1
00:00:12,000 --> 00:00:13,590
Anteriormente en Titans...

2
00:00:13,593 --> 00:00:16,906
Pon las manos sobre la carne rasgada.

3
00:00:24,478 --> 00:00:26,544
Dice que tu madre biológica sigue viva.

4
00:00:26,546 --> 00:00:27,580
¿Qué?

5
00:00:27,582 --> 00:00:29,382
Asegura que la tienen prisionera.

6
00:00:29,384 --> 00:00:34,119
Iré contigo. Si tu madre
está aquí, la encontraremos.

7
00:00:34,121 --> 00:00:35,375
¡Maldita sea!

8
00:00:35,378 --> 00:00:38,028
Los archivos dicen que la instalación
está cerrada y abandonada.

9
00:00:38,031 --> 00:00:39,515
Sería estúpido echarse atrás ahora.

10
00:00:39,518 --> 00:00:42,106
Una vez dentro, seguiremos
muy superados en número.

11
00:00:42,109 --> 00:00:44,130
- ¡Gar!
- Pero me he enfrentado a cosas peores.

12
00:00:44,131 --> 00:00:48,266
No se preocupen. Solo
está echándose una siesta.

13
00:00:48,268 --> 00:00:50,247
Por favor, relájese, Sr. Grayson.

14
00:00:50,250 --> 00:00:53,705
Creo que descubrirá que
es más fácil si lo hace.

15
00:00:53,707 --> 00:00:56,842
¿Qué coño es eso?

16
00:00:56,844 --> 00:01:00,147
- ¿Dónde están?
- Están siendo evaluados.

17
00:01:00,149 --> 00:01:04,616
No somos más que unos siervos a
quienes se ha encargado encontrarte,

18
00:01:04,618 --> 00:01:06,515
Lo retiro.

19
00:01:12,692 --> 00:01:14,226
¿Eres Angela?

20
00:01:14,228 --> 00:01:15,895
¿Quién eres tú?

21
00:01:15,897 --> 00:01:18,330
Tu hija.

22
00:01:18,332 --> 00:01:20,966
Te vienes conmigo, chica.

23
00:01:20,968 --> 00:01:22,067
¡Ahora mismo!

24
00:01:28,942 --> 00:01:30,554
Todo tiene que acabar.

25
00:01:49,096 --> 00:01:51,031
Siempre he querido una de estas.

26
00:01:51,033 --> 00:01:54,100
Me había parecido oír hablar
a Bruce con alguien abajo.

27
00:01:54,102 --> 00:01:55,750
Con Diana.

28
00:01:55,753 --> 00:01:57,287
Es algo de la Liga de la Justicia.

29
00:01:57,290 --> 00:01:58,918
La convencí de que me trajera.

30
00:01:58,921 --> 00:02:01,673
Supuse que podíamos
meternos en problemas.

31
00:02:01,675 --> 00:02:04,578
Pero supongo que me he
perdido la diversión.

32
00:02:04,581 --> 00:02:08,017
Ya, no es divertido.

33
00:02:08,020 --> 00:02:11,522
Se trata del Joker.

34
00:02:13,687 --> 00:02:16,888
Hasta Diana cree que da miedo.

35
00:02:16,890 --> 00:02:19,024
Bruce no me quería allí.

36
00:02:19,026 --> 00:02:22,026
Fui de todas formas.

37
00:02:22,028 --> 00:02:24,762
Ahora pienso que tenía razón.

38
00:02:24,764 --> 00:02:27,833
¿Qué ha pasado?

39
00:02:27,835 --> 00:02:30,039
Ha muerto mucha gente.

40
00:02:30,042 --> 00:02:32,265
No pudimos salvarlos.

41
00:02:37,444 --> 00:02:40,179
Tengo ganas de dejarlo.

42
00:02:40,181 --> 00:02:43,048
No te culpo.

43
00:02:43,050 --> 00:02:45,817
¿Crees que él también va a dejarlo?

44
00:02:45,819 --> 00:02:46,952
¿Quién?

45
00:02:46,954 --> 00:02:50,121
El Joker.

46
00:02:50,123 --> 00:02:52,792
No.

47
00:02:52,794 --> 00:02:57,429
Bruce dice que el Joker mata a la
gente simplemente porque puede.

48
00:02:57,431 --> 00:03:01,078
Nunca va a parar.

49
00:03:01,081 --> 00:03:03,983
Joder.

50
00:03:03,986 --> 00:03:06,939
¿Por qué tienes que tener siempre razón?

51
00:03:06,942 --> 00:03:10,093
Porque soy mayor, más
lista y más guapa que tú.

52
00:03:13,312 --> 00:03:15,647
Bruce y tú lo detendréis.

53
00:03:15,650 --> 00:03:20,953
Sé que lo haréis,
porque es lo que hacéis.

54
00:03:20,955 --> 00:03:22,822
Gracias.

55
00:03:22,824 --> 00:03:25,358
¿Sabes? A Bruce se le
dan bien muchas cosas.

56
00:03:25,360 --> 00:03:28,995
Motivar no tanto.

57
00:03:28,997 --> 00:03:32,231
Si las cosas se ponen mal y
necesitas a alguien con quien hablar,

58
00:03:32,233 --> 00:03:35,664
siempre estaré aquí.

59
00:03:35,667 --> 00:03:39,046
Después de todo...

60
00:03:39,049 --> 00:03:40,968
Los compañeros tenemos
que permanecer unidos.

61
00:03:51,656 --> 00:03:57,871
www.subtitulamos.tv

62
00:04:08,235 --> 00:04:10,148
¿Rach?

63
00:04:11,372 --> 00:04:13,238
Me has acojonado.

64
00:04:13,240 --> 00:04:15,675
Esto es irónico.

65
00:04:15,677 --> 00:04:17,709
Sabes que es superpronto, ¿no?

66
00:04:17,711 --> 00:04:21,546
Sí, quería preparar el desayuno.

67
00:04:21,548 --> 00:04:23,149
Yo prepararé el café.

68
00:04:23,151 --> 00:04:25,985
Gracias.

69
00:04:25,987 --> 00:04:28,954
Y...

70
00:04:28,956 --> 00:04:31,835
- Dick y Kory.
- Lo sé. No lo digas.

71
00:04:31,838 --> 00:04:33,904
- ¿Lo sabías?
- Por favor.

72
00:04:33,907 --> 00:04:35,453
Qué asco.

73
00:04:37,766 --> 00:04:40,966
¿Crees que es como pensar en tus padres?

74
00:04:40,968 --> 00:04:42,034
Yo no sé acerca de eso.

75
00:04:42,036 --> 00:04:46,171
Buenos días.

76
00:04:46,173 --> 00:04:47,718
Hola, mamá.

77
00:04:47,721 --> 00:04:49,680
Hola, cielo.

78
00:04:49,683 --> 00:04:51,141
He preparado el desayuno.

79
00:04:51,144 --> 00:04:53,245
Ya lo veo.

80
00:04:53,247 --> 00:04:55,031
¿Tienes hambre?

81
00:04:55,034 --> 00:04:57,599
Dentro de un momento.

82
00:04:57,602 --> 00:04:59,818
En cinco años...

83
00:04:59,821 --> 00:05:02,437
no se puede olvidar lo
hermoso que es un amanecer.

84
00:05:06,160 --> 00:05:07,660
Ven.

85
00:05:14,601 --> 00:05:19,103
¿Puedo rodearte con mi brazo?

86
00:05:19,105 --> 00:05:21,007
Me encantaría.

87
00:05:28,681 --> 00:05:31,749
- Puedo...
- No pasa nada.

88
00:05:31,752 --> 00:05:35,620
Mi hija te importa mucho, jovencito.

89
00:05:35,622 --> 00:05:40,192
Puedo verlo.

90
00:05:40,194 --> 00:05:43,094
¿Quieres un abrazo?

91
00:05:43,096 --> 00:05:45,601
- No, estoy bien.
- ¿Te unes a nosotras?

92
00:05:58,512 --> 00:06:00,163
Me voy a quedar de pie.

93
00:06:14,827 --> 00:06:17,462
¿Estás bien?

94
00:06:17,464 --> 00:06:21,733
No puedo dejar de
pensar en el manicomio.

95
00:06:21,735 --> 00:06:24,007
Hablabas en sueños.

96
00:06:24,010 --> 00:06:27,179
¿Algo revelador?

97
00:06:27,182 --> 00:06:30,093
Te lo diría si hubiera entendido
una sola palabra de lo que decías.

98
00:06:34,548 --> 00:06:36,783
Esto de no saber nada sobre mí misma

99
00:06:36,785 --> 00:06:38,984
ya no mola nada.

100
00:06:44,168 --> 00:06:45,859
¿Vas a alguna parte?

101
00:06:50,132 --> 00:06:53,166
Ese manicomio era la
base de esos tíos raros.

102
00:06:53,168 --> 00:06:55,969
Ya no van a molestar a
Rachel. Ahora está a salvo.

103
00:06:55,971 --> 00:06:59,906
Hasta ha recuperado a su madre.

104
00:06:59,908 --> 00:07:02,375
A lo mejor puede intentar
tener una vida normal.

105
00:07:02,377 --> 00:07:04,377
Pero tú no.

106
00:07:04,379 --> 00:07:06,010
¿Es eso?

107
00:07:08,393 --> 00:07:10,183
Ser Robin ya no me vale.

108
00:07:10,185 --> 00:07:13,685
Pero no ser Robin tampoco.

109
00:07:13,687 --> 00:07:15,555
Al menos no sin ayuda.

110
00:07:15,557 --> 00:07:17,828
Ayuda que no puedes conseguir aquí.

111
00:07:17,831 --> 00:07:19,125
No.

112
00:07:28,855 --> 00:07:31,423
A lo mejor,

113
00:07:31,426 --> 00:07:36,295
cuando recuerde quién soy y

114
00:07:36,298 --> 00:07:38,695
tú decidas quién vas a ser...

115
00:07:42,715 --> 00:07:44,850
A lo mejor...

116
00:07:44,853 --> 00:07:47,452
Lo volvemos a intentar en algún momento.

117
00:07:47,454 --> 00:07:49,562
Sí.

118
00:07:49,565 --> 00:07:51,664
No estaría mal.

119
00:07:59,567 --> 00:08:03,921
No puedo deciros a qué llamaban
tortitas en ese sitio, pero...

120
00:08:03,924 --> 00:08:05,404
No se parecían a esto.

121
00:08:05,406 --> 00:08:07,606
Enhorabuena a la chef.

122
00:08:07,608 --> 00:08:11,409
Ha sido principalmente él.

123
00:08:11,411 --> 00:08:14,613
- Mira, Rachel...
- Me preguntaba.

124
00:08:14,615 --> 00:08:17,082
Por favor.

125
00:08:17,084 --> 00:08:20,652
Rachel ha estado explicándome
vuestra situación.

126
00:08:20,654 --> 00:08:23,723
Entiendo que este
sitio os lo han dejado.

127
00:08:23,725 --> 00:08:25,257
Extraoficialmente.

128
00:08:25,259 --> 00:08:28,393
El propietario no me ha dado
permiso para quedarme, pero...

129
00:08:28,395 --> 00:08:30,662
Puede que tenga otra opción.

130
00:08:30,664 --> 00:08:32,665
Tengo una casa.

131
00:08:32,667 --> 00:08:36,200
En Ohio. Lleva en mi...

132
00:08:36,202 --> 00:08:40,105
nuestra familia décadas.

133
00:08:40,107 --> 00:08:43,476
Esperaba que os... nos...

134
00:08:43,479 --> 00:08:46,445
Todos sois bienvenidos a quedaros
allí el tiempo que queráis.

135
00:08:46,447 --> 00:08:49,415
Tengo espacio más que suficiente y

136
00:08:49,417 --> 00:08:51,818
es lo menos que puedo hacer.

137
00:08:51,820 --> 00:08:54,512
Aunque me pregunto qué le pasa a tu casa

138
00:08:54,515 --> 00:08:57,123
cuando te pasas cinco años encerrada.

139
00:08:57,125 --> 00:09:01,161
Imagino que impuestos atrasados,
montones de correo sin abrir...

140
00:09:01,163 --> 00:09:03,027
¿Qué tenías en la nevera?

141
00:09:04,135 --> 00:09:08,267
Podría ser nuestra base
secreta. Es genial, ¿verdad?

142
00:09:11,773 --> 00:09:13,789
¿Verdad, Dick?

143
00:09:20,182 --> 00:09:22,828
¿Qué pasa? ¿Este es el final del equipo?

144
00:09:22,831 --> 00:09:24,661
Técnicamente, nunca
hemos sido un equipo...

145
00:09:24,664 --> 00:09:26,199
Éramos un equipo.

146
00:09:26,202 --> 00:09:29,221
Nos volveremos a ver algún día.

147
00:09:29,224 --> 00:09:33,191
Rachel...

148
00:09:33,193 --> 00:09:34,825
Estará bien.

149
00:09:37,232 --> 00:09:38,766
Les llevaré a la casa sanos y salvos,

150
00:09:38,767 --> 00:09:40,739
me aseguraré de que no nos persiguen.

151
00:09:40,742 --> 00:09:42,102
¿Y entonces?

152
00:09:42,104 --> 00:09:45,405
Pues supongo que será
hora de ser Kory Anders.

153
00:09:45,407 --> 00:09:46,605
¿Y quién es esa?

154
00:09:46,607 --> 00:09:48,675
Puede que quien yo quiera que sea.

155
00:09:48,677 --> 00:09:51,478
Debe ser algo gordo no tener pasado.

156
00:09:51,480 --> 00:09:55,883
Sí, lo es.

157
00:09:55,884 --> 00:09:59,820
Espero que descubras quién
eres en el fondo, Dick Grayson.

158
00:10:02,091 --> 00:10:05,661
Lo mismo digo, Kory Anders.
O comoquiera que te llames.

159
00:10:05,664 --> 00:10:06,664
Ya.

160
00:10:12,820 --> 00:10:14,100
Espera.

161
00:10:20,442 --> 00:10:23,911
Capullo.

162
00:10:23,913 --> 00:10:25,579
¿Seguro que vas a estar bien?

163
00:10:25,581 --> 00:10:27,132
¿Tú qué crees?

164
00:10:53,741 --> 00:10:55,091
Veinte...

165
00:11:19,257 --> 00:11:21,189
Lo he dejado.

166
00:11:24,639 --> 00:11:27,741
Yo también me alegro mucho de verte.

167
00:11:27,743 --> 00:11:31,710
Llego tarde.

168
00:11:31,712 --> 00:11:33,618
¿Vienes o no?

169
00:11:35,650 --> 00:11:38,718
Creía que ya habías dejado a Batman.

170
00:11:38,720 --> 00:11:41,887
Esta vez no es a Batman.

171
00:11:41,889 --> 00:11:46,240
- A Robin.
- Vale. ¿Qué ha pasado?

172
00:11:47,062 --> 00:11:51,564
No podía controlar la
violencia. Estaba empeorando.

173
00:11:51,566 --> 00:11:53,065
Es difícil de imaginar.

174
00:11:53,067 --> 00:11:57,002
Lo sé. Lo dejé de golpe. Quemé el traje.

175
00:11:58,441 --> 00:12:02,843
Qué dramático. Yo tengo el mío en
el armario. Esas cosas son caras.

176
00:12:02,845 --> 00:12:04,877
- ¿Y cómo lo hiciste?
- ¿El qué?

177
00:12:04,879 --> 00:12:07,914
- Dejarlo.
- Yo no lo he dejado.

178
00:12:07,916 --> 00:12:11,084
Solo... paré.

179
00:12:11,086 --> 00:12:13,085
¿Qué diferencia hay?

180
00:12:13,087 --> 00:12:16,323
Ya lo descubrirás. En serio.

181
00:12:16,325 --> 00:12:21,494
Lo más duro es que solo requiere tiempo.

182
00:12:21,496 --> 00:12:23,662
¿Te importa si me quedo
en tu casa un tiempo?

183
00:12:23,664 --> 00:12:25,707
No me importa dormir en el sofá.

184
00:12:25,710 --> 00:12:27,666
Tiene tu nombre.

185
00:12:27,668 --> 00:12:29,914
Quédate todo el tiempo que necesites...

186
00:12:29,917 --> 00:12:31,801
siempre y cuando sigas estando hábil.

187
00:12:39,864 --> 00:12:41,984
- Joder.
- Te estoy esperando.

188
00:12:50,125 --> 00:12:52,796
Te he echado de menos, Chico Maravilla.

189
00:12:52,799 --> 00:12:55,762
Ese es mi favorito.

190
00:12:55,764 --> 00:12:58,866
Vale, mira. Luego tengo una
exposición de parte de mi trabajo.

191
00:12:58,868 --> 00:13:02,123
¿Por qué no te vienes y te
codeas con unas fabulosas

192
00:13:02,126 --> 00:13:03,968
personas normales?

193
00:13:03,971 --> 00:13:07,907
- ¿Qué te parece?
- Genial.

194
00:13:07,909 --> 00:13:09,541
¿Demasiado?

195
00:13:09,543 --> 00:13:10,776
Sí, un poco.

196
00:13:10,778 --> 00:13:13,147
- Sí.
- Sí.

197
00:13:13,149 --> 00:13:15,976
¿Por qué ya me genera dudas esta idea?

198
00:13:23,892 --> 00:13:26,247
"Sin azúcares añadidos,
pudin vegano de vainilla.

199
00:13:26,250 --> 00:13:30,296
Hecho para gustar a quienes buscan un
postre sin gluten y bajo en calorías".

200
00:13:30,298 --> 00:13:33,599
- Parece sano.
- Parece asqueroso.

201
00:13:40,360 --> 00:13:41,929
Ahora vuelvo.

202
00:13:46,101 --> 00:13:49,003
- Tres chupitos de bourbon.
Ponlo a mi cuenta. - Sí, señora.

203
00:14:10,125 --> 00:14:12,911
Rach acaba de escribirme.
Angela y ella tienen una mesa.

204
00:14:12,914 --> 00:14:15,209
- Vamos.
- No.

205
00:14:15,211 --> 00:14:19,345
Todo esto del tren parecía
mucho más divertido esta mañana.

206
00:14:19,347 --> 00:14:24,684
Esas dos necesitan tiempo
a solas, ¿no crees?

207
00:14:24,686 --> 00:14:26,668
¿Quieres jugar a algo?

208
00:14:27,999 --> 00:14:30,625
- Juega con tu teléfono.
- Qué maja.

209
00:14:50,378 --> 00:14:53,531
- ¿Todo esto es para ti?
- Sí.

210
00:14:53,534 --> 00:14:55,703
Algunas obras se publicaron en Internet,

211
00:14:55,706 --> 00:14:59,586
pero la mayoría son
personales de cuando viajaba.

212
00:14:59,589 --> 00:15:03,055
- Están muy bien.
- No parezcas tan sorprendido.

213
00:15:03,057 --> 00:15:05,892
- No, hablo en serio.
- Ya lo sé.

214
00:15:05,894 --> 00:15:08,164
Vale. Tengo que hablar
con algunas personas.

215
00:15:08,165 --> 00:15:10,673
Tú intégrate.

216
00:15:10,676 --> 00:15:11,841
¿Que me integre?

217
00:15:11,844 --> 00:15:15,017
¿Que converses sin que sea algo
planificado con antelación?

218
00:15:15,020 --> 00:15:17,905
- ¿Que hables sin interrogar?
- ¿Por qué?

219
00:15:17,907 --> 00:15:20,342
Te vendría bien mejorar
tus conversaciones banales.

220
00:15:20,345 --> 00:15:21,974
Sé entablar conversaciones banales.

221
00:15:23,067 --> 00:15:25,111
- A veces eres beligerante.
- Np es verdad.

222
00:15:25,114 --> 00:15:27,147
- Como ahora mismo.
- No es verdad.

223
00:15:27,149 --> 00:15:30,251
Vaya, qué adulto.

224
00:15:30,253 --> 00:15:35,110
Tengo que ir a ser Donna
Troy. Tú intenta divertirte.

225
00:15:36,181 --> 00:15:38,439
- Y lo eres.
- No es verdad.

226
00:15:46,067 --> 00:15:48,168
Puedo hacerlo.

227
00:16:01,216 --> 00:16:04,984
¿Qué ves cuando me miras?

228
00:16:04,986 --> 00:16:09,855
¿Soy como te imaginabas?

229
00:16:09,857 --> 00:16:13,426
Está bien.

230
00:16:13,428 --> 00:16:15,528
Cuando naciste,

231
00:16:15,530 --> 00:16:19,031
me negué a dejar que las
enfermeras te alejaran de mí.

232
00:16:19,033 --> 00:16:20,532
Ah, ¿sí?

233
00:16:20,534 --> 00:16:21,636
Lo intentaron,

234
00:16:21,638 --> 00:16:25,004
pero insistí en tenerte todo
el rato entre mis brazos,

235
00:16:25,006 --> 00:16:30,044
para poder seguir mirándote.

236
00:16:30,046 --> 00:16:33,743
¿Qué más?

237
00:16:33,746 --> 00:16:37,382
Veamos.

238
00:16:37,393 --> 00:16:40,654
Nunca llorabas. Nunca.

239
00:16:40,657 --> 00:16:44,925
Solo me mirabas con esos
grandes ojos serios.

240
00:16:44,927 --> 00:16:47,929
Como haces ahora mismo.

241
00:16:47,931 --> 00:16:53,068
Está bien. Era como si
quisieras preguntarme

242
00:16:53,070 --> 00:16:56,178
y yo te miraba y decía:
"No te preocupes, pequeña,

243
00:16:56,181 --> 00:16:59,493
tendremos mucho tiempo para
hablar de esto cuando seas mayor".

244
00:17:02,912 --> 00:17:07,046
Pero no lo hemos tenido.

245
00:17:07,048 --> 00:17:12,048
Hemos perdido mucho tiempo. Muchos años.

246
00:17:13,821 --> 00:17:17,357
¿Conocías a Melissa?

247
00:17:17,359 --> 00:17:21,071
Era mi amiga. Una buena amiga.

248
00:17:21,074 --> 00:17:23,463
La gente de tu padre
quería hacerse contigo

249
00:17:23,465 --> 00:17:26,845
y sabía que nunca se detendrían,
sin importar lo lejos que huyéramos.

250
00:17:29,372 --> 00:17:33,373
Así que le pedí que te acogiera.

251
00:17:33,375 --> 00:17:38,645
Le hice prometer que desaparecería.
Que nunca nos pondríamos en contacto.

252
00:17:38,647 --> 00:17:43,785
Y le hice jurar que
nunca te hablaría de mí.

253
00:17:43,787 --> 00:17:46,962
Es lo más duro que he
hecho en toda la vida.

254
00:17:49,791 --> 00:17:51,209
Lo siento mucho.

255
00:17:51,212 --> 00:17:55,528
Rachel, no. No tienes que sentir nada.

256
00:17:55,538 --> 00:18:00,329
Sé que la querías, y ella te
quería. Eso era lo que quería.

257
00:18:02,752 --> 00:18:05,384
Solo quería que tuvieras una madre.

258
00:18:14,549 --> 00:18:19,549
¿La gente que venía a por mí

259
00:18:19,552 --> 00:18:21,285
trabajaba para mi padre?

260
00:18:23,025 --> 00:18:28,025
Sí. Tu padre era muy carismático.

261
00:18:28,798 --> 00:18:33,267
Reconoció el poder que había
en tu interior muy pronto

262
00:18:33,269 --> 00:18:35,436
y quería explotarlo.

263
00:18:35,438 --> 00:18:36,704
Se hizo con muchos seguidores.

264
00:18:36,705 --> 00:18:39,689
Un culto a la personalidad,
si lo prefieres.

265
00:18:42,793 --> 00:18:48,571
¿Alguno de vosotros es...
como yo? Lo que puedo hacer...

266
00:18:48,574 --> 00:18:51,103
Lo sacaste de él.

267
00:18:55,642 --> 00:19:00,694
- ¿Dónde está?
- Murió, Rachel. Hace mucho tiempo.

268
00:19:00,696 --> 00:19:02,881
La gente que te perseguía

269
00:19:02,884 --> 00:19:08,134
era un grupo de sus seguidores.

270
00:19:08,136 --> 00:19:10,872
Ya no puede hacerte daño.

271
00:19:10,882 --> 00:19:15,882
Y, ahora, gracias a tus
amigos, su gente tampoco.

272
00:19:18,681 --> 00:19:21,481
Nunca soñé con que pudiera pasar esto.

273
00:19:21,483 --> 00:19:25,018
Todos esos años en ese sitio horrible...

274
00:19:25,020 --> 00:19:30,020
- Pero esa esperanza me mantenía viva.
- ¿Qué esperanza?

275
00:19:33,623 --> 00:19:35,251
La esperanza de que estuvieras a salvo.

276
00:19:37,247 --> 00:19:42,247
De que, un día, las
dos estaríamos a salvo.

277
00:20:23,779 --> 00:20:25,564
¿Crees que Rachel está enfadada conmigo?

278
00:20:25,567 --> 00:20:27,282
¿Por qué iba a estar enfadada conmigo?

279
00:20:29,376 --> 00:20:33,451
Puede que, en el manicomio, cuando
ataqué a ese tío, la asustara.

280
00:20:33,454 --> 00:20:38,091
Puede que eso te asustara a ti.

281
00:20:38,093 --> 00:20:41,661
¿Cómo fue?

282
00:20:41,663 --> 00:20:45,132
Raro.

283
00:20:45,134 --> 00:20:46,499
No lo odié.

284
00:20:46,501 --> 00:20:50,671
Bien. No deberías. Forma
parte de quien eres.

285
00:20:50,673 --> 00:20:54,674
- Lo maté.
- Él podría haberte matado a ti.

286
00:20:54,677 --> 00:20:57,385
Nunca te avergüences de defenderte.

287
00:21:00,781 --> 00:21:04,417
Cuando soy el tigre, no soy yo del todo.

288
00:21:04,420 --> 00:21:07,054
Es como si estuviera dentro
de algo controlándolo,

289
00:21:07,056 --> 00:21:10,655
pero él también tiene control.

290
00:21:12,528 --> 00:21:15,063
Rachel y tú tenéis algo en común.

291
00:21:15,065 --> 00:21:18,198
Los dos estáis aprendiendo a
controlar vuestras habilidades.

292
00:21:18,200 --> 00:21:20,650
Eso crea una conexión entre vosotros.

293
00:21:24,574 --> 00:21:28,723
- Quieres liarte con ella, ¿no?
- ¿Qué? No.

294
00:21:28,726 --> 00:21:30,334
Besarte es totalmente natural.

295
00:21:30,337 --> 00:21:31,757
No me siento cómodo hablando de esto.

296
00:21:31,759 --> 00:21:33,813
- Te estás poniendo nervioso.
- Sí. ¿Tú crees?

297
00:21:35,884 --> 00:21:39,407
- ¿Puedo tomármelo?
- Claro. Al parecer, ayuda.

298
00:21:42,758 --> 00:21:44,381
O no.

299
00:21:49,440 --> 00:21:50,940
Quédate aquí.

300
00:21:58,906 --> 00:22:00,892
Por eso he llamado.

301
00:22:18,894 --> 00:22:20,923
- Hola.
- Hola.

302
00:22:29,011 --> 00:22:31,357
- Tienes cinco segundos.
- ¿Para qué?

303
00:22:31,360 --> 00:22:33,038
Para decirme quién coño eres.

304
00:22:33,040 --> 00:22:35,275
Me llamo Jerry.

305
00:22:35,277 --> 00:22:37,376
¿Por qué me estabas mirando?

306
00:22:37,379 --> 00:22:40,826
Me parecía que estabas buena.
Que eras atractiva. Lo siento.

307
00:22:40,829 --> 00:22:43,397
Mientes. Estás con la
gente del manicomio.

308
00:22:43,400 --> 00:22:45,256
- ¿Qué?
- ¿Y los demás?

309
00:22:45,259 --> 00:22:46,951
No sé de qué estás hablando.

310
00:22:46,954 --> 00:22:48,454
No mientas.

311
00:22:53,561 --> 00:22:55,931
No puedo respirar.

312
00:23:03,372 --> 00:23:04,571
Largo.

313
00:23:21,656 --> 00:23:24,725
Tiene un ojo increíble, ¿no crees?

314
00:23:24,727 --> 00:23:26,526
Sí, y un gancho de izquierda letal.

315
00:23:29,699 --> 00:23:31,132
La conozco desde que éramos pequeños.

316
00:23:31,133 --> 00:23:32,284
¿Del colegio?

317
00:23:32,287 --> 00:23:34,100
No, a veces su madre
trabajaba con mi padre,

318
00:23:34,103 --> 00:23:35,536
así que acabábamos quedando a menudo.

319
00:23:35,538 --> 00:23:37,470
Yo estaba allí cuando le
dieron su primera cámara.

320
00:23:37,472 --> 00:23:40,775
- Qué interesante. Y...
- Una Nikon F5.

321
00:23:40,777 --> 00:23:43,217
Debió gastar 50 carretes en una semana.

322
00:23:43,220 --> 00:23:45,397
Fue antes de que todo se
volviera digital, claro.

323
00:23:45,400 --> 00:23:49,116
Yo sigo prefiriendo lo analógico.
Un píxel es un píxel, ¿no?

324
00:23:49,118 --> 00:23:51,719
¿Y a quién no le gusta la posibilidad
de elaborar un esquema cromático?

325
00:23:51,721 --> 00:23:55,322
- Es...
- Paul.

326
00:23:55,324 --> 00:23:56,890
Disculpa.

327
00:23:56,892 --> 00:24:00,192
Gracias.

328
00:24:00,194 --> 00:24:02,144
¿Quién era ese?

329
00:24:05,734 --> 00:24:08,415
Me pregunto qué estará
haciendo ahora el Pingüino.

330
00:24:15,821 --> 00:24:18,275
- EN UNA HORA EN EL 777 DE SPRING STREET
- ALLÍ ESTARÉ

331
00:24:27,121 --> 00:24:29,455
¿Qué tal lo llevas?

332
00:24:29,458 --> 00:24:32,384
¿Has hecho amigos? ¿Has aprendido algo?

333
00:24:32,387 --> 00:24:35,062
Me he tomado unos cien de esos
dátiles envueltos en beicon.

334
00:24:35,064 --> 00:24:39,006
Genial. Mira... He recibido
un mensaje. Algo del trabajo.

335
00:24:39,009 --> 00:24:42,003
- Alguien con quien tengo que
reunirme ahora mismo. - ¿Nos vamos?

336
00:24:42,005 --> 00:24:46,242
Yo me voy. Tú te
diviertes. En serio, Dick,

337
00:24:46,243 --> 00:24:47,928
intenta relajarte.

338
00:24:47,931 --> 00:24:51,662
Suéltate el pelo. Tómate una copa o dos.

339
00:24:51,665 --> 00:24:54,515
Finge que estás con Bruce en un yate.

340
00:24:54,517 --> 00:24:56,228
Siempre me mareo.

341
00:24:56,231 --> 00:24:58,498
Por eso es fingir.

342
00:24:58,501 --> 00:25:00,436
Volveré en menos de una hora, ¿vale?

343
00:25:00,439 --> 00:25:02,767
- ¿Quieres compañía?
- No, gracias.

344
00:25:08,095 --> 00:25:13,065
Sí, ¿el agente Franklin? Soy
Jerry Ridley, un marshal.

345
00:25:13,068 --> 00:25:17,384
La mujer por la que emitió un aviso por
el ataque a los policías de Illinois...

346
00:25:17,387 --> 00:25:19,031
La tengo.

347
00:25:42,263 --> 00:25:44,331
¿Es normal que me sienta aletargado?

348
00:25:44,333 --> 00:25:46,600
¿Cuántos te has tomado?

349
00:25:46,602 --> 00:25:49,402
Uno.

350
00:25:49,404 --> 00:25:50,837
Pues ya deberías dejarlo.

351
00:25:50,839 --> 00:25:52,568
Damas y caballeros,

352
00:25:52,571 --> 00:25:55,279
hay una obstrucción en la
vía a kilómetro y medio.

353
00:25:55,282 --> 00:25:57,459
Cuando esté despejada,
seguiremos con nuestro camino.

354
00:25:57,462 --> 00:25:59,384
Sentimos las molestias.

355
00:26:02,084 --> 00:26:03,611
¿Qué sucede?

356
00:26:05,688 --> 00:26:08,220
Es probable que solo esté paranoica.

357
00:26:30,077 --> 00:26:33,080
Donna Troy.

358
00:26:33,082 --> 00:26:35,982
- Graham Norris.
- Gracias por aceptar reunirse conmigo.

359
00:26:35,984 --> 00:26:38,953
Mi contacto me ha dicho
que es de confianza.

360
00:26:38,954 --> 00:26:40,622
Pero no me dijo que fuera tan hermosa.

361
00:26:40,623 --> 00:26:44,490
Mi contacto me dijo que diría eso.

362
00:26:44,492 --> 00:26:46,673
Reglas básicas... No se graba.

363
00:26:46,676 --> 00:26:48,229
Puede fotografiar la mercancía,

364
00:26:48,230 --> 00:26:50,596
pero ni se le ocurra
apuntarme con esa cámara.

365
00:26:50,598 --> 00:26:54,147
¿Por qué ha aceptado reunirse
conmigo? Es arriesgado.

366
00:26:54,150 --> 00:26:57,438
No me da miedo correr riesgos.

367
00:26:57,440 --> 00:26:59,873
He estado trabajando para un
hombre llamado Andrew Ullman,

368
00:26:59,875 --> 00:27:01,522
dirigiendo su operación
de Ciudad del Cabo.

369
00:27:01,525 --> 00:27:04,277
Ha decidido hace poco realizar
unos cambios de personal.

370
00:27:04,279 --> 00:27:08,025
Así que he decidido hace poco
darle una publicidad no deseada.

371
00:27:10,106 --> 00:27:11,790
Veamos lo que tiene.

372
00:27:21,096 --> 00:27:23,565
Yo mismo disparé a muchos de estos.

373
00:27:23,567 --> 00:27:28,568
No puede ver bien desde ahí
fuera. ¿Por qué no entra?

374
00:27:28,570 --> 00:27:30,251
Estoy bien.

375
00:27:30,254 --> 00:27:32,104
Sabe que está contemplando

376
00:27:32,107 --> 00:27:34,826
mercancía por valor de más
de 500 millones de dólares.

377
00:27:34,829 --> 00:27:37,111
¿Cómo supera las inspecciones?

378
00:27:37,113 --> 00:27:38,779
Dirá cómo las supera Ullman.

379
00:27:38,782 --> 00:27:41,981
A los inspectores no les pagan
demasiado ni aquí ni en el extranjero.

380
00:27:41,983 --> 00:27:44,317
Algunos necesitan dinero con urgencia.

381
00:27:44,319 --> 00:27:46,853
Sus casas salen ardiendo,

382
00:27:46,855 --> 00:27:49,787
sus hijos necesitan atención
médica repentinamente.

383
00:27:49,790 --> 00:27:53,392
Así que detienen a Ullman y
su competencia desaparece.

384
00:27:53,394 --> 00:27:55,295
Se hace con el mercado.

385
00:27:56,665 --> 00:27:59,632
O sus fotografías hacen
caer todo el negocio.

386
00:27:59,634 --> 00:28:02,402
¿Quién sabe?

387
00:28:02,404 --> 00:28:05,505
Pero ¿qué es la vida
sin un pequeño riesgo?

388
00:28:05,507 --> 00:28:06,767
Sea sincera, Srta. Troy.

389
00:28:06,770 --> 00:28:10,477
¿No siente curiosidad por cómo
es relajarse delante del fuego

390
00:28:10,480 --> 00:28:14,071
sintiendo que el pelo de una manta
de piel de oso le envuelve el cuerpo?

391
00:28:21,656 --> 00:28:23,556
¡Terry!

392
00:28:23,558 --> 00:28:27,227
Muéstrale a Donna nuestra
principal atracción.

393
00:28:32,602 --> 00:28:35,268
Los chinos tienen un lucrativo
mercado de órganos de oso.

394
00:28:35,270 --> 00:28:38,756
Algunos pagan una fortuna por
el privilegio de cazar este oso

395
00:28:38,759 --> 00:28:41,240
y venderlo por partes.

396
00:28:41,242 --> 00:28:42,910
¿Cazar?

397
00:28:42,912 --> 00:28:44,587
¿Y cómo funciona eso?

398
00:28:44,594 --> 00:28:47,647
El oso está sedado y los
hombres bien armados,

399
00:28:47,650 --> 00:28:49,936
no cabe duda del resultado.

400
00:28:49,939 --> 00:28:53,754
Para usted, encanto,
por cuenta de la casa.

401
00:28:53,756 --> 00:28:57,023
Adelante. Pruébelo.

402
00:28:57,025 --> 00:28:59,161
Lo siento.

403
00:28:59,162 --> 00:29:02,997
Solo apunto a los
animales con mi cámara.

404
00:29:02,999 --> 00:29:06,040
En ese caso, ya tiene lo
que ha venido a buscar.

405
00:29:09,338 --> 00:29:12,873
Gracias por su tiempo, Sr. Norris.

406
00:29:12,875 --> 00:29:16,142
Ha sido muy educativo.

407
00:29:16,144 --> 00:29:19,384
Un placer, Donna. Seguro
que volvemos a vernos.

408
00:29:42,689 --> 00:29:45,189
Dick, ¿qué coño estás haciendo aquí?

409
00:29:45,192 --> 00:29:46,725
¿Ibas a dejar que se fuera?

410
00:29:46,728 --> 00:29:48,470
Estaba haciendo mi trabajo.

411
00:29:53,048 --> 00:29:55,182
Graham es uno de los cazadores furtivos.

412
00:29:55,183 --> 00:29:57,287
Mis fotos habrían acabado
con toda la operación

413
00:29:57,290 --> 00:29:58,619
desde Chicago a Ciudad del Cabo.

414
00:29:58,621 --> 00:30:02,088
Ahora solo tengo...

415
00:30:02,090 --> 00:30:04,686
- eso.
- Uno menos en las calles.

416
00:30:04,689 --> 00:30:08,181
Puedes ir a por los demás de uno en
uno si hace falta. Yo te ayudaré.

417
00:30:10,800 --> 00:30:14,389
A Graham le gusto. Si puedo convencerlo
de que no formaba parte de esto.

418
00:30:14,392 --> 00:30:16,436
¿Sigues queriendo dejar que se vaya?

419
00:30:19,374 --> 00:30:20,740
Saca tu teléfono.

420
00:30:20,743 --> 00:30:23,079
- ¿Mi teléfono?
- Hazlo.

421
00:30:25,389 --> 00:30:27,208
- Donna.
- Saca una foto.

422
00:30:30,285 --> 00:30:34,086
- ¿Qué estás haciendo?
- Tú saca una foto

423
00:30:34,089 --> 00:30:36,220
de los dos inconscientes.

424
00:30:40,142 --> 00:30:42,092
Es el botón con la cámara.

425
00:30:42,095 --> 00:30:45,400
- Ya, sé cómo...
- Pues hazlo. Saca unas cuantas.

426
00:30:49,904 --> 00:30:52,173
- Hacéis buena pareja.
- Que te jodan.

427
00:30:57,779 --> 00:31:01,782
Tú y yo tenemos que hablar.

428
00:31:01,784 --> 00:31:03,950
¡Ahora, por favor!

429
00:31:03,952 --> 00:31:06,188
¿Por qué siempre siento que
tengo problemas contigo?

430
00:31:06,189 --> 00:31:09,789
Porque tienes problemas.

431
00:31:09,791 --> 00:31:12,660
- No es verdad.
- Te estoy oyendo...

432
00:31:12,662 --> 00:31:16,196
- chico pájaro.
- Ese es mi favorito.

433
00:31:19,868 --> 00:31:22,335
Un hombre de acción, ¿eh?

434
00:31:22,337 --> 00:31:26,006
Si eso significa no dejar que
un malvado cabrón se escape.

435
00:31:26,008 --> 00:31:28,959
Eres demasiado listo
para eso. Ya me conoces.

436
00:31:28,962 --> 00:31:34,215
Sabías que lo tenía controlado.
¿Por qué te has metido? En serio.

437
00:31:34,217 --> 00:31:36,467
Estaba preocupado. ¿Y si se escapaba?

438
00:31:36,470 --> 00:31:38,486
Pero sabías que era
probable que no lo hiciera,

439
00:31:38,488 --> 00:31:40,689
- que tenía un plan.
- ¿Pero y si se escapaba?

440
00:31:48,297 --> 00:31:50,797
Cuando Diana me acogió,

441
00:31:50,799 --> 00:31:53,699
me enseñó a llenar el agujero que
ese incendio había dejado en mi vida

442
00:31:53,701 --> 00:31:57,371
con amor y familia.

443
00:31:57,373 --> 00:31:59,740
Eso hacen las amazonas.

444
00:31:59,743 --> 00:32:03,798
Tienen una tradición de
fortalecimiento y autodescubrimiento.

445
00:32:05,447 --> 00:32:09,881
Bruce llenó ese agujero en tu vida
de la única forma que conocía.

446
00:32:09,884 --> 00:32:14,220
Con rabia y violencia.

447
00:32:14,222 --> 00:32:17,525
Wonder Woman nació para
proteger a los inocentes.

448
00:32:17,527 --> 00:32:22,562
Batman apareció para
castigar a los culpables.

449
00:32:22,564 --> 00:32:25,065
Pero nosotros no somos ellos.

450
00:32:25,068 --> 00:32:27,334
Ninguno de los dos.

451
00:32:27,336 --> 00:32:30,638
Yo no dejé de ser Wonder Girl.

452
00:32:30,640 --> 00:32:35,674
Solo me di cuenta de que
conseguiría más como Donna Troy.

453
00:32:35,676 --> 00:32:38,745
¿Entiendes?

454
00:32:38,747 --> 00:32:40,514
Lo intento.

455
00:32:40,516 --> 00:32:43,284
Nunca vas a ser un civil, Dick.

456
00:32:43,286 --> 00:32:46,386
Perdiste la oportunidad el día
que te convertiste en Robin.

457
00:32:46,388 --> 00:32:49,724
Y ya no puedes ser Robin, porque,
a pesar de todo el bien que hizo,

458
00:32:49,726 --> 00:32:54,026
últimamente era un eco
para el dolor de Bruce...

459
00:32:54,028 --> 00:32:55,493
Y para el tuyo.

460
00:32:58,099 --> 00:33:01,367
¿Quieres salir a patearles
el culo a los malos?

461
00:33:01,369 --> 00:33:04,971
¿Quieres estar seguro de que
no haya ni una sola oportunidad

462
00:33:04,973 --> 00:33:08,574
de que ni uno de ellos se escape?

463
00:33:08,576 --> 00:33:10,076
Adelante.

464
00:33:10,078 --> 00:33:12,046
No seré Batman.

465
00:33:12,048 --> 00:33:13,779
Entonces, no lo seas.

466
00:33:13,781 --> 00:33:17,183
No seas Batman ni Robin.

467
00:33:17,185 --> 00:33:20,786
- Sé algo más. Sé alguien más.
- ¿Quién?

468
00:33:24,894 --> 00:33:28,062
Que me aspen si lo sé.

469
00:33:28,064 --> 00:33:30,698
Pero quienquiera que vayas a ser...

470
00:33:30,700 --> 00:33:36,069
creo que nunca se te dará del
todo bien la charla banal.

471
00:33:36,071 --> 00:33:38,939
Tal vez no.

472
00:33:38,941 --> 00:33:40,595
Hay cualidades peores.

473
00:33:45,114 --> 00:33:47,448
¿Por qué siempre tienes razón?

474
00:33:47,451 --> 00:33:50,971
Mayor, más lista, más
guapa. Ya sabes cómo va.

475
00:33:53,288 --> 00:33:55,623
Vale. Déjame tu móvil un momento.

476
00:33:55,625 --> 00:33:58,058
Puedo usar esas fotos mías con
este Cocodrilo Dundee desmayado

477
00:33:58,060 --> 00:34:02,657
para demostrar que no participé en
el desastre que liaste hace nada.

478
00:34:02,660 --> 00:34:04,014
¿En serio?

479
00:34:11,539 --> 00:34:13,108
¿Qué?

480
00:34:13,110 --> 00:34:16,514
¿Por qué tienes fotos de
cartas en una rama del sumerio

481
00:34:16,517 --> 00:34:18,112
en tu smartphone?

482
00:34:18,114 --> 00:34:20,179
No es sumerio. Buscamos en
todas las bases de datos.

483
00:34:20,181 --> 00:34:21,709
He dicho una rama.

484
00:34:21,712 --> 00:34:24,488
Hace siglos que se perdió este alfabeto.

485
00:34:24,491 --> 00:34:26,592
Aprendimos un poquito
de él en Temiscira.

486
00:34:26,595 --> 00:34:29,956
Espera. ¿Puedes traducirlo?

487
00:34:29,958 --> 00:34:31,681
Tengo algunos libros.

488
00:34:34,797 --> 00:34:37,139
Damas y caballeros, por favor,
permanezcan en sus asientos.

489
00:34:37,142 --> 00:34:40,357
Haremos una pequeña parada y
reanudaremos el viaje en unos minutos.

490
00:34:40,360 --> 00:34:42,110
Gracias.

491
00:34:52,949 --> 00:34:56,884
Despierta. Hay que encontrar
a Angela y a Rachel. ¡Venga!

492
00:35:08,898 --> 00:35:12,833
- ¿Vas a decirme qué está pasando?
- Tú sigue andando.

493
00:35:12,835 --> 00:35:15,165
- ¿Y Rachel?
- Ha ido al servicio. ¿Por qué?

494
00:35:15,168 --> 00:35:16,874
- Necesito que encuentres a Rachel...
- ¿Qué ocurre?

495
00:35:16,876 --> 00:35:18,537
- y las saques del tren.
- El maquinista...

496
00:35:18,539 --> 00:35:19,773
Tú hazlo.

497
00:35:19,775 --> 00:35:23,704
- ¿Qué vas a hacer tú?
- Estaré bien. Marchaos.

498
00:35:23,707 --> 00:35:25,110
Vale.

499
00:35:36,557 --> 00:35:38,208
La tenemos.

500
00:35:56,210 --> 00:35:59,212
¡Tírese al suelo!

501
00:35:59,215 --> 00:36:01,042
¡Salga con las manos levantadas!

502
00:36:03,624 --> 00:36:05,296
Hoy no.

503
00:36:18,001 --> 00:36:20,967
- Nos reuniremos con Kory más adelante.
- No podemos dejarla sin más.

504
00:36:20,969 --> 00:36:26,039
Dijo que nos fuéramos y nos vamos.
Estoy seguro de que se las apañará.

505
00:36:26,041 --> 00:36:29,675
Vamos. Ahí está nuestro coche.

506
00:36:51,400 --> 00:36:54,116
- ¿Quieres conducir tú?
- Si no te importa.

507
00:36:59,074 --> 00:37:02,506
- ¿Qué clase de música es esta?
- AC/DC.

508
00:37:02,509 --> 00:37:03,710
No está mal.

509
00:37:27,874 --> 00:37:29,137
Genial.

510
00:37:59,819 --> 00:38:01,694
Vamos.

511
00:38:20,021 --> 00:38:23,356
¿Kory?

512
00:38:23,358 --> 00:38:25,991
- ¿Qué?
- ¿Te encuentras bien?

513
00:38:32,701 --> 00:38:36,603
Me ocurre algo. Mi cabeza.

514
00:38:36,606 --> 00:38:40,941
Lo que ocurrió en el manicomio...

515
00:38:40,943 --> 00:38:42,893
No lo sé.

516
00:38:47,799 --> 00:38:51,868
Si tienes el cerebro dañado,

517
00:38:51,871 --> 00:38:55,738
tal vez yo pueda sanarlo

518
00:38:55,741 --> 00:38:58,509
igual que sano heridas.

519
00:38:58,512 --> 00:39:00,725
Quizá hasta te devuelva la memoria.

520
00:39:04,400 --> 00:39:08,534
No creo que funcione así, Rachel.

521
00:39:08,536 --> 00:39:10,975
Bueno, solo hay una forma
de averiguarlo, ¿no?

522
00:39:17,413 --> 00:39:20,481
¿Tienes idea de lo que estás haciendo?

523
00:39:20,483 --> 00:39:24,184
- En absoluto.
- Vale.

524
00:39:24,186 --> 00:39:26,014
Sí, intentémoslo.

525
00:39:31,427 --> 00:39:34,053
Y si te empieza a doler
algo, házmelo saber.

526
00:39:34,056 --> 00:39:35,233
Vale.

527
00:39:42,137 --> 00:39:44,016
- ¿Puedes volver a comprobarlo?
- Lo he hecho.

528
00:39:44,019 --> 00:39:46,386
Sin duda es la misión de tu amiga Kory,

529
00:39:46,389 --> 00:39:49,608
a quien se le llama Night o Starfire.

530
00:39:57,786 --> 00:40:00,425
Mira, estas palabras
suelen tener doble sentido.

531
00:40:00,428 --> 00:40:05,092
Como aloha o shalom, las dos
pueden significar "hola" y "adiós".

532
00:40:05,094 --> 00:40:10,597
Aquí dice que su misión
es asegurar a Raven,

533
00:40:10,600 --> 00:40:15,124
lo que puede significar
controlarla u ocuparse de ella.

534
00:40:18,540 --> 00:40:20,739
¿Sientes algo?

535
00:40:20,742 --> 00:40:22,242
No.

536
00:40:22,244 --> 00:40:26,813
Puede que un cosquilleo, pero...

537
00:40:26,815 --> 00:40:28,180
Rachel, no creo que esto...

538
00:40:36,944 --> 00:40:38,159
¿Kory?

539
00:40:42,498 --> 00:40:43,898
¿Ocuparse de ella?

540
00:40:43,900 --> 00:40:47,934
A no ser que lo haya interpretado mal...

541
00:40:47,936 --> 00:40:50,100
Tu amiga Kory está aquí
para matar a Rachel.

542
00:41:05,140 --> 00:41:13,241
www.subtitulamos.tv

