 --> 00:01:52,971
¿PALOMITAS? NO ES POR DIVERSIÓN.
¡ESTAMOS INVESTIGANDO!

35
00:01:54,859 --> 00:01:55,955
Te lo dije.

36
00:02:03,139 --> 00:02:05,474
- ¿Quién es?
- ¿Te gustan las películas de terror?

37
00:02:05,501 --> 00:02:08,376
No, porque los que salen ahí
no pueden ser más tontos.

38
00:02:08,438 --> 00:02:11,373
- ¿Te gusta jugar?
- Mira, no compro lo que vendes.

39
00:02:11,400 --> 00:02:13,916
Así que, si no me dices
quién eres, cuelgo.

40
00:02:14,050 --> 00:02:16,829
Pero soy yo quien quiere
ver quién eres, Kym,

41
00:02:16,856 --> 00:02:18,400
en tu interior.

42
00:02:20,016 --> 00:02:23,072
- ¿Ghostface?
- ¿Ves? Se te dan bien los juegos.

43
00:02:23,259 --> 00:02:25,929
Qué pena que no estemos
jugando al Quién es quién.

44
00:02:26,093 --> 00:02:28,827
- No estamos jugando. Punto.
- Claro que sí.

45
00:02:28,991 --> 00:02:32,218
La partida empezó en cuanto
el cuerpo de Avery aterrizó.

46
00:02:32,245 --> 00:02:33,991
La única pregunta es:

47
00:02:34,161 --> 00:02:37,202
¿quién será el siguiente
hipócrita en morir?

48
00:02:37,439 --> 00:02:40,976
Te pone asustar a la gente,
¿eh? Qué pena que yo no lo esté.

49
00:02:41,003 --> 00:02:43,845
Eso ya lo veremos. Porque
no he venido a asustarte.

50
00:02:43,872 --> 00:02:45,915
He venido a matarte.

51
00:02:45,942 --> 00:02:49,046
Pues adelante. Estoy con
gente más mala que tú.

52
00:02:49,211 --> 00:02:50,920
A mí me parece que estás sola

53
00:02:50,983 --> 00:02:53,924
con esas zapatillas rosas.

54
00:02:55,060 --> 00:02:56,095
Mierda.

55
00:02:58,944 --> 00:03:01,421
Pues sal fuera. ¡Te
presentaré a mis amigos!

56
00:03:01,463 --> 00:03:04,274
¿Dices los camellos que se aprovechan
de la comunidad en la que viven?

57
00:03:04,301 --> 00:03:06,309
Son los mayores hipócritas de todos.

58
00:03:06,336 --> 00:03:09,327
Puede que estemos de acuerdo,
pero al menos van armados.

59
00:03:09,476 --> 00:03:10,468
¡Latavious!

60
00:03:15,077 --> 00:03:16,132
¡Llama al 911!

61
00:03:16,194 --> 00:03:18,279
¡Agente caído! ¡Agente caído!

62
00:03:18,414 --> 00:03:19,783
¡Agente blanco caído!

63
00:03:19,922 --> 00:03:21,858
- ¡Agente blanco caído!
- Kym.

64
00:03:22,923 --> 00:03:25,232
- ¿Qué pasa? ¿Estás bien?
- Claro que no.

65
00:03:26,428 --> 00:03:27,686
Todo va a salir bien.

66
00:03:29,148 --> 00:03:32,202
www.subtitulamos.tv

67
00:03:33,261 --> 00:03:36,405
El asesino llevaba una máscara,
como un disfraz de Halloween.

68
00:03:37,300 --> 00:03:39,835
- ¿Me está escuchando?
- Sí, alto y claro.

69
00:03:39,889 --> 00:03:42,694
¿Y por qué no lo anota en su libretita?

70
00:03:43,497 --> 00:03:45,312
Agradecemos su cooperación.

71
00:03:45,741 --> 00:03:48,183
- Ya nos ocupamos nosotros.
- No se van a ocupar de nada.

72
00:03:48,210 --> 00:03:50,238
Apártese. Está en la
escena de un crimen.

73
00:03:50,265 --> 00:03:52,148
No hace falta que me lo diga. Vivo aquí.

74
00:03:59,489 --> 00:04:00,688
¿Qué está pasando, Kym?

75
00:04:00,715 --> 00:04:03,536
Ya sabes, un día
cualquiera en College Park.

76
00:04:04,360 --> 00:04:07,520
- Mierda, ¿es Squeaky?
- Es lo que queda de Latavious.

77
00:04:07,964 --> 00:04:11,434
Lo encontré después de ser convertido
en un dispensador de caramelos Pez.

78
00:04:11,566 --> 00:04:14,040
- ¿Sabéis quién lo ha hecho?
- La poli no nos hace caso.

79
00:04:14,067 --> 00:04:17,215
Ya lo tienen resuelto. Un
asunto de mafias y listo.

80
00:04:17,940 --> 00:04:19,742
Siempre echando por tierra el barrio.

81
00:04:19,803 --> 00:04:21,706
Solo llevas aquí unos años, Jay,

82
00:04:21,911 --> 00:04:24,128
así que aún se te considera
nuevo en el barrio.

83
00:04:24,155 --> 00:04:25,755
Bueno, ahora es mi hogar.

84
00:04:26,282 --> 00:04:27,755
Voy a dejar mi huella.

85
00:04:28,145 --> 00:04:29,895
¿Qué significa eso?

86
00:04:29,942 --> 00:04:31,820
Preferiría no hablar ahora del tema.

87
00:04:31,953 --> 00:04:34,156
Tenemos compañía y eso.

88
00:04:36,016 --> 00:04:37,356
Me las piro.

89
00:04:40,130 --> 00:04:42,462
Por muchas ganas que tenga
de quedarme aquí sentada

90
00:04:42,489 --> 00:04:44,465
y llorar por los fallecidos,

91
00:04:44,708 --> 00:04:46,639
¿podemos centrarnos en lo importante?

92
00:04:46,666 --> 00:04:48,601
Casi matan a Kym anoche.

93
00:04:48,703 --> 00:04:51,714
Sabemos que el asesino va a por
nosotros, ¿pero por qué mata a LT?

94
00:04:51,741 --> 00:04:53,309
Intentaba matarme a mí.

95
00:04:53,336 --> 00:04:56,880
Pero dijo algo de que Latavious
era un hipócrita, lo que es cierto.

96
00:04:56,907 --> 00:04:58,647
Pero LT también molaba.

97
00:04:58,780 --> 00:05:00,215
No me importaba que me diera voces.

98
00:05:00,242 --> 00:05:02,885
Os lo repito, chicos. Los
asesinos tienen códigos.

99
00:05:02,927 --> 00:05:04,735
Con código o sin él, yo
debería haber llegado antes.

100
00:05:04,762 --> 00:05:06,527
¿Y hacer qué? ¿Tener un ataque de asma?

101
00:05:06,554 --> 00:05:09,130
Te quiero, Manny, pero el
conflicto no es tu punto fuerte.

102
00:05:09,223 --> 00:05:10,630
Puede que Beth tenga razón.

103
00:05:10,657 --> 00:05:13,836
Porque si el asesino fue a por
Kym, es que cumple su palabra.

104
00:05:13,863 --> 00:05:16,048
- Creo que deberíamos llamar a la poli.
- No, no.

105
00:05:16,075 --> 00:05:18,243
En las pelis de terror, la
policía es totalmente inútil.

106
00:05:18,270 --> 00:05:20,009
No creen a las víctimas
hasta que es demasiado tarde.

107
00:05:20,036 --> 00:05:21,817
Igual que en la vida real.

108
00:05:21,844 --> 00:05:24,507
Para cuando los de Five-0 llegaron,
ya se habían montado su película.

109
00:05:24,534 --> 00:05:28,326
Por lo visto, a los camellos les van las
máscaras tanto como a los psicópatas.

110
00:05:30,578 --> 00:05:32,576
Beth, si estuviéramos atrapados
en una peli de terror...

111
00:05:34,088 --> 00:05:35,256
¿cómo sobreviviríamos?

112
00:05:35,397 --> 00:05:37,466
No escuchándola a ella.

113
00:05:37,493 --> 00:05:40,620
He investigado, y el tipo de pelis de
terror de las que habla Beth van de

114
00:05:40,647 --> 00:05:44,221
gente blanca en sitios de blancos
cometiendo errores estúpidos de blancos.

115
00:05:44,248 --> 00:05:46,167
Claro. El terror es justo eso.

116
00:05:46,194 --> 00:05:47,698
También hay pelis de terror con negros.

117
00:05:47,725 --> 00:05:50,292
¿Sí? Nombra una. Además de Déjame salir.

118
00:05:50,319 --> 00:05:53,674
No hace falta, creamos nuestras
propias reglas, igual que Jordan Peele.

119
00:05:53,701 --> 00:05:55,037
Sin spoilers. Aún no la he visto.

120
00:05:55,169 --> 00:05:57,872
No es spoiler si está en el
título. A Chris lo dejan salir.

121
00:05:57,975 --> 00:06:01,803
Sobrevivió enfrentándose a los asesinos,
y yo digo que hagamos lo mismo.

122
00:06:02,386 --> 00:06:04,388
No me creo que diga esto, pero...

123
00:06:06,059 --> 00:06:07,654
creo que Kym tiene razón.

124
00:06:08,086 --> 00:06:09,087
Pensadlo.

125
00:06:09,345 --> 00:06:10,662
En la mayoría de pelis de terror,

126
00:06:10,689 --> 00:06:13,356
nadie va a por el malo hasta
que están casi todos muertos.

127
00:06:13,489 --> 00:06:15,881
Si lo hacemos ya, será un giro de guión.

128
00:06:15,908 --> 00:06:18,409
- Ghostface no lo verá venir.
- Te olvidas de algo.

129
00:06:18,436 --> 00:06:20,545
No tenemos ni idea de
quién es Ghostface.

130
00:06:21,475 --> 00:06:23,526
Vale, entramos en
clase en cinco minutos.

131
00:06:23,553 --> 00:06:25,940
No tengo quiero que me castiguen
más, así que ¿qué hacemos?

132
00:06:25,967 --> 00:06:29,154
Esperar, al menos hasta averiguar
quién nos está haciendo esto.

133
00:06:29,181 --> 00:06:32,407
- ¿Cuándo lo haremos?
- Después de clase.

134
00:06:32,541 --> 00:06:34,573
Quedamos y hablamos de sospechosos.

135
00:06:34,600 --> 00:06:36,608
Pero, hasta entonces,
nadie se juega el cuello.

136
00:06:36,912 --> 00:06:38,444
- ¿De acuerdo?
- Vale.

137
00:06:38,471 --> 00:06:41,522
¿Lanzamos una moneda a ver quién
llama a la princesa para decírselo?

138
00:06:41,549 --> 00:06:43,602
Siempre que en las dos
caras ponga "yo no".

139
00:06:45,121 --> 00:06:46,789
¿Dónde está hoy Liv?

140
00:06:46,875 --> 00:06:50,325
No puedes tenerme encerrada en
esta casa como si fuera una presa.

141
00:06:50,460 --> 00:06:52,836
Si fueras una presa, a lo mejor
me hacías caso por una vez.

142
00:06:54,492 --> 00:06:55,852
No quería decir eso.

143
00:06:55,879 --> 00:06:58,901
Solo han pasado dos días
desde que murió tu amigo.

144
00:06:59,149 --> 00:07:00,360
Creo que aún estás en shock.

145
00:07:00,387 --> 00:07:02,231
Entonces, debería estar en
el insti con mis amigos,

146
00:07:02,258 --> 00:07:03,906
no sola con mis pensamientos.

147
00:07:04,039 --> 00:07:06,669
¿Quieres compartir esos
pensamientos conmigo?

148
00:07:06,696 --> 00:07:08,710
¿Quieres decirme cuándo
puedo volver a clase?

149
00:07:09,242 --> 00:07:11,117
Mañana, después de la Noche del Diablo.

150
00:07:11,610 --> 00:07:14,131
Pero en la Noche del Diablo
se hacen bromas inofensivas

151
00:07:14,158 --> 00:07:17,293
y se lanzan huevos, se pone
espuma de afeitar en las aceras...

152
00:07:17,320 --> 00:07:20,957
Quizá de donde venimos, pero
ya no estamos allí, ¿verdad?

153
00:07:21,389 --> 00:07:25,350
Anoche apuñalaron a un
camello en College Park.

154
00:07:25,628 --> 00:07:28,303
No te quiero por ahí
entre tanto caos, punto.

155
00:07:28,670 --> 00:07:30,873
No me meteré en problemas.

156
00:07:32,568 --> 00:07:33,826
¿Papá?

157
00:07:34,206 --> 00:07:37,425
¿Habéis averiguado algo más sobre Avery,

158
00:07:37,539 --> 00:07:38,941
sobre cómo murió?

159
00:07:39,496 --> 00:07:42,479
Su nivel de alcohol en sangre
doblaba el límite legal.

160
00:07:42,611 --> 00:07:45,925
Se emborrachó y se cayó.
Fin de la historia.

161
00:07:46,051 --> 00:07:47,587
Fue un accidente,

162
00:07:47,621 --> 00:07:51,187
no un misterio que tengas
que resolver, ¿vale?

163
00:08:21,090 --> 00:08:24,535
BASE DE DATOS DE ANTECEDENTES
BUSCANDO A ELLIOT, DEION

164
00:08:26,410 --> 00:08:28,433
MISTERIO DE HALLOWEEN:
EL TERRIBLE RELATO DE UN CHICO LOCAL

165
00:08:28,488 --> 00:08:29,652
TESTIGO

166
00:08:32,585 --> 00:08:34,292
Elliot, ¿tienes un minuto?

167
00:08:34,663 --> 00:08:36,104
Tenemos que llegar a esa asamblea.

168
00:08:36,131 --> 00:08:37,894
No pasa nada, Kym. Ahora te alcanzo.

169
00:08:37,921 --> 00:08:40,050
- ¿Cómo está, entrenador?
- Kym.

170
00:08:40,077 --> 00:08:43,089
- ¿Qué pasa? - Mira, no hay
una forma fácil de decirlo,

171
00:08:43,214 --> 00:08:46,691
pero nuestro quarterback ha muerto
y te necesito en el centro.

172
00:08:47,167 --> 00:08:49,883
Espere, ¿yo? ¿Por qué yo? Soy corredor.

173
00:08:49,910 --> 00:08:52,347
- Nunca he recibido un pase
entre piernas. - No importa.

174
00:08:52,481 --> 00:08:54,355
Eres mi mejor jugador, Elliot.

175
00:08:54,382 --> 00:08:56,218
Cuando más tiempo tengas la
pelota en las manos, mejor.

176
00:08:56,351 --> 00:08:58,179
¿Aprender una posición
nueva en una semana?

177
00:08:58,206 --> 00:08:59,962
Sé que te juegas mucho en este partido,

178
00:08:59,989 --> 00:09:02,667
por eso necesito que confíes
en que hago lo correcto.

179
00:09:04,126 --> 00:09:06,633
- Confío en usted, entrenador.
- Pues adelante.

180
00:09:06,660 --> 00:09:10,308
Te he librado de la última clase para
que te pongas al día antes del entreno.

181
00:09:12,333 --> 00:09:14,844
Hoy no puedo, entrenador.
Me están esperando.

182
00:09:14,871 --> 00:09:19,066
Y también tendrás a los de la SDSU
esperando en las gradas en el partido.

183
00:09:19,875 --> 00:09:22,849
- ¿Qué es lo principal para ti, Elliot?
- No es tan fácil.

184
00:09:22,876 --> 00:09:23,931
Sí, es duro.

185
00:09:23,958 --> 00:09:26,982
Como el trabajo que has hecho
para ganarte esta oportunidad.

186
00:09:27,116 --> 00:09:28,817
No quiero verte echándola a perder.

187
00:09:28,881 --> 00:09:30,916
Vamos, tenemos jugadas que aprender.

188
00:09:41,758 --> 00:09:44,177
Gracias, Club de
Audiovisuales del Weaver High,

189
00:09:44,204 --> 00:09:46,774
por esta presentación tan emotiva.

190
00:09:47,220 --> 00:09:50,670
Avery dejó este mundo demasiado
pronto, pero está en un lugar mejor.

191
00:09:51,406 --> 00:09:53,007
- ¿Estás llorando?
- No.

192
00:09:53,475 --> 00:09:54,901
No por Avery.

193
00:09:55,510 --> 00:09:57,000
Esta canción siempre me cala hondo.

194
00:09:57,044 --> 00:09:58,437
Y, ahora,

195
00:09:58,464 --> 00:10:01,617
¿le damos una cálida
bienvenida al agente Reynolds?

196
00:10:04,856 --> 00:10:05,960
Gracias.

197
00:10:05,987 --> 00:10:08,390
Sé que este día ya es bastante sombrío,

198
00:10:08,656 --> 00:10:11,733
pero vengo a hablaros sobre
las drogas y el alcohol.

199
00:10:12,559 --> 00:10:14,531
Y de por qué no deberíais consumirlos.

200
00:10:14,687 --> 00:10:17,640
- Avery Collins es un buen ejemplo.
- Eso no es verdad.

201
00:10:17,667 --> 00:10:20,069
El mismo que lo mató intenta
matarnos a nosotros.

202
00:10:20,202 --> 00:10:24,484
Aún necesitamos vuestra ayuda para
encontrar al organizador del evento.

203
00:10:24,632 --> 00:10:26,632
Es un antiguo estudiante

204
00:10:26,941 --> 00:10:29,850
que usa el alias de "Sr. Fade".

205
00:10:30,125 --> 00:10:33,015
Qué inutilidad. La poli no sabe nada.

206
00:10:33,253 --> 00:10:34,890
No lo tengo tan claro.

207
00:10:35,750 --> 00:10:38,093
Creo que acabo de averiguar
quién es el asesino.

208
00:10:38,664 --> 00:10:40,937
¿Quién estuvo en el aula de
castigo y nos dio la invitación?

209
00:10:40,964 --> 00:10:43,296
¿Quién nos dio los disfraces?

210
00:10:43,625 --> 00:10:46,261
¿Quién estaba en la entrada
cobrando todo ese dinero?

211
00:10:46,559 --> 00:10:47,492
Shane.

212
00:10:47,768 --> 00:10:50,444
- Entonces, Shane es Fade.
- Y Fade es Ghostface.

213
00:10:50,471 --> 00:10:52,445
¿Pero por qué iba Shane a matar a Avery?

214
00:10:52,472 --> 00:10:56,051
Avery le compraba a Shane todo el
tiempo. Quizá un trato saliera mal.

215
00:10:56,078 --> 00:10:58,637
¿Qué hay de los disfraces? ¿Cómo
sabía lo que significaban para Deion?

216
00:10:58,664 --> 00:11:01,004
- Quizá fuera una coincidencia.
- Son muchos quizá.

217
00:11:01,031 --> 00:11:03,699
Quizá queráis meditarlo hasta
que aparezca en vuestras casas

218
00:11:03,726 --> 00:11:05,320
e intente sacaros las tripas.

219
00:11:05,515 --> 00:11:07,683
Total, que yo digo que
Shane es Ghostface,

220
00:11:07,710 --> 00:11:10,609
y hay que hacer algo antes de
que él nos lo haga a nosotros.

221
00:11:12,920 --> 00:11:14,093
Votemos.

222
00:11:14,210 --> 00:11:17,359
- ¿Vamos a esperar a Deion?
- Tenemos que actuar, con o sin él.

223
00:11:17,531 --> 00:11:20,875
Manny vota mi plan, obviamente,
y solo quedáis vosotros dos.

224
00:11:21,453 --> 00:11:25,027
- Yo me apunto.
- Espera, espera. ¿Cuál es tu plan?

225
00:11:25,054 --> 00:11:27,332
Atraparlo para poder
hacerle algunas preguntas.

226
00:11:27,359 --> 00:11:28,980
Shane es muy chungo.

227
00:11:29,007 --> 00:11:31,140
Lleva bigote desde tercero.

228
00:11:31,273 --> 00:11:33,156
Creo que sé una forma de hacerlo.

229
00:11:33,386 --> 00:11:35,639
Solo tenéis que confiar en mí.

230
00:11:49,861 --> 00:11:51,551
Vale. No hay problema.

231
00:12:25,653 --> 00:12:28,575
PARA BETH: TENGO LO
TUYO. A VER ESE DINERO.

232
00:12:32,963 --> 00:12:35,095
Despliegue derecha en tres.

233
00:12:35,122 --> 00:12:37,342
Eso es que vayas a la
derecha, Hawkins. ¡Mierda!

234
00:12:37,369 --> 00:12:39,900
Llevo cuatro años chupando
banquillo por tu culpa, colega,

235
00:12:39,927 --> 00:12:41,201
así que no me des la charla.

236
00:12:41,439 --> 00:12:43,017
Lo que tú digas. A la de tres.

237
00:12:43,275 --> 00:12:45,494
- ¿Listos? A jugar.
- ¡A jugar!

238
00:12:49,101 --> 00:12:52,080
¡Negro 40! ¡Negro 40!

239
00:12:52,481 --> 00:12:53,283
   

240
00:12:54,045 --> 00:12:56,150
¡Agarra la maldita pelota!

241
00:12:56,905 --> 00:12:58,111
¡Otra vez!

242
00:12:58,564 --> 00:12:59,290
   

243
00:13:01,746 --> 00:13:04,220
Elliot, ¿dónde coño vas?

244
00:13:05,525 --> 00:13:07,377
¡Por ahí no, Hawkins!

245
00:13:08,888 --> 00:13:10,590
¡Ya basta!

246
00:13:12,422 --> 00:13:15,494
Ya os podéis ir todos a
la ducha porque apestáis.

247
00:13:15,946 --> 00:13:17,892
Ha sido una idea terrible.

248
00:13:24,674 --> 00:13:26,673
¿A qué esperas? Cógelo.

249
00:13:26,806 --> 00:13:29,209
Nunca les he robado a mis padres.

250
00:13:29,471 --> 00:13:31,916
No estamos robando, ¿vale?
Lo tomamos prestado.

251
00:13:31,942 --> 00:13:33,076
El dinero solo es un cebo.

252
00:13:33,103 --> 00:13:35,428
Pero son mil pavos. Es mucha pasta.

253
00:13:35,455 --> 00:13:37,323
- ¿No podemos coger menos?
- No, con menos no funcionará.

254
00:13:37,350 --> 00:13:39,326
Shane tiene que creer
que vamos en serio.

255
00:13:39,353 --> 00:13:43,156
Vale. Pero, cuando acabemos,
devolvemos todo el dinero, ¿no?

256
00:13:43,183 --> 00:13:44,456
Hasta el último dólar.

257
00:13:55,134 --> 00:13:57,758
- Bang, estás muerto.
- ¿Estás loca? ¡Deja eso!

258
00:13:57,785 --> 00:14:00,360
Vamos a enfrentarnos a un asesino
psicópata. Hay que llevar esto.

259
00:14:00,387 --> 00:14:02,860
No, no. El arma se queda, ¿vale?
Podemos llevarnos el dinero.

260
00:14:02,887 --> 00:14:06,513
Pero mis padres la necesitan para
protegerse. Ponla en su sitio.

261
00:14:13,604 --> 00:14:14,821
Ya sabes,

262
00:14:15,388 --> 00:14:18,658
hasta Luke Skywalker puso un
pie en el lado oscuro una vez.

263
00:14:19,791 --> 00:14:21,428
¿También te gusta Star Wars?

264
00:14:24,135 --> 00:14:26,499
Su Fuerza es muy intensa.

265
00:14:26,695 --> 00:14:28,627
Vaya forma de cargarse
el momento, friki.

266
00:14:32,335 --> 00:14:33,866
Sería más fácil darle en la cabeza

267
00:14:33,893 --> 00:14:35,642
con un bate. Es lo que pienso.

268
00:14:35,669 --> 00:14:38,405
¿Y si todo esto del
gas somnífero sale mal

269
00:14:38,432 --> 00:14:40,034
y uno de nosotros acaba muerto?

270
00:14:40,061 --> 00:14:42,654
Confía en el mejor estudiante
de química. Todo irá bien.

271
00:14:42,681 --> 00:14:45,843
Si encuentro el sistema de expulsión
adecuado, que debería estar por aquí.

272
00:14:45,920 --> 00:14:47,276
Sí, confío en ti.

273
00:14:47,991 --> 00:14:52,038
Pero, hipotéticamente hablando,
¿cómo es tu funeral perfecto?

274
00:14:52,343 --> 00:14:54,426
- ¿Quién piensa en eso?
- Yo.

275
00:14:54,812 --> 00:14:56,613
Quiero que el coro masculino de Harlem

276
00:14:56,640 --> 00:14:59,148
cante The End of the
Road, de los Boyz II Men.

277
00:14:59,951 --> 00:15:02,374
A menos que llevéis a los
Boyz II Men de verdad.

278
00:15:02,632 --> 00:15:06,078
Y luego que la futura presidenta,
Michelle Obama, me haga el panegírico.

279
00:15:06,105 --> 00:15:07,506
Y, para el final,

280
00:15:07,641 --> 00:15:09,442
quiero que la Unión de
Estudiantes Negros al completo

281
00:15:09,575 --> 00:15:12,652
lean Os dejo amor, de
Mary McLeod Bethune.

282
00:15:12,679 --> 00:15:14,047
Salvo Latrice.

283
00:15:14,180 --> 00:15:16,515
Esa cara de oler a pedo le
cortará el rollo a todo el mundo.

284
00:15:16,689 --> 00:15:17,522
Tu turno.

285
00:15:17,549 --> 00:15:20,972
Paso de jugar a eso. Uno de nosotros es
el siguiente en la lista de Ghostface.

286
00:15:20,999 --> 00:15:24,109
¿Puedes ayudarme a encontrar
la maldita máquina de niebla?

287
00:15:26,231 --> 00:15:27,937
La encontré hace diez minutos.

288
00:15:29,468 --> 00:15:31,898
No pensé que la conversación
se volviera tan profunda.

289
00:15:32,343 --> 00:15:33,382
Vale.

290
00:15:46,845 --> 00:15:48,587
- ¿Qué hay?
- Nada nuevo.

291
00:15:48,614 --> 00:15:50,679
- Te acuerdas de los colegas, ¿no?
- Sí.

292
00:15:50,734 --> 00:15:52,941
Los he visto algunas
veces. ¿Qué hacéis aquí?

293
00:15:52,968 --> 00:15:54,445
Hemos venido a llevarte.

294
00:15:54,553 --> 00:15:56,755
Es la Noche del Diablo. La
cosa se va a poner chunga.

295
00:15:56,888 --> 00:15:58,591
Ya están rajando a la gente
a diestro y siniestro.

296
00:15:58,725 --> 00:16:00,429
Ya, he oído lo de LT.

297
00:16:00,460 --> 00:16:01,929
Sí, pues sube. Vamos.

298
00:16:02,242 --> 00:16:03,085
No.

299
00:16:03,195 --> 00:16:04,931
Tengo que aprender a ser
quarterback para mañana

300
00:16:05,065 --> 00:16:08,401
y no tengo tiempo de pillar un
colocón pasivo con vosotros.

301
00:16:08,533 --> 00:16:10,093
Tío, vámonos, Jay.

302
00:16:10,369 --> 00:16:12,218
Chicos, llevaos el buga.

303
00:16:12,471 --> 00:16:14,523
Mi hermanito y yo tenemos
trabajo que hacer.

304
00:16:15,937 --> 00:16:17,840
¡Negro 40!

305
00:16:21,690 --> 00:16:22,442
¿Ves?

306
00:16:23,200 --> 00:16:26,228
A tus manos no les pasa nada. El
problema lo tienes en el coco.

307
00:16:26,255 --> 00:16:28,455
Será la presión porque
mañana es Halloween.

308
00:16:28,482 --> 00:16:30,520
Es un día duro para la familia.

309
00:16:31,190 --> 00:16:32,716
No, lo superaremos,

310
00:16:33,029 --> 00:16:34,848
como siempre hacemos.

311
00:16:35,970 --> 00:16:37,911
¿Me incluyes a mí?

312
00:16:38,096 --> 00:16:40,895
No lo sé, Jay. Dímelo tú.

313
00:16:42,802 --> 00:16:44,716
Ambos perdimos mucho aquella noche.

314
00:16:45,738 --> 00:16:47,151
Marcus era mi hermano.

315
00:16:47,653 --> 00:16:49,247
Más que eso, era mi gemelo.

316
00:16:49,274 --> 00:16:51,143
No intento remplazar a nadie.

317
00:16:51,277 --> 00:16:53,352
Intento saber qué somos
el uno para el otro.

318
00:16:53,379 --> 00:16:56,155
Compartimos padre, pero
nunca ha estado ahí.

319
00:16:56,182 --> 00:16:57,618
Oye, deja en paz a Earl.

320
00:16:57,751 --> 00:16:59,356
Lleva ese camión para
ocuparse de nosotros.

321
00:16:59,383 --> 00:17:01,287
No es culpa suya que siempre
esté en la carretera.

322
00:17:01,731 --> 00:17:03,822
Sí, y hace mucho en esa carretera.

323
00:17:03,955 --> 00:17:06,359
Mira, Jay, tú y yo nunca
hemos estado unidos

324
00:17:06,386 --> 00:17:08,317
y es algo en lo que debemos trabajar.

325
00:17:08,727 --> 00:17:09,872
Pero este no es el momento.

326
00:17:10,086 --> 00:17:11,877
Porque vas como los burros, ¿no?

327
00:17:12,603 --> 00:17:14,039
Tienes claro tu objetivo.

328
00:17:19,320 --> 00:17:21,922
Ese no es el objetivo del que hablo.

329
00:17:25,211 --> 00:17:28,639
- Hola. ¿Dónde has estado hoy?
- No me vengas con "holas".

330
00:17:29,014 --> 00:17:31,850
Mentiste. Nos dijiste
que Marcus estaba muerto.

331
00:17:31,877 --> 00:17:34,108
- Lo sé, porque lo está.
- No, no lo está.

332
00:17:34,194 --> 00:17:37,076
Tu hermano está vivo,
Deion. Y puedo demostrarlo.

333
00:17:44,167 --> 00:17:45,901
Entonces, ¿qué opinas?

334
00:17:46,284 --> 00:17:48,753
- No lo veo. Lo siento.
- Oh, vamos, Deion.

335
00:17:48,780 --> 00:17:51,255
¿No te parece sospechoso que
hayan matado a esta persona

336
00:17:51,282 --> 00:17:52,476
el mismo día que a Avery?

337
00:17:52,503 --> 00:17:53,784
No hay conexión.

338
00:17:54,237 --> 00:17:55,825
Solo es otro tío blanco cualquiera.

339
00:17:55,959 --> 00:17:58,526
Su nombre es Tommy Jenkins.

340
00:17:59,348 --> 00:18:02,525
- ¿Por qué me suena familiar ese nombre?
- Mira, aquí.

341
00:18:03,065 --> 00:18:04,893
La declaración que le hiciste
a la policía de pequeño.

342
00:18:04,920 --> 00:18:08,604
Dijiste que Tommy Jenkins fue el matón
que le robó los caramelos a tu hermano.

343
00:18:09,716 --> 00:18:12,425
No se encontró ningún
cadáver en ese desguace.

344
00:18:13,744 --> 00:18:17,651
El caso se enfrió, y declararon
a Marcus persona desaparecida.

345
00:18:17,678 --> 00:18:19,643
Desaparecido, no muerto.

346
00:18:19,670 --> 00:18:22,690
Vi a Garfio agarrar a Marcus esa noche.

347
00:18:23,284 --> 00:18:24,557
Todavía puedo verlo.

348
00:18:24,584 --> 00:18:26,852
Pero no viste qué pasó después, ¿verdad?

349
00:18:27,291 --> 00:18:29,257
Porque dejaste a tu hermano.

350
00:18:29,284 --> 00:18:31,562
No necesito que me
recuerden lo que hice.

351
00:18:31,695 --> 00:18:34,143
Vivo con esa decisión
cada día de mi vida.

352
00:18:34,284 --> 00:18:36,033
No intento hacerte daño.

353
00:18:36,213 --> 00:18:38,800
Solo te pido que tengas
la mente abierta.

354
00:18:39,902 --> 00:18:42,305
¿Y si Marcus no murió aquella noche?

355
00:18:42,995 --> 00:18:44,776
¿Y si sobrevivió,

356
00:18:45,074 --> 00:18:47,776
se enfadó porque le abandonase y

357
00:18:48,346 --> 00:18:51,096
ahora ha vuelto en busca de venganza?

358
00:18:51,848 --> 00:18:54,893
- ¿Y si Marcus es Ghostface?
- Mira, no...

359
00:18:55,401 --> 00:18:57,621
No me importa qué
pruebas que creas tener.

360
00:18:57,648 --> 00:18:59,985
Marcus era mi hermano, mi gemelo.

361
00:19:00,224 --> 00:19:03,854
Compartíamos cara, risa, pulso.

362
00:19:04,167 --> 00:19:06,667
No lo entenderías. De verdad que no.

363
00:19:06,694 --> 00:19:09,065
Pero, cuando Marcus murió,
sentí detenerse su corazón.

364
00:19:09,993 --> 00:19:11,745
Sentí cómo se iba.

365
00:19:12,499 --> 00:19:14,065
Es la única prueba que necesito.

366
00:19:17,033 --> 00:19:19,010
Mi hermano no es el asesino, Liv.

367
00:19:20,777 --> 00:19:21,813
Está muerto.

368
00:19:24,391 --> 00:19:25,626
Con él, una parte de mí.

369
00:19:41,631 --> 00:19:44,568
- ¿Ese trasto va a funcionar?
- Más le vale.

370
00:19:45,232 --> 00:19:46,131
Funcionará.

371
00:19:46,327 --> 00:19:48,709
- ¿Tienes el dinero?
- Aquí.

372
00:19:48,905 --> 00:19:52,136
Amir está vigilando. Le he dicho que
apague la luz en cuanto entre Shane.

373
00:19:52,163 --> 00:19:55,279
- Me sorprende que te haya perdido
de vista. - ¿De qué hablas?

374
00:19:55,411 --> 00:19:56,880
Le gustas. Es obvio.

375
00:19:57,959 --> 00:20:00,264
Yo destrozaría a ese chaval.

376
00:20:00,754 --> 00:20:02,092
Y yo.

377
00:20:08,988 --> 00:20:10,709
Beth, ¿dónde estás?

378
00:20:30,214 --> 00:20:31,205
¿Beth?

379
00:20:43,334 --> 00:20:44,235
¿Qué?

380
00:20:48,607 --> 00:20:49,422
Mierda.

381
00:20:49,821 --> 00:20:52,736
¡Será mejor que te dejes de
juegos y abras la puta puerta!

382
00:20:58,453 --> 00:20:59,584
¿Qué coño...?

383
00:21:19,270 --> 00:21:20,551
Deion, espera.

384
00:21:22,388 --> 00:21:24,692
No hace falta que cojas el
autobús. Puedo llevarte.

385
00:21:25,176 --> 00:21:27,134
Creo que ya has hecho
bastante por mí hoy.

386
00:21:27,161 --> 00:21:30,607
- Solo intentaba ayudar.
- Si quieres ayudarme, déjalo estar.

387
00:21:32,215 --> 00:21:33,458
No puedo.

388
00:21:33,709 --> 00:21:36,912
Esto no es solo por ti,
Deion. Es por todos nosotros.

389
00:21:46,978 --> 00:21:47,932
¿Papá?

390
00:21:48,332 --> 00:21:49,765
¿Qué haces aquí?

391
00:21:49,792 --> 00:21:52,058
Tú eres la que tiene que
contestar preguntas, Liv.

392
00:21:52,085 --> 00:21:54,156
Porque te dije, sin lugar a dudas,

393
00:21:54,183 --> 00:21:55,730
que hoy no podías salir de casa.

394
00:21:55,757 --> 00:21:59,652
- Espera, ¿me has estado siguiendo?
- A casa, Olivia. Ya.

395
00:22:09,003 --> 00:22:11,600
Eh, ¿a dónde crees que vas?

396
00:22:12,208 --> 00:22:14,911
Tú y yo vamos a charlar un poquito.

397
00:22:24,296 --> 00:22:25,368
¿Qué?

398
00:22:29,606 --> 00:22:31,173
¿Qué es esto?

399
00:22:31,727 --> 00:22:34,196
- Beth, pensaba que teníamos un trato.
- Esa es la cuestión.

400
00:22:34,479 --> 00:22:35,475
Que te mentí.

401
00:22:35,502 --> 00:22:37,162
Es una putada.

402
00:22:37,468 --> 00:22:40,170
- Necesito ese dinero.
- ¿Para otra fiesta de asesinatos?

403
00:22:40,342 --> 00:22:41,850
- ¿De qué estás hablando?
- No.

404
00:22:41,877 --> 00:22:44,358
Tú no haces las
preguntas, camello. Yo sí.

405
00:22:44,385 --> 00:22:46,748
Quiero saber por qué
intentaste matarme anoche.

406
00:22:47,284 --> 00:22:49,158
Si quisiera matarte, ya estarías muerta.

407
00:22:49,185 --> 00:22:51,128
Pero aún no entiendo a dónde
queréis llegar con esto.

408
00:22:51,155 --> 00:22:52,490
¿Cómo explicas esto?

409
00:22:58,108 --> 00:23:00,370
Sí, ¿y qué? Todos estuvisteis
en la fiesta. Todos tenemos una.

410
00:23:00,397 --> 00:23:02,466
Claro, porque tú nos las diste.

411
00:23:02,599 --> 00:23:04,674
Seguramente para que te pudieras ocultar
la cara mientras matabas a Avery.

412
00:23:04,701 --> 00:23:06,745
Espera, espera, ¿crees que
tengo algo que ver con eso?

413
00:23:06,772 --> 00:23:08,339
Era tu fiesta, ¿no?

414
00:23:09,840 --> 00:23:12,764
Sí, sí, vale, soy el Sr.
Fade, pero no soy un asesino.

415
00:23:12,936 --> 00:23:15,778
- La muerte de Avery fue un
accidente, ¿verdad? - Mentira.

416
00:23:15,911 --> 00:23:19,322
¿Y qué hay de los disfraces?
¿Por qué juegas con Deion así?

417
00:23:19,349 --> 00:23:21,420
¿Jugar con Deion? Solo son disfraces.

418
00:23:21,485 --> 00:23:23,604
Va en sintonía con el anonimato
del Sr. Fade, ¿lo pillas?

419
00:23:23,631 --> 00:23:25,901
- ¿De dónde los sacaste?
- Tengo muchos contactos.

420
00:23:25,928 --> 00:23:27,483
Uno de mis chicos me los
consiguió. No sé cuál.

421
00:23:27,510 --> 00:23:30,995
- Solo sé que valen dos dólares.
- ¿Esperas que nos lo creamos?

422
00:23:31,470 --> 00:23:33,151
Pues sí,

423
00:23:33,530 --> 00:23:35,511
porque no soy una zorra
embustera como tú, Beth.

424
00:23:35,948 --> 00:23:38,253
Tú eres la que me has engañado
para venir aquí y atarme.

425
00:23:38,280 --> 00:23:41,304
Por lo que sé, uno de vosotros también
fue el que me mandó ese tétrico mensaje.

426
00:23:41,331 --> 00:23:42,893
Espera, ¿qué mensaje?

427
00:23:43,309 --> 00:23:44,861
Mira mi móvil.

428
00:23:50,506 --> 00:23:52,943
ENSEÑADME VUESTRO INTERIOR...
¡O SERÉIS LOS SIGUIENTES!

429
00:23:53,182 --> 00:23:54,748
Pensé que era una broma, pero...

430
00:23:55,494 --> 00:23:57,760
si ahí fuera hay un asesino,
supongo que también viene a por mí.

431
00:23:58,013 --> 00:23:59,957
Pues si Shane no es Ghostface...

432
00:23:59,984 --> 00:24:00,724
Entonces...

433
00:24:01,390 --> 00:24:02,654
¿quién coño lo es?

434
00:24:03,769 --> 00:24:06,279
Atención, estudiantes del Weaver High.

435
00:24:06,408 --> 00:24:08,544
Han empezado las cuchilladas

436
00:24:08,571 --> 00:24:11,115
y es hora de que uno de vosotros muera.

437
00:24:18,305 --> 00:24:21,744
- ¿Ya me puedo ir?
- He comprobado tu nombre. No hay nada.

438
00:24:21,771 --> 00:24:22,727
Entonces, ¿eso es un sí?

439
00:24:22,754 --> 00:24:25,305
Primero hablemos de lo
que no puedes hacer.

440
00:24:26,248 --> 00:24:27,749
Como salir con mi hija.

441
00:24:28,383 --> 00:24:30,930
Si me das tu palabra, puedes irte.

442
00:24:31,790 --> 00:24:34,250
Primero, ni siquiera era una cita.

443
00:24:34,923 --> 00:24:38,355
Segundo, no voy a prometer nada
que no pueda cumplir, así que...

444
00:24:40,924 --> 00:24:42,742
Pareces un buen chico, Deion,

445
00:24:43,206 --> 00:24:45,344
así que te voy a soltar
con una advertencia.

446
00:24:46,596 --> 00:24:50,400
Aléjate de Liv si sabes
lo que te conviene.

447
00:25:08,318 --> 00:25:11,393
- ¿Diga?
- ¿D-Day? Soy Amir, del insti.

448
00:25:11,420 --> 00:25:14,532
- Me siento detrás de ti en...
- Sí, sé quién eres, Amir.

449
00:25:15,023 --> 00:25:17,892
- ¿Por qué hostias susurras?
- Porque nuestro plan ha salido rana.

450
00:25:17,919 --> 00:25:19,862
¿Qué plan? Os dije que esperarais.

451
00:25:19,889 --> 00:25:21,903
Resumiendo, intentamos
atrapar al asesino.

452
00:25:21,930 --> 00:25:23,982
Espera. ¿Sabéis quién es Ghostface?

453
00:25:24,009 --> 00:25:25,509
Pensábamos que lo sabíamos,
pero nos equivocamos.

454
00:25:25,536 --> 00:25:27,705
El asesino de verdad nos ha devuelto
la jugada y estamos atrapados.

455
00:25:29,300 --> 00:25:30,814
- ¿Dónde estáis?
- En el instituto.

456
00:25:30,841 --> 00:25:32,728
Esperad. Ahora voy.

457
00:25:35,442 --> 00:25:36,546
Viene de camino.

458
00:25:36,573 --> 00:25:39,276
No tengo intención de quedarme
hasta que le dé por aparecer.

459
00:25:39,303 --> 00:25:40,756
Error de novato.

460
00:25:40,783 --> 00:25:43,886
Cuando el asesino está cerca, lo
último que debes hacer es irte solo.

461
00:25:43,913 --> 00:25:46,582
Eso es casi tan estúpido como
decir "enseguida vuelvo".

462
00:25:46,609 --> 00:25:48,382
Sea como sea, estás muerta.

463
00:25:48,409 --> 00:25:51,432
Por última vez, Cruella, no estoy
en una de tus pelis de terror.

464
00:25:51,459 --> 00:25:53,870
¿Vale? Quien quiera largarse
conmigo será bienvenido.

465
00:25:53,897 --> 00:25:56,757
Llevo un espray de pimienta y
haré lo que sea para sobrevivir.

466
00:25:56,784 --> 00:25:58,507
Y eso implica largarse.

467
00:25:59,449 --> 00:26:01,578
Y yo estoy con Kym, por supuesto.

468
00:26:02,328 --> 00:26:05,402
Y yo. ¿Quién quiere soltarme?

469
00:26:05,429 --> 00:26:07,070
¿Qué dices tú, Amir?

470
00:26:08,040 --> 00:26:10,531
Os alcanzo en cuanto desatemos a Shane.

471
00:26:10,714 --> 00:26:12,381
Bien. Será tu funeral.

472
00:26:17,086 --> 00:26:20,495
No voy a morir, ¿verdad?
Porque mis padres me matarían.

473
00:26:20,522 --> 00:26:23,299
No. Relájate. Has tomado la
decisión correcta, ¿vale?

474
00:26:23,326 --> 00:26:26,147
Ahora solo hay que esperar hasta
que oigamos gritar a Kym y a Manny.

475
00:26:26,174 --> 00:26:27,272
Luego nos piramos.

476
00:26:27,299 --> 00:26:28,998
¿Por qué iban a gritar?

477
00:26:29,145 --> 00:26:31,494
Seguramente porque Ghostface
les ha clavado un cuchillo.

478
00:26:32,068 --> 00:26:33,802
Qué locura.

479
00:26:33,936 --> 00:26:36,505
Tienes razón, Amir. Está loca.

480
00:26:36,532 --> 00:26:38,979
Y por eso deberías
seguirme a mí y largarnos.

481
00:26:39,006 --> 00:26:41,198
Créeme, no querrás
salir ahí fuera tú solo.

482
00:26:41,244 --> 00:26:42,611
No voy a ir solo.

483
00:26:43,718 --> 00:26:45,187
Smith & Wesson me cubren las espaldas.

484
00:26:50,498 --> 00:26:52,333
Vamos, no hay moros en la costa.

485
00:26:52,522 --> 00:26:54,491
Vale, vámonos. Vamos.

486
00:26:57,459 --> 00:27:00,070
¿Ves? Has hecho bien
en quedarte conmigo.

487
00:27:00,097 --> 00:27:01,864
Vamos a salir, como Rod y Chris.

488
00:27:01,891 --> 00:27:03,699
- Rod y Chris.
- Vamos.

489
00:27:05,227 --> 00:27:08,071
- No, no, no.
- Ha debido cerrarla Ghostface.

490
00:27:08,204 --> 00:27:10,715
No voy a morir aquí. Esta
es mi peor pesadilla.

491
00:27:10,742 --> 00:27:13,289
Cálmate, Manny. Te vas a
provocar un ataque de asma.

492
00:27:14,281 --> 00:27:15,188
¡Mierda!

493
00:27:15,215 --> 00:27:17,284
- ¿Dónde está tu inhalador?
- En la taquilla.

494
00:27:17,326 --> 00:27:18,906
Vale. Respira, respira.

495
00:27:29,324 --> 00:27:31,007
Es de la fiesta.

496
00:27:31,211 --> 00:27:35,331
Vale, Manuel, te haré un favor y fingiré
que esto no es sospechoso de cojones.

497
00:27:36,819 --> 00:27:38,789
Vamos, vamos.

498
00:27:42,187 --> 00:27:45,274
Hay una llave maestra en el despacho
del director donde el micro.

499
00:27:45,578 --> 00:27:47,410
La veo cuando leo los boletines.

500
00:27:47,437 --> 00:27:50,379
Vale. Eso servirá. Pero no
estás en condiciones de venir.

501
00:27:51,938 --> 00:27:54,460
Así que trae tu culo
escuálido aquí y espera.

502
00:27:55,251 --> 00:27:57,625
- No lo digas.
- Enseguida vuelvo.

503
00:28:02,425 --> 00:28:05,676
Vale, tú eres la experta, ¿pero
qué hacemos aquí exactamente?

504
00:28:05,703 --> 00:28:08,687
Los armarios son el escondite
típico de las pelis de terror.

505
00:28:09,143 --> 00:28:10,523
¿Eso significa que estamos a salvo?

506
00:28:11,434 --> 00:28:13,894
80/20. Casi siempre funciona.

507
00:28:13,921 --> 00:28:17,367
- ¿Y cuando no?
- La cosa se pone muy chunga.

508
00:28:28,963 --> 00:28:30,140
Eso ha sido...

509
00:28:33,359 --> 00:28:34,343
Mierda.

510
00:28:44,511 --> 00:28:45,601
Vale.

511
00:28:46,301 --> 00:28:47,726
Vale, estamos a salvo.

512
00:28:48,471 --> 00:28:51,774
- ¿Cómo sabías que iba a volver?
- Porque el asesino siempre vuelve.

513
00:28:52,226 --> 00:28:54,811
Yo no hago las reglas,
chico dónut. Solo las sigo.

514
00:28:54,838 --> 00:28:56,812
¿Podemos salir de aquí, por favor?

515
00:28:57,679 --> 00:29:01,234
Claro. Bueno, si eso es lo que quieres.

516
00:29:02,758 --> 00:29:04,664
No sé lo que quiero.

517
00:29:06,062 --> 00:29:09,765
Solo sé que hueles a
Skittles y a tabaco.

518
00:29:10,242 --> 00:29:12,117
Es embriagador.

519
00:29:12,668 --> 00:29:15,062
Bueno, ¿por qué no pruebas el sabor?

520
00:29:18,218 --> 00:29:19,664
Bésame, Amir.

521
00:29:19,691 --> 00:29:21,168
Te reto.

522
00:29:23,648 --> 00:29:25,242
Shane tenía razón.

523
00:29:25,936 --> 00:29:27,601
Sí que estás loca.

524
00:29:31,763 --> 00:29:34,516
Genial. O nos vamos o nos destripan.

525
00:29:40,700 --> 00:29:41,958
¡Maldita sea!

526
00:29:50,929 --> 00:29:52,804
LLAVE MAESTRA

527
00:29:53,369 --> 00:29:54,741
¡Mierda!

528
00:30:01,343 --> 00:30:04,147
Atención, estudiantes del Weaver High.

529
00:30:04,174 --> 00:30:06,377
Han empezado las cuchilladas.

530
00:30:17,693 --> 00:30:18,937
Requetemierda.

531
00:30:32,775 --> 00:30:34,215
¡Y quédate ahí, cabrón!

532
00:30:40,133 --> 00:30:42,231
¡Eh! ¡Abre, Kym!

533
00:31:15,442 --> 00:31:17,539
Vale, Ghostface, tienes razón.

534
00:31:18,923 --> 00:31:20,426
Estoy asustada.

535
00:31:23,043 --> 00:31:26,581
¿Me oyes debajo de esa máscara?
¡He dicho que estoy asustada!

536
00:31:37,959 --> 00:31:41,148
Tranqui, Kym. El único que
va a morir es este friki.

537
00:31:43,249 --> 00:31:44,234
¿Qué?

538
00:31:45,097 --> 00:31:48,062
- ¡Dispárale, Shane!
- Vale, vale.

539
00:31:50,837 --> 00:31:52,939
No me digas que te estás acojonando.

540
00:31:53,073 --> 00:31:55,621
- Cállate, Kym.
- Creía que eras un tipo duro.

541
00:31:55,648 --> 00:31:56,601
¿Qué vas a hacer?

542
00:31:56,628 --> 00:31:58,703
¿Llamar a la poli y que metan
a este asqueroso en el sistema?

543
00:31:58,730 --> 00:32:01,738
Su cara es blanca. Volverá
a salir para matarnos.

544
00:32:01,765 --> 00:32:03,265
¡He dicho que te calles, Kym!

545
00:32:03,476 --> 00:32:04,562
Vale, ¿sabes qué?

546
00:32:04,589 --> 00:32:07,047
¿Qué tal si voy allí, cojo esa
arma y le disparo yo misma?

547
00:32:09,422 --> 00:32:10,371
¡Ve!

548
00:32:11,035 --> 00:32:11,875
¡Ve!

549
00:32:11,902 --> 00:32:13,095
¡Dispárale!

550
00:32:13,394 --> 00:32:14,449
¡Dispárale!

551
00:32:14,995 --> 00:32:17,250
¿Qué estás esperando?
¡Aprieta el maldito gatillo!

552
00:32:17,277 --> 00:32:18,762
Dámela. ¡Dame el arma!

553
00:32:18,789 --> 00:32:21,044
- Déjalo. ¡No puedo hacerlo!
- ¡Dame el arma!

554
00:32:22,646 --> 00:32:23,777
¡Coño!

555
00:33:00,357 --> 00:33:02,575
- ¿Dónde ha ido?
- Se ha escapado.

556
00:33:02,709 --> 00:33:04,879
Gracias a tu puto culo, Sr. Fade.

557
00:33:04,906 --> 00:33:07,939
- Espera, ¿tú eres el Sr. Fade? - Sí.
Pero no soy un asesino, obviamente.

558
00:33:07,966 --> 00:33:10,091
Kym. Dios mío, estás sangrando.

559
00:33:10,651 --> 00:33:12,927
¿Quién está sangrando? Kym, ¿estás bien?

560
00:33:12,987 --> 00:33:14,521
Estoy bien. ¿Dónde está Beth?

561
00:33:14,548 --> 00:33:16,990
- No sé. Nos hemos separado.
- Qué conveniente.

562
00:33:17,017 --> 00:33:19,822
Justo cuando el asesino viene a por
mí, Morticia y tú salís por patas.

563
00:33:19,849 --> 00:33:23,298
Estoy aquí. De una pieza, así que ya
podéis dejar de preocuparos por mí.

564
00:33:23,325 --> 00:33:27,007
Por cierto, me tomo lo de Morticia
Addams como un cumplido. Gracias.

565
00:33:27,034 --> 00:33:28,936
Os dije que no hicierais nada sin mí.

566
00:33:29,068 --> 00:33:31,673
- ¿Qué ha pasado?
- Mi plan ha funcionado, eso ha pasado.

567
00:33:31,700 --> 00:33:35,146
Ya teníamos casi muerto a Ghostface,
pero Shane no pudo apretar el gatillo.

568
00:33:35,209 --> 00:33:36,977
Qué pena que no estuvieras allí.

569
00:33:37,111 --> 00:33:39,939
Lo sé. Lo siento, pero os
prometo que lo arreglaré.

570
00:33:39,966 --> 00:33:41,614
Basta de discursitos motivacionales.

571
00:33:41,641 --> 00:33:43,957
Esto no es un partido de
fútbol. Es la vida real.

572
00:33:43,984 --> 00:33:45,886
¿Ahora cómo vamos a saber
quién hay tras la máscara?

573
00:33:45,913 --> 00:33:47,931
Mira, Kym, he dicho que lo arreglaré.

574
00:33:47,958 --> 00:33:50,489
Manny, vamos. Hay que buscar
cómo salir del maldito instituto.

575
00:33:53,061 --> 00:33:57,005
- Venga. Te acompaño a casa.
- Creo que me voy con el friki.

576
00:33:58,643 --> 00:34:00,692
Al menos ya sé que él es un nenaza.

577
00:34:28,980 --> 00:34:31,113
Tus padres saben lo que hacen, ¿eh?

578
00:34:31,304 --> 00:34:33,807
Sí, los de mermelada
son su especialidad.

579
00:34:34,089 --> 00:34:35,424
Será un dólar.

580
00:34:35,690 --> 00:34:37,120
Ponlo en mi cuenta.

581
00:34:40,515 --> 00:34:43,751
Por cierto, no estaba
hablando del dónut.

582
00:34:44,019 --> 00:34:45,097
Es decir,

583
00:34:45,683 --> 00:34:47,260
mírate.

584
00:34:47,769 --> 00:34:51,034
- Deben haberte educado bien.
- No he tenido otra opción.

585
00:34:51,480 --> 00:34:53,888
La tuviste esta noche, en ese armario.

586
00:34:55,468 --> 00:34:57,397
De hecho, quería hablar
contigo del tema.

587
00:34:57,746 --> 00:34:59,648
¿Qué? ¿Te arrepientes?

588
00:34:59,675 --> 00:35:03,456
Solo me arrepiento de casi haber
hecho algo de lo que me arrepentiría.

589
00:35:04,964 --> 00:35:06,644
Es una frase muy confusa.

590
00:35:06,671 --> 00:35:08,737
Lo sé. Es todo muy confuso.

591
00:35:12,096 --> 00:35:13,503
No tiene por qué serlo.

592
00:35:16,698 --> 00:35:17,808
Tienes razón.

593
00:35:22,684 --> 00:35:25,235
Mis padres me han
educado de cierta forma.

594
00:35:25,688 --> 00:35:28,189
Pero, en un determinado
momento, tuve que escoger.

595
00:35:28,323 --> 00:35:30,591
En lo que creen ellos también creo yo.

596
00:35:31,337 --> 00:35:33,923
Y creo...

597
00:35:35,248 --> 00:35:39,132
que deberíamos ser solo
amigos. Esto es mala idea.

598
00:35:41,920 --> 00:35:43,597
Relájate, Skywalker.

599
00:35:44,578 --> 00:35:46,477
De todas formas, no eres mi tipo.

600
00:35:48,563 --> 00:35:52,204
Solo creí que querrías ponerle
un broche de oro a tu final.

601
00:36:04,225 --> 00:36:05,724
Estás muy callado.

602
00:36:06,165 --> 00:36:07,722
He estado pensando.

603
00:36:08,562 --> 00:36:09,759
¿En qué?

604
00:36:11,282 --> 00:36:13,760
En cómo quiero que sea mi funeral.

605
00:36:15,035 --> 00:36:17,004
Pensaba que no querías jugar a eso.

606
00:36:17,153 --> 00:36:18,852
Confía en mí, no quiero.

607
00:36:18,946 --> 00:36:21,683
Pero se está volviendo bastante obvio

608
00:36:21,710 --> 00:36:24,259
que la muerte es una posibilidad real.

609
00:36:25,665 --> 00:36:28,357
- Vale, ¿qué tienes en mente?
- Nada grande.

610
00:36:28,384 --> 00:36:31,251
Quiero que mis seres queridos se
reúnan en mi refugio favorito.

611
00:36:32,083 --> 00:36:34,837
Que miren las luces de la
ciudad como siempre hago yo.

612
00:36:35,268 --> 00:36:38,524
Puede que tomando un poco de kombucha.

613
00:36:41,977 --> 00:36:43,563
Quiero que me recuerden...

614
00:36:45,564 --> 00:36:46,798
por quien soy,

615
00:36:47,313 --> 00:36:49,266
no por lo que otros querían que fuera.

616
00:36:57,243 --> 00:37:00,163
- Me alegro de que estés bien.
- Yo no diría tanto.

617
00:37:00,582 --> 00:37:02,122
Siento lo de antes.

618
00:37:02,149 --> 00:37:05,022
Es lo que hago. Voy metiendo las narices

619
00:37:05,049 --> 00:37:06,386
donde no me corresponde.

620
00:37:06,413 --> 00:37:08,225
Oh, no, no. No es culpa tuya.

621
00:37:08,272 --> 00:37:11,249
Es mía por no aceptar la verdad.

622
00:37:13,359 --> 00:37:16,381
Esta noche he visto algo que
no había visto en mucho tiempo.

623
00:37:16,531 --> 00:37:18,804
- ¿Qué?
- Creo que puede que tengas razón.

624
00:37:18,975 --> 00:37:21,801
Marcus está vivo y está
intentando arruinarme la vida.

625
00:37:21,828 --> 00:37:24,477
Es lo que tienen la verdad y la familia.

626
00:37:24,504 --> 00:37:27,440
Pueden ser unas cabronas. Pero te
prometo que lo resolveremos juntos.

627
00:37:27,467 --> 00:37:29,310
No, no. Mira, no lo haremos.

628
00:37:29,757 --> 00:37:33,460
Liv, si mi hermano es el de
la máscara, es problema mío.

629
00:37:33,895 --> 00:37:35,647
Tengo que encargarme de eso solo.

630
00:37:38,754 --> 00:37:39,835
Lo siento.

631
00:37:58,401 --> 00:37:59,866
¿Hay alguien ahí?

632
00:38:01,487 --> 00:38:03,873
Sí, solo soy yo, abuela.

633
00:38:05,513 --> 00:38:06,870
¿Cómo te encuentras esta noche?

634
00:38:06,897 --> 00:38:10,452
Como siempre, como si
estuviera bailando.

635
00:38:12,177 --> 00:38:13,975
Vamos a ver...

636
00:38:14,627 --> 00:38:16,546
Esto debería durarte un tiempo.

637
00:38:17,390 --> 00:38:19,811
Por si te da un tirón bailando o algo.

638
00:38:24,444 --> 00:38:26,233
He estado echando horas.

639
00:38:28,169 --> 00:38:30,233
Te dije que iba a ganar
suficiente para sacarnos de aquí.

640
00:38:30,260 --> 00:38:32,607
El hogar está donde estemos tú y yo.

641
00:38:33,140 --> 00:38:36,073
No necesitamos nada más.

642
00:38:37,999 --> 00:38:38,980
Sí.

643
00:38:40,842 --> 00:38:42,248
¿Qué ha sido eso?

644
00:38:51,200 --> 00:38:53,061
Es esta maldita Noche del Diablo.

645
00:38:55,231 --> 00:38:56,522
Enseguida vuelvo.

646
00:39:20,683 --> 00:39:23,784
- ¿Quién es?
- Solo alguien que quiere pillar.

647
00:39:24,267 --> 00:39:26,651
Ya, ¿qué necesitas?
Tengo oxis, vicodinas...

648
00:39:27,027 --> 00:39:29,370
Busco algo un poco más fuerte.

649
00:39:29,397 --> 00:39:33,526
Pero no te preocupes. Lo tienes
corriendo por tus venas.

650
00:39:38,902 --> 00:39:40,214
COBARDE

651
00:39:40,241 --> 00:39:43,517
- Te lo advierto, no estoy jugando.
- Claro que sí.

652
00:39:43,544 --> 00:39:46,980
Solo que no sabes a qué. Es
el juego del gallina, Shane.

653
00:39:47,007 --> 00:39:49,507
- Y tú ya has parpadeado.
- ¿Sí?

654
00:39:49,534 --> 00:39:51,917
Bueno, ahora tengo los
ojos bien abiertos.

655
00:39:52,034 --> 00:39:55,401
- No volverá a pasar.
- Eso ya lo veremos.

656
00:39:55,428 --> 00:39:57,479
Nuevo juego: el escondite.

657
00:39:58,667 --> 00:40:00,472
Ven a buscarme.

658
00:40:22,237 --> 00:40:23,801
¡Sácame de aquí!

659
00:40:26,341 --> 00:40:27,687
¿Qué coño haces? Vamos, tío.

660
00:40:27,714 --> 00:40:29,556
Eh, no lo hagas. Tengo cosas.

661
00:40:29,583 --> 00:40:31,216
Espera, oye, escúchame. Escúchame.

662
00:40:31,243 --> 00:40:34,153
Espera. Espera, espera, espera.
Por favor, por favor, por favor.

663
00:40:59,164 --> 00:41:03,804
www.subtitulamos.tv

