1
00:00:00,871 --> 00:00:03,178
Tengo un plan para salvar a Lyta,

2
00:00:03,221 --> 00:00:05,223
matar a Dru-Zod.

3
00:00:05,267 --> 00:00:07,399
Si voy a unirme a ti contra Zod

4
00:00:07,443 --> 00:00:08,922
y Lyta se interpone en el camino,

5
00:00:08,966 --> 00:00:10,402
necesito saber qué
estás dispuesta a hacer.

6
00:00:10,446 --> 00:00:12,883
Sinceramente, no lo sé.

7
00:00:12,926 --> 00:00:14,928
Vas a enviarme allí arriba. A Wegthor.

8
00:00:14,972 --> 00:00:18,019
Eres la persona más valiosa para mí.

9
00:00:18,062 --> 00:00:19,498
Cuando este reacondicionamiento
esté completado,

10
00:00:19,542 --> 00:00:21,152
serás una persona diferente.

11
00:00:23,198 --> 00:00:24,808
¿Qué has hecho?

12
00:00:24,851 --> 00:00:27,898
Reacondicionamiento
completado. Está listo.

13
00:00:27,941 --> 00:00:31,119
¿Puedes oírme, Seg-El?

14
00:00:37,299 --> 00:00:38,256
Pienso en el caso como
alguien que ha estado

15
00:00:38,300 --> 00:00:40,084
en tu posición antes, Lyta.

16
00:00:40,128 --> 00:00:42,608
Nunca hay un "nosotros"
cuando se trata de poder.

17
00:00:42,652 --> 00:00:44,306
Solo queda el último en pie.

18
00:00:44,349 --> 00:00:46,656
Por ayudarnos a capturar
los oxigenadores,

19
00:00:46,699 --> 00:00:50,312
debemos mucha gratitud a Nyssa Vex.

20
00:00:52,227 --> 00:00:53,619
Es un arma inteligente.

21
00:00:53,663 --> 00:00:55,578
Si cae en las manos equivocadas...

22
00:00:55,621 --> 00:00:57,623
podría significar genocidio.

23
00:00:57,667 --> 00:00:59,495
Solo detonará a mi orden.

24
00:00:59,538 --> 00:01:02,150
¡Fuerzas de superficie, adelante!

25
00:01:04,195 --> 00:01:05,762
Los oxigenadores están fallando.

26
00:01:05,805 --> 00:01:07,459
Zod ha contaminado el suministro.

27
00:01:07,503 --> 00:01:09,548
Detona el arma del Códex.

28
00:01:09,592 --> 00:01:12,290
¡No!

29
00:01:12,334 --> 00:01:14,336
Val, ¿qué hiciste?

30
00:01:14,379 --> 00:01:16,120
¿Qué hiciste?

31
00:01:16,164 --> 00:01:19,167
Deberías haberme dicho
lo que planeabas hacer.

32
00:01:19,210 --> 00:01:22,083
¿Qué demonios es esto?

33
00:01:22,126 --> 00:01:24,041
El final de la guerra.

34
00:02:01,687 --> 00:02:04,168
La misión fue un éxito.

35
00:02:04,212 --> 00:02:06,388
El recuento inicial de cuerpos
sugiere que más del 50 %

36
00:02:06,431 --> 00:02:08,216
de sus fuerzas en superficie
han sido eliminadas.

37
00:02:08,259 --> 00:02:11,088
Lo actualizaremos después
de la erupción solar.

38
00:02:11,132 --> 00:02:12,742
Bien, para cuando haya terminado,

39
00:02:12,785 --> 00:02:15,614
no debería haber resistencia
de la que hablar.

40
00:02:38,289 --> 00:02:40,422
Hola, hijo.

41
00:02:50,258 --> 00:02:53,043
Padre.

42
00:03:01,878 --> 00:03:05,577
Pide ayuda y morirás.

43
00:03:05,621 --> 00:03:07,579
No lo dudes.

44
00:03:10,626 --> 00:03:17,937
www.subtitulamos.tv

45
00:03:21,898 --> 00:03:23,595
¿Sabes? Deberías hablar

46
00:03:23,639 --> 00:03:24,770
con tus guardias.

47
00:03:24,814 --> 00:03:27,295
Simplemente me dejaron entrar.

48
00:03:27,338 --> 00:03:30,472
Tal vez les dijiste que
aparecería un Seg diferente.

49
00:03:33,518 --> 00:03:35,346
¿Alguien un poco más...

50
00:03:35,390 --> 00:03:38,001
reacondicionado, tal vez?

51
00:03:38,044 --> 00:03:39,437
Parece que tu plan para
volver a cablear mi cerebro

52
00:03:39,481 --> 00:03:40,482
no funcionó de la manera que esperabas.

53
00:03:40,525 --> 00:03:42,223
¿No me digas?

54
00:03:42,266 --> 00:03:44,964
¿Sabes? Para alguien
con una gran visión,

55
00:03:45,008 --> 00:03:47,140
probablemente deberías
haber visto venir esto.

56
00:03:47,184 --> 00:03:49,665
¿Cómo podría?

57
00:03:49,708 --> 00:03:51,884
Nadie en la historia
de Krypton ha podido

58
00:03:51,928 --> 00:03:55,932
soportar un
reacondicionamiento somático.

59
00:03:55,975 --> 00:03:58,804
¿Cómo lo hiciste, Seg?

60
00:03:58,848 --> 00:04:02,808
Desafiando las probabilidades
una y otra vez.

61
00:04:02,852 --> 00:04:05,333
Yo no contestaría a eso sinceramente,

62
00:04:05,376 --> 00:04:07,160
si fuera tú.

63
00:04:07,204 --> 00:04:10,686
Que, por así decirlo, supongo que soy.

64
00:04:13,993 --> 00:04:18,171
Aun así, deberías decirle algo.

65
00:04:18,215 --> 00:04:20,478
Cállate.

66
00:04:22,132 --> 00:04:24,221
Levanta el culo.

67
00:04:24,265 --> 00:04:27,572
Es hora de que deshagas
lo que le hiciste a Lyta.

68
00:04:27,616 --> 00:04:29,661
Mejor.

69
00:04:31,533 --> 00:04:33,056
Como estoy segura de que
ya os habéis enterado,

70
00:04:33,099 --> 00:04:35,363
vuestro apoyo en superficie
está todo muerto.

71
00:04:35,406 --> 00:04:36,712
Si queréis evitar el mismo destino,

72
00:04:36,755 --> 00:04:38,540
haced lo que yo os diga.

73
00:04:38,583 --> 00:04:41,064
Esta guerra se acabó.

74
00:04:41,107 --> 00:04:42,674
- ¡Hola, Lyta!
- Oh, no.

75
00:04:42,718 --> 00:04:45,373
¿Te acuerdas de mí?

76
00:04:45,416 --> 00:04:46,983
Adam.

77
00:04:47,026 --> 00:04:48,941
- El amigo de Seg.
- Cállate.

78
00:04:48,985 --> 00:04:50,508
Me acuerdo.

79
00:04:50,552 --> 00:04:53,468
Eras el que quería matar a nuestro hijo

80
00:04:53,511 --> 00:04:58,211
y dejaste que Brainiac
se hiciera con Kandor.

81
00:04:58,255 --> 00:05:00,779
Eso... se está sacando

82
00:05:00,823 --> 00:05:02,215
un poco fuera de contexto.

83
00:05:02,259 --> 00:05:05,393
¿Quieres vivir o no, Adam?

84
00:05:05,436 --> 00:05:08,091
Cállate.

85
00:05:08,134 --> 00:05:11,224
Esa es la primera cosa inteligente
que te he visto hacer.

86
00:05:12,835 --> 00:05:14,489
Maldita sea.

87
00:05:14,532 --> 00:05:18,493
Ahora, como un signo de buena fe,
podéis regresar a vuestra base...

88
00:05:20,799 --> 00:05:24,455
Con una solicitud de mi
parte a Val-El y Jax-Ur.

89
00:05:24,499 --> 00:05:26,109
¿Qué clase de solicitud?

90
00:05:26,152 --> 00:05:28,372
Una reunión cara a cara para discutir

91
00:05:28,416 --> 00:05:31,027
cómo prevenir más derramamiento
de sangre en esta guerra.

92
00:05:31,070 --> 00:05:34,509
Espero una respuesta rápida.

93
00:05:35,858 --> 00:05:38,426
- Oye, devuelve eso.
- Oye, vamos, vamos.

94
00:05:38,469 --> 00:05:40,166
- Devuélveselo.
- Aguarda.

95
00:05:40,210 --> 00:05:42,212
Vosotros dos os quedáis conmigo.

96
00:05:42,255 --> 00:05:43,779
¿Qué pasa con el gesto de buena fe

97
00:05:43,822 --> 00:05:45,650
del que estabas hablando?

98
00:05:45,694 --> 00:05:47,304
Estoy poniendo mi fe en Val.

99
00:05:47,348 --> 00:05:50,742
Nunca os dejaría morir, ¿verdad?

100
00:05:53,702 --> 00:05:54,746
¿Por qué lo hiciste?

101
00:05:54,790 --> 00:05:56,444
Tú sabes mejor que nadie

102
00:05:56,487 --> 00:05:58,010
los peligros de que el Códex
caiga en las manos equivocadas.

103
00:05:58,054 --> 00:05:59,447
Por supuesto que sí, nunca pensé

104
00:05:59,490 --> 00:06:00,448
que las manos equivocadas
fueran las tuyas.

105
00:06:00,491 --> 00:06:01,840
¡Tú... lo has armado!

106
00:06:01,884 --> 00:06:03,581
¡Necesitábamos otra opción
en caso de que el ataque

107
00:06:03,625 --> 00:06:05,104
a la Estación Base se fuera al garete!

108
00:06:05,148 --> 00:06:07,368
¡Armar al Códex era nuestra
protección contra fallos!

109
00:06:07,411 --> 00:06:09,500
- Lo hiciste a mis espaldas.
- Te estaba protegiendo.

110
00:06:09,544 --> 00:06:11,589
¡No recuerdo haber pedido nunca
protección, ni necesitándola!

111
00:06:11,633 --> 00:06:15,288
¡Pero lo necesitas, Val!

112
00:06:15,332 --> 00:06:17,508
¡Eres un El!

113
00:06:17,552 --> 00:06:19,380
¡Los rebeldes creen en ti!

114
00:06:19,423 --> 00:06:21,773
¡Tú y el nombre de tu familia
los inspiran de formas

115
00:06:21,817 --> 00:06:23,514
en las que yo nunca pude!

116
00:06:23,558 --> 00:06:27,083
Les das esperanza.

117
00:06:27,126 --> 00:06:28,867
Pero eso no es suficiente esta vez.

118
00:06:28,911 --> 00:06:32,480
¡No podemos ser como él!

119
00:06:32,523 --> 00:06:33,785
Debe haber otra manera.

120
00:06:33,829 --> 00:06:35,091
No, parece que no entiendes

121
00:06:35,134 --> 00:06:37,049
qué está pasando ahí afuera.

122
00:06:37,093 --> 00:06:41,663
Todo nuestro apoyo en
superficie está muerto.

123
00:06:41,706 --> 00:06:43,969
Asfixiado.

124
00:06:44,013 --> 00:06:45,928
Los oxigenadores que cogimos

125
00:06:45,971 --> 00:06:48,539
del suministro de convoy de
Zod estaban contaminados.

126
00:06:48,583 --> 00:06:50,149
A nuestro equipo de ataque
le tendieron una trampa.

127
00:06:50,193 --> 00:06:52,674
Antes incluso de que pudieran
llegar a la Estación Base.

128
00:06:52,717 --> 00:06:55,677
¡La otra manera falló, Val!

129
00:06:57,592 --> 00:06:59,768
Zod sabía que íbamos
a ir todo el tiempo.

130
00:06:59,811 --> 00:07:02,684
Eso no puede ser cierto.

131
00:07:02,727 --> 00:07:04,773
¿Cómo es posible?

132
00:07:04,816 --> 00:07:07,384
Haz una maldita suposición.

133
00:07:24,532 --> 00:07:26,534
No dispares.

134
00:07:26,577 --> 00:07:29,493
Mi nombre es Nyssa-Vex.

135
00:07:29,537 --> 00:07:32,148
Tengo órdenes de
informar al general Zod.

136
00:07:32,191 --> 00:07:34,019
Inmediatamente.

137
00:07:36,108 --> 00:07:38,981
Santo Rao, de verdad eres tú.

138
00:07:39,024 --> 00:07:40,852
Sí, ¿te importa decírselo a estos tíos?

139
00:07:40,896 --> 00:07:42,767
Bajad las armas, está con nosotros.

140
00:07:42,811 --> 00:07:44,943
- Gracias.
- Lamento eso.

141
00:07:44,987 --> 00:07:48,033
Hemos... hemos tenido unos
cuantos sagittari desertando

142
00:07:48,077 --> 00:07:51,428
hacia los rebeldes últimamente, así
que todos están un poco nerviosos.

143
00:07:51,472 --> 00:07:53,474
Pero entonces, bueno,

144
00:07:53,517 --> 00:07:55,345
eso es llamar a filas para ti, supongo.

145
00:07:55,388 --> 00:07:57,042
Tan desleales como desagradecidos.

146
00:07:57,086 --> 00:08:00,655
Sí, es difícil saber
quién está de qué lado.

147
00:08:00,698 --> 00:08:02,526
   

148
00:08:02,570 --> 00:08:05,921
Venga, regresemos a Kandor, ¿vale?

149
00:08:15,147 --> 00:08:17,323
¿Por qué me miran así?

150
00:08:17,367 --> 00:08:19,630
Bueno, probablemente
quieran darte las gracias.

151
00:08:19,674 --> 00:08:20,805
¿Por qué?

152
00:08:20,849 --> 00:08:22,546
Por esos oxigenadores contaminados.

153
00:08:22,590 --> 00:08:24,809
Si no fuera por ellos,
esta base sería invadida

154
00:08:24,853 --> 00:08:27,029
por las fuerzas rebeldes.

155
00:08:27,072 --> 00:08:29,422
Salvaste sus vidas y la mía.

156
00:08:29,466 --> 00:08:32,164
¿A qué te refieres con
"oxigenadores contaminados"?

157
00:08:32,208 --> 00:08:35,298
Al envío que robaron los rebeldes.

158
00:08:35,341 --> 00:08:38,040
Todos se asfixiaron antes
de que empezara la batalla.

159
00:08:40,172 --> 00:08:43,567
Fuiste tú quien les
dio esa información...

160
00:08:43,611 --> 00:08:47,266
¿verdad?

161
00:08:47,310 --> 00:08:49,747
Sí.

162
00:08:49,791 --> 00:08:51,880
Soy responsable.

163
00:08:51,923 --> 00:08:53,621
De todo eso.

164
00:08:53,664 --> 00:08:56,493
Enhorabuena, Nyssa.

165
00:08:56,537 --> 00:08:59,583
Por fin has elegido el lado correcto.

166
00:09:03,132 --> 00:09:06,831
Solicitó una reunión
con Val-El y contigo.

167
00:09:06,874 --> 00:09:09,355
Dice que quiere evitar más víctimas.

168
00:09:09,399 --> 00:09:12,271
¿Por eso te dejó con vida?

169
00:09:12,315 --> 00:09:16,319
Y es por lo que mantuvo
a Kem y Adam retenidos.

170
00:09:16,362 --> 00:09:18,147
Jax...

171
00:09:20,236 --> 00:09:23,239
¿Es verdad lo de las
fuerzas de superficie?

172
00:09:28,896 --> 00:09:31,029
¿Todos?

173
00:09:33,249 --> 00:09:35,512
Lo siento mucho.

174
00:09:40,343 --> 00:09:43,128
Espera órdenes.

175
00:10:12,897 --> 00:10:15,117
Joder.

176
00:10:15,160 --> 00:10:17,162
Pensé que podría tener otra
oportunidad de traicionarte.

177
00:10:17,206 --> 00:10:18,903
Siento decepcionarte.

178
00:10:18,946 --> 00:10:21,340
Solo estábamos asegurándonos de
que podíamos pasar por sagittari.

179
00:10:21,384 --> 00:10:24,169
Felicidades, habéis pasado.

180
00:10:24,213 --> 00:10:27,216
Ahora, me debes un trago.

181
00:10:27,259 --> 00:10:30,523
Te invitaré a veinte
si vienes con nosotros.

182
00:10:30,567 --> 00:10:32,221
- ¿A dónde?
- A Kandor.

183
00:10:32,264 --> 00:10:35,441
Para asesinar al general Zod
y restaurar la paz en Krypton.

184
00:10:40,577 --> 00:10:43,145
¡Para mearse!

185
00:10:43,188 --> 00:10:45,756
¿Solo los dos contra todos
los sagittari de Zod?

186
00:10:45,799 --> 00:10:48,280
Yo era hace poco una
comandante en esos sagittari.

187
00:10:48,324 --> 00:10:49,803
Y era su primus.

188
00:10:49,847 --> 00:10:51,283
Lástima que el fuego de los blásters

189
00:10:51,327 --> 00:10:53,198
no nos importe una mierda.

190
00:10:53,242 --> 00:10:56,288
Conocemos sus rutas de patrulla, la
frecuencia de sus comunicaciones,

191
00:10:56,332 --> 00:10:59,335
y los códigos de seguridad
para cada sector en Fort Rozz.

192
00:10:59,378 --> 00:11:03,556
No será fácil, pero es la
mejor oportunidad que tenemos.

193
00:11:03,600 --> 00:11:06,342
Y podríamos usar toda la
ayuda que podamos conseguir.

194
00:11:06,385 --> 00:11:10,172
Incluso si pudieras
hacerlo, nada va a cambiar.

195
00:11:10,215 --> 00:11:12,435
Algún otro tirano ocupará su lugar.

196
00:11:12,478 --> 00:11:16,265
No, Dru-Zod es diferente.

197
00:11:16,308 --> 00:11:18,876
Es peor que un tirano.

198
00:11:18,919 --> 00:11:22,096
Es un conquistador y no se detendrá

199
00:11:22,140 --> 00:11:24,360
hasta que todos se arrodillan ante él.

200
00:11:24,403 --> 00:11:26,536
No importa dónde estés...

201
00:11:28,929 --> 00:11:32,977
No puedes esconderte de
alguien como el general Zod.

202
00:11:33,020 --> 00:11:35,327
Él te encontrará

203
00:11:35,371 --> 00:11:37,808
a menos que tú lo encuentres primero.

204
00:11:51,822 --> 00:11:53,302
¿Algo que quieras decirme?

205
00:11:53,345 --> 00:11:56,653
No.

206
00:11:58,481 --> 00:12:00,265
Estás cometiendo un error, Seg.

207
00:12:00,309 --> 00:12:02,006
¿Al contarle a Lyta la verdad
sobre lo que le hiciste?

208
00:12:02,049 --> 00:12:05,444
Sí, estoy seguro de que se
cabreará conmigo por eso.

209
00:12:05,488 --> 00:12:08,099
Está en una misión importante para
acabar esta guerra pacíficamente.

210
00:12:08,142 --> 00:12:10,971
Cualquier interferencia podría
causar consecuencias incalculables.

211
00:12:11,015 --> 00:12:13,365
¿De verdad piensas eso?

212
00:12:13,409 --> 00:12:15,019
Tal vez en cuanto
descubra que la torturaste

213
00:12:15,062 --> 00:12:16,716
y la manipulaste para servirte,

214
00:12:16,760 --> 00:12:19,066
tal vez... ¿ya no estará
tan interesada en servirte?

215
00:12:19,110 --> 00:12:22,722
Estoy deseando que Lyta vuelva
a tomar sus propias decisiones.

216
00:12:22,766 --> 00:12:25,508
Como ordenarle al resto de los sagittari

217
00:12:25,551 --> 00:12:27,336
que se vuelvan contra ti.

218
00:12:31,383 --> 00:12:33,342
- Aquí.
- Cuidado.

219
00:12:38,216 --> 00:12:39,348
Por favor.

220
00:12:39,391 --> 00:12:41,567
Solo deja que Lyta termine
lo que hay que hacer.

221
00:12:41,611 --> 00:12:43,569
Luego podemos discutir
esto como una familia.

222
00:12:43,613 --> 00:12:46,529
No somos una familia, Dru.

223
00:12:50,402 --> 00:12:52,622
Nunca lo hemos sido.

224
00:12:52,665 --> 00:12:55,712
Nunca lo vamos a ser.

225
00:12:55,755 --> 00:12:59,063
Sé que no estuve cerca en tu infancia,

226
00:12:59,106 --> 00:13:00,673
pero eso no significa que tengas
que convertirnos a mí y a Lyta

227
00:13:00,717 --> 00:13:02,196
en las personas que quieres que seamos.

228
00:13:02,240 --> 00:13:03,807
Esa nunca ha sido mi intención, Seg.

229
00:13:03,850 --> 00:13:06,331
No me importan tus intenciones.

230
00:13:06,375 --> 00:13:10,422
Me importa Lyta.

231
00:13:10,466 --> 00:13:13,469
Así que contacta con ella, ahora.

232
00:13:19,431 --> 00:13:20,737
No puedo hacer eso.

233
00:13:20,780 --> 00:13:23,348
No volveré a pedirlo.

234
00:13:23,392 --> 00:13:25,568
Quiero decir que es imposible.

235
00:13:28,614 --> 00:13:31,225
Hay una erupción solar en Wegthor

236
00:13:31,269 --> 00:13:34,359
que bloquea todas las
comunicaciones hasta que pase.

237
00:13:34,403 --> 00:13:36,622
Bien.

238
00:13:36,666 --> 00:13:38,363
Hasta entonces, tengo unas preguntas

239
00:13:38,407 --> 00:13:40,931
sobre qué está pasando aquí.

240
00:13:40,974 --> 00:13:44,674
Y vas a contestarlas,
de una forma u otra.

241
00:13:49,722 --> 00:13:52,464
Tenemos que irnos. Esta es Lyta.

242
00:13:52,508 --> 00:13:54,988
Estoy seguro de que ella razonará
si hablamos solo con ella.

243
00:13:55,032 --> 00:13:56,599
Lo intentamos hace unos meses en Bokos,

244
00:13:56,642 --> 00:13:59,253
antes incluso de esta rebelión.

245
00:13:59,297 --> 00:14:01,430
- ¿Recuerdas su respuesta?
- Pero esta vez es diferente.

246
00:14:01,473 --> 00:14:04,346
- ¿Cómo?
- Seg.

247
00:14:04,389 --> 00:14:07,000
Adam nos dijo que Seg
fue a buscar a Lyta.

248
00:14:07,044 --> 00:14:10,482
Pero si ella está aquí,
quizá nunca se encontraron.

249
00:14:10,526 --> 00:14:14,312
Puede que ni siquiera
sepa que Seg sigue vivo.

250
00:14:14,356 --> 00:14:16,706
¿Crees que elegiría Seg antes que a Zod?

251
00:14:16,749 --> 00:14:19,448
Sé que ella lo haría.

252
00:14:19,491 --> 00:14:22,668
Y si Seg puede hacer
que ella entre en razón,

253
00:14:22,712 --> 00:14:24,627
incluso podría exponer el
secreto más oculto de Zod

254
00:14:24,670 --> 00:14:26,759
ante la gente.

255
00:14:26,803 --> 00:14:29,762
- El reacondicionamiento somático.
- Exactamente.

256
00:14:29,806 --> 00:14:32,199
Lyta debe saberlo.

257
00:14:32,243 --> 00:14:34,506
Y las infinitas celdas
llenas de disidentes.

258
00:14:34,550 --> 00:14:36,682
Esto es lo que el resto
de Krypton necesita ver

259
00:14:36,726 --> 00:14:39,032
para entender que Zod no es su salvador.

260
00:14:39,076 --> 00:14:42,514
Es su opresor.

261
00:14:42,558 --> 00:14:44,473
Sé que es un riesgo,

262
00:14:44,516 --> 00:14:47,650
pero sigo creyendo que
hay algo bueno en Lyta.

263
00:14:47,693 --> 00:14:50,304
Solo necesitamos a Seg
para ayudar a que salga.

264
00:14:56,441 --> 00:14:58,269
Vale, tranquilos.

265
00:14:58,312 --> 00:14:59,618
   

266
00:14:59,662 --> 00:15:01,446
¿Quieres saber por qué
no estamos ahí fuera

267
00:15:01,490 --> 00:15:02,621
con ese montón?

268
00:15:02,665 --> 00:15:04,231
Te lo diré: ejecución.

269
00:15:04,275 --> 00:15:07,365
Sí, voy a recibir un golpe a traición

270
00:15:07,409 --> 00:15:12,239
y tú vas a recibirlo por
cómplice de traición.

271
00:15:12,283 --> 00:15:15,678
Oye, yo no soy cómplice de nadie, ¿vale?

272
00:15:15,721 --> 00:15:17,288
Si voy a ser ejecutado

273
00:15:17,331 --> 00:15:19,551
que sea por algo que hice, yo solo.

274
00:15:19,595 --> 00:15:21,466
Solo.

275
00:15:21,510 --> 00:15:24,469
¿En serio? ¿Ese es tu problema
con nuestra situación actual?

276
00:15:24,513 --> 00:15:26,602
Oye.

277
00:15:26,645 --> 00:15:29,692
- ¿No está con nosotros?
- ¿Quién lo sabe?

278
00:15:29,735 --> 00:15:31,345
   

279
00:15:31,389 --> 00:15:34,000
¿Qué estás...?

280
00:15:34,044 --> 00:15:36,089
¿Cómo te atreves a
usarme como lo hiciste?

281
00:15:36,133 --> 00:15:37,743
Sabías que esos oxigenadores
estaban contaminados

282
00:15:37,787 --> 00:15:38,962
cuando me enviaste esa información.

283
00:15:39,005 --> 00:15:41,486
¿Y no lo hiciste?

284
00:15:41,530 --> 00:15:42,748
¿De verdad pensabas que

285
00:15:42,792 --> 00:15:44,315
íbamos a enviarte de
vuelta con los rebeldes

286
00:15:44,358 --> 00:15:47,492
sin asegurarnos que
estabas de nuestro lado?

287
00:15:47,536 --> 00:15:49,538
Ambas hicimos lo que era necesario,

288
00:15:49,581 --> 00:15:52,497
y ahora tenemos la oportunidad de
terminar esta guerra pacíficamente,

289
00:15:52,541 --> 00:15:54,543
y tienes la oportunidad
de recuperar a tu hijo.

290
00:15:54,586 --> 00:15:56,370
¿Primus?

291
00:15:56,414 --> 00:15:59,112
Acabamos de recibir un
mensaje de Val-El y Jax-Ur.

292
00:15:59,156 --> 00:16:02,507
Están dispuestos a negociar.

293
00:16:02,551 --> 00:16:03,900
¿Lo ves, Nyssa?

294
00:16:03,943 --> 00:16:07,164
Parece que hiciste la elección
correcta después de todo.

295
00:16:25,249 --> 00:16:27,816
¿Puedo preguntarte algo?

296
00:16:29,688 --> 00:16:31,385
Es un largo viaje.

297
00:16:31,429 --> 00:16:32,517
Adelante.

298
00:16:32,560 --> 00:16:34,475
Cuando dejaste los sagittari,

299
00:16:34,519 --> 00:16:37,087
¿alguna vez consideraste
unirte a los rebeldes?

300
00:16:37,130 --> 00:16:40,264
Durante una fracción
de segundo, tal vez.

301
00:16:40,307 --> 00:16:42,440
Pero al final, simplemente
no pude soportarlo.

302
00:16:45,878 --> 00:16:47,053
Jax.

303
00:16:49,490 --> 00:16:52,406
Ella no fue la que mató a mi familia.

304
00:16:55,366 --> 00:16:56,802
Pero estaba al cargo

305
00:16:56,845 --> 00:17:00,327
de los miembros de Black
Zero que lo hicieron.

306
00:17:00,371 --> 00:17:02,895
Esta guerra me ha enseñado algo.

307
00:17:02,938 --> 00:17:05,941
Ya no sé cuál es el lado
correcto o incorrecto.

308
00:17:07,639 --> 00:17:10,424
Solo sé que en lo único
que he creído de verdad,

309
00:17:10,468 --> 00:17:12,209
es en ti, Jayna.

310
00:17:14,559 --> 00:17:16,865
Por eso estoy aquí.

311
00:17:18,476 --> 00:17:21,000
Eres el único lado que tengo.

312
00:17:34,187 --> 00:17:36,233
¿Cuántas?

313
00:17:36,276 --> 00:17:38,713
- ¿Cuántas qué?
- Personas.

314
00:17:38,757 --> 00:17:39,932
¿Cuántas personas han sido
reacondicionadas somáticamente?

315
00:17:39,975 --> 00:17:41,499
Sé que es alguna más que Lyta.

316
00:17:41,542 --> 00:17:44,154
Las que sean necesarias
para lograr mi visión.

317
00:17:44,197 --> 00:17:45,590
Pues debe ser una visión de mierda

318
00:17:45,633 --> 00:17:47,157
si tienes que cambiar
el cerebro de la gente

319
00:17:47,200 --> 00:17:48,549
para conseguir que se
involucren en ella.

320
00:17:48,593 --> 00:17:50,725
Lo admito, no es fácil
encontrar a quien entienda

321
00:17:50,769 --> 00:17:52,858
la escala de mi ambición.

322
00:17:52,901 --> 00:17:54,729
Pero eso nunca ha sido
un problema para Lyta.

323
00:17:54,773 --> 00:17:58,298
Das por hecho que le lavé el
cerebro para que me siguiera.

324
00:17:58,342 --> 00:18:00,300
Pero la verdad es que...

325
00:18:00,344 --> 00:18:03,173
apenas he cambiado una cosa.

326
00:18:03,216 --> 00:18:05,436
Se sintió abrumada por la culpa

327
00:18:05,479 --> 00:18:08,656
después de dispararle a su
madre para salvarme la vida.

328
00:18:08,700 --> 00:18:11,442
Una heroica decisión

329
00:18:11,485 --> 00:18:15,315
que, sin embargo, le
dolió terriblemente.

330
00:18:15,359 --> 00:18:18,753
Y empeoró por tu ausencia.

331
00:18:18,797 --> 00:18:20,494
Quité ese dolor, eso es todo.

332
00:18:20,538 --> 00:18:24,194
No por mí, sino por ella.

333
00:18:27,110 --> 00:18:28,546
No.

334
00:18:30,678 --> 00:18:33,377
No, has cambiado lo mejor de Lyta.

335
00:18:35,205 --> 00:18:38,121
Su empatía.

336
00:18:38,164 --> 00:18:40,253
Se sentía culpable...

337
00:18:40,297 --> 00:18:43,343
de dispararle a su madre...

338
00:18:43,387 --> 00:18:48,000
porque no se supone que tengas
que dispararle a tu madre.

339
00:18:48,043 --> 00:18:50,655
La pusiste en una posición imposible.

340
00:18:50,698 --> 00:18:52,744
Una en la que nadie debería estar.

341
00:18:52,787 --> 00:18:56,226
Y ahora ella está en Wegthor
luchando en tu guerra por ti.

342
00:18:56,269 --> 00:18:58,402
Pero todo eso va a cambiar.

343
00:18:58,445 --> 00:19:00,273
En cuanto salga la verdad,

344
00:19:00,317 --> 00:19:04,799
bajará aquí para pelear
en tu guerra contra ti

345
00:19:04,843 --> 00:19:07,889
junto al resto de Krypton.

346
00:19:07,933 --> 00:19:11,154
¿Es eso lo que crees?

347
00:19:13,156 --> 00:19:16,681
¿De verdad crees que
mostrándole a Lyta la verdad

348
00:19:16,724 --> 00:19:19,205
despertará de repente

349
00:19:19,249 --> 00:19:22,687
y se volverá contra mí?

350
00:19:22,730 --> 00:19:26,430
Esta es quién es ella ahora.

351
00:19:26,473 --> 00:19:29,650
Cada elección que hizo
la tomó ella sola.

352
00:19:29,694 --> 00:19:32,305
Lyta eligió subir a Wegthor,

353
00:19:32,349 --> 00:19:34,264
al igual que me eligió a
mí antes que a su madre.

354
00:19:34,307 --> 00:19:38,006
Y si se trata de eso, Seg...

355
00:19:40,444 --> 00:19:42,576
Ella me elegirá a mí antes que a ti.

356
00:19:49,366 --> 00:19:51,019
Gracias por venir.

357
00:19:51,063 --> 00:19:53,239
- ¿Cómo va ese ojo?
- Mejor que nunca.

358
00:19:53,283 --> 00:19:55,241
Solo para que lo sepáis, hay
francotiradores posicionados

359
00:19:55,285 --> 00:19:57,635
preparados para acabar esta
conversación en el momento

360
00:19:57,678 --> 00:19:59,767
en que tu temperamento se altere.

361
00:19:59,811 --> 00:20:01,726
¿Dónde están Adam y Kem?

362
00:20:01,769 --> 00:20:04,032
A salvo, y continuarán estándolo

363
00:20:04,076 --> 00:20:05,469
siempre y cuando aceptéis
nuestros términos.

364
00:20:05,512 --> 00:20:07,688
- ¿Cuáles?
- Rendición total.

365
00:20:07,732 --> 00:20:09,951
Hacedlo ahora y tenéis la
palabra del general Zod

366
00:20:09,995 --> 00:20:11,301
de que nadie más será asesinado.

367
00:20:14,521 --> 00:20:16,262
¿Eso es todo?

368
00:20:16,306 --> 00:20:17,829
¿Esa es tu oferta?

369
00:20:17,872 --> 00:20:20,484
Bueno, es mejor que la muerte.

370
00:20:20,527 --> 00:20:24,314
Si tenemos que hacerlo, terminaremos
vuestra rebelión por la fuerza,

371
00:20:24,357 --> 00:20:26,968
resultando con bajas por ambos lados.

372
00:20:27,012 --> 00:20:29,797
Considerablemente más
en el vuestro, me temo.

373
00:20:29,841 --> 00:20:32,931
¿Y qué hay de nuestra
gente? ¿Qué va a pasarles?

374
00:20:32,974 --> 00:20:34,759
Seréis asignados a varios Gremios.

375
00:20:34,802 --> 00:20:37,370
Vosotros dos seréis asignados al
Gremio de Ciencias, por supuesto,

376
00:20:37,414 --> 00:20:40,460
donde se valorará vuestro trabajo.

377
00:20:40,504 --> 00:20:43,376
Dru no es el villano
que vosotros retratáis.

378
00:20:43,420 --> 00:20:45,813
Os quiere de su lado.

379
00:20:45,857 --> 00:20:48,729
Quiere a todos los
kryptonianos de su lado.

380
00:20:48,773 --> 00:20:51,341
Bueno, puedes decirle a Dru-Zod que...

381
00:20:51,384 --> 00:20:52,603
No.

382
00:20:54,648 --> 00:20:57,260
Lyta, escúchame.

383
00:20:57,303 --> 00:21:00,175
No tiene que ser así.

384
00:21:00,219 --> 00:21:02,787
Seg está vivo.

385
00:21:02,830 --> 00:21:05,703
Ha vuelto para ayudar a
poner fin a esta guerra.

386
00:21:05,746 --> 00:21:07,400
Para mostrarte quien es
realmente el enemigo.

387
00:21:07,444 --> 00:21:09,924
Ya lo ha hecho.

388
00:21:09,968 --> 00:21:12,187
Seg me encontró antes
de que yo viniera aquí.

389
00:21:12,231 --> 00:21:15,278
Ahora está con Dru,
esperando mi regreso.

390
00:21:15,321 --> 00:21:17,367
Ya conocéis mis términos.

391
00:21:17,410 --> 00:21:20,587
Por favor, no elijáis
el lado equivocado.

392
00:21:26,550 --> 00:21:28,421
¿Qué piensas?

393
00:21:28,465 --> 00:21:30,554
Creo que Zod conoce tu debilidad.

394
00:21:30,597 --> 00:21:34,035
¿Cuál es?

395
00:21:34,079 --> 00:21:37,735
No dejarás morir a nadie que te importe.

396
00:21:37,778 --> 00:21:40,303
Si eso es una debilidad,
todos la tenemos.

397
00:21:40,346 --> 00:21:42,348
Exactamente.

398
00:21:42,392 --> 00:21:45,351
Necesito una decisión.

399
00:21:45,395 --> 00:21:48,267
- Jax, tenemos que decidir.
- Ahora mismo.

400
00:21:48,311 --> 00:21:51,183
Por favor, di algo.

401
00:21:53,794 --> 00:21:56,493
No hay trato.

402
00:22:06,503 --> 00:22:08,679
Es la hora.

403
00:22:08,722 --> 00:22:11,464
Contacta con Lyta.

404
00:22:14,511 --> 00:22:16,426
Ahora.

405
00:22:19,495 --> 00:22:22,107
General Zod.

406
00:22:22,150 --> 00:22:23,891
Estoy segura de que tú
y la gente de Krypton

407
00:22:23,935 --> 00:22:26,111
estáis ansiosos por conocer
la respuesta a tu oferta.

408
00:22:26,154 --> 00:22:30,202
Pero hay algo que me
gustaría mostrarte primero.

409
00:22:43,171 --> 00:22:45,391
General Zod, has hecho
que la gente de Krypton

410
00:22:45,434 --> 00:22:47,132
se arrodillara ante ti.

411
00:22:47,175 --> 00:22:49,917
Has reacondicionado sus
mentes, los has reclutado,

412
00:22:49,961 --> 00:22:52,746
los has sacrificado, todo
en nombre de tu visión.

413
00:22:52,789 --> 00:22:55,792
Pero ¿qué has sacrificado tú?

414
00:22:55,836 --> 00:22:59,144
Nada.

415
00:22:59,187 --> 00:23:00,928
Hasta ahora.

416
00:23:00,972 --> 00:23:03,365
Permíteme ser precisa.

417
00:23:03,409 --> 00:23:05,672
General Zod, tienes una hora

418
00:23:05,715 --> 00:23:09,110
para retirar tus sagittari de Wegthor.

419
00:23:09,154 --> 00:23:12,113
Si te niegas a esta petición,

420
00:23:12,157 --> 00:23:15,334
Lyta muere sin duda.

421
00:23:15,377 --> 00:23:17,684
¿Y qué es más importante para ti?

422
00:23:17,727 --> 00:23:20,992
¿Tu madre o tu guerra?

423
00:23:21,035 --> 00:23:23,995
No puedes tener ambas.

424
00:23:24,038 --> 00:23:26,214
Una hora.

425
00:23:29,261 --> 00:23:31,959
¿Qué vas a hacer?

426
00:23:32,003 --> 00:23:33,569
Me encargaré yo.

427
00:23:33,613 --> 00:23:35,397
Sería mejor mantenerla con vida.

428
00:23:35,441 --> 00:23:39,184
Nunca dejaría que le pasara nada a Lyta.

429
00:23:39,227 --> 00:23:40,925
Y tampoco a Val.

430
00:23:40,968 --> 00:23:43,144
No fue una transmisión de Val, ¿verdad?

431
00:23:46,017 --> 00:23:48,193
Llevad a la primus abajo.

432
00:23:48,236 --> 00:23:50,064
Encerradla.

433
00:23:53,198 --> 00:23:54,982
¿Cómo hiciste eso con
tu ojo allí arriba?

434
00:23:55,026 --> 00:23:58,377
Acumulación de energía cinética
desde un generador electromagnético

435
00:23:58,420 --> 00:24:00,292
unido a lo que queda de mi retina.

436
00:24:01,989 --> 00:24:05,036
Ya ves, lo que sea que me es
quitado, lo reconstruyo...

437
00:24:05,079 --> 00:24:06,385
más fuerte que nunca.

438
00:24:06,428 --> 00:24:08,778
Bien por ti.

439
00:24:08,822 --> 00:24:11,216
Ponte cómoda, primus.

440
00:24:11,259 --> 00:24:13,566
No vas a ninguna parte.

441
00:24:13,609 --> 00:24:16,177
¿Todavía tenemos acceso al
sistema de transmisión de Kandor?

442
00:24:16,221 --> 00:24:17,744
Por ahora.

443
00:24:17,787 --> 00:24:20,051
Los códigos de identificación de Lyta
siguen bloqueando cualquier intento

444
00:24:20,094 --> 00:24:21,139
en cerrarnos.

445
00:24:21,182 --> 00:24:22,575
Bien.

446
00:24:22,618 --> 00:24:24,229
Si Zod se queda en silencio, podría
tener que mostrar a la gente

447
00:24:24,272 --> 00:24:25,447
de Kandor justo lo que pasa...

448
00:24:25,491 --> 00:24:27,406
¡No harás tal cosa!

449
00:24:27,449 --> 00:24:29,234
¿Cómo podrías tomar una
decisión tan apresurada?

450
00:24:29,277 --> 00:24:31,105
Dijiste que querías poner a
la gente en contra de Zod.

451
00:24:31,149 --> 00:24:33,412
- Así es cómo.
- ¿Amenazando a su madre?

452
00:24:33,455 --> 00:24:36,502
Ella es la única persona de
quien Zod realmente se preocupa.

453
00:24:36,545 --> 00:24:39,940
Si Zod se arriesga a perder esta
guerra solo por salvar a su madre,

454
00:24:39,984 --> 00:24:42,508
va en contra de todo lo que
se enseña a los sagittari.

455
00:24:42,551 --> 00:24:45,685
Lealtad a Krypton por encima de todo.

456
00:24:45,728 --> 00:24:49,428
Pero si Zod deja morir a Lyta...

457
00:24:49,471 --> 00:24:51,169
la gente de Kandor lo verá

458
00:24:51,212 --> 00:24:53,736
igual que hicieron con Daron.

459
00:24:53,780 --> 00:24:56,348
Solo otro tirano desesperado
por mantenerse en el poder.

460
00:24:56,391 --> 00:24:59,786
De cualquier manera, pierde
a los sagittari o al pueblo.

461
00:24:59,829 --> 00:25:03,964
Incluso si estuviera de
acuerdo con tu opinión,

462
00:25:04,008 --> 00:25:07,968
seguiríamos teniendo que estar
dispuestos a matar a Lyta.

463
00:25:19,110 --> 00:25:22,243
Te estás volviendo más como
él cada día, Sela-Sonn.

464
00:25:22,287 --> 00:25:24,463
Uno de nosotros tiene que hacerlo, Val.

465
00:25:24,506 --> 00:25:27,509
Si vamos a ganar esta guerra,

466
00:25:27,553 --> 00:25:30,251
si vamos a sobrevivir.

467
00:25:30,295 --> 00:25:32,862
Lo siento...

468
00:25:32,906 --> 00:25:36,083
pero si vas a seguir con esto...

469
00:25:36,127 --> 00:25:37,911
hazlo sola.

470
00:25:37,954 --> 00:25:40,392
Me temía que dijeras eso.

471
00:25:43,134 --> 00:25:44,396
¿Qué es esto?

472
00:25:44,439 --> 00:25:47,399
¿Qué estás haciendo?

473
00:25:47,442 --> 00:25:49,270
Lo que sea necesario.

474
00:25:57,496 --> 00:25:59,324
Todo esto en seis meses.

475
00:25:59,367 --> 00:26:00,847
Imagina lo que podríamos haber hecho.

476
00:26:00,890 --> 00:26:02,457
si reclutamos a la ciudad entera.

477
00:26:02,501 --> 00:26:04,546
¡Vamos!

478
00:26:04,590 --> 00:26:06,287
Tenemos compañía.

479
00:26:06,331 --> 00:26:08,289
¡Todos los sagittari
hacia el transporte ya!

480
00:26:19,605 --> 00:26:21,215
¿A dónde vais vosotros dos?

481
00:26:21,259 --> 00:26:23,174
¿No habéis recibido las nuevas órdenes?

482
00:26:23,217 --> 00:26:25,045
Venimos de una misión especial

483
00:26:25,089 --> 00:26:26,220
en las afueras.

484
00:26:26,264 --> 00:26:28,353
¿Durante cuánto tiempo?

485
00:26:28,396 --> 00:26:29,528
El suficiente para
encontrar la ubicación

486
00:26:29,571 --> 00:26:31,834
del traidor Dev-Em.

487
00:26:31,878 --> 00:26:34,924
Sí, y la peor traidora, Jayna-Zod.

488
00:26:34,968 --> 00:26:39,015
La ubicación está aquí en
nuestros datos de navegación.

489
00:26:39,059 --> 00:26:42,280
El general Zod necesita
ver esto inmediatamente.

490
00:26:42,323 --> 00:26:43,933
Bien, llevádselos.

491
00:26:43,977 --> 00:26:46,284
Pero luego informad a los
líderes de vuestros escuadrones.

492
00:26:46,327 --> 00:26:47,981
El general quiere a todos los
sagittari disponibles que queden

493
00:26:48,024 --> 00:26:49,635
para el despliegue
inmediato hacia Wegthor

494
00:26:49,678 --> 00:26:51,898
en caso de que la situación
empeore allí arriba.

495
00:26:51,941 --> 00:26:54,553
¿Cuál es la situación allí arriba?

496
00:26:57,295 --> 00:27:00,211
Muévete.

497
00:27:00,254 --> 00:27:02,735
No digas ni una palabra.

498
00:27:02,778 --> 00:27:06,042
La vida de Lyta depende de ello.

499
00:27:12,179 --> 00:27:15,182
¿Has tomado una decisión, general?

500
00:27:15,226 --> 00:27:17,402
- Sí.
- ¿Y?

501
00:27:23,886 --> 00:27:26,628
Comenzaré a retirarme de
Wegthor de inmediato.

502
00:27:29,327 --> 00:27:31,024
Volveré a contactar de nuevo

503
00:27:31,067 --> 00:27:32,982
cuando todas nuestras fuerzas
hayan evacuado la luna.

504
00:27:33,026 --> 00:27:35,855
Será mejor que vea un
progreso inmediato.

505
00:27:35,898 --> 00:27:37,465
Por el bien de tu madre.

506
00:27:45,105 --> 00:27:47,629
Movilizad a todas las unidades
para la evacuación inmediata,

507
00:27:47,673 --> 00:27:48,978
y aseguraos de que los rebeldes
puedan verlo en sus mapas de calor.

508
00:27:49,022 --> 00:27:51,111
En ello, general.

509
00:27:53,200 --> 00:27:56,551
Sigues dudando, aunque ya te lo dije.

510
00:27:56,594 --> 00:27:58,684
Nunca dejaría que algo le pasara a Lyta.

511
00:27:58,727 --> 00:28:01,164
Aparte de Lyta, nunca he conocido un Zod

512
00:28:01,208 --> 00:28:02,905
que pidiera piedad ni que la diera,

513
00:28:02,949 --> 00:28:06,866
así que hasta que ella esté a salvo
aquí, me reservaré mi opinión.

514
00:28:06,909 --> 00:28:10,130
Eso es desafortunado.

515
00:28:15,962 --> 00:28:19,269
Nunca me arrepentí de
crecer sin un padre, Seg.

516
00:28:19,313 --> 00:28:22,142
Me molestaba un mundo tan cruel

517
00:28:22,185 --> 00:28:25,711
como para quebrar a alguien
tan fuerte como mi madre.

518
00:28:25,754 --> 00:28:29,105
Y puede que no lo creas, pero...

519
00:28:29,149 --> 00:28:31,804
todo lo que quería de ti

520
00:28:31,847 --> 00:28:33,849
era que te sintieras orgulloso.

521
00:28:36,591 --> 00:28:38,985
Tienes razón.

522
00:28:39,028 --> 00:28:42,162
No te creo.

523
00:28:42,205 --> 00:28:44,947
Pero lleva bien esta negociación,

524
00:28:44,991 --> 00:28:47,167
trae a Lyta a salvo a casa

525
00:28:47,210 --> 00:28:48,777
y podemos hablar.

526
00:28:48,821 --> 00:28:50,344
Hablaremos de esta guerra.

527
00:28:50,387 --> 00:28:52,781
Hablaremos de tu visión...

528
00:28:52,825 --> 00:28:54,609
para Krypton.

529
00:28:54,652 --> 00:28:57,046
Tienes una idea equivocada, Seg.

530
00:28:57,090 --> 00:29:00,441
Dije que quería que te
sintieras orgulloso.

531
00:29:00,484 --> 00:29:03,444
Eso fue en el pasado.

532
00:29:03,487 --> 00:29:06,012
Y ya no lo necesito.

533
00:29:08,318 --> 00:29:10,886
Ya no necesito nada...

534
00:29:12,888 --> 00:29:15,935
de ti.

535
00:29:27,990 --> 00:29:29,949
Seguid moviéndoos. Responded ante Zod.

536
00:29:29,992 --> 00:29:31,907
Vamos.

537
00:29:43,876 --> 00:29:45,529
Fuerza Espacial.

538
00:29:45,573 --> 00:29:47,227
¿Puedes dejar de jugar con eso?

539
00:29:47,270 --> 00:29:49,185
- No es un juguete.
- Parece un juguete.

540
00:29:49,229 --> 00:29:51,057
Pues no lo es.

541
00:29:51,100 --> 00:29:54,582
Sea lo que sea, si os mato
a los dos, me lo quedo.

542
00:29:54,625 --> 00:29:57,150
Perdona, ¿he... captado un "si" ahí?

543
00:29:57,193 --> 00:29:59,369
El general Zod ha dado
orden de mataros a los dos

544
00:29:59,413 --> 00:30:03,025
si falla la retirada y los
rebeldes matan a la rehén.

545
00:30:03,069 --> 00:30:05,158
- Espera, ¿qué rehén?
- ¿Para qué sirve esta cosa?

546
00:30:05,201 --> 00:30:06,202
No, ¡no toques eso!

547
00:30:12,034 --> 00:30:14,080
¿De dónde demonios sales?

548
00:30:14,123 --> 00:30:17,300
¿Qué te importa eso?

549
00:30:17,344 --> 00:30:19,868
De prisa, tenéis que
volver con los rebeldes.

550
00:30:19,912 --> 00:30:21,565
Hay un pasaje seguro
debido a la retirada.

551
00:30:21,609 --> 00:30:24,220
- ¿Qué, no vas a venir?
- No puedo.

552
00:30:24,264 --> 00:30:26,788
Ahora soy una traidora en ambos bandos.

553
00:30:26,832 --> 00:30:28,921
¿Y a dónde vas a ir, entonces?

554
00:30:28,964 --> 00:30:30,487
A coger a mi hijo.

555
00:30:30,531 --> 00:30:32,838
¿Kem?

556
00:30:37,059 --> 00:30:39,714
Confío en que estemos
viendo las mismas imágenes.

557
00:30:39,757 --> 00:30:42,935
¿Mis sagittari abordando el
ascensor espacial hacia Krypton?

558
00:30:42,978 --> 00:30:45,894
Veo una retirada.

559
00:30:45,938 --> 00:30:47,983
En cuanto el último de los
sagittari salga de Wegthor,

560
00:30:48,027 --> 00:30:51,073
nos ocuparemos de que tu
madre vuelva a Kandor.

561
00:30:51,117 --> 00:30:54,685
¿Qué garantías tengo de
que no vais a matarla?

562
00:30:54,729 --> 00:30:56,862
Tienes la de Val.

563
00:30:56,905 --> 00:30:58,951
Su palabra es intachable.

564
00:30:58,994 --> 00:31:00,561
No es que no confíe en
la palabra de un hombre

565
00:31:00,604 --> 00:31:02,215
al que todavía tengo que ver y escuchar,

566
00:31:02,258 --> 00:31:06,132
pero, por si acaso, me
gustaría hablar con mi madre.

567
00:31:08,221 --> 00:31:11,137
Será breve, lo prometo.

568
00:31:11,180 --> 00:31:13,095
Si oigo algo que suene
a lenguaje codificado,

569
00:31:13,139 --> 00:31:14,444
ella muere.

570
00:31:14,488 --> 00:31:16,098
¿Lo has entendido?

571
00:31:16,142 --> 00:31:18,971
Sin duda.

572
00:31:19,014 --> 00:31:20,929
A la espera.

573
00:31:26,152 --> 00:31:30,199
Tengo órdenes de entregar
información sensible al general Zod.

574
00:31:30,243 --> 00:31:32,071
Yo se la llevaré.

575
00:31:32,114 --> 00:31:35,639
Lo siento, tengo que ser yo.

576
00:31:47,216 --> 00:31:49,175
Mierda.

577
00:31:49,218 --> 00:31:52,047
¿Por dónde, Kem?

578
00:31:54,136 --> 00:31:55,833
Espera, aguarda.

579
00:31:55,877 --> 00:31:58,010
Aguarda, voy a hacer una biolectura.

580
00:31:58,053 --> 00:32:00,316
Oye, eso es genial, tío. Sigamos.

581
00:32:04,538 --> 00:32:06,496
No, no lo entiendes.

582
00:32:06,540 --> 00:32:08,977
Cuando era un sagittari,
volamos este túnel

583
00:32:09,021 --> 00:32:11,371
y apareció un gran
depósito de stellarium

584
00:32:11,414 --> 00:32:13,155
que no aparecía en
ninguno de nuestros mapas.

585
00:32:13,199 --> 00:32:16,289
¿Y a quién demonios le importa?

586
00:32:16,332 --> 00:32:18,030
Todos en esa explosión
fueron asesinados,

587
00:32:18,073 --> 00:32:21,816
pero sigo recogiendo mucho
calor de cuerpos detrás de ahí.

588
00:32:21,859 --> 00:32:24,123
- Muchos.
- ¿Rebeldes atrapados?

589
00:32:24,166 --> 00:32:26,081
Cambio a térmico.

590
00:32:32,131 --> 00:32:33,436
¿Qué pasa?

591
00:32:36,439 --> 00:32:39,181
Tenemos que volver junto a Val, ahora.

592
00:32:43,316 --> 00:32:45,361
Lyta.

593
00:32:45,405 --> 00:32:48,147
¿Estás bien?

594
00:32:48,190 --> 00:32:50,236
Pronto acabará esto, lo prometo.

595
00:32:50,279 --> 00:32:53,065
Estamos en proceso de
traerte a casa a salvo.

596
00:32:53,108 --> 00:32:55,328
No, por favor, no lo hagas.

597
00:32:55,371 --> 00:32:58,244
Sabía el riesgo que
corría subiendo aquí.

598
00:32:58,287 --> 00:32:59,375
Fue mi elección.

599
00:32:59,419 --> 00:33:01,334
Y es mi elección salvarte.

600
00:33:01,377 --> 00:33:04,772
Estoy dispuesta a morir por la causa.

601
00:33:04,815 --> 00:33:07,253
No estoy dispuesto a dejarte morir.

602
00:33:15,739 --> 00:33:18,220
En realidad, tú no...

603
00:33:18,264 --> 00:33:21,093
lo crees, ¿verdad?

604
00:33:26,774 --> 00:33:30,908
Zod es un magnífico mentiroso.

605
00:33:30,952 --> 00:33:33,215
Es capaz de convencerse
a sí mismo de casi todo

606
00:33:33,258 --> 00:33:36,784
cuando la ocasión lo requiere.

607
00:33:36,827 --> 00:33:38,437
¿Qué ha pasado?

608
00:33:38,481 --> 00:33:40,091
¿Has vuelto?

609
00:33:40,135 --> 00:33:42,572
¿Has vuelto dentro de mi mente?

610
00:33:42,616 --> 00:33:46,358
Nunca me fui.

611
00:33:46,402 --> 00:33:48,186
Sin embargo, tus intentos
de destruirme en Colu,

612
00:33:48,230 --> 00:33:50,798
no salieron sin consecuencias.

613
00:33:50,841 --> 00:33:52,887
Hay muy poco de mí

614
00:33:52,930 --> 00:33:55,803
que permanece dentro de ti, Seg-El.

615
00:33:55,846 --> 00:33:59,763
Un fragmento infinitésimo.

616
00:33:59,807 --> 00:34:02,940
Pero suficiente para salvarte.

617
00:34:04,768 --> 00:34:05,682
¿Salvarme de qué?

618
00:34:05,726 --> 00:34:08,990
De tu propia autodestrucción.

619
00:34:09,033 --> 00:34:11,166
He podido neutralizar los intentos

620
00:34:11,209 --> 00:34:12,733
de tu reacondicionamiento somático,

621
00:34:12,776 --> 00:34:15,823
pero, en este estado reducido,

622
00:34:15,866 --> 00:34:18,739
debo confiar en ti más
de lo que preferiría.

623
00:34:18,782 --> 00:34:21,698
Y si vamos a sobrevivir a
esta situación particular,

624
00:34:21,742 --> 00:34:23,831
debes parar los impulsos emocionales

625
00:34:23,874 --> 00:34:27,922
que pisotean los dictados
del pensamiento racional.

626
00:34:27,965 --> 00:34:29,837
¿Qué quieres decir?

627
00:34:29,880 --> 00:34:34,581
¿Por qué Zod fue capaz
de desarmarte antes?

628
00:34:37,192 --> 00:34:40,238
Porque estaba distraído.

629
00:34:40,282 --> 00:34:41,631
En caso de que no te hayas dado cuenta,

630
00:34:41,675 --> 00:34:43,677
la mujer que amo está siendo
mantenida como rehén.

631
00:34:43,720 --> 00:34:45,026
Zod también la quiere.

632
00:34:45,069 --> 00:34:46,636
Pero, en esa fracción de
segundo, estabas pensando

633
00:34:46,680 --> 00:34:49,813
en ella, y él estaba pensando
en su propia supervivencia.

634
00:34:49,857 --> 00:34:51,728
¿Y qué puedo decir?

635
00:34:51,772 --> 00:34:53,077
Es un gilipollas de tamaño cósmico.

636
00:34:53,121 --> 00:34:55,993
Zod está decidido

637
00:34:56,037 --> 00:34:57,865
a ganar esta guerra,

638
00:34:57,908 --> 00:35:02,130
incluso si tiene que
sacrificar a Lyta para hacerlo.

639
00:35:02,173 --> 00:35:05,046
Si tú no haces nada,

640
00:35:05,089 --> 00:35:07,048
tendrá éxito.

641
00:35:16,666 --> 00:35:18,842
¿Qué es exactamente lo
que quieres que haga?

642
00:35:22,759 --> 00:35:25,719
La respuesta es...

643
00:35:25,762 --> 00:35:28,678
totalmente evidente.

644
00:35:28,722 --> 00:35:30,811
Adviértela.

645
00:35:30,854 --> 00:35:35,642
Dile lo del reacondicionamiento somático

646
00:35:35,685 --> 00:35:38,993
y luego... mátalo.

647
00:35:39,036 --> 00:35:41,735
Antes de que él te mate a ti.

648
00:35:43,562 --> 00:35:46,653
Por favor, no comprometas tu visión

649
00:35:46,696 --> 00:35:48,002
por mi decisión.

650
00:35:48,045 --> 00:35:51,048
No hay nada que pueda
poner antes que a ti, Lyta.

651
00:35:51,092 --> 00:35:52,789
- Nada.
- ¡Lyta!

652
00:35:52,833 --> 00:35:54,617
¡No lo escuches, Lyta!

653
00:35:54,661 --> 00:35:56,619
Él te reacondicionó...

654
00:35:58,752 --> 00:36:00,797
- ¿Qué ha sido eso?
- No... lo sé, lo juro.

655
00:36:00,841 --> 00:36:03,713
¿Estás intentando que la maten?

656
00:36:29,521 --> 00:36:32,263
Quizás nunca veas mi visión, Seg.

657
00:36:32,307 --> 00:36:34,744
No te dejaré que la amenaces.

658
00:36:44,841 --> 00:36:46,451
¡Zod!

659
00:36:46,495 --> 00:36:48,627
¡No!

660
00:36:55,025 --> 00:36:56,026
¡Suéltalo!

661
00:37:05,079 --> 00:37:07,821
Estás viva.

662
00:37:07,864 --> 00:37:09,126
Por supuesto que lo estás.

663
00:37:09,170 --> 00:37:11,694
Tira el arma.

664
00:37:11,738 --> 00:37:14,001
- ¡Suéltalo!
- No lo tengo a tiro.

665
00:37:14,044 --> 00:37:16,786
¡Suelta el arma, Dru!

666
00:37:16,830 --> 00:37:18,614
No puedo hacer eso, Jayna.

667
00:37:18,657 --> 00:37:20,703
Si vas a matarme, vas a matar al amor

668
00:37:20,747 --> 00:37:23,880
- de la vida de tu hija.
- Jayna, ¡hazlo!

669
00:37:23,924 --> 00:37:25,969
¡Mátalo! ¡Salva a Lyta!

670
00:37:26,013 --> 00:37:27,797
¡Termina con la guerra! ¡Hazlo!

671
00:37:27,841 --> 00:37:31,018
No puede.

672
00:37:31,061 --> 00:37:33,934
No, pero yo sí.

673
00:37:36,675 --> 00:37:39,200
¡Guardias, guardias! ¡Intrusos!

674
00:37:39,243 --> 00:37:41,898
Se ha ido.

675
00:37:44,031 --> 00:37:45,859
Mierda.

676
00:37:45,902 --> 00:37:48,035
Todos los sagittari de
Kandor habrán oído eso.

677
00:37:48,078 --> 00:37:50,211
Tenemos que movernos. Vámonos.

678
00:37:57,914 --> 00:38:00,961
¿Por qué no podemos reconectarnos?
¿Alguien tiene algo?

679
00:38:01,004 --> 00:38:02,832
¡Tengo informes de las fuerzas de Zod!

680
00:38:02,876 --> 00:38:06,270
Reconocimiento informa de que
todos los sagittari han abordado

681
00:38:06,314 --> 00:38:07,924
el ascensor espacial en Wegthor.

682
00:38:07,968 --> 00:38:09,926
Entonces, ¿por qué todas las
comunicaciones de Zod están caídas?

683
00:38:09,970 --> 00:38:11,667
No lo sé.

684
00:38:11,710 --> 00:38:13,538
Ella no va a ir a ninguna
parte hasta que lo averigüemos.

685
00:38:13,582 --> 00:38:15,845
Devolvedla a la celda.

686
00:38:28,205 --> 00:38:31,121
Seg-El, baja las escaleras.

687
00:38:34,951 --> 00:38:38,215
Detrás de ti, dispara, ahora.

688
00:38:38,259 --> 00:38:42,785
Un sagittari a tu izquierda.

689
00:38:42,829 --> 00:38:43,960
Otra vez.

690
00:38:46,397 --> 00:38:49,226
- ¿Cómo sabías...?
- Delante en 1,2 segundos.

691
00:38:51,925 --> 00:38:54,101
Detrás de ti, en la esquina sureste.

692
00:38:54,144 --> 00:38:56,277
¿Qué estás...?

693
00:38:56,320 --> 00:38:59,019
Quieto.

694
00:38:59,062 --> 00:39:02,109
Ahora.

695
00:39:04,415 --> 00:39:05,982
¿Cuándo te volviste bueno en esto?

696
00:39:06,026 --> 00:39:08,724
   

697
00:39:08,767 --> 00:39:11,161
La Zona Fantasma.

698
00:39:15,296 --> 00:39:17,472
Probablemente deberíamos
seguir moviéndonos.

699
00:39:31,965 --> 00:39:33,227
¿Cómo os habéis escapado?

700
00:39:33,270 --> 00:39:35,316
Nyssa nos liberó.

701
00:39:35,359 --> 00:39:37,144
¿Habéis visto a Nyssa?
Bueno, ¿dónde está?

702
00:39:37,187 --> 00:39:38,362
Olvídate de Nyssa.

703
00:39:38,406 --> 00:39:40,582
Hay algo que necesitas saber.

704
00:39:40,625 --> 00:39:42,062
Algo que todos necesitáis saber.

705
00:39:42,105 --> 00:39:44,151
Dime.

706
00:39:44,194 --> 00:39:45,761
Bueno, ¿qué pasa?

707
00:39:45,804 --> 00:39:47,763
- ¿Adam?
- Por el amor de Dios.

708
00:39:47,806 --> 00:39:51,071
Mejor vedlo vosotros
mismos, señor... señora.

709
00:40:01,516 --> 00:40:02,952
¿A dónde vamos?

710
00:40:02,996 --> 00:40:04,432
A lo que queda del antiguo
distrito de los sin rango.

711
00:40:04,475 --> 00:40:05,912
Adam dice que hay una red rebelde

712
00:40:05,955 --> 00:40:07,130
bajo tierra allí.

713
00:40:07,174 --> 00:40:08,131
Necesitamos encontrar a
alguien y contactar con Jax

714
00:40:08,175 --> 00:40:10,133
antes de que sea demasiado tarde.

715
00:40:10,177 --> 00:40:13,093
Gente de Kandor.

716
00:40:13,136 --> 00:40:16,096
Me duele informaros de que
vuestro líder es un mentiroso.

717
00:40:16,139 --> 00:40:18,011
Un falso.

718
00:40:18,054 --> 00:40:20,970
E incluso peor...

719
00:40:21,014 --> 00:40:23,886
un hombre dispuesto a condenar
a su propia madre a muerte

720
00:40:23,930 --> 00:40:25,975
por el bien de su propio orgullo.

721
00:40:26,019 --> 00:40:29,109
Zod afirmó que se estaba retirando.

722
00:40:29,152 --> 00:40:32,025
Pero, en vez de eso, reunió
su ejército bajo tierra.

723
00:40:32,068 --> 00:40:34,636
Los ocultó dentro de una mina
esperando tendernos una emboscada

724
00:40:34,679 --> 00:40:38,118
en el momento que
devolviéramos a Lyta-Zod.

725
00:40:38,161 --> 00:40:39,989
Para completar su engaño,

726
00:40:40,033 --> 00:40:42,035
envió prisioneros rebeldes capturados

727
00:40:42,078 --> 00:40:45,516
a abordar el ascensor en lugar
de sus propios sagittari.

728
00:40:45,560 --> 00:40:48,345
Señuelos destinados a distraernos

729
00:40:48,389 --> 00:40:52,262
de su evidente traición.

730
00:40:52,306 --> 00:40:54,438
General Zod,

731
00:40:54,482 --> 00:40:56,614
nos has traicionado.

732
00:40:56,658 --> 00:40:58,094
No.

733
00:40:58,138 --> 00:40:59,661
Has traicionado a tu pueblo

734
00:40:59,704 --> 00:41:03,926
y has traicionado a tu propia madre.

735
00:41:03,970 --> 00:41:07,190
Y por eso...

736
00:41:07,234 --> 00:41:09,062
debes ser castigado.

737
00:41:10,585 --> 00:41:11,847
¡Jax, no lo hagas!

738
00:41:11,890 --> 00:41:15,024
¡No te vuelvas como él! ¡Por favor, Jax!

739
00:41:17,418 --> 00:41:20,247
¡Por favor!

740
00:41:20,290 --> 00:41:21,944
¡Por favor, no lo hagas!

741
00:41:37,436 --> 00:41:44,436
www.subtitulamos.tv

