1
00:00:02,930 --> 00:00:06,200
¡Baja, gira, lúcete, vuelta!

2
00:00:06,240 --> 00:00:10,040
Sí, niños, deleitad vuestra
vista con estas feroces

3
00:00:10,070 --> 00:00:13,710
y flexibles reinas.

4
00:00:13,740 --> 00:00:16,250
¡Sí!

5
00:00:16,280 --> 00:00:19,080
Por este derroche de
talento es que el mundo

6
00:00:19,120 --> 00:00:22,390
intenta ser nosotros.

7
00:00:23,750 --> 00:00:26,060
¡Lúcete!

8
00:00:26,090 --> 00:00:30,230
   

9
00:00:30,260 --> 00:00:33,560
Esta noche bebéis gratis.

10
00:00:33,600 --> 00:00:35,730
Camarero, ponlo en mi cuenta.

11
00:00:35,760 --> 00:00:37,570
Muy bien. Despejad en escenario.

12
00:00:37,600 --> 00:00:40,400
Despejad el escenario.
Muy bien, muy bien.

13
00:00:40,440 --> 00:00:42,070
La nueva canción de Madonna

14
00:00:42,110 --> 00:00:43,910
está sonando fuerte.

15
00:00:43,940 --> 00:00:47,410
Madonna ha conseguido

16
00:00:47,440 --> 00:00:50,750
liderar las listas dos semanas seguidas.

17
00:00:50,780 --> 00:00:52,620
Bien.

18
00:00:52,650 --> 00:00:55,250
Vamos a cambiar la cultura popular.

19
00:00:58,290 --> 00:01:01,790
Ahora que todo el mundo intenta

20
00:01:01,820 --> 00:01:04,130
aprender a bailar estilo vogue...

21
00:01:04,160 --> 00:01:06,430
   

22
00:01:06,460 --> 00:01:08,100
es hora de que le
demos un nuevo enfoque.

23
00:01:08,130 --> 00:01:09,470
Para que no pierdan interés.

24
00:01:09,500 --> 00:01:11,270
¡Demos un nuevo giro a vogue!

25
00:01:11,300 --> 00:01:13,300
¡Muy bien!

26
00:01:13,340 --> 00:01:17,770
La categoría es... piruetas.

27
00:01:17,810 --> 00:01:22,780
Sí, chicas, ¡quiero ver a
todos mis chicos modernos

28
00:01:22,810 --> 00:01:27,980
y a los mejores
bailarines en el escenario

29
00:01:28,020 --> 00:01:30,290
a bailar el vogue!

30
00:01:32,660 --> 00:01:36,460
Vamos, Shadow, nos enseña
los movimientos típicos

31
00:01:36,490 --> 00:01:39,800
que el mundo conoce como
bailar estilo vogue,

32
00:01:39,830 --> 00:01:42,800
pero luego baja al suelo y se
convierte en un bailarín.

33
00:01:42,830 --> 00:01:44,146
Sí, todo esto no te suena de nada.

34
00:01:44,170 --> 00:01:45,300
   

35
00:01:45,330 --> 00:01:46,800
¿Quién sigue? ¿Quién sigue?

36
00:01:46,840 --> 00:01:51,810
Vamos, Lemar Evangelis...

37
00:01:51,840 --> 00:01:55,640
no, es... sí, ¡Wintour!

38
00:01:55,680 --> 00:01:57,980
Lemar Wintour. Ya sabéis que a
ella le gusta cambiarse de casa.

39
00:01:58,010 --> 00:01:59,650
Es una cambia casas.

40
00:01:59,680 --> 00:02:01,980
Aunque no pasa nada. Hoy
eres todo un chico moderno.

41
00:02:02,020 --> 00:02:04,490
Aunque tengo una cosa que decir.

42
00:02:04,520 --> 00:02:07,660
Ese pequeño pendiente te delata.

43
00:02:07,690 --> 00:02:10,330
Cariño, quedas avisado.

44
00:02:10,360 --> 00:02:13,160
Sabes que te quiero, nena.

45
00:02:13,200 --> 00:02:16,000
¡Sí!

46
00:02:16,030 --> 00:02:21,840
Para ti la gravedad tiene sus propias

47
00:02:21,870 --> 00:02:23,340
leyes.

48
00:02:23,370 --> 00:02:27,580
Y son tan grandes como el océano.

49
00:02:29,380 --> 00:02:30,380
¡¿Qué?!

50
00:02:32,380 --> 00:02:36,850
¿Así son los jóvenes de ahora,
que están llenos de qué?

51
00:02:36,890 --> 00:02:40,360
   

52
00:02:42,390 --> 00:02:45,360
La cabeza, zorra.

53
00:02:45,390 --> 00:02:46,876
- ¡No necesitamos las puntuaciones!
- Yo lo necesito en mi casa.

54
00:02:46,900 --> 00:02:48,200
No, ¿ya está?

55
00:02:48,230 --> 00:02:52,240
¡No hacen falta las
puntuaciones, zorras!

56
00:02:52,270 --> 00:02:54,700
Todo dieces.

57
00:02:54,740 --> 00:02:58,410
Dios mío, está noche me tenéis agotado.

58
00:02:58,440 --> 00:03:00,740
Me tenéis agotado. Si
alguien aquí piensa

59
00:03:00,780 --> 00:03:02,750
que puede superar lo
que acabamos de ver...

60
00:03:02,780 --> 00:03:05,580
Que no lo creo posible, pero si
tenéis los cojones de intentarlo,

61
00:03:05,610 --> 00:03:07,220
adelante, el escenario es vuestro.

62
00:03:07,250 --> 00:03:10,390
A la de una, a la de dos.

63
00:03:10,420 --> 00:03:13,720
Justo lo que yo pensaba.

64
00:03:13,760 --> 00:03:16,430
No hay nadie, por tanto
la categoría es...

65
00:03:19,960 --> 00:03:24,230
Allá vamos otra vez.
Esta zorra otra vez.

66
00:03:24,270 --> 00:03:27,240
¿Qué pasa?

67
00:03:27,270 --> 00:03:28,940
No puedo con ella.

68
00:03:47,660 --> 00:03:51,090
Vale.

69
00:03:51,130 --> 00:03:52,930
Vale, parad la música.

70
00:03:52,960 --> 00:03:53,960
Parad la música, por favor.

71
00:03:56,470 --> 00:03:58,100
Tengo que decir, zorra,

72
00:03:58,130 --> 00:03:59,440
que tienes cojones.

73
00:03:59,470 --> 00:04:02,100
Tienes cojones, ¿pero
qué estás haciendo?

74
00:04:02,140 --> 00:04:03,770
Estoy rindiendo tributo a Madonna.

75
00:04:03,810 --> 00:04:05,610
La mujer que puso el vogue en el mapa.

76
00:04:05,640 --> 00:04:07,780
Vuelve a poner la música.

77
00:04:07,810 --> 00:04:09,950
Esta categoría se llama "Piruetas".

78
00:04:09,980 --> 00:04:13,780
Es una categoría de baile
para bailarines de verdad.

79
00:04:13,820 --> 00:04:15,780
Ya hemos pasado por esto.

80
00:04:15,820 --> 00:04:17,290
No eres una bailarina,

81
00:04:17,320 --> 00:04:19,460
no sabes bailar estilo
vogue y, sinceramente,

82
00:04:19,490 --> 00:04:21,790
me preocupa tu salud.

83
00:04:21,820 --> 00:04:24,160
Te podría explotar una
silicona haciendo break dance.

84
00:04:24,190 --> 00:04:26,300
Y no querrás volver
a tener el culo plano

85
00:04:26,330 --> 00:04:27,476
que tenías antes, ¿no?

86
00:04:27,500 --> 00:04:28,660
Pray, eso que has dicho es chungo.

87
00:04:28,700 --> 00:04:31,300
¿Por qué siempre me tienes que
echar la bronca, Pray Tell?

88
00:04:31,330 --> 00:04:33,470
Te estás pasando conmigo.

89
00:04:33,500 --> 00:04:34,970
No me tengo que pasar,

90
00:04:35,000 --> 00:04:36,470
porque ya te pasas tú solita.

91
00:04:40,180 --> 00:04:44,150
Te subes a ese atril y
predicas que es nuestra hora.

92
00:04:44,180 --> 00:04:46,150
Nuestra hora de ser vistos.

93
00:04:46,180 --> 00:04:48,480
De enseñarle al mundo lo que tenemos.

94
00:04:48,520 --> 00:04:49,990
- Eso es.
- Sí.

95
00:04:50,020 --> 00:04:51,150
Eso es.

96
00:04:51,190 --> 00:04:52,990
Pero en este sitio eres tú el único

97
00:04:53,020 --> 00:04:55,690
que se niega a ver que yo
sí tengo algo que ofrecer.

98
00:04:55,720 --> 00:04:58,990
Tengo corazón. Tengo talento.

99
00:05:00,230 --> 00:05:02,830
Soy una estrella, igual que Madonna.

100
00:05:08,870 --> 00:05:11,170
Vale.

101
00:05:11,210 --> 00:05:14,340
Jueces, las puntuaciones.

102
00:05:14,380 --> 00:05:18,010
Cinco. Cinco.

103
00:05:18,050 --> 00:05:19,380
Cero.

104
00:05:19,420 --> 00:05:21,720
- A nadie le dan un cero.
- Seis.

105
00:05:21,750 --> 00:05:24,850
Cinco. No sé qué decirte, chica.

106
00:05:24,890 --> 00:05:26,360
Las puntuaciones no mienten.

107
00:05:28,060 --> 00:05:30,690
Te arrepentirás de tus palabras.

108
00:05:30,730 --> 00:05:33,700
Soy una estrella. Sé quién soy.

109
00:05:33,730 --> 00:05:34,860
Sí, lo eres.

110
00:05:34,900 --> 00:05:37,030
Soy alguien.

111
00:05:37,070 --> 00:05:40,040
Sí, lo eres.

112
00:05:40,070 --> 00:05:45,040
Vale, Ve a ser alguien, Jesse Jackson.

113
00:05:45,070 --> 00:05:47,280
Pero no en mi escenario.

114
00:05:49,410 --> 00:05:50,710
Música, por favor.

115
00:05:51,910 --> 00:05:54,220
   

116
00:05:54,250 --> 00:05:56,550
Vete a dar una vuelta y no vuelvas.

117
00:05:56,590 --> 00:05:59,920
   

118
00:06:04,260 --> 00:06:07,230
La categoría es...

119
00:06:07,260 --> 00:06:09,930
Vivir...

120
00:06:09,970 --> 00:06:12,070
Trabajar...

121
00:06:12,100 --> 00:06:15,100
¡Posar!

122
00:06:15,125 --> 00:06:21,462
www.subtitulamos.tv

123
00:06:39,130 --> 00:06:40,936
- Os veo en buena forma.
- Muy bien, enfermera Debbie,

124
00:06:40,960 --> 00:06:42,260
lúcete.

125
00:06:42,300 --> 00:06:44,100
Puede que te convenga
ponerte delante del espejo

126
00:06:44,130 --> 00:06:46,770
para perfeccionar tus movimientos.

127
00:06:46,800 --> 00:06:49,770
A veces creo que Dios se
está riendo de nosotros.

128
00:06:49,810 --> 00:06:51,616
Llevamos años intentando que
el mundo se fije en nosotros,

129
00:06:51,640 --> 00:06:53,780
y pasa justo en medio de una plaga.

130
00:06:53,810 --> 00:06:56,140
Y los blancos solo quieren
espectáculo y sonrisas.

131
00:06:56,180 --> 00:06:57,980
No todos, pero la mayoría sí.

132
00:06:58,010 --> 00:07:00,620
Por eso tenemos que volver a
organizar un cabaret del sida.

133
00:07:00,650 --> 00:07:04,950
Que tengan su espectáculo y
a la vez creamos conciencia.

134
00:07:04,990 --> 00:07:06,490
Esa zorra nos estaba
bailando estilo vogue.

135
00:07:06,520 --> 00:07:09,120
Ha visto demasiado MTV.

136
00:07:09,160 --> 00:07:10,290
Aunque no la culpo.

137
00:07:10,330 --> 00:07:12,460
- Me encanta esa canción.
- Sí.

138
00:07:12,500 --> 00:07:14,306
Por eso tienes que venir
a ver lo que hacemos

139
00:07:14,330 --> 00:07:15,460
en los bailes.

140
00:07:15,500 --> 00:07:18,330
Últimamente hemos estado petados.

141
00:07:18,370 --> 00:07:20,640
Lo que significa que
la gente lo da todo.

142
00:07:20,670 --> 00:07:21,800
A Wanda y a ti os encantaría.

143
00:07:21,840 --> 00:07:23,810
Me encantaría, pero ya estamos durmiendo

144
00:07:23,840 --> 00:07:25,970
antes de que siquiera
empecéis a maquillaros.

145
00:07:27,010 --> 00:07:28,686
Solo tengo 20 minutos de descanso.

146
00:07:28,710 --> 00:07:30,980
Así que mejor que vayamos al grano.

147
00:07:31,010 --> 00:07:32,310
Así que nos reunimos en este tugurio

148
00:07:32,350 --> 00:07:33,980
por culpa de tus horarios.

149
00:07:34,020 --> 00:07:35,320
Así es, cariño.

150
00:07:35,350 --> 00:07:36,820
Muy bien.

151
00:07:36,850 --> 00:07:39,860
He estado pensando mucho en esto,

152
00:07:39,890 --> 00:07:41,990
y tras la aparición
estelar de Lorna Luft

153
00:07:42,020 --> 00:07:43,030
en el cabaret del año pasado,

154
00:07:43,060 --> 00:07:46,030
podemos esperar a más
gente este año, ¿no?

155
00:07:46,060 --> 00:07:48,500
Así que he pensado que podemos
empezar con un grupo grande.

156
00:07:48,530 --> 00:07:50,170
Para que la energía se contagie.

157
00:07:50,200 --> 00:07:53,740
Pray, no hemos venido a
hablar del cabaret del sida.

158
00:07:55,040 --> 00:07:57,340
¿Qué?

159
00:07:57,370 --> 00:07:59,540
Esto no será una intervención, ¿no?

160
00:07:59,580 --> 00:08:01,510
Tengo la bebida bastante bajo control.

161
00:08:01,540 --> 00:08:04,180
Blanca, ¿puedo?

162
00:08:04,210 --> 00:08:06,180
Sí.

163
00:08:06,210 --> 00:08:08,020
Aquí están las analíticas de Blanca.

164
00:08:08,050 --> 00:08:10,690
Como ya sabes, lleva
unas semanas tomando AZT,

165
00:08:10,720 --> 00:08:14,360
y ya se está viendo como
suben sus linfocitos.

166
00:08:14,390 --> 00:08:16,690
Ya te he dicho un millón de veces
que no pienso tomarme ese veneno.

167
00:08:16,730 --> 00:08:18,530
No me fío de él, no me gusta.

168
00:08:18,560 --> 00:08:19,860
Y no me lo voy a tomar.

169
00:08:19,900 --> 00:08:22,530
Eso era entonces, esto es ahora.

170
00:08:22,570 --> 00:08:23,876
Blanca me contó sobre el vudú ese

171
00:08:23,900 --> 00:08:25,870
que hiciste el finde pasado.

172
00:08:25,900 --> 00:08:28,540
¿Te lo dijo?

173
00:08:28,570 --> 00:08:30,046
Vuestros culitos de
zorras flacas van a probar

174
00:08:30,070 --> 00:08:33,210
comida de gordas.

175
00:08:33,240 --> 00:08:35,040
Esto es asqueroso.

176
00:08:35,080 --> 00:08:37,056
El tío del centro de yoga dijo que
comer medio kilo de mantequilla

177
00:08:37,080 --> 00:08:38,880
con aceite mineral al día

178
00:08:38,910 --> 00:08:40,880
ayuda a bajar la carga viral

179
00:08:40,920 --> 00:08:43,050
porque te hace cagar el virus.

180
00:08:43,090 --> 00:08:44,890
El tío dijo que medio kilo.

181
00:08:44,920 --> 00:08:48,060
Zorra, no te hagas la que no
se metió medio kilo anoche.

182
00:08:48,090 --> 00:08:49,090
No te hagas la inocente.

183
00:08:51,760 --> 00:08:53,600
Muy bien.

184
00:08:53,630 --> 00:08:59,070
Buen provecho.

185
00:08:59,100 --> 00:09:01,240
Se me rompió el calentador,

186
00:09:01,270 --> 00:09:03,570
así que tuve que usar
la cocina de Blanca,

187
00:09:03,610 --> 00:09:05,410
y no era asunto suyo

188
00:09:05,440 --> 00:09:07,910
para que te lo contara.

189
00:09:07,940 --> 00:09:09,950
Si estás dispuesto a comer medio
kilo de mantequilla al día,

190
00:09:09,980 --> 00:09:12,080
salta a la vista que te estás esforzando

191
00:09:12,110 --> 00:09:13,580
en mejorar tus números.

192
00:09:13,620 --> 00:09:16,080
¿Por qué no tomas AZT?

193
00:09:16,120 --> 00:09:19,450
Porque prefiero un
enfoque más holístico.

194
00:09:19,490 --> 00:09:22,260
Esa mierda no va a funcionar.
Tus números están cayendo.

195
00:09:22,290 --> 00:09:24,630
No están tan abajo.

196
00:09:24,660 --> 00:09:28,100
De verdad que no me gusta

197
00:09:28,130 --> 00:09:29,600
que me habléis así.

198
00:09:29,630 --> 00:09:33,770
¿No puedo disfrutar
mi vida ni un momento?

199
00:09:33,800 --> 00:09:34,800
¡Solo uno!

200
00:09:36,500 --> 00:09:39,440
Pray, queremos tener más
momentos contigo, eso es todo.

201
00:09:39,470 --> 00:09:41,440
Lo hacemos porque te queremos.

202
00:09:41,480 --> 00:09:43,450
¡Encontrad otra forma de quererme!

203
00:09:43,480 --> 00:09:45,310
Por favor, encontrad otra forma.

204
00:09:50,650 --> 00:09:55,790
Ahora, si me disculpan... tengo que ir

205
00:09:55,820 --> 00:09:58,790
a resucitar lo que
quede de mi buen humor

206
00:09:58,830 --> 00:10:00,460
el cual acaban de matar.

207
00:10:00,500 --> 00:10:02,830
Tengo una vida que vivir.

208
00:10:22,380 --> 00:10:24,320
Salud, salud.

209
00:10:24,350 --> 00:10:26,496
Ahora que ya hemos pedido
nuestros desayunos,

210
00:10:26,520 --> 00:10:28,820
es hora de comenzar
nuestra primera reunión

211
00:10:28,860 --> 00:10:33,000
bimensual de maestros de ceremonias.

212
00:10:33,030 --> 00:10:36,500
Manhattan, como secretario,
tienes que leer el plan.

213
00:10:36,530 --> 00:10:39,670
Así que dinos por qué
hemos tenido que salir

214
00:10:39,700 --> 00:10:41,340
de la cama esta mañana.

215
00:10:41,370 --> 00:10:42,846
Tenemos que encontrar la
forma de que estas zorras

216
00:10:42,870 --> 00:10:44,340
paguen lo que deben y hagan donaciones.

217
00:10:44,370 --> 00:10:45,716
Esos trofeos no se compran solos.

218
00:10:45,740 --> 00:10:47,180
Es cierto.

219
00:10:47,210 --> 00:10:49,356
Y lo de los minutos de silencio
por todos los hermanos y hermanas

220
00:10:49,380 --> 00:10:50,510
que perdemos se nos
está yendo de las manos.

221
00:10:50,550 --> 00:10:53,020
Tenemos que empezar a pedir un minuto

222
00:10:53,050 --> 00:10:54,856
por todos los que hemos perdido
al principio de cada baile

223
00:10:54,880 --> 00:10:56,050
para ahorrar tiempo.

224
00:10:56,080 --> 00:10:58,350
¿A eso hemos llegado? Jesús.

225
00:10:58,390 --> 00:11:01,720
Y también tenemos que hablar de Madonna.

226
00:11:01,760 --> 00:11:02,730
La reina.

227
00:11:02,760 --> 00:11:05,730
Nos está poniendo bajo el candelero.

228
00:11:05,760 --> 00:11:07,030
Tenemos que prepararnos.

229
00:11:07,060 --> 00:11:08,360
Por eso llevo tiempo diciendo

230
00:11:08,400 --> 00:11:10,200
que tenemos que incluir
una categoría más moderna.

231
00:11:10,230 --> 00:11:11,370
Estoy de acuerdo.

232
00:11:11,400 --> 00:11:13,700
Algunas de las categorías son de 1973.

233
00:11:13,740 --> 00:11:16,200
Sí, pero tenemos que ser
cuidadosos, protectores.

234
00:11:16,240 --> 00:11:17,370
Recordad para quién es eso.

235
00:11:17,410 --> 00:11:19,240
- Sí.
- Para nosotros.

236
00:11:19,270 --> 00:11:20,380
Para nuestra comunidad.

237
00:11:20,410 --> 00:11:21,416
No somos una atracción turística.

238
00:11:21,440 --> 00:11:22,880
No, para nada.

239
00:11:22,910 --> 00:11:26,380
Nuestro mayor activo es
nuestra autenticidad.

240
00:11:26,410 --> 00:11:29,050
Uno de los niños sugirió incluir
una categoría de lip-synch.

241
00:11:29,080 --> 00:11:32,390
Voy a acabar con eso ahora mismo.

242
00:11:32,420 --> 00:11:35,220
Si quieren hacer eso,
pueden ir al centro

243
00:11:35,260 --> 00:11:37,890
a uno de esos bares gais donde
los chicos blancos en vaqueros

244
00:11:37,930 --> 00:11:39,900
fingen ser Patti LaBelle.

245
00:11:39,930 --> 00:11:42,260
Sí. Eso es, al centro.

246
00:11:42,300 --> 00:11:44,570
- Hasta el centro de la ciudad.
- ¿Qué tiene de real

247
00:11:44,600 --> 00:11:46,600
mover los labios al ritmo
de una cinta de casete?

248
00:11:46,630 --> 00:11:48,770
- ¿Vale? - Así no es cómo
lo hacemos en los bailes.

249
00:11:48,800 --> 00:11:51,240
No somos ventrílocuos.

250
00:11:52,610 --> 00:11:55,110
Chorradas.

251
00:11:56,950 --> 00:12:00,080
Bueno, bueno, bueno, si
es la más tonta de todos.

252
00:12:00,120 --> 00:12:02,620
¿Me has seguido hasta
aquí, Carmen Sandiego?

253
00:12:02,650 --> 00:12:04,620
No. Un pajarillo me contó

254
00:12:04,650 --> 00:12:06,760
que hoy había reunión del concejo.

255
00:12:06,790 --> 00:12:09,260
Y todo el mundo sabe que
aquí es donde desayunáis.

256
00:12:09,290 --> 00:12:12,290
Mirad. He oído que hablaríais
de nuevas categorías,

257
00:12:12,330 --> 00:12:14,800
y he venido a presentar mi caso

258
00:12:14,830 --> 00:12:16,930
antes de que matéis mis sueños.

259
00:12:16,970 --> 00:12:18,476
Candy, por favor, no me hagas esto hoy.

260
00:12:18,500 --> 00:12:20,970
Mi paciencia es tan
escueta como tu cartera.

261
00:12:21,000 --> 00:12:22,276
Candy, ¿cuál es tu problema?

262
00:12:22,300 --> 00:12:23,270
Te llevas trofeos a casa cada vez

263
00:12:23,310 --> 00:12:25,140
que participas en una
categoría de rostro.

264
00:12:28,310 --> 00:12:30,110
No se trata solo de ganar.

265
00:12:30,150 --> 00:12:32,650
Se trata de ser vistos.

266
00:12:32,680 --> 00:12:35,120
El otro día vi a Junior
Vasquez entre el público.

267
00:12:35,150 --> 00:12:36,450
¿Quién es ese?

268
00:12:36,480 --> 00:12:38,620
¿Chica, es que no te enteras de nada?

269
00:12:38,650 --> 00:12:40,820
Es el DJ más importante de Nueva York.

270
00:12:40,860 --> 00:12:43,290
Y tú mismo lo dijiste, Pray Tell.

271
00:12:43,330 --> 00:12:44,990
El mundo nos está mirando.

272
00:12:45,030 --> 00:12:47,000
Y yo necesito subirme
a ese tren. ¿Me oyes?

273
00:12:47,030 --> 00:12:48,460
Soy una interprete.

274
00:12:48,500 --> 00:12:50,000
Una estrella. ¿Así que
por qué no pensamos

275
00:12:50,030 --> 00:12:52,970
en alguna categoría
en la que enseñar eso?

276
00:12:53,000 --> 00:12:56,640
¿Quieres que pongamos un
poste en medio de la sala

277
00:12:56,670 --> 00:12:59,980
para que puedas enseñarnos
tu talento oculto?

278
00:13:00,010 --> 00:13:02,810
El lip-synch es el futuro.

279
00:13:02,850 --> 00:13:05,810
Las chicas están ganando mucho en
propinas en los bares del centro.

280
00:13:05,850 --> 00:13:07,680
Vale, esto no es La Voz.

281
00:13:07,720 --> 00:13:09,820
Tampoco es Tienes Talento.

282
00:13:09,850 --> 00:13:12,990
Eres persistente, Candy,
eso te lo concedo.

283
00:13:13,020 --> 00:13:14,820
Y te admiro por ello, pero te sugiero

284
00:13:14,860 --> 00:13:17,160
que enfoques esta energía en otro sitio,

285
00:13:17,190 --> 00:13:20,000
porque esa categoría no
va a ser votada jamás.

286
00:13:20,030 --> 00:13:21,660
Moción denegada.

287
00:13:21,700 --> 00:13:23,500
- Hecho.
- Sí.

288
00:13:23,530 --> 00:13:25,370
¿Qué te parece?

289
00:13:25,400 --> 00:13:26,500
   

290
00:13:26,530 --> 00:13:28,340
¿Por qué no me tomas
en serio, Pray Tell?

291
00:13:28,370 --> 00:13:31,540
¿Qué vas a hacer? ¡¿Me vas a
apuñalar a plena luz del día?!

292
00:13:33,040 --> 00:13:35,040
Hazlo, zorra.

293
00:13:37,080 --> 00:13:40,350
No has visto lo último de mí.

294
00:13:43,220 --> 00:13:45,220
Disfrutad de la reunión.

295
00:13:52,560 --> 00:13:53,700
Ella...

296
00:13:53,730 --> 00:13:55,530
Cabrones.

297
00:13:55,560 --> 00:13:57,230
Sí, ya está.

298
00:13:58,900 --> 00:14:01,040
Supongo que es escorpio.

299
00:14:04,070 --> 00:14:09,580
La categoría es: Más
Arriba que las Estrellas.

300
00:14:09,610 --> 00:14:14,220
Es una categoría de moda vanguardista.

301
00:14:14,250 --> 00:14:17,720
Así que no me hagáis perder el tiempo.

302
00:14:17,750 --> 00:14:22,760
Estoy buscando la innovación a
través de la experimentación.

303
00:14:22,790 --> 00:14:25,730
Vamos, nena.

304
00:14:25,760 --> 00:14:28,730
Déjame ver tu brillo.

305
00:14:28,760 --> 00:14:30,570
Mírate, parece que te has caído dentro

306
00:14:30,600 --> 00:14:32,570
de una cubeta de donuts de
azúcar con la cara por delante.

307
00:14:32,600 --> 00:14:35,400
¡No estoy enfadado contigo, zorra!

308
00:14:35,440 --> 00:14:36,740
Jueces, ¡las puntuaciones!

309
00:14:36,770 --> 00:14:39,110
¡Lúcete!

310
00:14:40,440 --> 00:14:42,580
¿Y qué tenemos aquí?

311
00:14:42,610 --> 00:14:48,080
Desfila con esplendor intergaláctico.

312
00:14:48,120 --> 00:14:50,950
Parece que vas a una fiesta
en casa de los Supersónicos.

313
00:14:50,990 --> 00:14:52,590
   

314
00:14:52,620 --> 00:14:54,460
Sí. Venga...

315
00:14:54,490 --> 00:14:56,090
Las puntuaciones.

316
00:14:56,120 --> 00:14:57,930
   

317
00:15:00,130 --> 00:15:01,930
Mierda.

318
00:15:01,960 --> 00:15:04,330
Muy bien, Kiki, te veo.

319
00:15:05,630 --> 00:15:08,440
¡Mierda!

320
00:15:08,470 --> 00:15:10,770
Veo que tu nuevo ligue trabaja
en una tienda de mascotas,

321
00:15:10,810 --> 00:15:11,810
¿no es así?

322
00:15:14,980 --> 00:15:17,650
¡Eso es para pájaros de verdad, zorra!

323
00:15:17,680 --> 00:15:20,620
Sí. Jueces, las puntuaciones.

324
00:15:20,650 --> 00:15:22,280
Diez, diez, diez, diez, diez.

325
00:15:22,320 --> 00:15:24,150
Ven aquí a por... Bueno,

326
00:15:24,190 --> 00:15:25,790
no sé si podrás coger tu trofeo,

327
00:15:25,820 --> 00:15:27,790
porque no tienes brazos.

328
00:15:27,820 --> 00:15:29,990
¿Qué vas a hacer?

329
00:15:30,030 --> 00:15:32,506
- ¿Podemos tener pájaros en casa?
- No, no vamos a tener pájaros.

330
00:15:32,530 --> 00:15:34,306
- Quiero tener pájaros.
- Ven conmigo.

331
00:15:34,330 --> 00:15:35,500
- ¿Qué?
- Es importante.

332
00:15:37,670 --> 00:15:39,630
Es Candy.

333
00:15:39,670 --> 00:15:42,670
Ha faltado a sus últimos
dos turnos en el club.

334
00:15:42,700 --> 00:15:45,040
Y tampoco ha aparecido por casa.

335
00:15:47,340 --> 00:15:50,680
Y siempre me avisa cuando acaba.

336
00:15:50,710 --> 00:15:52,310
¿Cuándo acaba qué?

337
00:15:52,350 --> 00:15:55,650
Ser madre es caro, Blanca.

338
00:15:55,680 --> 00:15:59,150
Hemos estado cortas de pasta,

339
00:15:59,190 --> 00:16:00,820
así que para llegar a final de mes,

340
00:16:00,860 --> 00:16:02,860
ha estado atendiendo a
hombres en el motel Grant.

341
00:16:02,890 --> 00:16:05,830
- Sabes que eso no es seguro.
- Le dije que no lo hiciera, Blanca.

342
00:16:05,860 --> 00:16:09,030
Pero ya conoces a Candy.

343
00:16:09,060 --> 00:16:11,170
Hace lo que le da la gana.

344
00:16:11,200 --> 00:16:15,000
Bueno, ¿has ido al motel
para ver si está ahí?

345
00:16:15,040 --> 00:16:16,700
No.

346
00:16:19,540 --> 00:16:22,340
Blanca...

347
00:16:22,380 --> 00:16:24,880
Blanca, no quiero ir sola.

348
00:16:26,710 --> 00:16:28,720
Venga, vamos.

349
00:16:52,740 --> 00:16:56,240
Hola. Estamos buscando a
una chica llamada Candy.

350
00:16:56,280 --> 00:16:58,380
Aquí hay muchas chicas.

351
00:16:58,410 --> 00:17:00,250
Toma.

352
00:17:00,280 --> 00:17:02,280
Esta es su foto. Por favor.

353
00:17:03,920 --> 00:17:05,890
Dile lo del tocador.

354
00:17:05,920 --> 00:17:08,060
Ella me contó que suele
pedir la habitación 44

355
00:17:08,090 --> 00:17:10,060
porque tiene tocador.

356
00:17:10,090 --> 00:17:12,230
¿Habéis visto el letrero de la entrada?

357
00:17:12,260 --> 00:17:14,400
Alquilamos habitaciones por hora.

358
00:17:14,430 --> 00:17:16,930
Aquí la gente entra y sale como
si esto fuera Grand Central.

359
00:17:25,940 --> 00:17:27,580
Espere, en la habitación 44 hay alguien.

360
00:17:27,610 --> 00:17:29,580
¿Podemos ir a ver si es ella?

361
00:17:29,610 --> 00:17:31,250
- Que le den a eso, que te den a ti.
- Haz

362
00:17:31,280 --> 00:17:33,580
- tu puto trabajo, por favor.
- Lulu, para.

363
00:17:33,620 --> 00:17:36,250
- Vale.
- Mira...

364
00:17:36,280 --> 00:17:38,750
este es el número de mi casa.

365
00:17:38,790 --> 00:17:40,266
Lo dejaremos aquí junto
con una foto de Candy.

366
00:17:40,290 --> 00:17:43,630
Llámame si te enteras
de cualquier cosa...

367
00:17:44,830 --> 00:17:47,160
por favor.

368
00:17:52,300 --> 00:17:54,300
Vamos, Lulu.

369
00:17:57,340 --> 00:18:00,110
¿Esto es todo lo que vamos a cenar?

370
00:18:00,140 --> 00:18:01,486
La cena del viernes ha
sido cancelada esta semana.

371
00:18:01,510 --> 00:18:04,450
Necesitamos concentrar toda la
energía posible en buscar a Candy.

372
00:18:04,480 --> 00:18:06,110
Vale, yo iré a ver en los muelles.

373
00:18:06,150 --> 00:18:07,980
- Pray y yo iremos a Harlem.
- Sí.

374
00:18:08,020 --> 00:18:09,480
Angel, pásate por el club.

375
00:18:09,520 --> 00:18:10,796
Yo voy con ella.

376
00:18:10,820 --> 00:18:12,796
Estoy segura de que lo harías encantado,
pero te toca quedarte por el teléfono.

377
00:18:12,820 --> 00:18:14,660
Llamad cada hora para
poder coordinarnos.

378
00:18:14,690 --> 00:18:17,630
Nadie duerme esta noche
hasta que la encontremos.

379
00:18:17,660 --> 00:18:21,130
Puede que no sea parte de nuestra
casa, pero es nuestra hermana.

380
00:18:21,160 --> 00:18:23,000
Por favor.

381
00:18:23,030 --> 00:18:25,030
Permitidme.

382
00:18:28,700 --> 00:18:30,310
¿Hola?

383
00:18:30,340 --> 00:18:33,510
Ma, es para ti.

384
00:18:45,020 --> 00:18:47,050
¿Hola?

385
00:18:52,690 --> 00:18:55,200
Soy Blanca.

386
00:19:04,870 --> 00:19:07,880
Es ella.

387
00:19:22,760 --> 00:19:25,860
- Hola.
- Hola, nena. Pasa, vamos a...

388
00:19:25,890 --> 00:19:27,400
- Tenemos que hablar.
- ¿Qué pasa?

389
00:19:27,430 --> 00:19:29,230
- ¿Has encontrado a Candy?
- Esperemos a que

390
00:19:29,260 --> 00:19:31,870
- Elektra llegue...
- Dime qué es, por favor.

391
00:19:31,900 --> 00:19:34,570
Candy no va a volver a casa.

392
00:19:36,070 --> 00:19:38,040
¿A qué te refieres?

393
00:19:38,070 --> 00:19:41,610
Mira, no sé cómo decírtelo.
Recibí una llamada.

394
00:19:44,080 --> 00:19:46,080
Candy está muerta.

395
00:19:47,250 --> 00:19:49,880
¿Qué?

396
00:19:49,920 --> 00:19:52,290
Eso no es posible.

397
00:19:53,760 --> 00:19:57,290
Hablé con ella hace dos días.

398
00:19:59,090 --> 00:20:01,100
No...

399
00:20:05,270 --> 00:20:07,900
Estaba haciendo planes de futuro.

400
00:20:07,940 --> 00:20:09,940
Lo sé.

401
00:20:17,650 --> 00:20:19,650
Blanca.

402
00:20:22,620 --> 00:20:24,120
No.

403
00:20:37,000 --> 00:20:38,600
Gracias, madre.

404
00:20:43,340 --> 00:20:47,010
Necesito que me cuentes lo
que ha pasado, por favor.

405
00:20:51,650 --> 00:20:55,120
Me llamó el encargado del motel.

406
00:20:55,150 --> 00:20:57,120
Dijo que después de que nos
fuéramos, le entró curiosidad

407
00:20:57,150 --> 00:20:58,950
sobre lo que estaba
pasando en esa habitación.

408
00:20:58,990 --> 00:21:02,120
Así que mandó a la limpiadora.

409
00:21:02,160 --> 00:21:03,690
Limpieza.

410
00:21:40,860 --> 00:21:44,500
Encontraron el cuerpo
de Candy en el armario.

411
00:21:47,370 --> 00:21:49,040
Dios.

412
00:21:53,740 --> 00:21:56,540
- ¿Saben quién lo hizo, Blanca?
- No.

413
00:21:57,550 --> 00:21:59,510
Pero están buscando.

414
00:21:59,550 --> 00:22:03,020
A la policía de Nueva York le da
igual la muerte de un transexual.

415
00:22:03,050 --> 00:22:06,190
Nunca nos han tratado
con respeto ni dignidad.

416
00:22:06,220 --> 00:22:09,020
La muerte de Candy no será diferente.

417
00:22:09,060 --> 00:22:10,560
Pues debería.

418
00:22:11,560 --> 00:22:14,530
Sobre todo para nosotras.

419
00:22:14,560 --> 00:22:18,870
Sin importar lo que pasara,
era nuestra hermana.

420
00:22:18,900 --> 00:22:21,040
¿Qué estamos en mayo?

421
00:22:21,070 --> 00:22:24,240
En lo que va de año han
matado a once chicas.

422
00:22:30,750 --> 00:22:34,220
Y nosotras aquí sentadas
con cara triste.

423
00:22:34,250 --> 00:22:36,550
Estamos permitiendo que suceda.

424
00:22:36,580 --> 00:22:38,720
Candy querría que lucháramos.

425
00:22:38,750 --> 00:22:41,560
¿Vale? Querría que nos levantáramos

426
00:22:41,590 --> 00:22:43,560
y dijéramos que esto es una mierda.

427
00:22:43,590 --> 00:22:46,230
Ella habría querido que
honráramos su memoria.

428
00:22:46,260 --> 00:22:48,060
¿Y qué hacemos entonces, Elektra?

429
00:22:48,100 --> 00:22:51,100
Planeamos una celebración de su vida.

430
00:22:52,100 --> 00:22:54,270
Pero tenemos que sacar
su cuerpo de la morgue.

431
00:22:55,800 --> 00:22:57,770
Y yo no sé cómo hacer eso.

432
00:22:57,810 --> 00:23:00,070
Ninguna de nosotras somos parientes.

433
00:23:00,110 --> 00:23:01,780
Tú y yo nos encargaremos de eso.

434
00:23:01,810 --> 00:23:04,910
Angel, tú te pondrás en
contacto con los padres e Candy.

435
00:23:04,950 --> 00:23:07,780
Que al menos sepan lo que ha pasado.

436
00:23:07,820 --> 00:23:10,950
Superaremos esto.

437
00:23:10,990 --> 00:23:13,090
Lo prometo.

438
00:23:13,120 --> 00:23:15,120
Trabajo en la octava planta.

439
00:23:15,160 --> 00:23:16,920
Tú solías salir con mi compañero Jeff.

440
00:23:16,960 --> 00:23:18,630
Le rompiste el corazón.

441
00:23:18,660 --> 00:23:20,430
No paraba de hablar de ti.

442
00:23:20,460 --> 00:23:22,960
¿De verdad dijo eso?

443
00:23:23,000 --> 00:23:25,470
Sí, pero no es por eso
que estamos hoy aquí.

444
00:23:27,000 --> 00:23:29,800
Mira, eres gay, yo soy gay.

445
00:23:29,840 --> 00:23:33,310
Estamos todos bailando debajo
del mismo puto arcoíris.

446
00:23:33,340 --> 00:23:35,310
- Necesitamos tu ayuda.
- Siento vuestra perdida,

447
00:23:35,340 --> 00:23:38,310
pero me estáis pidiendo
que infrinja la ley.

448
00:23:40,480 --> 00:23:43,620
Vale, deja que te lo
ponga de otra forma.

449
00:23:43,650 --> 00:23:46,620
Digamos que la cosa iba
bien entre Jeff y tú

450
00:23:46,650 --> 00:23:47,960
y os acababais casando.

451
00:23:47,990 --> 00:23:50,830
Y tras 30 años de
felicidad él va y se muere.

452
00:23:50,860 --> 00:23:54,460
Según la ley tú no tienes
derecho a reclamar su cuerpo.

453
00:23:54,500 --> 00:23:56,136
O su familia te puede vetar la entrada

454
00:23:56,160 --> 00:23:58,970
a su habitación del hospital
en sus últimos momentos.

455
00:23:59,000 --> 00:24:01,340
Eso sería una mierda, ¿no es así?

456
00:24:01,370 --> 00:24:03,470
Sí, así es.

457
00:24:03,510 --> 00:24:05,810
Bueno, aquí tenemos la misma situación.

458
00:24:05,840 --> 00:24:08,810
Blanca y Elektra son
la familia de Candy,

459
00:24:08,840 --> 00:24:11,680
y necesitamos que les
permitas llevarse el cuerpo

460
00:24:11,710 --> 00:24:14,020
para poder enterrarla como es debido.

461
00:24:14,050 --> 00:24:16,680
Yo asumo la responsabilidad
de lo que pueda pasar.

462
00:24:16,720 --> 00:24:19,850
Pero por favor, ayúdanos con eso.

463
00:24:28,360 --> 00:24:30,160
Escribid la dirección

464
00:24:30,200 --> 00:24:32,170
de la funeraria.

465
00:24:32,200 --> 00:24:34,200
La enviaré allí.

466
00:24:43,210 --> 00:24:45,180
¿Dónde está Lulu?

467
00:24:45,210 --> 00:24:47,380
No puede con esto. No puede verla así.

468
00:24:47,410 --> 00:24:49,680
¿Crees que se culpa por permitir
que Candy cogiera ese trabajo?

469
00:24:49,720 --> 00:24:51,020
No lo sé.

470
00:24:51,050 --> 00:24:52,550
Nunca entendí a esas dos.

471
00:24:52,590 --> 00:24:55,220
Ella siempre estuvo
bajo la sombra de Candy.

472
00:25:03,400 --> 00:25:05,376
La preparé yo mismo. Sin
coste. Ha estado aquí

473
00:25:05,400 --> 00:25:07,540
casi cada semana estos últimos meses

474
00:25:07,570 --> 00:25:10,570
presentando sus respetos
muchos de sus amigos.

475
00:25:10,610 --> 00:25:14,380
Siempre se tomaba el tiempo
para saludarme por mi nombre.

476
00:25:14,410 --> 00:25:16,410
Se lo agradezco.

477
00:25:25,590 --> 00:25:27,590
Os daré un tiempo.

478
00:25:31,130 --> 00:25:33,730
No, no, no, no, no.

479
00:25:33,760 --> 00:25:36,230
Ese maquillaje es un desastre.

480
00:25:36,260 --> 00:25:38,070
¿De qué cojones va lo de esa
peluca de señora que va a misa?

481
00:25:38,100 --> 00:25:39,230
Ni siquiera yo me la pondría.

482
00:25:39,270 --> 00:25:40,446
No podemos dejar que se vaya

483
00:25:40,470 --> 00:25:42,740
con pinta de señora.

484
00:25:42,770 --> 00:25:44,416
Volvería para acecharnos hasta
el final de nuestros días.

485
00:25:44,440 --> 00:25:46,440
Tenemos que hacer algo al respecto.

486
00:25:49,440 --> 00:25:52,080
Señoras, vaciad los bolsos.

487
00:25:52,110 --> 00:25:54,450
Tenemos dos horas.

488
00:26:05,790 --> 00:26:07,930
Ni siquiera reconocieron que

489
00:26:07,960 --> 00:26:09,100
era su hija.

490
00:26:09,130 --> 00:26:11,270
- Siento que le he fallado.
- No.

491
00:26:11,300 --> 00:26:13,940
No te culpes a ti misma por sus fallos.

492
00:26:13,970 --> 00:26:16,970
Tenía una obligación final hacia Candy

493
00:26:17,000 --> 00:26:18,610
y no pude cumplirla.

494
00:26:18,640 --> 00:26:20,270
Mierda.

495
00:26:20,310 --> 00:26:22,280
Lulu ni siquiera ha venido.

496
00:26:22,310 --> 00:26:24,450
La pena es complicada, nena.

497
00:26:24,480 --> 00:26:27,450
Cada uno la maneja a su manera.

498
00:26:27,480 --> 00:26:30,150
Ya encontrará la suya.

499
00:26:31,150 --> 00:26:34,120
Tenéis que ser amables
con vosotras mismas hoy.

500
00:26:34,160 --> 00:26:36,620
Además, mirad toda la
gente que ha venido

501
00:26:36,660 --> 00:26:38,460
- por Candy.
- Cierto.

502
00:26:38,490 --> 00:26:40,630
Esta es su familia. Para ella
éramos su verdadera familia.

503
00:26:40,660 --> 00:26:42,030
Confía en mí.

504
00:26:43,160 --> 00:26:46,170
Voy a empezar con esto.

505
00:26:48,170 --> 00:26:49,300
Hola.

506
00:26:49,340 --> 00:26:50,500
Hola.

507
00:26:51,670 --> 00:26:53,140
¿Qué tal está?

508
00:26:53,170 --> 00:26:55,310
Lo mejor que puede.

509
00:26:55,340 --> 00:26:57,140
¿Y tú qué tal estás, cariño?

510
00:26:57,180 --> 00:26:58,350
Estoy bien.

511
00:27:01,680 --> 00:27:03,180
Vale.

512
00:27:03,220 --> 00:27:05,490
Creo que es la hora.

513
00:27:47,230 --> 00:27:51,230
No me voy a parar delante
de todos vosotros a mentir.

514
00:27:52,730 --> 00:27:54,740
La señorita Candy...

515
00:27:57,240 --> 00:28:00,370
era como un grano
enorme en mi culo negro.

516
00:28:02,610 --> 00:28:04,580
Ya sabéis a qué me refiero.

517
00:28:05,780 --> 00:28:07,380
No siempre estábamos de acuerdo,

518
00:28:07,410 --> 00:28:09,920
pero era mi hermana.

519
00:28:09,950 --> 00:28:13,590
Como todos los de aquí
sois mis hermanas,

520
00:28:13,620 --> 00:28:16,890
mis hermanos, mis niños.

521
00:28:16,920 --> 00:28:18,760
Mis primos.

522
00:28:20,090 --> 00:28:22,600
Y todos sabemos que la familia
no siempre se lleva bien.

523
00:28:26,470 --> 00:28:28,470
No pasa nada.

524
00:28:32,470 --> 00:28:34,410
¿Sabéis?, no hace mucho,

525
00:28:34,440 --> 00:28:38,410
en esta misma sala...

526
00:28:38,450 --> 00:28:40,410
hará cosa de dos meses...

527
00:28:42,280 --> 00:28:45,750
en otro funeral

528
00:28:45,790 --> 00:28:50,260
de otro amigo.

529
00:28:50,290 --> 00:28:52,260
Oí a la señorita Candy decir

530
00:28:52,290 --> 00:28:55,460
que los funerales eran un desperdicio.

531
00:28:55,500 --> 00:28:57,630
Que lo eran porque

532
00:28:57,660 --> 00:29:00,100
solos los vivos podían participar.

533
00:29:02,300 --> 00:29:05,440
Los muertos solo están
ahí en exposición.

534
00:29:05,470 --> 00:29:06,786
Sabéis que es así.

535
00:29:06,810 --> 00:29:10,780
No pueden ver quién ha venido.

536
00:29:10,810 --> 00:29:12,980
No pueden oír quién les llora.

537
00:29:13,010 --> 00:29:15,620
No pueden decir

538
00:29:15,650 --> 00:29:19,650
sus últimas palabras.

539
00:29:25,030 --> 00:29:29,660
Todos tenemos muchas cosas...

540
00:29:31,030 --> 00:29:32,630
que queremos decirle

541
00:29:32,670 --> 00:29:36,670
que se tendrán que quedar sin decir.

542
00:29:38,340 --> 00:29:42,680
Nunca volveremos a tener
la oportunidad de...

543
00:29:42,710 --> 00:29:45,810
decirle lo mucho que
significaba para nosotros,

544
00:29:45,850 --> 00:29:49,480
para agradecerle lo que nos dio,

545
00:29:49,520 --> 00:29:51,820
¡o para darle el puto trofeo más

546
00:29:51,850 --> 00:29:53,820
grande y brillante de todos

547
00:29:53,860 --> 00:29:57,320
por su contribución a nuestra comunidad!

548
00:29:57,360 --> 00:29:58,860
Sí, señor.

549
00:30:07,200 --> 00:30:11,510
Pero los asuntos sin finalizar son
la carga que soportamos los vivos.

550
00:30:11,540 --> 00:30:14,210
¡Es nuestro deber

551
00:30:14,240 --> 00:30:15,680
el continuar

552
00:30:15,710 --> 00:30:17,380
viviendo tras esta tragedia

553
00:30:17,410 --> 00:30:20,010
para poder luchar

554
00:30:20,050 --> 00:30:22,680
por proteger a nuestras hermanas

555
00:30:22,720 --> 00:30:25,190
de los hombres débiles!

556
00:30:25,220 --> 00:30:27,860
Que tienen miedo

557
00:30:27,890 --> 00:30:30,560
de enfrentarse a sus deseos.

558
00:30:32,590 --> 00:30:35,530
Hoy nos lamentamos.

559
00:30:35,560 --> 00:30:38,870
Pero mañana nos levantaremos

560
00:30:38,900 --> 00:30:40,730
sin perder nunca de vista

561
00:30:40,770 --> 00:30:42,400
quiénes somos en realidad.

562
00:30:42,440 --> 00:30:44,370
Sí, señor.

563
00:30:44,410 --> 00:30:46,410
Tiene toda la razón.

564
00:30:49,410 --> 00:30:52,380
Ahora...

565
00:30:52,410 --> 00:30:56,380
os pido un minuto de silencio

566
00:30:56,420 --> 00:31:00,050
por nuestra querida hermana,

567
00:31:00,090 --> 00:31:04,430
que nos fue arrebatada muy pronto...

568
00:31:06,430 --> 00:31:09,100
la señorita Candy Ferocity.

569
00:31:45,130 --> 00:31:47,130
Te perdono.

570
00:31:49,970 --> 00:31:51,470
Así es, zorra.

571
00:31:53,140 --> 00:31:55,310
He dicho que te perdono.

572
00:32:01,150 --> 00:32:03,120
Tienes que saber

573
00:32:03,150 --> 00:32:06,620
que era una que sabía perdonar.

574
00:32:06,650 --> 00:32:08,290
¿Cómo cojones te crees que podía

575
00:32:08,320 --> 00:32:10,460
vivir con todas las puñaladas
que la vida te da en la espalda?

576
00:32:10,490 --> 00:32:12,160
Una mujer tiene que saber perdonar.

577
00:32:12,190 --> 00:32:16,000
Si no, la cara se te llena de arrugas.

578
00:32:17,000 --> 00:32:19,330
Al menos morí bella.

579
00:32:19,370 --> 00:32:22,640
Tampoco es que te hayas dado cuenta.

580
00:32:22,670 --> 00:32:24,810
Tengo lo mejor

581
00:32:24,840 --> 00:32:29,010
que Manhattan, Brooklyn y el
Bronx tienen para ofrecer.

582
00:32:29,040 --> 00:32:31,010
¿Pero tú?

583
00:32:31,050 --> 00:32:33,650
No llegué a impresionarte ni una vez.

584
00:32:33,680 --> 00:32:35,320
¿Por qué?

585
00:32:35,350 --> 00:32:37,820
¿Por qué siempre te portaste
como un capullo conmigo?

586
00:32:37,850 --> 00:32:39,990
Fuiste indulgente con muchas personas

587
00:32:40,020 --> 00:32:42,020
que no se lo merecían.

588
00:32:45,030 --> 00:32:47,490
A lo mejor...

589
00:32:47,530 --> 00:32:50,030
A lo mejor no quería mirarte.

590
00:32:50,060 --> 00:32:53,700
Ni sientes remordimientos

591
00:32:53,730 --> 00:32:57,040
eres ruidosa, negra y femenina.

592
00:32:57,070 --> 00:32:59,710
Todas las cosas que intento
esconder sobre mí mismo

593
00:32:59,740 --> 00:33:02,180
cuando salgo al mundo real.

594
00:33:02,210 --> 00:33:04,850
Y tú eres todo eso.

595
00:33:04,880 --> 00:33:06,710
Supongo...

596
00:33:08,720 --> 00:33:11,350
que de alguna forma
intentaba protegerte.

597
00:33:11,390 --> 00:33:14,890
¿De qué sirven las opiniones de
los demás cuando ya no estás?

598
00:33:16,720 --> 00:33:19,190
Ahora soy libre.

599
00:33:19,230 --> 00:33:21,200
Sin remordimientos.

600
00:33:21,230 --> 00:33:23,230
Eso es.

601
00:33:23,260 --> 00:33:25,700
Me sentía celoso de tu valentía.

602
00:33:25,730 --> 00:33:28,540
Nunca tuve la opción
de esconder quién era.

603
00:33:28,570 --> 00:33:31,710
Mi escandalera entraba en
la habitación antes que yo.

604
00:33:31,740 --> 00:33:35,110
Y no había nada que
pudiera hacer al respecto.

605
00:33:38,580 --> 00:33:41,550
Puede que solo hagas lo que tienes
que hacer para seguir con vida.

606
00:33:41,580 --> 00:33:44,050
Puede.

607
00:33:44,090 --> 00:33:46,550
Te diré una cosa.

608
00:33:46,590 --> 00:33:49,560
Va a ser una vida larga y triste

609
00:33:49,590 --> 00:33:52,560
sin mí en los bailes.

610
00:33:52,590 --> 00:33:55,230
Sabes que lo habría bordado
en la categoría de lip-synch,

611
00:33:55,260 --> 00:33:57,260
- zorra.
- Sí.

612
00:33:57,300 --> 00:34:00,130
Así es, nena.

613
00:34:01,800 --> 00:34:03,570
Pray.

614
00:34:03,600 --> 00:34:05,270
Pray.

615
00:34:05,310 --> 00:34:06,770
Vamos a seguir.

616
00:34:16,820 --> 00:34:18,750
Vale.

617
00:34:18,790 --> 00:34:20,590
Gracias.

618
00:34:20,620 --> 00:34:23,260
Gracias. Todos sabemos

619
00:34:23,290 --> 00:34:25,106
Candy no habría querido que
nos alargáramos con esto,

620
00:34:25,130 --> 00:34:27,590
así que vamos a continuar.

621
00:34:27,630 --> 00:34:29,760
Entiendo

622
00:34:29,800 --> 00:34:32,970
que cada uno afronta
la pena a su manera,

623
00:34:33,000 --> 00:34:35,140
así que si alguien tiene algo

624
00:34:35,170 --> 00:34:37,940
que compartir,

625
00:34:37,970 --> 00:34:42,140
que suba aquí y se exprese con libertad.

626
00:34:42,180 --> 00:34:45,650
Estamos aquí para amarnos y apoyarnos.

627
00:34:57,820 --> 00:35:00,660
No sé ni qué decir.

628
00:35:05,170 --> 00:35:07,970
Esta podría haber sido yo.

629
00:35:11,340 --> 00:35:13,840
¿Por qué tú?

630
00:35:16,340 --> 00:35:19,010
¿Por qué no yo?

631
00:35:25,020 --> 00:35:28,490
Esto te tiene que servir de recordatorio

632
00:35:28,520 --> 00:35:31,060
para que aspires a algo más que
a ganar unos dólares rápidos.

633
00:35:32,190 --> 00:35:34,030
Ya no hago eso.

634
00:35:34,060 --> 00:35:36,660
Pero sé que todavía ves el volver
a los muelles como tu plan B

635
00:35:36,700 --> 00:35:39,200
por si no te funciona lo de ser modelo.

636
00:35:39,230 --> 00:35:43,170
- Pero no nos dejan entrar en ese mundo.
- Deja de dudar de ti misma.

637
00:35:43,200 --> 00:35:45,840
Tienes razón. Eres la primera,

638
00:35:45,870 --> 00:35:47,510
la mejor de nosotras.

639
00:35:47,540 --> 00:35:50,340
¿Quién mejor que tú, zorra?

640
00:35:50,380 --> 00:35:53,710
Vas a abrir esa puerta de par en
par para las chicas como nosotras.

641
00:35:53,750 --> 00:35:56,880
Es tu deber.

642
00:35:56,920 --> 00:35:59,690
Y más te vale que no te
vuelva a ver en esas cabinas.

643
00:35:59,720 --> 00:36:01,520
- No.
- A menos que quieras

644
00:36:01,560 --> 00:36:03,560
- que venga a acecharte desde la
profundidad del infierno. - No.

645
00:36:03,590 --> 00:36:07,390
Te voy a echar de menos, Candy.

646
00:36:09,400 --> 00:36:11,400
No desperdicies tu tiempo
echándome de menos.

647
00:36:13,430 --> 00:36:16,370
Enfoca tu energía en otra Candy.

648
00:36:16,400 --> 00:36:19,410
Hazla bella a mi impresionante imagen.

649
00:36:20,740 --> 00:36:24,550
Y gracias por intentar
hablar con mis padres.

650
00:36:24,580 --> 00:36:26,580
Lo hiciste muy bien, hermanita.

651
00:36:39,090 --> 00:36:41,260
¿Angel?

652
00:36:43,960 --> 00:36:45,600
¿Lulu?

653
00:36:48,640 --> 00:36:50,600
Creía que no ibas a venir.

654
00:36:50,640 --> 00:36:53,410
No me voy a quedar.

655
00:36:53,440 --> 00:36:55,580
No puedo verla así.

656
00:36:55,610 --> 00:36:57,610
Tirada en una caja.

657
00:36:57,640 --> 00:36:59,780
No es así como quiero recordarla.

658
00:37:05,120 --> 00:37:07,120
Lulu.

659
00:37:10,290 --> 00:37:12,630
Eres tú la que tiene que
elegir cómo quiere recordarla.

660
00:37:12,660 --> 00:37:15,100
Esto es solo un momento.

661
00:37:15,130 --> 00:37:18,630
Tenéis miles de recuerdos juntas.

662
00:37:18,670 --> 00:37:20,600
Sí.

663
00:37:20,630 --> 00:37:24,310
Pero en mi cabeza solo veo los malos.

664
00:37:35,150 --> 00:37:37,680
Pero... ¿no quieres despedirte?

665
00:37:39,150 --> 00:37:41,320
Tengo miedo.

666
00:37:42,320 --> 00:37:44,460
Yo también.

667
00:37:44,490 --> 00:37:46,790
Pero, Lulu, el remordimiento

668
00:37:46,830 --> 00:37:50,300
que sentirás mañana será insoportable.

669
00:37:50,330 --> 00:37:52,330
Confía en mí.

670
00:38:01,010 --> 00:38:02,980
¿Está ocupado?

671
00:38:03,010 --> 00:38:05,810
Adelante.

672
00:38:05,850 --> 00:38:09,150
¿Has tenido suerte con el
cabezota de Pray Tell?

673
00:38:09,180 --> 00:38:11,990
No cede y me estoy
empezando a preocupar.

674
00:38:12,020 --> 00:38:13,320
Jamás lo admitirá,

675
00:38:13,350 --> 00:38:14,990
pero se nota que ha perdido peso

676
00:38:15,020 --> 00:38:16,496
y ha estado tomando café día y noche

677
00:38:16,520 --> 00:38:17,990
para mantenerse con energía.

678
00:38:18,020 --> 00:38:20,160
No sé qué hacer.

679
00:38:20,190 --> 00:38:22,330
No hay nada que puedas hacer.

680
00:38:22,360 --> 00:38:24,160
Depende de él.

681
00:38:24,200 --> 00:38:25,670
Disculpad. ¿Podríais dejar

682
00:38:25,700 --> 00:38:27,330
los cotilleos para otro momento?

683
00:38:27,370 --> 00:38:29,670
Algunas intentamos ser respetuosas.

684
00:38:29,700 --> 00:38:32,040
Disculpe usted.

685
00:38:32,070 --> 00:38:33,510
No le hagas caso.

686
00:38:33,540 --> 00:38:35,080
Ella es así.

687
00:39:06,070 --> 00:39:09,710
No me puedo creer que te hayas ido.

688
00:39:09,740 --> 00:39:12,380
Ahora tendré que llevar la casa yo sola.

689
00:39:12,410 --> 00:39:15,750
Ya sabes que no me puedo
fiar de las chicas para nada.

690
00:39:15,780 --> 00:39:18,050
Te voy a echar de menos.

691
00:39:18,080 --> 00:39:19,590
Eras...

692
00:39:19,620 --> 00:39:22,920
¡Eras una puta ladrona!

693
00:39:22,960 --> 00:39:24,560
¡Ese broche es mío!

694
00:39:24,590 --> 00:39:26,560
Me habías convencido de que
Florida me lo habría robado.

695
00:39:26,590 --> 00:39:30,430
¡Me robaste el estilo,
las ideas y los guantes!

696
00:39:30,460 --> 00:39:32,400
¡¿Le está quitando los guantes?!

697
00:39:33,430 --> 00:39:35,440
¡Ese es mi puñetero sombrero!

698
00:39:36,440 --> 00:39:39,070
Lulu, para, para, para, para...

699
00:39:40,970 --> 00:39:43,740
¡Dejadme en paz, joder!

700
00:39:45,450 --> 00:39:46,910
Salid de mi puto camino.

701
00:39:46,950 --> 00:39:48,950
   

702
00:39:52,490 --> 00:39:56,120
No pienso ir a ninguna reunión familiar.

703
00:40:19,810 --> 00:40:21,280
La gente hablará

704
00:40:21,310 --> 00:40:24,620
de este funeral durante años.

705
00:40:24,650 --> 00:40:28,620
Sabes que la mitad de las cosas
que me quitaste no eran ni tuyas.

706
00:40:28,660 --> 00:40:31,120
Era un desperdicio enterrarlas contigo.

707
00:40:31,160 --> 00:40:33,290
Cierto.

708
00:40:33,330 --> 00:40:37,300
Me estaba muriendo del aburrimiento con
todas esas lágrimas de cocodrilo encima.

709
00:40:37,330 --> 00:40:39,170
Ninguna de esas personas

710
00:40:39,200 --> 00:40:42,470
tuvo una palabra amable
hacia mí cuando estaba viva.

711
00:40:42,500 --> 00:40:44,510
Al menos tú eres sincera.

712
00:40:49,880 --> 00:40:52,510
Sé por qué entrar ahí
te resultó tan difícil.

713
00:40:53,680 --> 00:40:55,650
A ti tampoco te caía bien.

714
00:40:55,680 --> 00:40:58,180
¿Y por qué deberías caerme bien?

715
00:41:00,690 --> 00:41:02,660
Sí, éramos implacables a la hora

716
00:41:02,690 --> 00:41:04,990
de ir en contra de alguien.

717
00:41:05,030 --> 00:41:07,030
Éramos criticonas.

718
00:41:07,060 --> 00:41:08,860
Pero tú y yo...

719
00:41:08,900 --> 00:41:11,830
No éramos para nada Laverne y Shirley.

720
00:41:11,870 --> 00:41:14,000
¿Cuándo fuiste amable conmigo?

721
00:41:14,030 --> 00:41:16,670
Era como un accesorio para ti
y estabas resentida conmigo

722
00:41:16,700 --> 00:41:19,170
porque mi piel es clara y tengo curvas.

723
00:41:19,210 --> 00:41:21,240
Y soy fuerte en los bailes.

724
00:41:25,050 --> 00:41:27,010
No era todo tan malo.

725
00:41:27,050 --> 00:41:29,020
Sí, lo era.

726
00:41:29,050 --> 00:41:30,380
Venga.

727
00:41:30,420 --> 00:41:32,020
¿Te acuerdas de aquella vez

728
00:41:32,050 --> 00:41:36,020
que robamos un abrigo en Bloomingdale's?

729
00:41:36,060 --> 00:41:38,020
Fuimos al super y salimos de ahí

730
00:41:38,060 --> 00:41:40,390
con la cena de Acción de
Gracias debajo del abrigo.

731
00:41:42,230 --> 00:41:45,370
¿Y la vez que ganamos como
seis trofeos la misma noche?

732
00:41:45,400 --> 00:41:47,530
Eso tiene que haber sido un récord.

733
00:41:47,570 --> 00:41:48,740
Sí.

734
00:41:48,770 --> 00:41:51,040
¿O cuando hacía un frío que pelaba,

735
00:41:51,070 --> 00:41:54,410
estábamos sin calefacción y
tuvimos que dormir juntas

736
00:41:54,440 --> 00:41:57,580
tapadas con el abrigo de Bloomingdale's?

737
00:41:59,280 --> 00:42:02,750
Vale, bien. Puede que
tuviéramos buenos momentos.

738
00:42:02,780 --> 00:42:05,390
No todo fue malo.

739
00:42:05,420 --> 00:42:07,420
Ni tampoco bueno.

740
00:42:10,620 --> 00:42:12,590
Pero dentro de algunos años,

741
00:42:12,630 --> 00:42:15,430
te pasará algo gracioso, o loco,

742
00:42:15,460 --> 00:42:17,730
o terrible

743
00:42:17,760 --> 00:42:20,900
y mirarás a ese hueco que hay a tu lado

744
00:42:20,930 --> 00:42:23,070
donde debería estar yo,

745
00:42:23,100 --> 00:42:26,940
y yo no voy a estar ahí para comentarlo.

746
00:42:26,970 --> 00:42:29,110
Y me vas a echar de menos, nena.

747
00:42:32,980 --> 00:42:35,120
El tiempo nos sanará

748
00:42:35,150 --> 00:42:38,120
de una forma en la que jamás habríamos
podido cuando yo estaba viva.

749
00:42:41,660 --> 00:42:44,630
Me estás haciendo llorar y
se me corre el maquillaje.

750
00:43:58,230 --> 00:44:01,030
Hay una pareja de
personas mayores ahí fuera

751
00:44:01,070 --> 00:44:02,700
que está dando buena cuenta
de nuestros aperitivos.

752
00:44:02,740 --> 00:44:04,170
¿Y qué quieres que haga?

753
00:44:04,200 --> 00:44:07,240
Que vayas y los ahuyentes.

754
00:44:22,760 --> 00:44:24,520
Hola.

755
00:44:24,560 --> 00:44:25,860
Hola, soy Blanca.

756
00:44:25,890 --> 00:44:28,700
Soy Darnell Johnson.

757
00:44:28,730 --> 00:44:30,030
Esta es mi esposa, Vivica.

758
00:44:30,060 --> 00:44:31,700
¿De qué conocían a Candy?

759
00:44:31,730 --> 00:44:33,070
¿Candy?

760
00:44:33,100 --> 00:44:35,740
¿Qué clase de nombre es Candy?

761
00:44:37,570 --> 00:44:39,370
Es el que ella eligió.

762
00:44:39,410 --> 00:44:43,910
Candy era... nuestro.

763
00:44:45,780 --> 00:44:49,420
Era... nuestro hijo.

764
00:44:51,620 --> 00:44:53,220
Lo siento mucho.

765
00:44:53,250 --> 00:44:55,890
Era buena persona.

766
00:44:55,920 --> 00:44:58,090
Y muy querida.

767
00:44:59,960 --> 00:45:01,900
Si les sirve de algún consuelo,

768
00:45:01,930 --> 00:45:03,600
toda esta gente ha venido por ella.

769
00:45:05,930 --> 00:45:08,600
Era única.

770
00:45:11,270 --> 00:45:14,270
¿Por qué no entráis a despediros?

771
00:45:27,990 --> 00:45:29,420
Estaré justo aquí.

772
00:45:29,460 --> 00:45:31,830
Avisadme si necesitáis algo.

773
00:45:36,130 --> 00:45:38,970
Darnell, no sé si puedo hacer esto.

774
00:45:41,130 --> 00:45:43,640
Está bien.

775
00:45:57,820 --> 00:46:00,790
Dios mío.

776
00:46:00,820 --> 00:46:03,320
Han venido los padres de Candy.

777
00:46:14,670 --> 00:46:16,870
No me puedo creer que hayas venido.

778
00:46:24,180 --> 00:46:25,680
Bebé.

779
00:46:29,680 --> 00:46:33,820
¿Por qué me llevó tanto tiempo verte?

780
00:46:33,850 --> 00:46:35,320
Porque lo negabas.

781
00:46:35,360 --> 00:46:39,190
Ma, ¿cuántas veces me
pillaste con tu colonia?

782
00:46:39,230 --> 00:46:40,830
¿O probándome tus pelucas?

783
00:46:40,860 --> 00:46:43,330
¿Por qué nunca me regañaste,

784
00:46:43,360 --> 00:46:45,870
me pegaste o me dijiste que lo dejara?

785
00:46:48,030 --> 00:46:50,170
Creía que te hacía gracia.

786
00:46:50,200 --> 00:46:52,570
Como si tuviéramos
algún tipo de acuerdo.

787
00:46:57,210 --> 00:47:00,050
Eras mi escape a la
hora de ser femenina.

788
00:47:01,750 --> 00:47:05,190
Pero me rechazaste,
intenté contártelo...

789
00:47:05,220 --> 00:47:07,720
No lo sabía.

790
00:47:07,750 --> 00:47:11,690
Yo pensaba que solo eras creativo.

791
00:47:11,720 --> 00:47:13,860
Como mucho gay.

792
00:47:13,890 --> 00:47:16,860
Pero convertirte en mujer,

793
00:47:16,900 --> 00:47:19,530
¿cómo se suponía que
tenía que responder a eso?

794
00:47:19,570 --> 00:47:22,700
En mi libro no venían instrucciones

795
00:47:22,740 --> 00:47:25,410
de cómo criar un hijo como tú.

796
00:47:30,110 --> 00:47:32,380
Yo soy así, ma.

797
00:47:32,410 --> 00:47:36,250
Así es como soy en realidad.

798
00:47:46,090 --> 00:47:48,130
Ya lo veo.

799
00:47:54,430 --> 00:47:56,770
¿Sabes?

800
00:47:56,800 --> 00:48:00,910
El exterior es diferente,

801
00:48:00,940 --> 00:48:03,610
pero debajo de todo eso,

802
00:48:03,640 --> 00:48:07,450
lo único que yo veo es a mi bebé.

803
00:48:11,780 --> 00:48:15,090
Te he echado de menos.

804
00:48:15,120 --> 00:48:18,590
Yo también a ti, ma.

805
00:48:24,460 --> 00:48:26,300
¿Papi?

806
00:48:32,670 --> 00:48:36,310
Tú siempre tuviste una
palabra dulce para mí

807
00:48:36,340 --> 00:48:38,780
a pesar de todas mis rarezas.

808
00:48:38,810 --> 00:48:42,150
Jamás aprendiste a tirar
una buena bola, pero...

809
00:48:42,180 --> 00:48:45,320
eras duro por dentro.

810
00:48:45,350 --> 00:48:46,990
Mi pequeño luchador.

811
00:48:49,990 --> 00:48:51,990
Todas esas...

812
00:48:52,030 --> 00:48:55,800
cosas de chicos no eran de tu estilo.

813
00:48:55,830 --> 00:48:58,130
Pero tenías cojones.

814
00:48:58,160 --> 00:49:00,130
Eso lo saqué de ti.

815
00:49:01,370 --> 00:49:03,340
¿Te acuerdas de lo de
la casa de muñecas?

816
00:49:05,010 --> 00:49:07,470
¿Cómo podría olvidarme de eso?

817
00:49:07,510 --> 00:49:10,010
La estuviste pidiendo
durante dos cumpleaños,

818
00:49:10,040 --> 00:49:12,310
una Navidad y para el
festival de Kwanzaa.

819
00:49:12,350 --> 00:49:14,350
Sé que fuiste tú quién me la compró.

820
00:49:15,850 --> 00:49:18,820
Te vi,

821
00:49:18,850 --> 00:49:21,350
cuando la estabas
colocando mientras dormía.

822
00:49:21,390 --> 00:49:24,660
Fingí estar dormida,
pero te estaba mirando

823
00:49:24,690 --> 00:49:27,330
mientras la montabas.

824
00:49:27,360 --> 00:49:29,330
Fueron las mejores Navidades.

825
00:49:29,360 --> 00:49:31,400
De mi vida.

826
00:49:32,700 --> 00:49:35,370
Quería que mi bebé tuviera lo que él...

827
00:49:38,040 --> 00:49:41,170
Supongo...

828
00:49:41,210 --> 00:49:44,040
lo que ella quisiera.

829
00:49:45,550 --> 00:49:48,180
Sé que no entendías del todo quién era,

830
00:49:48,210 --> 00:49:49,350
o por lo que estaba pasando.

831
00:49:49,380 --> 00:49:51,380
Pero esa noche,

832
00:49:51,420 --> 00:49:53,390
sentí que me veías tal cual era.

833
00:49:55,060 --> 00:49:58,020
Y que mi padre viera...

834
00:49:58,060 --> 00:50:00,690
esa parte de mí...

835
00:50:02,560 --> 00:50:07,600
me dio el coraje necesario
para convertirme en lo que soy.

836
00:50:08,730 --> 00:50:11,370
No puedo dejarte ir.

837
00:50:11,400 --> 00:50:13,710
Acabamos de empezar.

838
00:50:13,740 --> 00:50:16,380
Tienes que hacerlo.

839
00:50:16,410 --> 00:50:19,080
No pasa nada.

840
00:50:21,610 --> 00:50:24,580
Te quiero, papi.

841
00:50:47,610 --> 00:50:50,740
Quiero agradecer al señor y a
la señora Johnson por venir.

842
00:50:50,780 --> 00:50:52,410
Muchas gracias.

843
00:50:52,450 --> 00:50:55,580
¿Podrían venir aquí los MC un momento?

844
00:50:55,620 --> 00:50:59,450
Tenemos un anuncio muy
especial para hacer.

845
00:51:02,960 --> 00:51:05,590
Íbamos a esperar al baile de este
fin de semana para deciros esto,

846
00:51:05,630 --> 00:51:09,430
pero creo que este es el mejor momento.

847
00:51:09,460 --> 00:51:15,100
En honor a Candy, el
concejo de MCs ha decidido

848
00:51:15,140 --> 00:51:18,440
que de ahora en adelante ofreceremos

849
00:51:18,470 --> 00:51:22,310
una categoría de
lip-synch en cada baile.

850
00:51:22,340 --> 00:51:24,480
Esa categoría de llamará...

851
00:51:27,480 --> 00:51:30,280
El dulce canto de Candy.

852
00:51:30,320 --> 00:51:32,820
Creo que a ella le gustaría.

853
00:51:43,200 --> 00:51:46,030
Por Candy.

854
00:51:53,040 --> 00:51:55,010
- Por Candy. - Por Candy.
- Por Candy.

855
00:51:56,010 --> 00:51:57,040
Por Candy.

856
00:52:06,850 --> 00:52:09,320
Ya pueden venir los porteadores,

857
00:52:09,360 --> 00:52:12,020
es la hora.

858
00:53:02,610 --> 00:53:07,880
   

859
00:53:07,910 --> 00:53:12,390
   

860
00:53:12,420 --> 00:53:16,760
   

861
00:53:20,930 --> 00:53:24,900
   

862
00:53:24,930 --> 00:53:29,400
   

863
00:53:29,440 --> 00:53:33,610
   

864
00:53:37,780 --> 00:53:41,780
   

865
00:53:41,810 --> 00:53:46,590
   

866
00:53:46,620 --> 00:53:51,090
   

867
00:53:52,630 --> 00:53:55,260
   

868
00:53:55,300 --> 00:53:58,800
   

869
00:54:00,330 --> 00:54:01,600
   

870
00:54:01,630 --> 00:54:03,770
   

871
00:54:03,800 --> 00:54:08,270
   

872
00:54:08,310 --> 00:54:10,110
   

873
00:54:10,140 --> 00:54:12,280
   

874
00:54:12,310 --> 00:54:17,150
   

875
00:54:20,020 --> 00:54:24,290
   

876
00:54:24,320 --> 00:54:28,960
   

877
00:54:28,990 --> 00:54:33,000
   

878
00:54:37,340 --> 00:54:42,480
   

879
00:54:42,510 --> 00:54:44,680
   

880
00:54:44,710 --> 00:54:46,180
Jueces, las puntuaciones.

881
00:54:46,210 --> 00:54:51,480
   

882
00:54:51,520 --> 00:54:54,150
   

883
00:54:54,190 --> 00:54:58,490
   

884
00:54:58,520 --> 00:55:02,500
   

885
00:55:02,530 --> 00:55:04,830
   

886
00:55:04,860 --> 00:55:07,700
   

887
00:55:09,540 --> 00:55:11,670
   

888
00:55:11,700 --> 00:55:16,380
   

889
00:55:16,410 --> 00:55:18,210
   

890
00:55:18,240 --> 00:55:19,710
   

891
00:55:19,750 --> 00:55:25,020
   

892
00:55:25,050 --> 00:55:27,020
   

893
00:55:27,050 --> 00:55:29,020
   

894
00:55:29,050 --> 00:55:33,530
   

895
00:55:33,560 --> 00:55:37,060
   

896
00:55:37,100 --> 00:55:42,030
   

897
00:55:42,070 --> 00:55:44,240
   

898
00:55:44,270 --> 00:55:46,910
   

899
00:55:46,940 --> 00:55:49,540
   

900
00:55:49,580 --> 00:55:51,580
   

901
00:55:51,610 --> 00:55:54,380
   

902
00:55:54,410 --> 00:55:56,550
   

903
00:55:56,580 --> 00:55:58,220
   

904
00:55:58,250 --> 00:56:00,050
   

905
00:56:00,090 --> 00:56:02,420
   

906
00:56:02,460 --> 00:56:05,060
   

907
00:56:05,090 --> 00:56:06,730
   

908
00:56:06,760 --> 00:56:09,230
   

909
00:56:09,260 --> 00:56:12,430
   

910
00:56:27,780 --> 00:56:28,950
Eh.

911
00:56:28,980 --> 00:56:32,750
Apuesto a que Candy nos está
sonriendo desde el cielo.

912
00:56:32,790 --> 00:56:36,090
Al final obtuvo lo que quería.

913
00:56:36,120 --> 00:56:38,920
Que las cotillas como
vosotras cerrarais el pico.

914
00:56:44,960 --> 00:56:46,930
Pray, propón un brindis por Candy.

915
00:56:46,970 --> 00:56:49,640
Sí.

916
00:56:50,970 --> 00:56:54,110
Por Candy.

917
00:56:54,140 --> 00:56:56,610
Era una zorra graciosa

918
00:56:56,640 --> 00:56:59,610
y la echaremos de menos.

919
00:56:59,650 --> 00:57:02,820
- Por Candy.
- Por Candy.

920
00:57:12,320 --> 00:57:14,130
Por otra parte,

921
00:57:14,160 --> 00:57:16,300
¿qué cojones le pasa
a la peluca de Lemar?

922
00:57:18,530 --> 00:57:20,146
Estaba esperando a que
alguien dijera algo.

923
00:57:20,170 --> 00:57:21,800
Sí, se está ahogando entre tantas ondas.

924
00:57:21,830 --> 00:57:24,300
Nadie se ahoga. Esto no es una peluca.

925
00:57:24,340 --> 00:57:27,340
Es un peinado inspirado
en Josephine Baker.

926
00:57:27,370 --> 00:57:28,970
Diles, diles.

927
00:57:29,010 --> 00:57:30,640
Vale.

928
00:57:30,680 --> 00:57:33,810
La próxima vez tienes que
hacer que los niños se queden

929
00:57:33,850 --> 00:57:36,180
a ayudar a recoger
antes de irse de fiesta.

930
00:57:36,220 --> 00:57:37,820
No, tienen que salir y ser jóvenes.

931
00:57:37,850 --> 00:57:39,990
- Ha sido una semana muy dura.
- ¿Me lo dices o me lo cuentas?

932
00:57:40,020 --> 00:57:43,190
Yo también necesito salir
a sacudir el esqueleto.

933
00:57:43,220 --> 00:57:46,160
¿Seguro que esas rodillas
tuyas aguantarán?

934
00:57:46,190 --> 00:57:47,160
Va en serio.

935
00:57:47,190 --> 00:57:48,190
Lo sé.

936
00:57:50,200 --> 00:57:53,530
Llevo mucho tiempo viviendo
bajo mucho estrés.

937
00:57:53,570 --> 00:57:56,340
Me gusta cuando mi casa
está vacía y en calma.

938
00:57:56,370 --> 00:57:58,000
Solo yo y mis pensamientos.

939
00:57:58,040 --> 00:57:59,340
¿No te asustan?

940
00:57:59,370 --> 00:58:01,340
A veces.

941
00:58:01,370 --> 00:58:04,340
Pero tengo a mis amigos
para ayudarme a levantarme.

942
00:58:04,380 --> 00:58:07,050
Y yo estaré ahí para hacer lo mismo.

943
00:58:12,890 --> 00:58:15,220
Ese vaso está limpio.

944
00:58:15,250 --> 00:58:17,220
Llénalo.

945
00:58:17,260 --> 00:58:19,390
Tengo sed.

946
00:58:26,900 --> 00:58:29,900
¿De dónde cojones has sacado eso?

947
00:58:32,440 --> 00:58:35,880
Fui a ver a Judy después del funeral.

948
00:58:35,910 --> 00:58:38,910
Supongo que va siendo hora
de que empiece a tomarlas.

949
00:58:45,920 --> 00:58:47,390
¿Qué te ha hecho cambiar de opinión?

950
00:58:47,420 --> 00:58:50,920
Estuve observando a los niños.

951
00:58:50,960 --> 00:58:52,730
Llenos de sueños,

952
00:58:52,760 --> 00:58:54,730
creyendo que tienen todo
el tiempo del mundo.

953
00:58:54,760 --> 00:58:59,260
Y yo estoy intentando
mantenerme con vida.

954
00:59:00,930 --> 00:59:03,440
No me quiero ir a la tumba...

955
00:59:03,470 --> 00:59:04,900
con remordimientos.

956
00:59:04,940 --> 00:59:08,110
Que no me quede nada por hacer...

957
00:59:08,140 --> 00:59:10,310
o por decir.

958
00:59:12,310 --> 00:59:14,780
La muerte...

959
00:59:14,810 --> 00:59:18,420
La muerte de Candy me ha recordado

960
00:59:18,450 --> 00:59:20,950
que la vida es valiosa.

961
00:59:22,620 --> 00:59:25,790
Y no quiero desperdiciar la
mía. No quiero desperdiciarla.

962
00:59:28,960 --> 00:59:31,630
Y...

963
00:59:33,000 --> 00:59:36,300
tengo la obligación
de luchar por mi vida

964
00:59:36,340 --> 00:59:38,440
tanto como he estado
luchando por ACT UP.

965
00:59:43,980 --> 00:59:45,980
Pray, estoy muy orgullosa de ti.

966
00:59:58,990 --> 01:00:02,417
- ¿Ahora es una fiesta?
- Más bien un brindis.

967
01:00:14,850 --> 01:00:16,521
Por la vida.

968
01:00:18,590 --> 01:00:20,020
Por la vida.

969
01:00:36,180 --> 01:00:38,503
LOS GAIS TIENEN DERECHOS, LAS
LESBIANAS TIENEN DERECHOS, LOS

970
01:00:38,540 --> 01:00:40,994
HOMBRES Y LAS MUJERES TIENEN DERECHOS,
HASTA LOS ANIMALES TIENEN DERECHOS.

971
01:00:41,021 --> 01:00:43,213
¿CUÁNTOS DE LOS NUESTROS TIENEN
QUE MORIR PARA QUE LA COMUNIDAD

972
01:00:43,240 --> 01:00:45,814
SE DÉ CUENTA DE QUE
NO SOMOS DESECHABLES?

973
01:00:45,841 --> 01:00:47,934
OCTAVIA ST. LAURENT
1964-2009

974
01:00:50,334 --> 01:00:53,334
DESDE 2016 MÁS DE 1000
PERSONAS TRANSEXUALES

975
01:00:53,359 --> 01:00:56,359
Y DE GÉNERO NO CONFORME
HAN SIDO ASESINADAS.

976
01:01:02,826 --> 01:01:07,836
www.subtitulamos.tv

