1
00:00:21,985 --> 00:00:23,031
¿Diga?

2
00:00:23,204 --> 00:00:25,055
¿Es Nancy Givens?

3
00:00:25,390 --> 00:00:26,924
No. Te equivocas de número.

4
00:00:26,972 --> 00:00:29,157
Perdón. ¿Con quién hablo?

5
00:00:29,270 --> 00:00:31,039
Becky. ¿Quién es?

6
00:00:31,430 --> 00:00:33,344
¿Tienes más de 18 años, Becky?

7
00:00:34,140 --> 00:00:35,316
Apenas.

8
00:00:35,399 --> 00:00:36,968
Me basta.

9
00:00:37,102 --> 00:00:39,510
Mira, llamo de tu proveedor
local de servicios

10
00:00:39,537 --> 00:00:41,974
por una encuesta entre los clientes.

11
00:00:42,106 --> 00:00:45,009
- Estoy muy ocupada.
- Solo son unas preguntas.

12
00:00:45,144 --> 00:00:46,912
Empecemos con...

13
00:00:47,044 --> 00:00:49,361
¿Cuál es tu película de terror favorita?

14
00:00:56,997 --> 00:01:00,235
Mira, no vuelvas a llamar, ¿vale?

15
00:01:08,669 --> 00:01:09,835
Mierda.

16
00:01:20,860 --> 00:01:22,788
¿De qué se supone que vas?

17
00:01:26,972 --> 00:01:28,709
Yo soy Florence Nightingale.

18
00:01:32,854 --> 00:01:35,190
¿No deberías asustarme o algo?

19
00:01:45,678 --> 00:01:48,857
Cuidado. He pagado
mucho por estas monadas.

20
00:01:51,801 --> 00:01:53,303
¡Truco o trato!

21
00:01:54,846 --> 00:01:56,448
Feliz Halloween, gamberro.

22
00:02:00,800 --> 00:02:02,318
¡Truco o trato!

23
00:02:06,091 --> 00:02:09,166
Deion, ¿dónde estás?

24
00:02:23,340 --> 00:02:24,526
¿Deion?

25
00:02:24,806 --> 00:02:25,963
¿Eres tú?

26
00:02:29,714 --> 00:02:31,178
Tu disfraz es un asco.

27
00:02:31,205 --> 00:02:33,604
Dame tus caramelos, pringado.

28
00:02:33,818 --> 00:02:36,687
¡Eh, para! ¡Devuélveme eso!

29
00:02:36,822 --> 00:02:38,290
¡Devuélvemelo!

30
00:02:39,157 --> 00:02:41,250
Y D-Day Elliot corta hacia su izquierda.

31
00:02:41,277 --> 00:02:43,585
Otro defensor al que dribla.

32
00:02:44,851 --> 00:02:46,851
¡Ahí estás!

33
00:02:50,401 --> 00:02:52,336
Te he buscado por todas partes.

34
00:02:52,677 --> 00:02:53,742
Canasta.

35
00:02:54,506 --> 00:02:56,782
Me han dado un Twins en
la última casa. Toma.

36
00:02:56,809 --> 00:02:58,978
La mitad para ti, la mitad para mí.

37
00:03:00,912 --> 00:03:02,579
¿Qué te pasa?

38
00:03:02,714 --> 00:03:03,982
¿Dónde están tus caramelos?

39
00:03:04,115 --> 00:03:05,851
Tommy Jenkins me los ha robado.

40
00:03:05,983 --> 00:03:09,720
Tommy Jenkins es un capullo que
no me sigue el ritmo en el campo.

41
00:03:09,855 --> 00:03:11,428
- ¿Dónde ha ido?
- Salió corriendo

42
00:03:11,455 --> 00:03:13,463
después de lanzar mis caramelos
al otro lado de esa verja.

43
00:03:13,490 --> 00:03:14,993
¿Y por qué seguimos aún aquí?

44
00:03:15,053 --> 00:03:17,395
Deion, espera. No puedes entrar ahí.

45
00:03:17,529 --> 00:03:19,499
Es donde vive Garfio.

46
00:03:19,928 --> 00:03:20,948
¿"Garfio"?

47
00:03:20,975 --> 00:03:23,213
Deja que adivine. ¿Tommy
Jenkins te ha dicho eso?

48
00:03:23,240 --> 00:03:25,803
Dice que ese tío tiene un
garfio en vez de una mano

49
00:03:25,936 --> 00:03:27,338
y raja a los niños como nosotros.

50
00:03:27,365 --> 00:03:29,982
Bueno, no dejaré que
ningún Garfio me detenga,

51
00:03:30,009 --> 00:03:32,061
porque Garfio no existe.

52
00:03:32,088 --> 00:03:35,513
Para ti es fácil decirlo. Nada
te detiene. Eres D-Day Elliot.

53
00:03:35,540 --> 00:03:37,061
Por supuesto.

54
00:03:37,536 --> 00:03:38,589
Y aquí me tienes.

55
00:04:41,055 --> 00:04:42,922
¡Eh, por aquí!

56
00:04:44,615 --> 00:04:46,719
¡La encontré! ¡La encontré!

57
00:04:48,258 --> 00:04:50,579
Aquí me tienes, hermano. Aquí me tienes.

58
00:04:59,100 --> 00:05:01,819
No, aquí me tienes a mí.

59
00:05:04,320 --> 00:05:08,178
www.subtitulamos.tv

60
00:05:39,146 --> 00:05:40,948
Hoy llegas tarde, D-Day.

61
00:06:07,251 --> 00:06:09,016
Serás asqueroso.

62
00:06:10,343 --> 00:06:12,045
¡Eh, Deion!

63
00:06:13,505 --> 00:06:15,545
Oye, ven aquí donde perteneces, tío.

64
00:06:16,440 --> 00:06:19,643
- ¿Qué pasa, Hawkins?
- Tú, D-Day. Tú eres lo que pasa.

65
00:06:19,776 --> 00:06:21,886
Por eso llevo doce
contraataques en cuatro años.

66
00:06:21,913 --> 00:06:24,883
Ser tu suplente me lo está
poniendo difícil con las tías,

67
00:06:24,910 --> 00:06:25,813
¿sabes lo que digo?

68
00:06:25,840 --> 00:06:27,463
Para nada, Chocolate Blanco.

69
00:06:27,490 --> 00:06:29,850
Si fuera así, vendrían más
además de los de San Diego State

70
00:06:29,877 --> 00:06:31,322
a verme jugar la semana que viene.

71
00:06:31,455 --> 00:06:33,156
Trato vip.

72
00:06:33,541 --> 00:06:35,142
Debe ser bonito.

73
00:06:35,659 --> 00:06:37,935
Se tarda una hora en
dejarme la cara así.

74
00:06:37,962 --> 00:06:40,798
¿Alguna vez has pensado en no
ponerte toda esa mierda, Beth?

75
00:06:41,479 --> 00:06:43,368
¿Pensarías entonces que soy guapa?

76
00:06:44,400 --> 00:06:46,794
No lo sé. Sigues siendo un bicho raro.

77
00:06:46,939 --> 00:06:49,197
Pero todo es hablarlo.

78
00:06:49,722 --> 00:06:51,002
¿Quieres colarte?

79
00:06:51,709 --> 00:06:53,911
No te cortes, puedes
quedarte con mi sitio.

80
00:06:54,045 --> 00:06:56,869
Hablarme de cortes es una mala idea.

81
00:06:57,002 --> 00:06:59,718
Muy mala.

82
00:07:01,452 --> 00:07:04,055
- Muy bien.
- Que avance la fila.

83
00:07:05,979 --> 00:07:07,625
Vaciad los bolsillos.

84
00:07:08,032 --> 00:07:09,103
Eso es.

85
00:07:16,040 --> 00:07:17,260
¿Qué hay ahí?

86
00:07:25,902 --> 00:07:27,628
TRUCO O TRATO

87
00:07:30,248 --> 00:07:31,660
¿Deion Elliot?

88
00:07:33,389 --> 00:07:34,682
¿Deion Elliot?

89
00:07:35,386 --> 00:07:38,329
Y esto es lo que pasa cuando
el instituto hace excepciones.

90
00:07:38,356 --> 00:07:39,753
Aquí estoy, Sra. Pell.

91
00:07:39,780 --> 00:07:42,627
Ya conoce las reglas: si no están
en sus sillas al sonar el timbre...

92
00:07:42,760 --> 00:07:46,120
Lo sé, y lo siento, pero el
entrenador me mataría si me castigan.

93
00:07:46,867 --> 00:07:48,347
Pues siéntese.

94
00:07:48,767 --> 00:07:50,201
¡Cómo mola la camiseta!

95
00:07:50,228 --> 00:07:51,785
¿Olivia Reynolds?

96
00:07:53,332 --> 00:07:54,332
¿Liv?

97
00:07:54,660 --> 00:07:56,440
Estoy segura de que la estoy
mirando mientras usted mira a...

98
00:07:56,575 --> 00:08:00,411
Perdone, Sra. Pell.
Estoy aquí, obviamente.

99
00:08:04,673 --> 00:08:07,553
¡No es momento de distracciones!

100
00:08:07,685 --> 00:08:09,853
Compañeros estudiantes,
es momento de centrarse.

101
00:08:09,988 --> 00:08:12,596
Donald Trump intenta
acabar con los negros.

102
00:08:12,623 --> 00:08:15,497
Hoy, las becas de comedor
del Weaver están bajo ataque.

103
00:08:15,524 --> 00:08:17,062
¿Pero qué será mañana?

104
00:08:17,181 --> 00:08:19,522
Acercaos a Manny y firmad la petición.

105
00:08:19,630 --> 00:08:22,360
¡Aseguraos de que sois
escuchados! ¡Deion Elliot!

106
00:08:22,688 --> 00:08:26,063
Venimos de la misma manzana, así
que no te atrevas a pasar de mí.

107
00:08:27,337 --> 00:08:29,376
Kym puede pasarse de
intensa a veces, ¿eh?

108
00:08:29,587 --> 00:08:31,747
Siempre, pero sigo queriéndola.

109
00:08:31,774 --> 00:08:35,153
¿Alboroto? No, señora
Pell. No seré silenciada.

110
00:08:35,180 --> 00:08:37,514
Primera Enmienda. ¿Me escucha?

111
00:08:37,717 --> 00:08:38,973
¡¿Me escucha?!

112
00:08:45,686 --> 00:08:47,197
¿Está ocupado este sitio?

113
00:08:48,858 --> 00:08:49,927
No.

114
00:08:50,169 --> 00:08:52,256
Ninguno lo está.

115
00:08:54,165 --> 00:08:55,434
Qué sorpresa.

116
00:08:59,108 --> 00:09:02,379
Nena, la Semana de Bienvenida se
acerca y sé que eres nueva y tal,

117
00:09:02,406 --> 00:09:05,717
pero se supone que debes llevar mi
camiseta al partido. Es la tradición.

118
00:09:05,821 --> 00:09:08,089
Ya, bueno, es una pena que
no me vayan las tradiciones.

119
00:09:08,116 --> 00:09:11,389
Vamos. Llevamos mareando la perdiz
desde que pisaste este instituto.

120
00:09:11,416 --> 00:09:14,419
Tú y yo vamos a estar
juntos, es el destino.

121
00:09:14,527 --> 00:09:16,730
Bueno, me lo pensaré.

122
00:09:17,569 --> 00:09:19,925
Hasta entonces, no me llames "nena".

123
00:09:22,393 --> 00:09:25,045
Eh, Deion. Ven aquí, te necesito.

124
00:09:25,253 --> 00:09:26,534
¿Qué pasa?

125
00:09:27,912 --> 00:09:30,182
Liv, te presento al segundo
mejor jugador del equipo.

126
00:09:30,209 --> 00:09:33,186
¿El segundo mejor? ¿A quién
tenemos mejor que D-Day?

127
00:09:34,010 --> 00:09:35,430
Ah, te refieres a ti.

128
00:09:35,728 --> 00:09:36,721
Claro.

129
00:09:36,748 --> 00:09:38,509
Intento que Liv se ponga
mi camiseta en el partido

130
00:09:38,642 --> 00:09:42,071
y esperaba que me hicieras un favor y...

131
00:09:42,546 --> 00:09:44,974
- hablaras bien de mí.
- Sí, sí.

132
00:09:45,001 --> 00:09:47,829
Si yo fuera tú, fijo que
me ponía esa camiseta.

133
00:09:48,376 --> 00:09:50,722
Es la que está más limpia
de todo el equipo.

134
00:09:50,854 --> 00:09:52,290
¿Y eso por qué?

135
00:09:52,317 --> 00:09:55,165
Lo único que hace Avery
es pasarme el balón.

136
00:09:56,182 --> 00:09:57,450
¿No es cierto, Avery?

137
00:10:02,573 --> 00:10:04,302
Encantado de conocerte oficialmente.

138
00:10:08,305 --> 00:10:09,675
Bueno...

139
00:10:18,465 --> 00:10:19,366
Kym.

140
00:10:19,393 --> 00:10:21,552
Venga, vinimos a Weaver para
alejarnos de las sirenas.

141
00:10:21,612 --> 00:10:22,987
Sí, Weaver debía ser diferente,

142
00:10:23,014 --> 00:10:24,788
pero la Sra. Pell me acaba de castigar.

143
00:10:24,815 --> 00:10:26,784
Así que, ahora mismo, me
parece básicamente lo mismo.

144
00:10:26,959 --> 00:10:29,028
Mierda, lo siento.

145
00:10:29,432 --> 00:10:30,366
¿Estás bien?

146
00:10:30,635 --> 00:10:32,064
Siento curiosidad.

147
00:10:32,765 --> 00:10:34,867
¿Quién va a llevar tu
camiseta al partido, D-Day?

148
00:10:35,549 --> 00:10:37,267
Hay chicas que me lo preguntan.

149
00:10:37,401 --> 00:10:40,077
Bueno, diles a esas
chicas que no es personal,

150
00:10:40,104 --> 00:10:43,306
pero que la única que se
pone mi camiseta es mi madre.

151
00:10:43,658 --> 00:10:45,385
Es un error.

152
00:10:45,963 --> 00:10:47,431
Solo harás que lo deseen aún más.

153
00:10:51,818 --> 00:10:53,143
Interesante.

154
00:11:04,760 --> 00:11:07,104
APARCAMIENTO. DESPUÉS DE CLASE.

155
00:11:20,656 --> 00:11:23,190
HOLA, SOY TJ, TU CONDUCTOR.
CREO QUE YA ESTOY AFUERA.

156
00:11:23,244 --> 00:11:25,596
VOY EN SILLA DE RUEDAS.
¿PUEDES AYUDARME, POR FAVOR?

157
00:11:38,006 --> 00:11:39,742
Hola. Busco a Marcus.

158
00:11:58,409 --> 00:12:00,888
¡Tommy!

159
00:12:06,131 --> 00:12:07,420
LO SIENTO, TÍO. CERO ESTRELLAS.

160
00:12:35,494 --> 00:12:37,522
¡Tengo tus notitas de mierda!

161
00:12:38,333 --> 00:12:39,596
¿Ahora qué?

162
00:12:41,426 --> 00:12:42,885
Tienes miedo, ¿eh?

163
00:12:43,762 --> 00:12:45,916
Mira, no tengo tiempo para juegos.

164
00:12:46,747 --> 00:12:49,119
Tienes dos minutos para aparecer.

165
00:13:22,389 --> 00:13:23,915
¿Le haces algo a mi coche, Elliot?

166
00:13:23,942 --> 00:13:25,632
¿Me lo haces tú a mí, Collins?

167
00:13:25,678 --> 00:13:27,772
¿De qué estás hablando?
Acabamos de llegar.

168
00:13:27,904 --> 00:13:28,973
¿En plural?

169
00:13:31,108 --> 00:13:34,690
Hola, ¿estás bien,
Deion? ¿Qué ha pasado?

170
00:13:34,717 --> 00:13:37,460
- Nada que no pueda solucionar.
- Ese es tu rollo, ¿no?

171
00:13:37,749 --> 00:13:40,651
Si fuera por D-Day, lo haría todo solo.

172
00:13:40,784 --> 00:13:42,100
Ni siquiera necesitaría un equipo.

173
00:13:42,127 --> 00:13:44,354
No me conoces, Avery. Eso te lo aseguro.

174
00:13:44,489 --> 00:13:46,624
Sé que llevamos jugando
juntos cuatro años

175
00:13:46,651 --> 00:13:48,893
y lo único que te preocupa
es acumular yardas

176
00:13:48,920 --> 00:13:51,490
y conseguir el pase
dorado a una uni de pijos.

177
00:13:51,534 --> 00:13:54,337
Lo cierto es que ya lo tendrías
si de verdad te quisieran.

178
00:13:54,364 --> 00:13:57,268
- Avery, basta.
- Liv, por favor, no te metas, ¿vale?

179
00:13:57,295 --> 00:13:59,346
Esta discusión viene de lejos.

180
00:13:59,373 --> 00:14:02,971
Mucho antes de que llegaras al insti
y Deion empezara a hacerte ojitos.

181
00:14:03,313 --> 00:14:05,216
Ni siquiera te preocupa si
ganamos o perdemos, ¿no?

182
00:14:05,243 --> 00:14:07,882
Mientras consigas lo tuyo,
a la mierda tus compañeros.

183
00:14:07,909 --> 00:14:09,753
¿Y tú sí te preocupas por ellos?

184
00:14:10,382 --> 00:14:11,628
¿Qué se supone que significa eso?

185
00:14:11,655 --> 00:14:14,044
Significa que yo veo
cómo eres en realidad.

186
00:14:14,152 --> 00:14:16,988
- Puede que los demás no, pero yo sí.
- ¿Sabes lo que yo veo?

187
00:14:17,120 --> 00:14:19,691
Waever se saltó sus normas para
que vinieras aquí y no encajas.

188
00:14:19,824 --> 00:14:22,726
El fútbol es todo lo que tienes y
sabes que yo tengo más opciones,

189
00:14:22,859 --> 00:14:24,198
y eso te come por dentro.

190
00:14:24,225 --> 00:14:28,132
En serio, chicos, basta. ¿No deberíais
guardaros esto para el equipo contrario?

191
00:14:28,159 --> 00:14:29,461
Sí.

192
00:14:30,196 --> 00:14:32,503
Sí, tengo que entrenar.

193
00:14:34,946 --> 00:14:36,604
Oye, disfruta de la caminata.

194
00:14:37,229 --> 00:14:39,377
Puede que algún día dejes de
ser pobre y tengas un coche.

195
00:14:39,618 --> 00:14:42,019
Déjalo en paz, Avery.
¿Por qué eres tan capullo?

196
00:14:42,046 --> 00:14:44,921
¿Por qué lo defiendes? Se
supone que estás conmigo.

197
00:14:44,948 --> 00:14:47,032
No se supone nada.

198
00:14:47,171 --> 00:14:48,474
Tú no eres mi dueño.

199
00:14:48,534 --> 00:14:50,704
Aunque supongo que no
tendría que pagar mucho, ¿no?

200
00:14:52,056 --> 00:14:54,806
¿Sabes qué? Me largo.

201
00:14:54,942 --> 00:14:56,547
Y una mierda.

202
00:14:58,013 --> 00:14:59,548
Intenta eso conmigo.

203
00:14:59,575 --> 00:15:01,677
- ¿Qué está pasando aquí?
- No lo sé, señora.

204
00:15:01,704 --> 00:15:04,329
Iba de camino al entreno cuando
Deion me ha atacado sin razón.

205
00:15:04,356 --> 00:15:07,438
- Es mentira. Ha empezado Avery.
- Bueno, pues yo lo termino.

206
00:15:07,571 --> 00:15:10,975
Ha sido su segunda oportunidad, señor
Elliot. Por favor, al aula de castigo.

207
00:15:11,108 --> 00:15:13,141
No es justo. No ha
visto lo que ha pasado.

208
00:15:13,168 --> 00:15:16,680
Si tanta simpatía le tiene al señor
Keen, será mejor que lo acompañe.

209
00:15:16,814 --> 00:15:19,212
Al aula de castigo, los dos, ya.

210
00:15:25,623 --> 00:15:29,567
Vale, bienvenidos al aula de
castigo. Soy el Sr. Fitch.

211
00:15:31,322 --> 00:15:33,747
Mirad, no voy a quedarme aquí a
leer en voz alta vuestros nombres,

212
00:15:33,774 --> 00:15:36,367
principalmente porque
son muy complicados.

213
00:15:36,467 --> 00:15:38,000
¿Qué quieres, Auriculares?

214
00:15:38,243 --> 00:15:40,825
Es Amir. Amir Ayoub, de hecho.

215
00:15:40,852 --> 00:15:42,140
Gracias por demostrar que llevo razón.

216
00:15:42,360 --> 00:15:44,700
Trabajo en la tienda de dónuts
de mis padres después de clase.

217
00:15:44,727 --> 00:15:47,577
Necesitan mi ayuda. Estoy
aquí solo por un tecnicismo.

218
00:15:47,604 --> 00:15:48,712
Me da lo mismo.

219
00:15:49,295 --> 00:15:50,188
Bien.

220
00:15:50,837 --> 00:15:51,489
Bien.

221
00:15:51,516 --> 00:15:54,024
Sí, me da igual por qué estáis aquí.

222
00:15:54,051 --> 00:15:56,505
Mi trabajo consiste en asegurarme
de que cumplís el castigo.

223
00:15:56,532 --> 00:15:58,755
Y ese es el problema de este instituto.

224
00:15:58,782 --> 00:15:59,946
Y de esta sociedad.

225
00:15:59,973 --> 00:16:03,061
- Kym, no empieces.
- Yo le haría caso a tu mejor amigo gay.

226
00:16:03,300 --> 00:16:05,101
Mejor amigo.

227
00:16:05,128 --> 00:16:07,724
Lo de gay sobra, a menos
que él diga lo contrario.

228
00:16:07,751 --> 00:16:10,138
- Vale, puedo hablar por mí mismo.
- Pero no lo haces.

229
00:16:10,172 --> 00:16:13,578
Y Fitch tiene que saber que la gente
es más que su orientación sexual.

230
00:16:14,801 --> 00:16:17,404
Genial, el deportista y la animadora.

231
00:16:17,431 --> 00:16:19,183
Ahora sí que somos el Club de los Cinco.

232
00:16:19,210 --> 00:16:21,946
- ¿Qué significa eso?
- Búscalo en Google, Kym.

233
00:16:22,080 --> 00:16:24,349
Creo que sabrás valorar
los matices que exponen

234
00:16:24,376 --> 00:16:26,161
sobre la opresión de los
adolescentes institucionalizados.

235
00:16:26,188 --> 00:16:28,558
Sr. Fitch, no puedo quedarme.

236
00:16:28,585 --> 00:16:29,686
¿Vale? Tengo que...

237
00:16:29,820 --> 00:16:31,165
Le da lo mismo.

238
00:16:31,555 --> 00:16:34,110
Y ahora que eso está claro,
tengo trabajos que corregir.

239
00:16:34,137 --> 00:16:35,600
Volveré a las cuatro.

240
00:16:35,627 --> 00:16:37,946
Y si alguien necesita algo,

241
00:16:38,298 --> 00:16:41,999
que hable con la Gene Simmons de
ahí. Ha hecho esto más veces que yo.

242
00:16:49,910 --> 00:16:51,165
¿Quiénes son esos chicos?

243
00:16:51,293 --> 00:16:53,273
No los había visto antes.

244
00:16:53,476 --> 00:16:54,892
Bueno, siempre han estado aquí.

245
00:16:54,919 --> 00:16:57,916
No te habías fijado porque has
sido la it-girl de estos pasillos

246
00:16:57,947 --> 00:16:59,583
desde que te mudaste a Atlanta este año.

247
00:16:59,610 --> 00:17:02,318
Que yo sepa, tú y yo no hemos
tenido una conversación real nunca,

248
00:17:02,452 --> 00:17:05,728
así que no creo que la
etiqueta de it-girl me pegue.

249
00:17:05,923 --> 00:17:10,042
Bueno, que yo sepa, has
aceptado la camiseta de Avery

250
00:17:10,069 --> 00:17:11,788
y te ibas a meter en su coche.

251
00:17:11,815 --> 00:17:13,007
Y eso es un problema.

252
00:17:13,034 --> 00:17:17,107
Bueno, tu criterio es
bastante mejor que el mío,

253
00:17:17,134 --> 00:17:19,471
pero eso no lo convierte en mi novio.

254
00:17:20,437 --> 00:17:24,785
Puede que me haya copiado tu
número de una de las animadoras.

255
00:17:24,812 --> 00:17:28,327
- Te enviaré mi info por si acaso.
- Ah, vale, Sí.

256
00:17:32,186 --> 00:17:34,107
ANTES NO TE VI. VEN A
LOS VESTUARIOS. AHORA.

257
00:17:35,460 --> 00:17:37,413
Oye, ¿estás bien?

258
00:17:39,445 --> 00:17:41,202
YA VOY. ESTA VEZ, APARECE.

259
00:17:45,537 --> 00:17:47,552
Perdona. No quería darte mal rollo.

260
00:17:47,579 --> 00:17:49,746
No. No, no, no es eso...

261
00:17:50,167 --> 00:17:52,802
Tranquila. Es que tengo
que ocuparme de algo.

262
00:17:55,005 --> 00:17:58,408
Vale, El Club de los Cinco es
una comedia de hace cien años

263
00:17:58,435 --> 00:18:00,878
sobre un grupo de chicos
blancos de diferentes pandillas

264
00:18:00,905 --> 00:18:02,595
que se juntan en un aula de castigo.

265
00:18:02,622 --> 00:18:04,169
89 % en Rotten Tomatoes.

266
00:18:04,196 --> 00:18:05,630
Es mejor de lo que parece.

267
00:18:05,837 --> 00:18:07,257
Puede que sea mi peli favorita.

268
00:18:07,284 --> 00:18:11,142
- ¿De verdad?
- No, zopenco, me va el terror.

269
00:18:11,169 --> 00:18:14,146
Pero Fitch tiene razón.
Los seis cubrimos

270
00:18:14,173 --> 00:18:16,788
todo el repugnante rango de
estereotipos del instituto.

271
00:18:16,844 --> 00:18:19,218
Aquí pone que solo hay
cinco personajes en la peli.

272
00:18:20,889 --> 00:18:23,533
Seis van bien. Mejor, en realidad.

273
00:18:23,667 --> 00:18:25,417
A ver si adivino. ¿Ningún gay?

274
00:18:25,444 --> 00:18:29,319
El deportista, la princesa,
el friki, la rebelde.

275
00:18:30,139 --> 00:18:32,456
No te atrevas a intentar
encerrarme en una de tus cajas.

276
00:18:32,483 --> 00:18:35,389
- ¿Y tú qué?
- Es fácil. La pirada.

277
00:18:35,694 --> 00:18:38,968
¿Y puedes apagar esa
cosa? Manny tiene asma.

278
00:18:38,995 --> 00:18:40,100
Lo que tú digas.

279
00:18:44,132 --> 00:18:45,303
ESTE DESPOJO MORTAL.
EL CUERPO HUMANO EN LA HISTORIA.

280
00:18:49,048 --> 00:18:50,917
¿Está ocupado este sitio?

281
00:18:52,345 --> 00:18:54,287
Eh, puntos por devolvérmela.

282
00:19:01,826 --> 00:19:03,362
¿Qué hay, marginados?

283
00:19:03,389 --> 00:19:05,076
¿Shane? ¿Qué haces aquí?

284
00:19:05,208 --> 00:19:08,245
Que yo sepa, esto es para estudiantes,
no para camellos fracasados.

285
00:19:08,378 --> 00:19:10,481
Vamos, Kym, ofrezco de todo.

286
00:19:10,613 --> 00:19:12,949
Tengo rojas, tengo azules,

287
00:19:14,124 --> 00:19:15,624
de todos los colores del arcoíris.

288
00:19:15,651 --> 00:19:18,210
Hablando de todo un poco,
¿queréis ir a una fiesta hoy?

289
00:19:19,094 --> 00:19:20,241
Mirad.

290
00:19:20,600 --> 00:19:21,640
Sí.

291
00:19:24,280 --> 00:19:26,803
UNA PRODUCCIÓN DEL SR. FADE.
SOLO 20 $ EN LA ENTRADA

292
00:19:26,830 --> 00:19:29,277
¿El Sr. Fade ya tiene DJ?

293
00:19:29,304 --> 00:19:32,275
Te diré algo. ¿Por qué no vienes
y se lo preguntas tú mismo?

294
00:19:32,302 --> 00:19:33,874
He oído hablar de ese tipo.

295
00:19:33,901 --> 00:19:36,487
Monta fiestas improvisadas por toda
la ciudad. Se supone que son legales.

296
00:19:36,514 --> 00:19:39,676
- ¿20 pavos?
- Sí, y vale cada centavo.

297
00:19:39,811 --> 00:19:41,850
Satisfacción garantizada.

298
00:19:42,397 --> 00:19:44,000
Sobre todo la tuya.

299
00:19:45,186 --> 00:19:46,387
Odio las fiestas.

300
00:19:46,691 --> 00:19:48,293
Siempre están petadas.

301
00:19:48,552 --> 00:19:51,455
Ya, bueno, tengo la sensación
de que esta te gustará.

302
00:19:51,589 --> 00:19:53,546
¿Qué tal si te convenzo en privado?

303
00:19:56,359 --> 00:19:58,012
Vale. Os podéis marchar.

304
00:19:58,039 --> 00:20:00,910
Pero volved a las cuatro para no
tener que hacer esto mañana, ¿vale?

305
00:20:00,937 --> 00:20:02,633
Y dicen que el romanticismo ha muerto.

306
00:20:02,766 --> 00:20:05,302
Y, si no, estos dos raritos
están a punto de matarlo.

307
00:20:13,121 --> 00:20:15,022
¡Muy bien, aquí estoy!

308
00:20:16,077 --> 00:20:17,480
¿Dónde estás?

309
00:21:22,079 --> 00:21:23,313
¿Está muerto?

310
00:21:23,447 --> 00:21:25,293
¿Demasiados golpes en la cabeza?

311
00:21:29,219 --> 00:21:31,386
- ¿Lo habéis visto?
- ¿El qué?

312
00:21:31,413 --> 00:21:33,293
Alguien se me ha echado encima.

313
00:21:33,980 --> 00:21:35,261
Alguna clase de...

314
00:21:36,042 --> 00:21:37,453
Ghostface.

315
00:21:37,561 --> 00:21:40,605
- Creía que yo era el bicho raro.
- Lo digo en serio.

316
00:21:41,048 --> 00:21:42,394
Puedo demostrarlo.

317
00:21:46,094 --> 00:21:49,111
Me habrá borrado los mensajes
para hacerme parecer un chiflado.

318
00:21:49,138 --> 00:21:51,113
Pues lo está haciendo de vicio.

319
00:21:54,158 --> 00:21:55,379
Tengo que irme.

320
00:21:57,869 --> 00:21:58,769
Sí.

321
00:21:59,199 --> 00:22:01,051
Está claro que se ha llevado
muchos golpes en la cabeza.

322
00:22:13,352 --> 00:22:15,022
Yo lo habría hecho mejor,

323
00:22:15,572 --> 00:22:18,798
y eso que aún me matan los
pies por el turno de anoche.

324
00:22:19,931 --> 00:22:22,340
- Hola, mamá.
- Hola, cariño.

325
00:22:22,473 --> 00:22:24,126
¿Te han llamado del insti?

326
00:22:24,538 --> 00:22:26,236
Así es.

327
00:22:26,263 --> 00:22:27,464
¿Estás enfadada?

328
00:22:28,478 --> 00:22:32,315
No me emociona que te hayan castigado,
pero eres buen chico, Deion.

329
00:22:32,704 --> 00:22:34,376
¿Y qué haces aquí?

330
00:22:36,731 --> 00:22:38,100
Casi es Halloween.

331
00:22:39,578 --> 00:22:42,548
Mira, mamá, esto no tiene nada
que ver con Halloween, ¿vale?

332
00:22:42,892 --> 00:22:45,009
Un blanco dijo algo que no me gustó.

333
00:22:45,036 --> 00:22:47,118
Perdí la cabeza por un minuto, es todo.

334
00:22:47,145 --> 00:22:49,738
Vale, vale, ¿pero seguro que
no quieres hablar de ello?

335
00:22:49,765 --> 00:22:52,469
Puedo llamar a ese
médico de Sandy Springs.

336
00:22:52,602 --> 00:22:53,517
¿Qué?

337
00:22:53,544 --> 00:22:55,907
No. Mira, mamá, no me estás
escuchando. Estoy bien.

338
00:22:55,934 --> 00:22:59,208
Oye, no hay que avergonzarse. Ya te
has recuperado antes de esos baches.

339
00:22:59,532 --> 00:23:02,013
Eso díselo a los de San Diego State.

340
00:23:02,138 --> 00:23:05,368
Solo les queda una beca y se la darán
a alguien que esté en sus cabales.

341
00:23:05,395 --> 00:23:07,952
Oye, no te presiones tanto, cariño.

342
00:23:08,084 --> 00:23:10,334
La temporada te va muy bien.
Puedes relajarte un poco.

343
00:23:10,361 --> 00:23:12,962
Podré relajarme cuando sea profesional.

344
00:23:12,989 --> 00:23:14,751
Y te compraré una casa en el oeste.

345
00:23:14,778 --> 00:23:17,657
Podrás meter esos pies
doloridos en el mar.

346
00:23:18,195 --> 00:23:19,470
Qué tierno.

347
00:23:19,497 --> 00:23:23,064
Cuando termine las clases
nocturnas y reencamine mi carrera,

348
00:23:23,091 --> 00:23:24,681
me compraré mi propia casa.

349
00:23:24,708 --> 00:23:25,612
Sí.

350
00:23:29,706 --> 00:23:31,634
Prométeme que estás bien

351
00:23:31,876 --> 00:23:34,171
y que no es como la última vez.

352
00:23:35,661 --> 00:23:37,262
Mamá, te lo prometo.

353
00:23:38,529 --> 00:23:41,506
Estoy bien. Ya no veo fantasmas.

354
00:23:47,460 --> 00:23:50,129
- Hola, papá.
- Voy camino al trabajo.

355
00:23:50,277 --> 00:23:54,031
Estabas un poco callada en la cena.

356
00:23:54,351 --> 00:23:56,050
¿Hay algo que debería saber?

357
00:23:57,299 --> 00:23:59,410
Ha sido un día muy largo
en el insti, eso es todo.

358
00:24:00,166 --> 00:24:01,214
Ya.

359
00:24:01,662 --> 00:24:04,464
Un castigo hace que el
día sea eterno, ¿verdad?

360
00:24:07,843 --> 00:24:09,812
No sabía que lo sabías.

361
00:24:10,222 --> 00:24:12,723
Mira, sé que aún nos estamos
acostumbrando a Atlanta.

362
00:24:12,750 --> 00:24:15,222
Yo a mi nueva comisaría,
tú a tu nuevo instituto.

363
00:24:15,249 --> 00:24:17,918
Pero necesito saber que
vas por buen camino.

364
00:24:19,081 --> 00:24:21,285
Perdona. Me esforzaré más.

365
00:24:21,504 --> 00:24:23,511
Te prometo que puedes confiar en mí.

366
00:24:24,378 --> 00:24:26,011
Soy policía, Olivia.

367
00:24:26,496 --> 00:24:27,898
No confío en nadie.

368
00:25:25,156 --> 00:25:27,308
¿Deion está en casa?

369
00:25:28,001 --> 00:25:30,309
He intentado llamar,
pero no me contesta.

370
00:25:30,812 --> 00:25:33,089
Pues está cometiendo un gran error.

371
00:25:43,067 --> 00:25:44,495
Me llamo Jay.

372
00:25:45,504 --> 00:25:47,073
¿Quieres algo de beber?

373
00:25:47,191 --> 00:25:48,788
Me bebería lo que sea,

374
00:25:48,920 --> 00:25:51,563
pero ahora mismo necesito
encontrar a Deion.

375
00:25:51,590 --> 00:25:53,892
¿Tienes idea de dónde está?

376
00:25:53,919 --> 00:25:55,613
Si ha seguido mi consejo,

377
00:25:55,640 --> 00:25:58,696
seguramente esté en Old Metro
Station quemando adrenalina.

378
00:25:58,775 --> 00:26:00,711
Hay un fiestón esta noche.

379
00:26:02,025 --> 00:26:03,940
¿De qué conoces a Deion?

380
00:26:03,967 --> 00:26:05,201
Soy su hermano.

381
00:26:05,477 --> 00:26:07,912
Medio hermano si hay que especificar.

382
00:26:07,939 --> 00:26:10,078
Su madre, nuestro padre...

383
00:26:10,105 --> 00:26:12,042
Parece complicado.

384
00:26:12,512 --> 00:26:14,292
No, es bastante simple.

385
00:26:15,084 --> 00:26:17,087
Te dejaré algo muy claro.

386
00:26:18,035 --> 00:26:19,858
Pareces una buena chica y eso,

387
00:26:19,885 --> 00:26:22,644
pero lo único que le importa
a Deion es el fútbol.

388
00:26:22,956 --> 00:26:24,723
Ya, no intento distraerlo.

389
00:26:24,857 --> 00:26:26,826
No es culpa tuya,

390
00:26:26,853 --> 00:26:29,323
pero eres una distracción que flipas.

391
00:26:32,735 --> 00:26:35,268
Bueno, ¿de qué querías hablar con Deion?

392
00:26:36,970 --> 00:26:39,304
- Es...
- ¿Complicado?

393
00:26:39,888 --> 00:26:40,806
Sí.

394
00:26:44,850 --> 00:26:46,519
¿Cuántos años tenía aquí?

395
00:26:50,835 --> 00:26:52,269
Ese no es Deion.

396
00:26:53,519 --> 00:26:54,720
Es Marcus.

397
00:26:55,415 --> 00:26:56,769
¿Quién es Marcus?

398
00:27:13,147 --> 00:27:14,717
DE LIV: YO TAMBIÉN LO VI.

399
00:27:21,672 --> 00:27:22,781
¿Quién eres?

400
00:27:22,808 --> 00:27:25,823
¿No reconoces mi voz? Creía
que compartíamos sangre.

401
00:27:25,850 --> 00:27:27,703
Tío, deja de jugar. Ambos
sabemos que no eres Marcus.

402
00:27:27,730 --> 00:27:31,388
Lo único que sabemos es que no tienes
ni idea de quién hay bajo mi máscara.

403
00:27:31,415 --> 00:27:34,560
Tío, deja de llamarme, ¿vale? No
tengo tiempo para jueguecitos.

404
00:27:34,693 --> 00:27:37,830
¿No tienes curiosidad por
saber a quién voy a matar?

405
00:27:38,097 --> 00:27:39,999
¿O solo te preocupas por ti mismo?

406
00:27:40,131 --> 00:27:43,034
Esa es tu reputación
hoy en día, ¿no, D-Day?

407
00:27:43,168 --> 00:27:46,844
- Me importa una mierda lo que pienses
de mí. - Voy a hacer que te importe.

408
00:27:46,871 --> 00:27:49,154
Voy a tallar a Deion Elliot,

409
00:27:49,181 --> 00:27:52,010
el hombre, el mito, la
leyenda, capa a capa.

410
00:27:52,037 --> 00:27:53,639
Para saber que hay debajo.

411
00:27:53,879 --> 00:27:56,392
¿Debajo de qué? Tú eres
el que lleva un disfraz.

412
00:27:56,419 --> 00:27:58,978
No. Llevo una armadura.

413
00:27:59,814 --> 00:28:02,986
Es la única forma de sobrevivir
al instituto hoy por hoy, ¿no?

414
00:28:03,013 --> 00:28:04,849
Pero encontraré las vetas,

415
00:28:04,876 --> 00:28:07,832
clavaré mi cuchillo en ellas y te
atravesaré la carne y el hueso

416
00:28:07,859 --> 00:28:10,362
hasta rasgar lo que más te importe.

417
00:28:10,495 --> 00:28:12,965
- Ah, ¿sí? ¿Y qué es eso?
- La verdad.

418
00:28:13,098 --> 00:28:17,490
Sobre qué guardas y qué guardan
tus amigos en el interior.

419
00:28:17,517 --> 00:28:20,455
La única pregunta es
quién muere primero.

420
00:28:20,705 --> 00:28:23,080
¿Kym? ¿Amir? ¿Manny? ¿Beth?

421
00:28:23,275 --> 00:28:24,462
¿Liv?

422
00:28:24,790 --> 00:28:28,179
- No te acerques a ella.
- Tarde. Acaba de llegar a la fiesta.

423
00:28:28,206 --> 00:28:31,048
- ¿Pero conseguirá salir?
- Vale, vale.

424
00:28:31,553 --> 00:28:34,555
- Jugaré.
- Ven a Old Metro Station.

425
00:28:34,619 --> 00:28:35,470
Mejor date prisa,

426
00:28:35,497 --> 00:28:39,358
o tus manos se mancharán de
sangre, igual que las mías.

427
00:29:08,210 --> 00:29:10,388
- ¡¿Amir?!
- ¿De verdad sabes mi nombre?

428
00:29:10,523 --> 00:29:12,130
¡Cállate! ¿Eres tú quien
me la está jugando?

429
00:29:12,157 --> 00:29:13,826
No sé de qué hablas, lo juro.

430
00:29:13,853 --> 00:29:15,725
- ¿Pues qué haces aquí?
- He ido a la fiesta de Shane.

431
00:29:15,752 --> 00:29:18,397
Y había un silencio sepulcral, así
que he vuelto a por mi equipo de DJ.

432
00:29:18,530 --> 00:29:20,389
Lo guardo en la taquilla para
que no lo encuentren mis padres.

433
00:29:20,416 --> 00:29:21,827
¿A qué viene el disfraz?

434
00:29:23,502 --> 00:29:26,437
- Bienvenidos. Disfrutad.
- Gracias, colega.

435
00:29:26,571 --> 00:29:29,107
Vaya, Deion Elliot. ¡Dichosos los ojos!

436
00:29:29,134 --> 00:29:30,275
Ahora empieza la fiesta.

437
00:29:30,408 --> 00:29:31,725
No suena mucho a fiesta.

438
00:29:32,108 --> 00:29:34,612
Ya, esa es la idea. No queremos
que la poli nos la cancele.

439
00:29:34,639 --> 00:29:35,629
Tomad.

440
00:29:36,061 --> 00:29:37,688
Pero esperad a entrar.

441
00:29:37,715 --> 00:29:39,754
Ah, es una discoteca silenciosa.

442
00:29:39,895 --> 00:29:41,790
Por eso antes no oía nada.

443
00:29:41,817 --> 00:29:44,075
¿Cómo vais con el DJ?

444
00:29:44,102 --> 00:29:45,372
De puta madre. Sí.

445
00:29:45,399 --> 00:29:47,278
Tenemos a DJ Wysper
pinchando ahora mismo.

446
00:29:47,481 --> 00:29:49,372
Dijiste que podría hablar
con Fade del tema.

447
00:29:49,441 --> 00:29:50,879
Bien, ¿dónde está?

448
00:29:51,448 --> 00:29:52,973
Por aquí, en alguna parte.

449
00:29:53,000 --> 00:29:55,798
- ¿Podrías ser un poco más específico?
- No, no puedo.

450
00:29:55,825 --> 00:29:58,920
Todos saben que nadie sabe
quién es Fade en realidad.

451
00:29:58,947 --> 00:30:00,638
Como Banksy o Batman.

452
00:30:00,665 --> 00:30:02,639
Todo el mundo sabe quién es Batman.

453
00:30:05,686 --> 00:30:08,506
Esperad. Tenéis que
poneros algo más antes.

454
00:30:08,880 --> 00:30:10,374
Esto os va a encantar.

455
00:30:17,188 --> 00:30:19,584
- ¿Cómo lo sabías?
- ¿Saber el qué?

456
00:30:19,928 --> 00:30:22,764
Solo sé que es Halloween y que a las
tías les encantan las fiestas temáticas.

457
00:30:22,811 --> 00:30:25,977
- ¿Entramos o qué?
- No. Te vas a casa.

458
00:30:26,064 --> 00:30:28,866
- ¿Qué? No. ¿Por qué?
- Tengo mis razones.

459
00:30:29,000 --> 00:30:31,417
Métete en casa, cierra la
puerta y no asomes la cabeza.

460
00:30:31,444 --> 00:30:33,506
Eso es lo que hago el resto de noches.

461
00:30:33,740 --> 00:30:36,772
- ¿Qué pasa si no quiero?
- Le diré a tus padres dónde estás.

462
00:30:38,447 --> 00:30:40,232
Pues mejor me pongo en marcha.

463
00:31:26,765 --> 00:31:29,234
Bien, ¿estás satisfecha?

464
00:31:29,734 --> 00:31:32,476
¿Con la fiesta? Sí.

465
00:31:32,838 --> 00:31:35,943
Contigo, aún no.

466
00:31:42,014 --> 00:31:44,550
¡Boom! Mano en la teta. Paga.

467
00:31:45,036 --> 00:31:46,724
Adiós, Sr. Hamilton.

468
00:31:47,036 --> 00:31:48,622
Soy muy fan de tu obra.

469
00:31:48,649 --> 00:31:49,716
Pringado.

470
00:31:49,743 --> 00:31:51,775
Por favor, dime que
no me has traído aquí

471
00:31:51,802 --> 00:31:53,626
para ver a los demás meterse mano.

472
00:31:53,760 --> 00:31:56,739
Te he traído aquí para que
formes parte del juego.

473
00:31:57,008 --> 00:32:00,578
Elige a un tío, a
cualquiera, y pídele bailar.

474
00:32:00,618 --> 00:32:03,154
- A ver adónde te lleva eso.
- Odio bailar.

475
00:32:03,311 --> 00:32:05,403
Dime una cosa que no odies.

476
00:32:06,036 --> 00:32:08,224
Lo admito, es más difícil
de lo que debería.

477
00:32:08,887 --> 00:32:12,016
- Me encanta Midtown.
- Demasiado bueno para ti, ¿eh?

478
00:32:12,150 --> 00:32:14,788
Ambos usamos direcciones falsas
para entrar en Weaver, Kym.

479
00:32:14,815 --> 00:32:17,423
- Estoy seguro de que fue idea tuya.
- Pensaba en nuestro futuro.

480
00:32:17,450 --> 00:32:20,200
Ahora hay que concentrarse en las notas.

481
00:32:20,481 --> 00:32:22,717
Así que supongo que tienes razón.

482
00:32:22,744 --> 00:32:24,679
El romance puede esperar.

483
00:32:24,706 --> 00:32:26,510
Bueno, Midtown es mi futuro.

484
00:32:27,027 --> 00:32:28,380
Es donde puedo ser yo mismo.

485
00:32:29,200 --> 00:32:30,996
Solo tengo que aguantar cinco meses.

486
00:32:31,023 --> 00:32:34,075
Sobrevivir al insti y mudarme a cien
manzanas al Instituto Tecnológico.

487
00:32:35,351 --> 00:32:37,528
Cinco meses y cien manzanas.

488
00:32:38,050 --> 00:32:39,277
Ese en mi plan.

489
00:32:39,304 --> 00:32:41,513
¿Y qué hará tu culo inepto

490
00:32:41,540 --> 00:32:44,044
y cero bailongo si no
me aceptan en el Tech?

491
00:32:44,071 --> 00:32:47,427
Ni lo pienses. Convertiré en
cenizas ese sitio si no entras.

492
00:32:54,015 --> 00:32:55,149
¿De qué coño vas, Avery?

493
00:32:55,176 --> 00:32:56,526
Perdona. Tenía que hacerlo.

494
00:32:56,553 --> 00:32:58,479
Te he visto entrar y no
podía dejar de mirarte.

495
00:32:58,506 --> 00:33:01,534
Aprende. Porque lo que hubiera
entre nosotros se acabó.

496
00:33:01,561 --> 00:33:03,307
¿Vas a darme una oportunidad
para que me explique?

497
00:33:03,334 --> 00:33:06,773
No necesito que expliques algo
que ya entiendo. Entiende tú esto:

498
00:33:06,800 --> 00:33:09,870
jamás estaría con alguien
que dice ese tipo de cosas.

499
00:33:11,595 --> 00:33:12,663
Ya lo entiendo.

500
00:33:13,272 --> 00:33:14,987
Claro. Deion y tú, ¿no?

501
00:33:15,014 --> 00:33:18,292
No, no lo entiendes, no soy
ningún trofeo que puedas ganar.

502
00:33:18,649 --> 00:33:20,250
No, nena, espera.

503
00:33:21,278 --> 00:33:24,449
Te he dicho que no me llames
"nena" y no me vuelvas a tocar.

504
00:33:24,818 --> 00:33:28,612
Creía que eras distinto, pero
supongo que eres igual que el resto.

505
00:33:29,755 --> 00:33:31,378
Muérete, Avery.

506
00:33:49,291 --> 00:33:51,694
- Estoy aquí.
- Pareces asustado.

507
00:33:51,944 --> 00:33:54,915
- Es a ti a quien le asusta dar la cara.
- Estoy justo detrás de ti.

508
00:33:54,942 --> 00:33:57,549
Y esta vez he traído
un cuchillo de verdad.

509
00:33:59,662 --> 00:34:01,257
Te he dicho que estaba aquí.

510
00:34:01,590 --> 00:34:02,999
Te explico el juego.

511
00:34:03,026 --> 00:34:07,057
Quiero que confieses tu secreto más
oscuro y profundo a tus nuevos amigos.

512
00:34:07,588 --> 00:34:09,245
Tío, apenas los conozco.

513
00:34:09,272 --> 00:34:11,417
Bien. Eso hará que
desnudar tu alma ante ellos

514
00:34:11,444 --> 00:34:13,362
sea aún más humillante.

515
00:34:13,889 --> 00:34:15,592
Tuve mis motivos para hacer lo que hice.

516
00:34:15,619 --> 00:34:20,461
Deja que lo juzguen ellos cuando
vean qué guardas en tu interior.

517
00:34:20,488 --> 00:34:23,944
Si no, verás el interior
de otra persona...

518
00:34:23,971 --> 00:34:25,828
o puede que el tuyo.

519
00:34:28,577 --> 00:34:31,703
- Deion, estás sangrando.
- Lo sé. Lo sé. No pasa nada.

520
00:34:31,730 --> 00:34:33,699
No, sí que pasa. Tenemos que hablar.

521
00:34:33,913 --> 00:34:35,070
Ya, eso también lo sé.

522
00:34:35,755 --> 00:34:36,790
Vamos.

523
00:34:40,656 --> 00:34:44,343
Eh, ¿hay alguna forma de que todos
me oigan por los auriculares?

524
00:34:48,032 --> 00:34:50,000
Hola a todos, ¿me escucháis?

525
00:34:50,470 --> 00:34:52,571
Tengo que hablar con
el Club de los Cinco.

526
00:34:52,705 --> 00:34:55,985
Si sabes qué significa eso,
mueve el culo al autobús.

527
00:34:58,680 --> 00:35:00,249
Mirad, tenéis que iros todos.

528
00:35:00,276 --> 00:35:01,469
¿Vale? Estáis en peligro.

529
00:35:01,496 --> 00:35:03,352
¿Tenemos que dejar la
mejor fiesta del año?

530
00:35:03,379 --> 00:35:05,180
- Tío, estás loco.
- Kym, va en serio.

531
00:35:05,207 --> 00:35:06,892
Alguien está amenazando con
matar a alguno de vosotros.

532
00:35:06,919 --> 00:35:09,485
Deja que adivine: Ghostface.

533
00:35:11,825 --> 00:35:13,593
Esto no tiene sentido.

534
00:35:13,620 --> 00:35:16,266
- Lo sé. Lo sé.
- No, no creo que lo sepas.

535
00:35:16,293 --> 00:35:19,008
Ni siquiera hay tanta gente en
el insti que sepa quiénes somos.

536
00:35:19,035 --> 00:35:21,367
¿Por qué iba a querer matarnos alguien?

537
00:35:22,129 --> 00:35:23,992
Esto es sobre Marcus, ¿verdad?

538
00:35:26,601 --> 00:35:29,873
- ¿Cómo sabes lo de Marcus?
- Iba a preguntar lo mismo.

539
00:35:38,632 --> 00:35:41,435
Tenía un hermano llamado Marcus.

540
00:35:44,249 --> 00:35:48,220
Salimos un Halloween
cuando éramos pequeños.

541
00:35:49,967 --> 00:35:51,469
Aquí me tienes, hermano.

542
00:35:56,212 --> 00:35:58,545
No, aquí me tienes a mí.

543
00:36:01,608 --> 00:36:03,692
¡Socorro! ¡Ayúdame!

544
00:36:04,477 --> 00:36:05,845
¡Ayúdame!

545
00:36:05,979 --> 00:36:06,873
¡Vamos!

546
00:36:06,900 --> 00:36:08,842
¡Ayúdame! ¡Ayúdame!

547
00:36:11,052 --> 00:36:12,560
Lo dejé allí.

548
00:36:13,232 --> 00:36:15,357
Dejé morir a mi hermano gemelo.

549
00:36:20,221 --> 00:36:23,623
Avisé a la policía y a mi madre,

550
00:36:24,190 --> 00:36:26,068
pero... no fui lo bastante rápido.

551
00:36:26,513 --> 00:36:29,709
Para cuando volvimos,
Marcus había muerto.

552
00:36:35,521 --> 00:36:37,115
Ahora alguien lleva su mismo disfraz...

553
00:36:37,142 --> 00:36:40,414
Bueno, el que llevamos todos,
y amenaza con matarnos.

554
00:36:40,546 --> 00:36:42,990
Podría ser una novatada
o una broma o algo,

555
00:36:43,017 --> 00:36:45,928
pero no quiero arriesgarme a que
nadie más salga herido por mi culpa.

556
00:36:45,955 --> 00:36:48,006
¿De acuerdo? Así que,
por favor, marchaos.

557
00:36:49,560 --> 00:36:50,536
Vale.

558
00:36:54,894 --> 00:36:56,600
Venga, Manny, vámonos.

559
00:37:01,475 --> 00:37:02,600
Liv...

560
00:37:03,381 --> 00:37:05,209
ya no soy esa persona.

561
00:37:05,236 --> 00:37:07,318
Tomé una mala decisión.

562
00:37:07,345 --> 00:37:08,841
Me perseguirá el resto de mi vida.

563
00:37:08,868 --> 00:37:11,036
- Ni siquiera sé...
- Tranquilo, Deion.

564
00:37:13,170 --> 00:37:14,787
Sé lo que se siente.

565
00:37:30,924 --> 00:37:33,293
- ¿Diga?
- ¿Adónde vas, Beth?

566
00:37:33,320 --> 00:37:34,616
Me gustan tus piercings.

567
00:37:34,643 --> 00:37:37,944
- Tengo otra cosa que puedes clavarte.
- ¿Sí?

568
00:37:38,667 --> 00:37:42,404
- Depende de quién me la clave.
- ¿Quién quieres que sea?

569
00:37:42,835 --> 00:37:45,374
Bueno, fijo que Avery Collins
no, que se lo montó conmigo

570
00:37:45,401 --> 00:37:47,124
estando de borrachera
en una fiesta en primero

571
00:37:47,151 --> 00:37:48,702
y no me volvió a llamar,

572
00:37:48,729 --> 00:37:52,022
y cuyo número aún tengo
en el móvil no sé por qué.

573
00:38:32,327 --> 00:38:33,394
¿Está muerto?

574
00:38:34,148 --> 00:38:35,804
Esta vez lo pregunto en serio.

575
00:38:35,937 --> 00:38:37,405
No lo sé.

576
00:38:37,432 --> 00:38:39,835
Es muy distinto a las pelis.

577
00:38:40,073 --> 00:38:43,320
- Me estoy mareando.
- Vamos. Vomita por aquí.

578
00:38:44,144 --> 00:38:45,937
Creía que te había dicho
que te fueras a casa.

579
00:38:45,964 --> 00:38:48,179
Me he colado por detrás.

580
00:38:48,756 --> 00:38:50,562
No quería perderme esto.

581
00:38:51,019 --> 00:38:52,894
- La fiesta, digo.
- Oye, ¿qué más da?

582
00:38:52,921 --> 00:38:55,524
Hay que largarse. La poli
llegará en cualquier momento.

583
00:38:55,656 --> 00:38:57,024
Mi padre es poli.

584
00:38:57,051 --> 00:38:59,120
No quiero estar aquí cuando aparezca.

585
00:39:01,682 --> 00:39:03,906
La poli solo aparece cuando
no quieres que aparezca.

586
00:39:03,933 --> 00:39:06,242
A la mierda. Os quedáis solos.

587
00:39:08,470 --> 00:39:11,606
Shane tiene razón, hay que buscar
un sitio donde ir y resolver esto.

588
00:39:11,633 --> 00:39:12,568
¿Y dónde vamos?

589
00:39:13,080 --> 00:39:14,608
Conozco un sitio.

590
00:39:17,453 --> 00:39:19,149
Alguien se la tiene jurada a Deion.

591
00:39:19,176 --> 00:39:21,500
¿Qué coño tiene que ver con el resto?

592
00:39:21,527 --> 00:39:23,367
¿Y por qué estamos en
este salón de tatus cutre?

593
00:39:23,394 --> 00:39:24,820
Porque trabajo aquí.

594
00:39:25,196 --> 00:39:27,234
Aunque no puedo responder
a la otra pregunta.

595
00:39:28,823 --> 00:39:31,832
No lo sé, ¿vale? No sé cómo
habéis acabado metidos en esto.

596
00:39:31,859 --> 00:39:34,127
O puede que tuvieras razón.
Puede que fuera solo una broma.

597
00:39:34,154 --> 00:39:35,790
Alguien ha muerto, Manny.

598
00:39:35,817 --> 00:39:38,210
Una broma que se ha ido
de las manos, ¿vale?

599
00:39:38,237 --> 00:39:39,406
Puede que pare.

600
00:39:46,422 --> 00:39:47,789
ENSEÑADME VUESTRO INTERIOR...

601
00:39:47,815 --> 00:39:49,710
¡O SERÉIS LOS SIGUIENTES!

602
00:39:52,414 --> 00:39:54,296
¿"Enseñadme vuestro interior"?

603
00:39:54,969 --> 00:39:58,742
- ¿Qué quiere decir?
- Que estamos en una película de terror.

604
00:39:58,769 --> 00:40:00,310
Esa es tu vida, Eduardo Manostijeras.

605
00:40:00,337 --> 00:40:02,289
- No la nuestra.
- Vale, esa ni siquiera es de terror.

606
00:40:02,320 --> 00:40:03,754
Y ahora también es vuestra vida.

607
00:40:05,026 --> 00:40:08,330
¿No lo pilláis? Nos persigue un asesino.

608
00:40:08,380 --> 00:40:10,637
Los asesinos tienen códigos
y el terror tiene reglas.

609
00:40:10,664 --> 00:40:12,619
Espera, no sabía que el terror
tenía un manual de jugadas.

610
00:40:12,646 --> 00:40:15,169
Pues lo tiene. Y lo sigue a rajatabla.

611
00:40:15,427 --> 00:40:17,308
Lo que significa que tengo
malas noticias, chicos.

612
00:40:17,335 --> 00:40:19,292
No somos el tipo de personajes
que llegan al final.

613
00:40:19,319 --> 00:40:22,343
- ¿De qué estás hablando?
- Relájate, Princesa.

614
00:40:22,370 --> 00:40:24,138
Tú tienes potencial de superviviente.

615
00:40:24,379 --> 00:40:28,316
El resto, la gótica, el friki, el gay,

616
00:40:29,117 --> 00:40:30,269
ni de coña.

617
00:40:30,296 --> 00:40:32,112
Solemos ser el primer
cadáver que aparece.

618
00:40:32,139 --> 00:40:33,841
Vale. ¿Qué pasa con Kym y conmigo?

619
00:40:33,868 --> 00:40:36,925
No os lo toméis a mal, pero sois negros.

620
00:40:37,057 --> 00:40:39,826
- Chica... - En el terror,
significa muerte al instante.

621
00:40:39,961 --> 00:40:42,480
Pero Avery es una de las personas
más blancas que he visto.

622
00:40:42,507 --> 00:40:45,499
Prácticamente brillaba en la
oscuridad, ¿por qué ha muerto?

623
00:40:47,364 --> 00:40:49,769
Porque no era quien decía que era.

624
00:40:51,138 --> 00:40:52,607
En su interior.

625
00:40:53,210 --> 00:40:54,444
Deion tiene razón.

626
00:40:54,743 --> 00:40:56,800
Avery fingía ser un buen chico,

627
00:40:56,827 --> 00:40:59,394
pero, en el fondo, era
un completo racista.

628
00:40:59,550 --> 00:41:01,950
¿Eso no echa a perder tus reglas?

629
00:41:02,207 --> 00:41:03,642
Espero que no.

630
00:41:03,839 --> 00:41:07,167
Porque si es a lo que juega el
asesino, no somos el Club de los Cinco.

631
00:41:07,737 --> 00:41:09,292
Somos el Club de los Fiambres.

632
00:41:10,238 --> 00:41:13,107
Y estoy segura de que
todos vamos a morir.

633
00:41:13,273 --> 00:41:17,629
www.subtitulamos.tv

