1
00:00:00,125 --> 00:00:02,195
Anteriormente en The InBetween...

2
00:00:02,198 --> 00:00:03,601
Cassie tiene ciertas habilidades

3
00:00:03,604 --> 00:00:04,770
que pueden ser de mucha ayuda.

4
00:00:04,772 --> 00:00:05,971
Sigue viva.

5
00:00:05,973 --> 00:00:07,472
¡Doctor! ¡Aquí!

6
00:00:07,475 --> 00:00:09,528
- Lo que ve...
- ¡Corre!

7
00:00:09,531 --> 00:00:10,943
La afecta muchísimo.

8
00:00:12,646 --> 00:00:14,446
Veo fantasmas.

9
00:00:15,649 --> 00:00:16,942
¡Abigail!

10
00:00:16,945 --> 00:00:18,207
Eres igual que mi madre.

11
00:00:18,210 --> 00:00:19,651
No te importo nada.

12
00:00:19,653 --> 00:00:22,539
A veces me hacen llegar mensajes.

13
00:00:22,542 --> 00:00:24,288
Y a veces simplemente se me aparecen.

14
00:00:24,291 --> 00:00:25,590
Esas cosas solo pasan

15
00:00:25,593 --> 00:00:27,968
cuando el universo quiere que pasen.

16
00:02:13,818 --> 00:02:16,318
Sí.

17
00:02:16,320 --> 00:02:18,203
- Tom, soy yo.
- Hola.

18
00:02:18,205 --> 00:02:20,322
Estoy teniendo una mañana muy rara.

19
00:02:20,324 --> 00:02:22,274
Yo he acudido a un
tiroteo desde un coche,

20
00:02:22,276 --> 00:02:24,442
así que hay restos de disparos,

21
00:02:24,444 --> 00:02:27,996
pero no hay monstruos con cuernos,
árboles tenebrosos ni bebés llorando,

22
00:02:27,998 --> 00:02:29,164
bueno, aún no.

23
00:02:29,166 --> 00:02:30,823
Oye, tengo que dejarte.

24
00:02:30,826 --> 00:02:32,835
Hablamos luego.

25
00:02:32,837 --> 00:02:37,339
- Han avisado de un tiroteo.
- Han herido a Mia Fuentes.

26
00:02:37,341 --> 00:02:39,007
Se presenta a la alcaldía.

27
00:02:39,009 --> 00:02:40,959
Joven, latina, muchos fans.

28
00:02:40,961 --> 00:02:42,761
Y al menos un enemigo.

29
00:02:42,763 --> 00:02:45,544
Ella y su equipo salían de
un acto para recaudar fondos.

30
00:02:45,547 --> 00:02:47,213
Por esa puerta trasera.

31
00:02:47,216 --> 00:02:48,432
Los testigos dicen que alguien

32
00:02:48,435 --> 00:02:50,268
empezó a disparar desde una moto.

33
00:02:50,270 --> 00:02:53,823
Edwin Bernal, el director de campaña.

34
00:02:53,826 --> 00:02:56,006
Fuentes está de camino a urgencias.

35
00:02:56,009 --> 00:02:59,844
Un tirador en solitario en
moto me suena a sicario.

36
00:02:59,846 --> 00:03:02,180
¿Tal vez una banda?

37
00:03:02,182 --> 00:03:04,089
Fuentes ha sido muy clara

38
00:03:04,092 --> 00:03:06,234
en cuanto a acabar con
la delincuencia local.

39
00:03:06,236 --> 00:03:08,159
Sí, pero ¿no lo son todos
los que se presentan?

40
00:03:08,162 --> 00:03:10,404
- ¿Por qué a ella? ¿Por qué ahora?
- Buenas preguntas.

41
00:03:10,407 --> 00:03:11,689
¿Y qué me dices de esto?

42
00:03:11,691 --> 00:03:13,575
Si el tirador estaba
esperando en el callejón,

43
00:03:13,577 --> 00:03:15,550
significa que sabía que el equipo

44
00:03:15,553 --> 00:03:17,753
saldría por la puerta trasera.

45
00:03:17,756 --> 00:03:20,414
Alguien le dio el soplo.

46
00:03:20,417 --> 00:03:22,033
Vamos a ver a Fuentes.

47
00:03:25,923 --> 00:03:27,393
- ¿Un monstruo?
- Sí.

48
00:03:27,396 --> 00:03:29,563
Una criatura con cuernos

49
00:03:29,566 --> 00:03:31,482
y un árbol tenebroso sin hojas.

50
00:03:31,485 --> 00:03:33,018
Seattle está lleno de árboles.

51
00:03:33,021 --> 00:03:35,155
Bueno, pensémoslo, ¿vale?

52
00:03:35,158 --> 00:03:36,741
¿Sr. Fuentes?

53
00:03:36,744 --> 00:03:39,411
Detectives Asante y
Hackett, policía de Seattle.

54
00:03:39,414 --> 00:03:41,602
¿Se sabe algo del estado de su esposa?

55
00:03:41,605 --> 00:03:43,655
Sigue en quirófano.

56
00:03:43,657 --> 00:03:45,607
Usted trabaja en la
campaña de su esposa.

57
00:03:45,609 --> 00:03:47,725
Pedí una excedencia en mi trabajo.

58
00:03:47,727 --> 00:03:50,278
¿Ha recibido Mia amenazas de alguien?

59
00:03:50,280 --> 00:03:53,165
¿Alguien en el equipo que haya
actuado de forma sospechosa?

60
00:03:53,167 --> 00:03:55,283
Bueno, anoche...

61
00:03:55,285 --> 00:03:58,170
uno de los voluntarios montó una escena.

62
00:03:58,172 --> 00:04:00,288
Se había pasado el día en la calle,

63
00:04:00,290 --> 00:04:02,290
y cuando volvió a las oficinas

64
00:04:02,292 --> 00:04:04,042
estaba muy nervioso.

65
00:04:04,044 --> 00:04:06,597
Pidió ver a Edwin, el
director de campaña,

66
00:04:06,600 --> 00:04:07,796
en privado.

67
00:04:07,798 --> 00:04:10,015
Luego se oyeron gritos.

68
00:04:10,017 --> 00:04:12,083
- ¿Por qué discutían?
- No lo sé.

69
00:04:12,085 --> 00:04:13,751
Hablaban en filipino.

70
00:04:13,753 --> 00:04:16,633
Pero escuché varias veces
la palabra "denila".

71
00:04:16,636 --> 00:04:18,890
Sinceramente, fue todo muy rápido.

72
00:04:18,892 --> 00:04:21,593
El muchacho salió enfadado. Edwin
dijo que no nos preocupásemos.

73
00:04:21,595 --> 00:04:23,645
Que solo eran los nervios
del final de la campaña.

74
00:04:23,647 --> 00:04:25,063
¿Cómo se llama el voluntario?

75
00:04:25,065 --> 00:04:26,865
Olly Navarro.

76
00:04:26,867 --> 00:04:28,758
Ahora que lo pienso,

77
00:04:28,761 --> 00:04:31,153
Olly tiene una moto.

78
00:04:31,155 --> 00:04:33,872
Vale, lo comprobaremos.

79
00:04:33,874 --> 00:04:36,575
Y necesitaremos una lista completa
de sus empleados para la campaña.

80
00:04:36,577 --> 00:04:38,610
Por supuesto. Haré que
alguien se la envíe enseguida.

81
00:04:38,612 --> 00:04:40,078
Gracias, Sr. Fuentes.

82
00:04:40,080 --> 00:04:42,164
Nuestros pensamientos
estarán con su esposa.

83
00:05:18,252 --> 00:05:20,752
Vale, estoy buscando "denila".

84
00:05:20,754 --> 00:05:22,454
No significa nada en filipino.

85
00:05:22,456 --> 00:05:25,207
- Tal vez sea un nombre.
- Damien, Tom.

86
00:05:25,209 --> 00:05:28,426
Las cámaras de seguridad del
aparcamiento del callejón

87
00:05:28,428 --> 00:05:30,161
captaron parte del ataque.

88
00:05:30,163 --> 00:05:32,881
El reconocimiento facial
está descartado, obviamente.

89
00:05:32,883 --> 00:05:34,933
Y la moto no lleva matrícula.

90
00:05:34,935 --> 00:05:37,897
- ¿Qué es eso?
- Es de una banda...

91
00:05:37,900 --> 00:05:40,138
VB16, Vicious Bloods.

92
00:05:40,140 --> 00:05:42,641
Es la sección local
de la banda asiática.

93
00:05:42,643 --> 00:05:44,476
¿Quiénes la forman?

94
00:05:44,478 --> 00:05:46,561
Camboyanos, vietnamitas, filipinos.

95
00:05:46,563 --> 00:05:48,680
Entonces ¿Olly Navarro es

96
00:05:48,682 --> 00:05:52,642
voluntario de campaña de día y
miembro de una banda de noche?

97
00:05:52,645 --> 00:05:54,986
Tal vez era un infiltrado de los VB16.

98
00:05:54,988 --> 00:05:56,398
Maria está comprobando los antecedentes

99
00:05:56,401 --> 00:05:58,290
- de Navarro en este momento.
- Bien.

100
00:05:58,292 --> 00:06:00,191
Gracias, Zayn.

101
00:06:07,867 --> 00:06:09,701
¿Puedes hacerme un favor?

102
00:06:09,703 --> 00:06:11,753
Sí, claro. ¿Por qué gritas?

103
00:06:11,755 --> 00:06:13,838
Lo siento, tengo migraña.

104
00:06:13,840 --> 00:06:16,207
Tengo que ir a casa a
descansar. ¿Puedes cubrirme?

105
00:06:16,209 --> 00:06:18,143
Sí, sí, claro, no te preocupes.

106
00:06:36,396 --> 00:06:38,446
Vale...

107
00:06:38,448 --> 00:06:41,666
Todo listo, vamos.

108
00:06:41,668 --> 00:06:44,452
Dirígete al norte hacia la calle Thomas.

109
00:06:59,186 --> 00:07:00,719
Olly Navarro, 24 años,

110
00:07:00,721 --> 00:07:02,587
nacionalizado, de origen filipino.

111
00:07:02,589 --> 00:07:04,255
¿Qué más sabemos sobre él?

112
00:07:04,257 --> 00:07:06,340
No hay mucha cosa en inmigración

113
00:07:06,343 --> 00:07:08,643
aparte de que tenía ocho
años cuando vino al país.

114
00:07:08,645 --> 00:07:10,124
En Filipinas estaba en un orfanato,

115
00:07:10,127 --> 00:07:12,196
- se crio en casas de acogida.
- ¿Hay lazos con bandas?

116
00:07:12,199 --> 00:07:13,598
El historial está limpio,

117
00:07:13,600 --> 00:07:16,234
pero en la calle se dice
que está con los VB16.

118
00:07:16,236 --> 00:07:18,737
Y la marca y el modelo de su moto

119
00:07:18,739 --> 00:07:20,288
coinciden con la
utilizada en el tiroteo.

120
00:07:20,291 --> 00:07:21,990
Bien, ¿por qué no mandamos a dos agentes

121
00:07:21,992 --> 00:07:24,242
- a que nos lo traigan?
- Ya lo hemos hecho.

122
00:07:24,244 --> 00:07:26,117
Su vecino dice que no ha vuelto
a casa desde que se marchó

123
00:07:26,128 --> 00:07:27,692
a las oficinas de la
campaña ayer por la mañana.

124
00:07:27,695 --> 00:07:31,115
Si la banda lo está escondiendo
no será fácil de encontrar.

125
00:07:31,117 --> 00:07:34,002
Hablemos con todas las
comisarías de la cuidad.

126
00:07:34,004 --> 00:07:36,788
A ver si alguien tiene un
informante en los VB16,

127
00:07:36,791 --> 00:07:38,708
y que se enteren de que estamos
dispuestos a hacer un trato

128
00:07:38,711 --> 00:07:40,413
- a cambio de información
sobre Olly Navarro. - Hecho.

129
00:07:40,420 --> 00:07:43,727
- Está bien.
- ¿De acuerdo?

130
00:07:43,730 --> 00:07:46,964
Has llegado a tu destino.

131
00:08:08,705 --> 00:08:11,489
¿Hola?

132
00:08:28,942 --> 00:08:31,163
Hola.

133
00:08:31,294 --> 00:08:33,911
Hola.

134
00:08:33,914 --> 00:08:36,799
Hola. Hola.

135
00:08:40,640 --> 00:08:42,786
Vale. Hola.

136
00:08:57,471 --> 00:09:00,839
Sí, estoy en el 71 de la calle Olive.

137
00:09:00,841 --> 00:09:04,843
Hay una mujer herida.

138
00:09:04,845 --> 00:09:06,845
No, no sé lo que ha pasado.

139
00:09:06,847 --> 00:09:10,882
Yo te diré lo que ha pasado.

140
00:09:10,884 --> 00:09:13,318
El papá de Crystal
bebió demasiado anoche,

141
00:09:13,320 --> 00:09:16,771
y mamá no fue rápida al
prepararle el desayuno.

142
00:09:16,773 --> 00:09:18,690
Eso fue lo que pasó.

143
00:09:20,444 --> 00:09:22,777
Sí, espero. Gracias.

144
00:09:25,031 --> 00:09:27,315
Abigail, ¿cuánto tiempo
hace que esto está pasando?

145
00:09:27,318 --> 00:09:28,818
Desde siempre.

146
00:09:28,821 --> 00:09:31,822
Y pierdes el tiempo intentando ayudar.

147
00:09:31,825 --> 00:09:33,274
Ya lo verás.

148
00:09:38,208 --> 00:09:43,208
www.subtitulamos.tv

149
00:09:46,216 --> 00:09:48,315
¿Qué le vas a decir a la
policía cuando vengan?

150
00:09:48,318 --> 00:09:51,955
¿Que conoces a Hannah porque
hablas con su hija muerta?

151
00:09:51,958 --> 00:09:55,078
Diré que pasaba por delante de la
casa de camino a cualquier sitio

152
00:09:55,081 --> 00:09:56,697
y que escuché llorar a un bebé.

153
00:09:56,699 --> 00:09:58,816
Seguía llorando cuando volví a pasar

154
00:09:58,818 --> 00:10:01,419
una hora después, así que me preocupé.

155
00:10:01,421 --> 00:10:03,588
Se te da bien mentir.

156
00:10:03,590 --> 00:10:06,591
¿Sabes a quién se le da bien también?

157
00:10:06,593 --> 00:10:08,325
A mi madre.

158
00:10:10,496 --> 00:10:13,330
Hannah.

159
00:10:13,332 --> 00:10:15,716
¿Hannah?

160
00:10:15,718 --> 00:10:18,269
- Hola.
- ¿Quién eres?

161
00:10:18,271 --> 00:10:21,389
¿Dónde está la niña?

162
00:10:21,391 --> 00:10:23,173
Me llamo Cassie. La niña está bien.

163
00:10:23,175 --> 00:10:26,944
La he puesto en la cuna. Una
ambulancia está de camino.

164
00:10:26,946 --> 00:10:31,837
¿Ambulancia? No, estoy bien.

165
00:10:31,840 --> 00:10:35,786
Es que... Dios, me
caí por las escaleras.

166
00:10:35,788 --> 00:10:37,071
¿Lo ves?

167
00:10:37,073 --> 00:10:39,857
Deberías dejar que te examinaran.

168
00:10:39,859 --> 00:10:42,827
Creo que has estado
un rato inconsciente.

169
00:10:42,829 --> 00:10:45,746
Puede que tengas una conmoción.

170
00:10:45,748 --> 00:10:48,332
Y si hay algún otro problema,

171
00:10:48,334 --> 00:10:51,969
puede que también te
puedan ayudar con él.

172
00:10:51,971 --> 00:10:56,040
Oye... gracias por ayudarme.

173
00:10:56,042 --> 00:10:58,676
Yo me encargo a partir de ahora.

174
00:10:58,678 --> 00:11:01,312
- ¿Estás segura?
- Sí, estoy segura.

175
00:11:01,314 --> 00:11:04,649
Sí.

176
00:11:07,987 --> 00:11:11,555
La próxima vez no hace
falta que entres, ¿vale?

177
00:11:14,994 --> 00:11:16,861
Acabo de colgar con
narcóticos de Lake City.

178
00:11:16,863 --> 00:11:18,329
Detuvieron a un tío por tenencia

179
00:11:18,331 --> 00:11:19,897
relacionado con los VB16.

180
00:11:19,899 --> 00:11:22,366
A cambio de soltarlo, les dijo el apodo

181
00:11:22,368 --> 00:11:25,122
del segundo de Olly
Navarro, un tío llamado Q.

182
00:11:25,125 --> 00:11:26,925
- ¿Tenemos el nombre real?
- Negativo.

183
00:11:26,928 --> 00:11:29,562
Pero el sujeto les dio la
dirección del piso franco de Q.

184
00:11:29,565 --> 00:11:31,292
Excelente. Vamos a echar un vistazo.

185
00:11:31,294 --> 00:11:32,743
¿Puedes buscar el nombre "Q"?

186
00:11:32,745 --> 00:11:34,011
¿A ver si consigues identificarlo?

187
00:11:34,013 --> 00:11:35,546
- Me pongo.
- Gracias.

188
00:11:35,548 --> 00:11:37,348
Voy a hablar un momento con Cassie.

189
00:11:37,350 --> 00:11:39,180
Claro. Buscaré alguna
unidad que nos acompañe.

190
00:11:39,183 --> 00:11:41,018
Gracias. Hola, ¿qué pasa?

191
00:11:41,020 --> 00:11:42,353
Hola. ¿Tienes un momento?

192
00:11:42,355 --> 00:11:43,921
Es un asunto complicado.

193
00:11:43,923 --> 00:11:46,807
Estoy especializado en eso.

194
00:11:46,809 --> 00:11:48,995
Siéntate.

195
00:11:48,998 --> 00:11:51,332
¿Te acuerdas de la niña
que estaba en mi casa?

196
00:11:51,335 --> 00:11:53,930
¿Abigail?

197
00:11:53,933 --> 00:11:57,434
- Creo que su madre tiene problemas.
- ¿Qué clase de problemas?

198
00:11:57,436 --> 00:12:00,871
Está con un hombre
violento, y tienen una niña.

199
00:12:00,873 --> 00:12:03,440
Esta mañana la he encontrado

200
00:12:03,442 --> 00:12:05,493
después de que él
claramente le había pegado.

201
00:12:05,495 --> 00:12:08,045
Y estaba mal, así que
llamé a emergencias.

202
00:12:08,047 --> 00:12:09,446
Pero cuando llegó la ambulancia

203
00:12:09,448 --> 00:12:11,499
les dijo que se había
caído por las escaleras.

204
00:12:11,501 --> 00:12:13,951
Si te tiene miedo tendrá sus razones.

205
00:12:13,953 --> 00:12:15,720
¿Puedes convencerla de que lo deje?

206
00:12:15,722 --> 00:12:17,221
No lo sé.

207
00:12:17,223 --> 00:12:19,724
Será divertido ver cómo lo intentas.

208
00:12:21,894 --> 00:12:25,462
Es bastante reticente.
¿Hay algo que puedas hacer?

209
00:12:25,464 --> 00:12:27,398
Para serte sincero, no hay
mucho que nadie pueda hacer

210
00:12:27,400 --> 00:12:29,466
si se niega a presentar
cargos contra ese tío.

211
00:12:29,468 --> 00:12:32,770
Eso me temía.

212
00:12:32,772 --> 00:12:34,405
Nunca lo denunciará.

213
00:12:34,407 --> 00:12:37,274
Creo que piensa que no
se merece nada mejor.

214
00:12:37,276 --> 00:12:39,694
Creo que se siente culpable
por lo que le pasó a Abigail.

215
00:12:39,696 --> 00:12:41,145
Es comprensible.

216
00:12:41,147 --> 00:12:43,414
Los padres tienen que
proteger a sus hijos.

217
00:12:43,416 --> 00:12:45,916
¿Lo ves?

218
00:12:45,918 --> 00:12:48,085
Él lo entiende.

219
00:12:48,087 --> 00:12:49,954
No voy a abandonarla.

220
00:12:49,956 --> 00:12:51,282
Necesita ayuda.

221
00:12:51,285 --> 00:12:54,286
Pero no te sorprendas si no la quiere.

222
00:12:54,289 --> 00:12:56,827
Puede que lo que necesite
sea a alguien profesional.

223
00:12:56,829 --> 00:12:58,929
Sí.

224
00:12:58,931 --> 00:13:01,098
- Gracias.
- Vale, no hay problema.

225
00:13:02,935 --> 00:13:04,969
Buena suerte.

226
00:13:13,646 --> 00:13:17,648
No hay rastro de Olly. El piso
franco era un callejón sin salida.

227
00:13:17,650 --> 00:13:20,451
Tal vez no. ¿Ves eso?

228
00:13:20,453 --> 00:13:23,854
¿El árbol tenebroso sin hojas?

229
00:13:23,856 --> 00:13:25,189
Sí.

230
00:13:29,962 --> 00:13:32,196
Te agradezco que quieras
hacer algo por Hannah,

231
00:13:32,198 --> 00:13:33,864
pero si no quiere tu ayuda...

232
00:13:33,867 --> 00:13:37,585
Pensé que quizá tú
podrías hablar con ella.

233
00:13:37,587 --> 00:13:40,254
Necesita un profesional,
y tú eres psiquiatra.

234
00:13:40,256 --> 00:13:42,372
Creo que sería mejor que hablase

235
00:13:42,374 --> 00:13:44,642
con alguien especializado
en violencia doméstica.

236
00:13:44,644 --> 00:13:46,093
Eres todo lo que tengo ahora mismo.

237
00:13:46,096 --> 00:13:47,696
Los pacientes son los que tienen
que buscar a los terapeutas,

238
00:13:47,699 --> 00:13:48,968
no al revés.

239
00:13:48,971 --> 00:13:51,147
No puedo ayudar a alguien
que no quiere ayuda,

240
00:13:51,150 --> 00:13:52,516
ni tú tampoco.

241
00:13:52,518 --> 00:13:54,268
Tengo que intentarlo...
si no por Hannah,

242
00:13:54,270 --> 00:13:56,421
por su hija pequeña.

243
00:13:56,424 --> 00:13:57,756
Sé lo que es

244
00:13:57,759 --> 00:14:00,234
crecer con una madre en
la que no puedes confiar.

245
00:14:04,997 --> 00:14:07,198
Vale, te diré lo que haremos.

246
00:14:07,200 --> 00:14:09,500
Si puedes convencerla
de que venga a verme,

247
00:14:09,502 --> 00:14:11,535
la atenderé sin cobrar.

248
00:14:11,537 --> 00:14:13,621
Y tendré preparados los nombres de
varias casas de acogida de la ciudad

249
00:14:13,623 --> 00:14:15,184
para que pueda acudir con la niña.

250
00:14:15,208 --> 00:14:16,228
Gracias.

251
00:14:16,253 --> 00:14:18,038
Pero mantente alejada de ese novio.

252
00:14:18,041 --> 00:14:20,739
- No te pongas en peligro.
- No lo haré. Lo prometo.

253
00:14:20,742 --> 00:14:22,179
Vale.

254
00:14:22,181 --> 00:14:25,015
Tengo que irme.

255
00:14:25,017 --> 00:14:27,590
No estarás trabajando demasiado, ¿no?

256
00:14:27,593 --> 00:14:29,220
Alguien ha hablado con Tom.

257
00:14:29,222 --> 00:14:30,688
Me podría haber comentado por casualidad

258
00:14:30,690 --> 00:14:33,057
que últimamente tienes
dolores de cabeza.

259
00:14:33,059 --> 00:14:35,359
Se preocupa demasiado, y tú también.

260
00:14:35,361 --> 00:14:38,195
Tú te preocupas por mí
y yo me preocupo por ti.

261
00:14:38,197 --> 00:14:40,865
Tengo entendido que así
funcionan las familias.

262
00:14:47,874 --> 00:14:49,687
Debe ser bonito.

263
00:14:51,952 --> 00:14:54,152
- ¿El qué?
- Tener padre.

264
00:14:54,177 --> 00:14:57,512
Yo no lo tuve, ya
sabes... solo al abuelo.

265
00:15:00,086 --> 00:15:03,554
Has estado practicando.

266
00:15:03,556 --> 00:15:07,224
El padre de Crystal es malo con mamá,

267
00:15:07,226 --> 00:15:09,626
pero es bueno con la niña.

268
00:15:09,628 --> 00:15:13,230
Es muy tierno. Deberías verlos juntos.

269
00:15:13,232 --> 00:15:15,733
No, gracias. No hace falta.

270
00:15:15,735 --> 00:15:17,268
Lo paga todo.

271
00:15:17,270 --> 00:15:20,571
Siempre le manda flores a
mamá después de pelearse.

272
00:15:20,573 --> 00:15:24,275
Si lo piensas bien, vas
a destrozar una familia.

273
00:15:24,277 --> 00:15:27,111
¿Quieres quitarle a Crystal
el único padre que tiene

274
00:15:27,113 --> 00:15:29,163
y meterlo en la cárcel?

275
00:15:30,950 --> 00:15:34,952
¿Cómo es que nunca intervienes
para ayudar a tu madre, Abigail?

276
00:15:34,954 --> 00:15:37,421
Te vi empujar a tu abuelo.

277
00:15:37,423 --> 00:15:39,623
¿Para qué? Si este se marcha

278
00:15:39,625 --> 00:15:42,326
se buscará otro novio igual.

279
00:15:42,328 --> 00:15:43,821
Lo único que sabe hacer mi madre

280
00:15:43,824 --> 00:15:45,849
es elegir mal y llorar todo el día.

281
00:15:45,852 --> 00:15:47,798
Llora porque se siente culpable

282
00:15:47,800 --> 00:15:49,333
por no haberte protegido.

283
00:15:49,335 --> 00:15:52,436
Eso es lo que tú dices,
pero yo no me lo creo.

284
00:15:52,438 --> 00:15:54,972
Solo llora por ella misma.

285
00:15:54,974 --> 00:15:56,440
Cuando me metieron en esa caja

286
00:15:56,442 --> 00:15:57,942
después de ponerme guapa

287
00:15:57,944 --> 00:15:59,727
y de vestirme con mi ropa favorita,

288
00:15:59,729 --> 00:16:01,729
le preguntaron si quería quedarse.

289
00:16:01,731 --> 00:16:05,115
Pero ella negó con la cabeza
y dijo: "No, no puedo".

290
00:16:05,117 --> 00:16:07,902
Me puso a mi oso de
juguete, Otis, al lado,

291
00:16:07,904 --> 00:16:10,321
y dejó que se me llevaran.

292
00:16:10,323 --> 00:16:13,958
¿Y sabes lo que hicieron?

293
00:16:13,960 --> 00:16:15,859
Me quemaron.

294
00:16:18,664 --> 00:16:23,200
Eso es lo que se hace
cuando alguien muere...

295
00:16:23,202 --> 00:16:26,253
porque tu alma ya no estaba allí.

296
00:16:26,255 --> 00:16:28,705
Solo era tu cuerpo.

297
00:16:28,707 --> 00:16:31,759
El vestido también se quemó.
Ya no podré volver a llevarlo.

298
00:16:31,761 --> 00:16:33,978
Y era muy bonito.

299
00:16:33,980 --> 00:16:35,646
Odio esta ropa.

300
00:16:35,648 --> 00:16:39,316
Llevas esa ropa porque estás
atrapada en ese momento.

301
00:16:39,318 --> 00:16:41,218
Toda esa rabia contenida

302
00:16:41,220 --> 00:16:44,054
te tiene atrapada en la
noche en la que moriste.

303
00:16:44,056 --> 00:16:45,540
No tiene nada que ver con

304
00:16:45,543 --> 00:16:47,858
lo que llevabas cuando te incineraron.

305
00:16:47,860 --> 00:16:51,362
Debería haberse quedado conmigo
hasta que hubiese terminado.

306
00:16:51,364 --> 00:16:54,498
Debería haberse asegurado de
que ellos hacían lo correcto.

307
00:16:54,500 --> 00:16:57,201
Le dieron la bolsita con mis cenizas

308
00:16:57,203 --> 00:16:59,837
y la metió en un cajón.

309
00:16:59,839 --> 00:17:02,506
Nunca habla conmigo.

310
00:17:02,508 --> 00:17:05,843
Se merece ser desgraciada.

311
00:17:11,550 --> 00:17:15,519
Si así es como te sientes, Abigail,

312
00:17:15,521 --> 00:17:18,255
¿por qué me llevaste allí?

313
00:17:18,257 --> 00:17:22,092
Yo no quería, y no quiero que vuelvas.

314
00:17:26,816 --> 00:17:30,267
¿Sabes? Mi madre tampoco me habla nunca.

315
00:17:30,269 --> 00:17:32,369
¿Tu madre no está muerta?

316
00:17:32,371 --> 00:17:34,321
A lo mejor no sabe que puedes oírla.

317
00:17:35,408 --> 00:17:37,607
No, lo sabe.

318
00:17:37,609 --> 00:17:39,776
Lo que quiero decir,
Abigail, es que sé lo que es

319
00:17:39,778 --> 00:17:41,912
que tu madre te decepcione.

320
00:17:44,583 --> 00:17:47,617
La verdad es que a veces
nos enfadamos con ellas

321
00:17:47,619 --> 00:17:51,839
porque es lo más fácil,
no porque sea lo correcto.

322
00:17:51,841 --> 00:17:54,458
No sé qué te hizo tu madre,

323
00:17:54,460 --> 00:17:56,260
pero tú sigues viva.

324
00:17:56,262 --> 00:17:58,729
Así que no me hables
como si lo entendieras.

325
00:18:06,638 --> 00:18:10,407
   

326
00:18:10,409 --> 00:18:12,409
   

327
00:18:13,970 --> 00:18:17,021
   

328
00:18:23,756 --> 00:18:26,256
   

329
00:18:28,868 --> 00:18:31,069
Mira esto.

330
00:18:31,072 --> 00:18:33,996
- Señor, tenemos algo.
- Cuidado.

331
00:18:33,999 --> 00:18:36,266
- Comprobad los barriles.
- Sargento, aquí.

332
00:18:51,350 --> 00:18:53,271
Es Olly Navarro.

333
00:18:56,672 --> 00:18:57,747
La causa de la muerte fue

334
00:18:57,750 --> 00:18:59,810
una bala del 45 en el corazón.

335
00:18:59,813 --> 00:19:02,345
Según la temperatura corporal y
la rigidez, probablemente entre

336
00:19:02,348 --> 00:19:04,310
la una y las cinco de
la madrugada de ayer.

337
00:19:04,313 --> 00:19:06,780
Al menos seis horas antes del tiroteo.

338
00:19:06,782 --> 00:19:08,365
Olly Navarro no es el tirador.

339
00:19:08,367 --> 00:19:10,451
- Parece que lo torturaron.
- Sí.

340
00:19:10,453 --> 00:19:12,036
Y por lo que respecta a esa tortura,

341
00:19:12,038 --> 00:19:14,755
ha sido un tanto sofisticada.

342
00:19:14,757 --> 00:19:17,958
¿Veis estos residuos de cinta?
Las abrasiones sugieren

343
00:19:17,960 --> 00:19:19,826
que se pegó y se arrancó repetidamente.

344
00:19:19,828 --> 00:19:21,211
- ¿Para asfixiarlo?
- Casi.

345
00:19:21,213 --> 00:19:23,097
Lo dejaban respirar y
se la volvían a poner.

346
00:19:23,099 --> 00:19:24,765
Como la asfixia no funcionó,

347
00:19:24,767 --> 00:19:26,833
el asesino utilizó un método infalible.

348
00:19:26,835 --> 00:19:28,835
¿Descargas eléctricas?

349
00:19:28,837 --> 00:19:32,273
Lengua, pecho, zona genital.

350
00:19:32,275 --> 00:19:35,276
Usaron dos electrodos, entrada y salida,

351
00:19:35,278 --> 00:19:37,611
para crear un circuito
cerrado en el cuerpo.

352
00:19:37,613 --> 00:19:39,396
Eso maximiza el dolor.

353
00:19:39,398 --> 00:19:42,232
Las contracciones musculares fueron
tan intensas que incluso causaron

354
00:19:42,234 --> 00:19:44,285
la fractura del fémur izquierdo.

355
00:19:44,287 --> 00:19:47,821
¿Esto es lo que usaron para amarrarlo?

356
00:19:47,823 --> 00:19:49,957
¿Ves esto?

357
00:19:49,959 --> 00:19:52,076
Son nudos náuticos.

358
00:19:52,078 --> 00:19:54,552
Nuestro asesino es
experto en navegación.

359
00:19:54,555 --> 00:19:57,915
Además de en tortura y manejo de armas.

360
00:19:57,917 --> 00:20:00,968
Amy, gracias.

361
00:20:00,970 --> 00:20:02,753
Sí, buen trabajo.

362
00:20:07,093 --> 00:20:08,789
Tú otra vez.

363
00:20:08,792 --> 00:20:11,235
Mira, si quieres dinero,
no tengo, así que...

364
00:20:11,238 --> 00:20:12,955
No, yo...

365
00:20:12,958 --> 00:20:15,792
No fui completamente
sincera contigo el otro día.

366
00:20:15,795 --> 00:20:19,196
No es que pasara por
aquí y te encontrara así.

367
00:20:19,199 --> 00:20:22,033
- De alguna manera me guiaron
hasta aquí. - ¿Te guiaron?

368
00:20:22,036 --> 00:20:23,803
¿Cómo?

369
00:20:23,806 --> 00:20:26,006
Aún intento averiguarlo.

370
00:20:26,009 --> 00:20:28,977
¿Puedo pasar?

371
00:20:28,980 --> 00:20:31,647
He esperado hasta que tu
pareja se ha ido con la niña.

372
00:20:31,650 --> 00:20:33,934
Esperaba que pudiéramos hablar...

373
00:20:33,937 --> 00:20:36,270
en privado.

374
00:20:36,273 --> 00:20:38,157
Es importante.

375
00:20:41,497 --> 00:20:44,665
- ¿Es el segundo de Olly?
- Si, se hace llamar Q.

376
00:20:44,668 --> 00:20:46,031
Su nombre es Quentin Hahn.

377
00:20:46,034 --> 00:20:48,071
En lo alto de la cadena
alimentaria de los Vicious Bloods.

378
00:20:48,074 --> 00:20:49,547
Opera desde el piso franco en el

379
00:20:49,550 --> 00:20:50,883
que creemos que atraparon al chico.

380
00:20:50,886 --> 00:20:52,853
Y a Olly se lo cargaron
los de su propia banda.

381
00:20:52,856 --> 00:20:54,789
No sería la primera vez, ¿no?

382
00:20:54,792 --> 00:20:56,321
Tal vez Olly les dio la espalda,

383
00:20:56,324 --> 00:20:58,141
se negó a atacar a Fuentes.

384
00:20:58,144 --> 00:21:00,194
Si intentó avisar al
director de campaña,

385
00:21:00,196 --> 00:21:02,860
ese podría ser el motivo de
la discusión en las oficinas.

386
00:21:02,863 --> 00:21:05,313
Estamos a punto de descubrirlo.

387
00:21:05,316 --> 00:21:07,367
¿Vais a decirme por qué coño
habéis entrado en mi casa?

388
00:21:07,370 --> 00:21:09,486
Estábamos buscando a Olly Navarro.

389
00:21:09,488 --> 00:21:13,374
- ¿Por qué iba a estar allí? - ¿Cuándo
fue la última vez que lo viste?

390
00:21:13,376 --> 00:21:16,543
¿De qué va todo esto?

391
00:21:16,545 --> 00:21:18,111
Olly Navarro está muerto.

392
00:21:18,113 --> 00:21:19,880
Le encontramos metido en un barril

393
00:21:19,882 --> 00:21:22,916
a un tiro de piedra de tu casa.

394
00:21:22,918 --> 00:21:25,335
Por eso pensamos que fuiste tú,

395
00:21:25,337 --> 00:21:27,054
o que sabes quién fue.

396
00:21:27,056 --> 00:21:28,756
No.

397
00:21:29,925 --> 00:21:31,892
Eras su segundo.

398
00:21:31,894 --> 00:21:33,560
¿Fue una banda rival?

399
00:21:33,562 --> 00:21:35,179
No.

400
00:21:35,181 --> 00:21:37,848
Olly no estaba con
nosotros. Era solo fachada.

401
00:21:37,850 --> 00:21:40,401
Olly creció en una casa
de acogida en mi barrio.

402
00:21:40,404 --> 00:21:42,403
Marqué su moto para que la gente supiera

403
00:21:42,405 --> 00:21:46,523
que estaba bajo mi protección...
para que no se metieran con él.

404
00:21:46,525 --> 00:21:49,576
- Le debo una muy gorda.
- ¿Qué hizo por ti?

405
00:21:49,578 --> 00:21:52,079
Me salvó la vida.

406
00:21:52,081 --> 00:21:56,083
Ese chico siempre estaba
despierto, siempre alerta.

407
00:21:56,085 --> 00:21:57,251
Un día salía de mi casa
cuando pasaban por delante

408
00:21:57,253 --> 00:22:00,454
unos tíos en un par de coches viejos.

409
00:22:00,456 --> 00:22:02,989
Olly los vio antes que
yo y me tiró al suelo

410
00:22:02,991 --> 00:22:05,158
antes siquiera de que tuvieran
tiempo de sacar las armas.

411
00:22:05,160 --> 00:22:07,294
Parece un buen fichaje para tu banda.

412
00:22:07,296 --> 00:22:09,546
Sí, pero Olly no era así.

413
00:22:09,548 --> 00:22:13,434
Pasó muchas cosas de
crío. Le dejaron tocado.

414
00:22:13,436 --> 00:22:15,769
- ¿En las casas de acogida?
- En las filipinas.

415
00:22:15,771 --> 00:22:19,473
Pero no hablaba de ellas,
ni siquiera conmigo.

416
00:22:19,475 --> 00:22:22,443
Y yo era lo más parecido
que tenía a una familia...

417
00:22:22,445 --> 00:22:25,312
al menos hasta que ese
tal Edwin apareció.

418
00:22:25,314 --> 00:22:27,765
- Edwin Bernal.
- El director de campaña de Fuentes.

419
00:22:27,768 --> 00:22:29,301
Edwin era del mismo pueblo que Olly

420
00:22:29,304 --> 00:22:30,818
en las Filipinas.

421
00:22:30,820 --> 00:22:31,952
Se conocieron aquí.

422
00:22:31,954 --> 00:22:33,570
Su familia medio se hizo cargo de Olly.

423
00:22:33,572 --> 00:22:37,458
Edwin le consiguió un trabajo,
dijo que cuidaría de él.

424
00:22:38,744 --> 00:22:41,077
Si se hubiera quedado
conmigo y con los míos

425
00:22:41,080 --> 00:22:43,412
tal vez seguiría vivo.

426
00:22:47,503 --> 00:22:49,670
Volverán pronto.

427
00:22:49,672 --> 00:22:52,089
No le gustará que estés aquí.

428
00:22:52,091 --> 00:22:55,709
Ha llevado a la niña al
parque. Es muy bueno con ella.

429
00:22:55,711 --> 00:22:58,095
Se podrían suponer cosas

430
00:22:58,097 --> 00:23:00,314
sobre la gente basándose en la
forma en la que actúan a veces,

431
00:23:00,316 --> 00:23:04,234
pero en realidad no son así.

432
00:23:05,821 --> 00:23:08,381
Sé que es bueno con Crystal.

433
00:23:10,826 --> 00:23:13,827
Abigail me lo dijo.

434
00:23:13,829 --> 00:23:17,063
Abigail no llegó a conocerle. Ella...

435
00:23:17,065 --> 00:23:19,399
Él apareció después de que ella...

436
00:23:22,171 --> 00:23:25,205
¿Quién eres tú? ¿Qué quieres?

437
00:23:25,207 --> 00:23:28,842
No quiero nada, lo juro.

438
00:23:28,844 --> 00:23:33,630
Tengo un mensaje de Abigail.
Después, si quieres, me iré.

439
00:23:33,632 --> 00:23:36,183
Y no volveré.

440
00:23:36,185 --> 00:23:39,520
¿Por qué tendría que creer
nada de lo que dices?

441
00:23:39,522 --> 00:23:42,756
Abigail me dijo que en la funeraria

442
00:23:42,758 --> 00:23:46,927
le pusiste su juguete de
peluche favorito en el ataúd.

443
00:23:49,264 --> 00:23:52,232
¿Qué es esto, un truco que les
haces a las pobres madres apenadas?

444
00:23:52,234 --> 00:23:56,603
- Es repugnante.
- Dijo que era Otis el oso.

445
00:24:00,042 --> 00:24:02,709
También me dijo que guardas
sus cenizas en un cajón

446
00:24:02,711 --> 00:24:05,379
y que nunca le hablas.

447
00:24:05,381 --> 00:24:08,549
Creo que le gustaría que lo hicieras.

448
00:24:10,786 --> 00:24:13,387
Intento hablar con ella.

449
00:24:15,958 --> 00:24:19,125
De verdad.

450
00:24:19,127 --> 00:24:23,931
Pero entonces siento un vacío,
siento que no tengo derecho.

451
00:24:25,901 --> 00:24:28,902
Creo que me culpa de lo que pasó.

452
00:24:32,741 --> 00:24:34,441
Yo misma me culpo.

453
00:24:34,443 --> 00:24:37,194
Vaya, es más lista de lo que pensaba.

454
00:24:37,196 --> 00:24:39,913
Dile que tiene razón.

455
00:24:39,915 --> 00:24:43,250
Dile que todo fue por su culpa.

456
00:24:45,588 --> 00:24:49,923
Abigail no te culpa por lo que pasó.

457
00:24:49,925 --> 00:24:52,593
Sabe que no es culpa tuya.

458
00:24:52,595 --> 00:24:55,429
Eso no es verdad. ¡Para!
¡Para ahora mismo!

459
00:24:55,431 --> 00:24:58,854
Ve que estás sufriendo. No quiere eso.

460
00:24:58,857 --> 00:25:01,023
¡Mentira! ¡Mentirosa!

461
00:25:01,026 --> 00:25:03,502
Abigail te perdona.

462
00:25:03,505 --> 00:25:06,723
Ahora tienes que perdonarte a ti misma.

463
00:25:12,848 --> 00:25:14,948
¿Ha sido ella?

464
00:25:17,486 --> 00:25:19,820
Quiere que sepas que está aquí

465
00:25:19,822 --> 00:25:22,322
y que te quiere...

466
00:25:22,324 --> 00:25:25,525
y que si quieres hablar con
ella, estará escuchando.

467
00:25:27,129 --> 00:25:30,371
Porque tu hija está en paz.

468
00:25:30,374 --> 00:25:34,800
No quiero volver a verte nunca.

469
00:25:40,288 --> 00:25:41,887
¿Qué tienes?

470
00:25:41,890 --> 00:25:44,543
El historial de
inmigración de Olly Navarro

471
00:25:44,546 --> 00:25:47,431
es prácticamente inexistente,
pero sabiendo que

472
00:25:47,434 --> 00:25:49,994
él y Edwin procedían del mismo sitio...

473
00:25:50,018 --> 00:25:53,024
que sería Takaban, un pueblo

474
00:25:53,049 --> 00:25:54,800
en una isla al sur de
Filipinas, Mindanao...

475
00:25:54,824 --> 00:25:59,198
parece que Takaban fue arrasado en 2001.

476
00:25:59,223 --> 00:26:02,174
La familia Bernal ya había emigrado
a Estados Unidos para entonces,

477
00:26:02,176 --> 00:26:04,277
- pero Olly seguía allí.
- Arrasado, ¿cómo?

478
00:26:04,324 --> 00:26:06,106
No está claro. Algún tipo
de conflicto violento,

479
00:26:06,108 --> 00:26:07,658
tal vez un asunto tribal.

480
00:26:07,660 --> 00:26:10,912
Todo lo que he conseguido
son fotos de una ONG

481
00:26:10,914 --> 00:26:12,613
cuando se encontraron con la masacre,

482
00:26:12,615 --> 00:26:15,282
pero cuando llegó la ayuda
ya era demasiado tarde.

483
00:26:15,284 --> 00:26:17,051
Todos estaban muertos.

484
00:26:17,053 --> 00:26:19,387
Todos excepto el pequeño
Olly, de seis años.

485
00:26:19,389 --> 00:26:22,842
Ese debe ser el pasado
traumático del que hablaba Q.

486
00:26:22,845 --> 00:26:24,599
- Gracias, Zayn.
- Claro.

487
00:26:24,602 --> 00:26:26,151
- Buen trabajo.
- Gracias.

488
00:26:29,065 --> 00:26:30,965
Un monstruo con cuernos.

489
00:26:34,804 --> 00:26:36,637
Dos de nuestras víctimas son del

490
00:26:36,639 --> 00:26:39,732
mismo pueblo de las Filipinas.

491
00:26:41,071 --> 00:26:43,354
No puede ser una coincidencia.

492
00:26:46,469 --> 00:26:48,396
No puedo creer que le mintieras.

493
00:26:48,633 --> 00:26:50,183
Los terapeutas no hacen esas cosas.

494
00:26:50,457 --> 00:26:52,417
- Pero tal vez deberíamos.
- No estoy segura.

495
00:26:52,442 --> 00:26:54,923
Puede que haya cometido otro error.

496
00:26:54,926 --> 00:26:56,722
¿Cuál fue el primero?

497
00:26:56,725 --> 00:26:58,650
Llevar a Abigail a la cárcel.

498
00:26:58,653 --> 00:27:01,663
Ella estaba muy enfadada, y yo
quería proteger a la pequeña,

499
00:27:01,666 --> 00:27:05,223
pero creo que ahora es peor.

500
00:27:05,226 --> 00:27:07,069
Pues ahora tienes la
oportunidad de arreglarlo.

501
00:27:07,071 --> 00:27:10,316
O tal vez debería hacer
lo que dice Abigail y

502
00:27:10,319 --> 00:27:12,186
ocuparme de mis asuntos.

503
00:27:12,189 --> 00:27:15,343
Volver a lo de intentar
bloquear todo esto.

504
00:27:15,346 --> 00:27:17,880
No estoy seguro de eso.

505
00:27:17,882 --> 00:27:20,082
Tú eres el que siempre has
intentado que desapareciera.

506
00:27:20,186 --> 00:27:22,120
Hacer que desaparezca
del todo es una cosa.

507
00:27:22,122 --> 00:27:24,289
Sigo estando a favor si
encontramos la manera.

508
00:27:24,291 --> 00:27:27,681
Pero intentar bloquearlo
o simplemente ignorarlo

509
00:27:27,706 --> 00:27:29,352
no le funcionó nada bien a tu madre.

510
00:27:29,355 --> 00:27:31,022
A lo mejor es porque usó el método

511
00:27:31,025 --> 00:27:34,595
de beber hasta quedarse atontada.

512
00:27:34,598 --> 00:27:37,383
Hay otra cosa que podría intentar.

513
00:27:37,386 --> 00:27:38,563
¿Medicación?

514
00:27:38,566 --> 00:27:40,199
¿Recuerdas aquel verano
cuando tenías 16 años

515
00:27:40,202 --> 00:27:42,870
en el que tomabas dosis
bajas de clozapina?

516
00:27:42,873 --> 00:27:44,839
Pues no.

517
00:27:44,842 --> 00:27:46,470
Yo...

518
00:27:46,473 --> 00:27:48,673
Puede que me lo perdiera todo.

519
00:27:50,093 --> 00:27:52,343
Oye, no te va a salir bien siempre.

520
00:27:52,345 --> 00:27:53,878
Pero, en el fondo,

521
00:27:53,880 --> 00:27:56,598
estás haciendo más bien que mal.

522
00:28:03,440 --> 00:28:06,274
Es el número de Hannah.

523
00:28:06,276 --> 00:28:08,953
¿Hola?

524
00:28:08,956 --> 00:28:10,625
Acabo de hablar con el hospital.

525
00:28:10,628 --> 00:28:13,732
Mia Fuentes ha salido de
quirófano. Está estable.

526
00:28:13,735 --> 00:28:15,950
Conseguid su declaración mañana.

527
00:28:15,952 --> 00:28:18,569
Son buenas noticias, pero ya no creemos

528
00:28:18,571 --> 00:28:20,288
que fuera un ataque
por motivos políticos.

529
00:28:20,290 --> 00:28:22,740
Balística ha confirmado que la
bala que mató a Olly Navarro

530
00:28:22,742 --> 00:28:24,792
procede de la misma arma
que se usó en el tiroteo.

531
00:28:24,794 --> 00:28:26,678
Bien, ahora buscamos a un asesino

532
00:28:26,680 --> 00:28:29,071
que tenía algo contra
Olly y contra Fuentes.

533
00:28:29,074 --> 00:28:31,581
Correcto. Siéntese.

534
00:28:31,584 --> 00:28:34,018
Resulta que el director de campaña,

535
00:28:34,020 --> 00:28:36,888
Edwin Bernal... tenía una
estrecha relación con Olly.

536
00:28:36,890 --> 00:28:39,857
Procedían del mismo pueblo
de Filipinas... Takaban.

537
00:28:39,859 --> 00:28:42,644
Parece ser que hubo un
eclipse total de sol

538
00:28:42,646 --> 00:28:45,096
al sur de las Filipinas en 1988.

539
00:28:45,098 --> 00:28:47,865
Los habitantes de Takaban creían
que se trataba de una profecía.

540
00:28:47,867 --> 00:28:50,652
Y un granjero encontró un carabao muerto

541
00:28:50,654 --> 00:28:52,937
- que emergió de un pantano.
- ¿Un qué muerto?

542
00:28:52,939 --> 00:28:55,323
Un búfalo de agua, sagrado
en las Filipinas...

543
00:28:55,325 --> 00:28:57,041
su muerte se rodea de supersticiones.

544
00:28:57,043 --> 00:28:59,711
Un vecino, Nimuel, se sube al carro

545
00:28:59,713 --> 00:29:01,913
y empieza a hablar del juicio final.

546
00:29:01,915 --> 00:29:04,382
¿Como si fuese un culto apocalíptico?

547
00:29:04,384 --> 00:29:06,668
Sí, y para reafirmar su control,

548
00:29:06,670 --> 00:29:08,886
se trae a un grupo de paramilitares

549
00:29:08,888 --> 00:29:11,089
para, básicamente, asesinar y
torturar a cualquiera que proteste.

550
00:29:11,091 --> 00:29:13,658
La clase de torturas que
le infligieron a Olly.

551
00:29:13,683 --> 00:29:14,716
Sí.

552
00:29:14,741 --> 00:29:16,440
Nimuel se volvió cada vez más paranoico.

553
00:29:16,465 --> 00:29:18,232
Acabó convenciéndose de que el gobierno

554
00:29:18,257 --> 00:29:19,586
iba a matarlos a todos.

555
00:29:19,611 --> 00:29:22,111
Los soldados de Nimuel
masacraron a todo el pueblo.

556
00:29:22,113 --> 00:29:25,582
- Menos a Olly Navarro.
- De alguna manera, escapó.

557
00:29:25,584 --> 00:29:27,116
Avanzamos 18 años,

558
00:29:27,118 --> 00:29:29,586
y Olly contacta con otros
emigrantes filipinos.

559
00:29:29,588 --> 00:29:33,389
Y al final acaba encontrándose con
alguien que también es de Takaban.

560
00:29:33,889 --> 00:29:35,889
- Edwin Bernal.
- Edwin se entera del

561
00:29:35,914 --> 00:29:37,474
difícil pasado de Olly.

562
00:29:37,499 --> 00:29:40,333
Empatiza y le ofrece un empleo al chaval

563
00:29:40,335 --> 00:29:41,968
haciendo campaña para Mia Fuentes.

564
00:29:41,993 --> 00:29:44,160
Vale, entonces...

565
00:29:44,185 --> 00:29:47,252
Ambas victimas comparten
un pasado violento.

566
00:29:47,408 --> 00:29:48,675
Probablemente tenga algo que ver

567
00:29:48,677 --> 00:29:50,543
con sus asesinatos, pero ¿por qué ahora?

568
00:29:50,545 --> 00:29:52,462
Eso es lo que intentamos averiguar.

569
00:29:52,464 --> 00:29:54,797
Estamos siguiendo los últimos
pasos de Olly y Edwin.

570
00:29:54,799 --> 00:29:57,850
- De acuerdo, mantenedme informada.
- Así será.

571
00:29:59,688 --> 00:30:03,806
- Hola.
- No puedo quedarme mucho.

572
00:30:03,808 --> 00:30:06,309
- Crystal está con una niñera.
- Sí, está bien.

573
00:30:06,311 --> 00:30:09,028
Pasa. Este es Brian, Brian, Hannah.

574
00:30:09,030 --> 00:30:10,480
Es un placer conocerte, Hannah.

575
00:30:10,482 --> 00:30:13,599
Igualmente. ¿Qué hacemos ahora?

576
00:30:13,601 --> 00:30:15,318
Tú y yo vamos a hablar un poco...

577
00:30:15,320 --> 00:30:17,904
sobre lo que te pasa y
cuáles son tus opciones.

578
00:30:17,906 --> 00:30:20,540
Sí, os dejaré solos.

579
00:30:20,542 --> 00:30:22,742
Llámame luego y me cuentas
cómo ha ido, ¿vale?

580
00:30:22,744 --> 00:30:24,777
- Vale.
- He puesto una cafetera.

581
00:30:24,779 --> 00:30:26,379
Voy a por mi chaqueta.

582
00:30:26,381 --> 00:30:27,614
Vale.

583
00:30:27,639 --> 00:30:30,006
¿Quieres pasar por aquí?

584
00:30:34,723 --> 00:30:38,675
No iba a volver. Estaba muy enfadada.

585
00:30:38,677 --> 00:30:40,677
Pero hoy mamá me ha hablado.

586
00:30:40,679 --> 00:30:43,062
Dijo que lo sentía.

587
00:30:43,064 --> 00:30:46,899
Me contó una historia
sobre su hermana, Molly.

588
00:30:46,901 --> 00:30:48,634
No sabía que tenías una tía.

589
00:30:48,636 --> 00:30:51,437
No la tengo. No del todo.

590
00:30:51,439 --> 00:30:54,440
Se suicidó cuando mamá tenía 15 años.

591
00:30:54,442 --> 00:30:55,775
Mamá cree...

592
00:30:55,870 --> 00:30:58,204
Cree que tal vez el abuelo

593
00:30:58,206 --> 00:31:00,990
le hizo a Molly lo mismo que a mí.

594
00:31:00,992 --> 00:31:03,493
Mamá dijo que no lo sabía.

595
00:31:03,495 --> 00:31:06,212
¿La crees?

596
00:31:06,214 --> 00:31:08,548
Sí.

597
00:31:08,550 --> 00:31:10,883
Pero sigo estando muy
enfadada porque pasara.

598
00:31:10,885 --> 00:31:14,053
Lo pienso y solo quiero...

599
00:31:17,982 --> 00:31:20,471
Tienes que aprender a
controlar tu rabia, Abigail.

600
00:31:20,496 --> 00:31:21,828
- ¿Por qué?
- Porque solo estás

601
00:31:21,830 --> 00:31:24,364
consiguiendo ser más desgraciada.

602
00:31:27,803 --> 00:31:31,171
Cuando tenía tu edad,

603
00:31:31,173 --> 00:31:34,474
veía muchas cosas que daban miedo...

604
00:31:34,476 --> 00:31:36,476
cosas que no estaban ahí

605
00:31:36,478 --> 00:31:39,479
y contra las que no podía hacer nada.

606
00:31:39,481 --> 00:31:41,815
Pero no sabía cómo manejarlo,

607
00:31:41,817 --> 00:31:44,985
así que empecé a portarme mal.

608
00:31:44,987 --> 00:31:47,804
Mi madre sabía que eran sobrenaturales,

609
00:31:47,829 --> 00:31:51,081
así que no me llevó a terapia ni nada.

610
00:31:51,127 --> 00:31:52,926
Me llevó a un chamán.

611
00:31:52,928 --> 00:31:54,261
¿Qué es un chamán?

612
00:31:54,286 --> 00:31:57,754
Es como una persona sabia.

613
00:31:57,779 --> 00:31:59,779
Me dijo

614
00:31:59,804 --> 00:32:04,307
que todos llevamos dos lobos dentro.

615
00:32:04,332 --> 00:32:08,167
Uno es bueno y generoso

616
00:32:08,192 --> 00:32:10,425
y camina hacia la luz.

617
00:32:10,450 --> 00:32:13,335
El otro es violento y rabioso

618
00:32:13,360 --> 00:32:15,944
y solo trae desesperación.

619
00:32:15,985 --> 00:32:19,236
Los dos lobos están siempre luchando,

620
00:32:19,238 --> 00:32:20,988
pero solo uno puede ganar.

621
00:32:20,990 --> 00:32:22,790
¿Cuál?

622
00:32:22,792 --> 00:32:26,193
El que tú alimentes.

623
00:32:34,470 --> 00:32:36,503
Te veo luego, ¿vale?

624
00:33:42,408 --> 00:33:45,070
El marido de Mia Fuentes
dijo que cuando Edwin y Olly

625
00:33:45,095 --> 00:33:46,988
estaban discutiendo en
las oficinas de campaña,

626
00:33:47,021 --> 00:33:49,805
escuchó varias veces
la palabra "denila".

627
00:33:49,807 --> 00:33:51,423
- Sí, ¿y?
- Resulta que

628
00:33:51,425 --> 00:33:53,258
coronel Denila es el
alias de un criminal

629
00:33:53,260 --> 00:33:54,694
buscado por las autoridades filipinas.

630
00:33:54,696 --> 00:33:55,728
¿Buscado por qué?

631
00:33:55,762 --> 00:33:57,529
Denila fue mercenario
a sueldo de Nimuel.

632
00:33:57,531 --> 00:33:59,164
Lideró la masacre del pueblo.

633
00:33:59,166 --> 00:34:01,666
La Interpol emitió una
alerta roja por él en 2004.

634
00:34:01,668 --> 00:34:03,201
No ha sido visto desde entonces.

635
00:34:03,203 --> 00:34:05,737
Salió de Filipinas y se sospecha que
está oculto en los Estados Unidos.

636
00:34:05,739 --> 00:34:08,942
Creemos que Olly

637
00:34:08,967 --> 00:34:11,161
- vio a Denila aquí.
- ¿En Seattle?

638
00:34:11,186 --> 00:34:12,886
¿Por qué si no iba a salir su nombre

639
00:34:12,888 --> 00:34:15,355
en una acalorada conversación
con Edwin después de tantos años?

640
00:34:15,357 --> 00:34:17,925
Y las torturas que sufrió
Olly son muy específicas.

641
00:34:17,970 --> 00:34:19,903
Nunca se ha visto algo
así a nivel local.

642
00:34:19,928 --> 00:34:20,981
Y Olly y Edwin

643
00:34:21,006 --> 00:34:22,939
eran del mismo pueblo de las Filipinas

644
00:34:22,941 --> 00:34:25,341
donde Denila llevó a cabo la masacre.

645
00:34:25,343 --> 00:34:27,010
Entonces decís que Denila

646
00:34:27,012 --> 00:34:29,446
se esconde a plena vista
con un nombre falso.

647
00:34:29,448 --> 00:34:32,148
Invisible para los cuerpos de
seguridad e irreconocible para todos.

648
00:34:32,150 --> 00:34:34,568
Excepto para Olly.

649
00:34:34,570 --> 00:34:35,819
Imagine esto.

650
00:34:35,821 --> 00:34:37,687
El chaval está ahí
fuera. Haciendo campaña.

651
00:34:37,689 --> 00:34:38,955
Puerta a puerta.

652
00:34:38,957 --> 00:34:41,958
¿A quién se encuentra? Al coronel.

653
00:34:41,960 --> 00:34:44,107
Espera, espera, espera, esa
masacre sucedió hace muchos años.

654
00:34:44,132 --> 00:34:45,415
Olly era solo un niño.

655
00:34:45,417 --> 00:34:46,751
El coronel no habría reconocido a Olly.

656
00:34:46,775 --> 00:34:48,458
No, pero Olly habría
reconocido a Denila.

657
00:34:48,483 --> 00:34:49,817
La cara del hombre que hizo añicos

658
00:34:49,841 --> 00:34:51,507
tu mundo es difícil de olvidar.

659
00:34:51,532 --> 00:34:54,321
Y algo en la reacción de Olly le delata.

660
00:34:54,346 --> 00:34:55,813
Denila sabe que le han reconocido.

661
00:34:55,831 --> 00:34:57,330
Tiene que hacer que Olly
guarde silencio, ¿verdad?

662
00:34:57,332 --> 00:34:58,900
Le sigue, le atrapa en el piso franco,

663
00:34:58,924 --> 00:35:00,423
y le tortura.

664
00:35:00,891 --> 00:35:03,392
Quiere saber a quién se
lo puede haber contado.

665
00:35:03,417 --> 00:35:05,984
Olly se resiste, pero
delata a Edwin Bernal.

666
00:35:06,009 --> 00:35:08,043
Y después... aquí es muy listo...

667
00:35:08,210 --> 00:35:10,627
Denila usa la moto de Olly en el tiroteo

668
00:35:10,629 --> 00:35:13,012
de Mia Fuentes y Edwin Bernal,

669
00:35:13,014 --> 00:35:15,448
y hace parecer que es cosa de bandas.

670
00:35:15,526 --> 00:35:17,460
   

671
00:35:17,462 --> 00:35:19,194
Es un plan de la leche.

672
00:35:19,196 --> 00:35:22,082
Sí. Estamos cruzando los datos
de tráfico con las direcciones

673
00:35:22,107 --> 00:35:23,891
que Olly visitó el
día que fue asesinado.

674
00:35:23,893 --> 00:35:26,927
¿Y si Olly se encontró con
Denila en una cafetería?

675
00:35:26,948 --> 00:35:28,281
Entonces será mucho más
difícil de encontrar.

676
00:35:28,283 --> 00:35:30,833
Cierto.

677
00:35:30,835 --> 00:35:32,669
Discúlpenos.

678
00:35:37,842 --> 00:35:39,876
¿Estabas rodeada de cadáveres?

679
00:35:39,878 --> 00:35:41,744
Más bien enterrada debajo.

680
00:35:41,746 --> 00:35:44,464
Así fue como Olly
sobrevivió a la masacre.

681
00:35:44,466 --> 00:35:45,682
¿Hay algo más?

682
00:35:45,684 --> 00:35:47,183
Había un faro,

683
00:35:47,185 --> 00:35:50,303
y se oían gaviotas y olas en la orilla.

684
00:35:50,305 --> 00:35:52,138
Pero Takaban está a varios
kilómetros de la costa.

685
00:35:52,140 --> 00:35:54,924
Ya lo averiguaremos. Gracias, pequeña.

686
00:35:54,926 --> 00:35:56,976
Sí, gracias.

687
00:35:56,978 --> 00:36:00,597
El mar. ¿Qué querrá decir eso?

688
00:36:00,622 --> 00:36:03,956
Creo que hemos encontrado al coronel.

689
00:36:04,168 --> 00:36:05,601
George Duane West.

690
00:36:05,870 --> 00:36:07,870
No hay nada en su
historial antes de 2004.

691
00:36:07,872 --> 00:36:09,438
Es como si no existiera
antes de esa fecha.

692
00:36:09,440 --> 00:36:11,207
Fue la última vez que
se le vio en Filipinas.

693
00:36:11,209 --> 00:36:12,825
Ahora trabaja en seguridad privada.

694
00:36:12,827 --> 00:36:14,777
- Coincide con su perfil.
- Su jefe dice que George

695
00:36:14,779 --> 00:36:16,872
es un buen empleado, reservado.

696
00:36:16,897 --> 00:36:19,137
También dijo que se presentó
a su turno el lunes.

697
00:36:19,162 --> 00:36:20,346
Ayer debió pensar que

698
00:36:20,370 --> 00:36:22,671
- al final se habría librado. - Hoy ha
llamado diciendo que estaba enfermo.

699
00:36:22,696 --> 00:36:24,879
Ha pasado al plan B... huir.

700
00:36:25,172 --> 00:36:26,705
Llamemos al SWAT.

701
00:36:26,730 --> 00:36:28,897
Denila está armado y es
extremadamente peligroso.

702
00:36:39,805 --> 00:36:41,972
Despejado.

703
00:36:41,974 --> 00:36:43,807
Despejado.

704
00:36:47,646 --> 00:36:49,813
Genial, gracias.

705
00:36:54,039 --> 00:36:57,374
La científica ha encontrado un
contenedor con hidróxido de sodio.

706
00:36:57,399 --> 00:36:59,015
Parece que hemos encontrado
el cuerpo de Olly

707
00:36:59,040 --> 00:37:00,591
antes de que Denila
destruyera las pruebas.

708
00:37:00,615 --> 00:37:02,565
Si esas balas coinciden con
las usadas en el tiroteo

709
00:37:02,567 --> 00:37:04,400
será suficiente para mandarlo
a la cárcel para siempre.

710
00:37:04,402 --> 00:37:06,235
Suponiendo que le encontremos
antes de que desaparezca

711
00:37:06,237 --> 00:37:08,354
- durante otros 20 años.
- Era Zayn.

712
00:37:08,356 --> 00:37:10,323
Parece que nuestro sospechoso,
el Sr. George West,

713
00:37:10,325 --> 00:37:13,292
acaba de comprar un billete de
tren solo de ida a Vancouver.

714
00:37:13,294 --> 00:37:15,494
Swanstrom dice que ha enviado una unidad

715
00:37:15,496 --> 00:37:17,163
a la estación de King Street.

716
00:37:17,165 --> 00:37:20,299
- Genial, vamos a por ese tío.
- ¿Ves eso?

717
00:37:20,301 --> 00:37:22,702
¿Te acuerdas que Cassie
dijo que vio el mar...

718
00:37:23,391 --> 00:37:24,858
y un faro?

719
00:37:24,883 --> 00:37:28,017
El cadáver de Olly estaba
cubierto de nudos náuticos.

720
00:37:28,309 --> 00:37:30,259
¿Qué estás pensando?

721
00:37:30,261 --> 00:37:32,044
¿Comprobamos si hay amarres

722
00:37:32,046 --> 00:37:33,514
registrados con el
nombre falso del coronel?

723
00:37:33,538 --> 00:37:35,037
Sabe que vamos tras él.

724
00:37:35,062 --> 00:37:37,129
Tengo el presentimiento de que el
billete de tren es para despistar.

725
00:37:37,154 --> 00:37:39,220
El coronel se marcha por mar.

726
00:37:44,659 --> 00:37:47,226
¡Cassie!

727
00:37:47,228 --> 00:37:49,646
¡Cassie! ¡Ven, rápido!

728
00:37:49,671 --> 00:37:52,221
¡Es mi madre!

729
00:37:56,678 --> 00:37:58,478
¿Hannah? ¿Estás bien?

730
00:37:59,321 --> 00:38:00,820
¿Qué estás haciendo aquí?

731
00:38:00,845 --> 00:38:02,011
¿Qué ha pasado? ¿Dónde está Crystal?

732
00:38:02,013 --> 00:38:03,462
Está en su cuna dormida.

733
00:38:03,464 --> 00:38:06,065
Estoy intentando reunir
el valor necesario

734
00:38:06,067 --> 00:38:09,018
para llamar a la policía y entregarme.

735
00:38:14,943 --> 00:38:18,811
Oh, Dios mío.

736
00:38:21,749 --> 00:38:24,817
Llegó a casa temprano y...

737
00:38:24,819 --> 00:38:27,486
me pilló haciendo las maletas.

738
00:38:27,488 --> 00:38:30,489
Dijo: "Te voy a matar".
Y yo le dije: "Adelante.

739
00:38:30,491 --> 00:38:32,375
No puedo seguir viviendo así".

740
00:38:32,377 --> 00:38:36,212
Y él dijo: "También mataré a Crystal".

741
00:38:36,214 --> 00:38:37,496
Y cogió el cuchillo,

742
00:38:37,498 --> 00:38:39,048
y mientras caminaba hacia su habitación,

743
00:38:39,050 --> 00:38:41,500
pensé: "Dios, otra vez no".

744
00:38:41,502 --> 00:38:43,502
Esta vez...

745
00:38:43,504 --> 00:38:46,439
No puedo decir que no sabía
lo que estaba pasando.

746
00:38:46,441 --> 00:38:50,676
Esta vez no voy a dejar que...

747
00:38:50,678 --> 00:38:55,064
nadie le haga daño a mi niña.

748
00:39:01,689 --> 00:39:03,689
Sí, no pasa nada.

749
00:39:07,996 --> 00:39:09,829
Estaré bien.

750
00:39:26,380 --> 00:39:30,316
¡Policía de Seattle! ¡No se mueva!

751
00:39:30,318 --> 00:39:33,218
¡Enséñeme las manos!
¡Enséñeme las manos!

752
00:39:36,858 --> 00:39:39,224
¡Quieto ahí!

753
00:39:39,226 --> 00:39:41,894
George West, queda detenido

754
00:39:41,896 --> 00:39:45,281
por el asesinato de Edwin
Bernal y Olly Navarro...

755
00:39:45,283 --> 00:39:48,834
y el intento de
asesinato de Mia Fuentes.

756
00:39:48,836 --> 00:39:50,503
Se equivocan de persona.

757
00:39:50,505 --> 00:39:52,404
Entonces le entregaremos a
la Interpol y la La Haya,

758
00:39:52,406 --> 00:39:53,506
y se enfrentará a un juicio

759
00:39:53,531 --> 00:39:56,999
por crímenes contra
la humanidad, coronel.

760
00:39:57,178 --> 00:39:58,744
Tiene derecho a permanecer en silencio.

761
00:39:58,746 --> 00:40:00,212
Cualquier cosa que diga...

762
00:40:03,918 --> 00:40:06,018
Hola.

763
00:40:06,020 --> 00:40:07,419
Hablé con el detective

764
00:40:07,421 --> 00:40:09,755
asignado a tu caso y con
el ayudante del fiscal.

765
00:40:09,757 --> 00:40:12,391
Están seguros de que
actuaste en defensa propia.

766
00:40:12,393 --> 00:40:14,259
No presentarán cargos.

767
00:40:15,763 --> 00:40:17,863
Gracias, Tom.

768
00:40:17,865 --> 00:40:19,264
¿Y Crystal?

769
00:40:19,266 --> 00:40:22,401
¿Perderé a mi niña?

770
00:40:22,403 --> 00:40:24,870
No te preocupes. Hablaré
con los servicios sociales.

771
00:40:24,872 --> 00:40:27,106
Sigue habiendo sitio para
ti en la casa de acogida.

772
00:40:27,108 --> 00:40:29,274
Te llevaré esta noche.

773
00:40:29,276 --> 00:40:32,378
Y si necesitas algo,
aunque solo sea hablar,

774
00:40:32,380 --> 00:40:33,579
por favor, llámame.

775
00:40:33,581 --> 00:40:35,581
Deberías. Es el mejor.

776
00:40:35,583 --> 00:40:37,249
Gracias.

777
00:40:37,251 --> 00:40:38,784
Lo haré.

778
00:40:38,786 --> 00:40:40,786
Y...

779
00:40:40,788 --> 00:40:42,722
gracias...

780
00:40:42,747 --> 00:40:44,463
por todo.

781
00:40:58,806 --> 00:41:00,486
Hola, dormilona.

782
00:41:02,143 --> 00:41:04,514
Mira lo que he encontrado.

783
00:41:05,762 --> 00:41:07,595
Es tan bonito como dijiste.

784
00:41:07,620 --> 00:41:10,672
Solo quería enseñártelo
antes de despedirme.

785
00:41:10,752 --> 00:41:13,152
¿A dónde vas?

786
00:41:13,154 --> 00:41:15,204
No vas a volver a ver a tu abuelo, ¿no?

787
00:41:15,206 --> 00:41:16,756
Tengo otros planes.

788
00:41:16,758 --> 00:41:19,158
Dijiste que alguien te avisó
para que fueras a ayudar a mamá,

789
00:41:19,160 --> 00:41:21,160
pero yo no fui.

790
00:41:21,162 --> 00:41:23,328
Creo que pudo ser mi tía Molly.

791
00:41:23,330 --> 00:41:25,497
Voy a buscarla.

792
00:41:25,499 --> 00:41:27,499
Creo que es una idea genial.

793
00:41:27,501 --> 00:41:31,270
Si veo a tu madre, le diré que
no estás enfadada con ella.

794
00:41:31,272 --> 00:41:33,889
A lo mejor así viene a verte.

795
00:41:35,176 --> 00:41:37,176
A lo mejor.

796
00:41:37,178 --> 00:41:38,844
No te quedes atrapada tú también.

797
00:41:38,846 --> 00:41:41,847
A veces nos enfadamos
porque es lo más fácil,

798
00:41:41,849 --> 00:41:43,783
no porque sea lo correcto.

799
00:41:46,020 --> 00:41:48,237
Bien visto.

800
00:41:49,228 --> 00:41:51,907
Y una cosa más.

801
00:41:53,527 --> 00:41:56,912
Voy a alimentar al lobo bueno.

