1
00:00:00,710 --> 00:00:01,822
¡Frank!

2
00:00:02,488 --> 00:00:05,154
No tenemos efectivo para cubrir la
deuda de mi hermano ahora mismo.

3
00:00:05,155 --> 00:00:06,697
Rudy Pipilo será el banco.

4
00:00:06,905 --> 00:00:08,654
El banco se llevará el cinco por ciento

5
00:00:08,655 --> 00:00:09,572
de cada cheque.

6
00:00:09,864 --> 00:00:12,321
Si alguien abre su sobre el
viernes, encontrará efectivo.

7
00:00:14,613 --> 00:00:15,696
¿Sr. Dwyer?

8
00:00:18,238 --> 00:00:20,196
Las manzanas 4-2 al oeste de la Octava

9
00:00:20,530 --> 00:00:23,029
ahora son zonas de detención prohibida.

10
00:00:23,030 --> 00:00:24,821
Las detenciones serán en otros sitios.

11
00:00:24,822 --> 00:00:27,113
¿Cómo han prohibido estas manzanas?

12
00:00:27,114 --> 00:00:28,989
Aquí la mayoría son de tres al cuarto.

13
00:00:29,321 --> 00:00:31,572
Creo que podría empezar con otra cosa.

14
00:00:32,114 --> 00:00:34,114
- ¿El qué?
- Películas.

15
00:00:34,530 --> 00:00:36,321
Y, ¿cómo has llegado
a interesarte por eso?

16
00:00:37,114 --> 00:00:38,738
Hay que interesarse por algo.

17
00:01:02,405 --> 00:01:04,238
Joder, nunca va a parar.

18
00:01:08,072 --> 00:01:09,488
Debería construir un barco.

19
00:01:12,196 --> 00:01:13,780
Para animales, ya sabes.

20
00:01:26,405 --> 00:01:29,114
Sí, esta noche no hay puto negocio.

21
00:01:30,947 --> 00:01:33,320
Creo que iré al cine.

22
00:01:33,321 --> 00:01:35,946
A C.C. no le gusta que
trabaje en el cine.

23
00:01:35,947 --> 00:01:38,404
Dice que me infravalora.

24
00:01:38,405 --> 00:01:39,613
¿Sí?

25
00:01:42,238 --> 00:01:43,738
¿No te importa?

26
00:01:46,072 --> 00:01:50,113
De espaldas, de rodillas...

27
00:01:50,114 --> 00:01:51,572
me da igual.

28
00:01:54,989 --> 00:01:56,988
Ya nos veremos.

29
00:02:04,613 --> 00:02:07,279
Entonces dijo la chica:

30
00:02:07,280 --> 00:02:08,737
"No me parece divertido".

31
00:02:08,738 --> 00:02:10,195
Y con eso, se estiró

32
00:02:10,196 --> 00:02:12,613
y me empezó a acariciar el pecho.

33
00:02:13,947 --> 00:02:16,279
Fue una sensación divertida.

34
00:02:16,280 --> 00:02:19,201
Nunca nadie me había tocado así antes.

35
00:02:20,709 --> 00:02:23,113
Movía sus manos entre mis piernas...

36
00:02:24,613 --> 00:02:27,988
y alrededor de mis
muslos, por mi vientre.

37
00:02:27,989 --> 00:02:30,445
Podía sentir el calor de sus
manos a través de mis bragas...

38
00:02:30,446 --> 00:02:32,571
¿Te gustan las películas?

39
00:02:32,572 --> 00:02:35,280
Fue muy muy excitante.

40
00:02:37,155 --> 00:02:39,821
Entonces, una de las otras
chicas llegó por detrás

41
00:02:39,822 --> 00:02:42,113
- y me quitó el sujetador.
- Adoro las películas.

42
00:02:42,114 --> 00:02:43,362
Y cuando hizo...

43
00:03:04,947 --> 00:03:06,654
   

44
00:03:06,655 --> 00:03:08,280
¡Joder! Tú...

45
00:03:12,738 --> 00:03:14,947
La terraza está cerrada. Solo abajo.

46
00:03:21,072 --> 00:03:22,988
¿Te gustan las películas?

47
00:04:49,369 --> 00:04:52,189
www.subtitulamos.tv

48
00:05:18,488 --> 00:05:19,696
Eso es.

49
00:05:19,697 --> 00:05:23,362
Nuestra comisión y la
parte de las máquinas.

50
00:05:23,363 --> 00:05:25,487
¿Estamos en paz?

51
00:05:25,488 --> 00:05:27,320
Siempre salimos ganando con este chico.

52
00:05:27,321 --> 00:05:31,362
Estás empezando a preocuparme, Vincent.

53
00:05:31,363 --> 00:05:32,821
Nunca he conocido a un camarero que no

54
00:05:32,822 --> 00:05:35,113
sisara un poco.

55
00:05:35,114 --> 00:05:37,279
Por principios.

56
00:05:37,280 --> 00:05:38,280
Yo no soy así.

57
00:05:40,488 --> 00:05:43,863
Relájate. Solo te estoy
pinchando un poco.

58
00:05:43,864 --> 00:05:46,487
Encontrarte ha sido como encontrar
una tía con las tetas grandes

59
00:05:46,488 --> 00:05:49,154
y un culo como para poder
dejar tu copa encima.

60
00:05:49,155 --> 00:05:50,487
La mujer perfecta.

61
00:05:52,196 --> 00:05:53,821
¿Te estás enamorando de mí, Rudy?

62
00:05:53,822 --> 00:05:56,154
En cierta manera.

63
00:05:56,155 --> 00:05:58,654
Vincent, tengo algo grande en mente,

64
00:05:58,655 --> 00:06:00,864
y estoy empezando a pensar que
eres el indicado para ello.

65
00:06:02,613 --> 00:06:03,821
¿Por qué yo?

66
00:06:03,822 --> 00:06:05,362
Eres honesto.

67
00:06:05,363 --> 00:06:08,612
Tienes una ética de trabajo de
primera. He visto a tu clientela.

68
00:06:08,613 --> 00:06:10,362
Eres bueno con toda clase de gente...

69
00:06:10,363 --> 00:06:13,195
fracasados, hombres de
negocios, gente normal,

70
00:06:13,196 --> 00:06:15,571
gente anormal, lo que sea.

71
00:06:15,572 --> 00:06:18,195
Vale, lo entiendo. Soy como un
Dale Carnegie pero corriente.

72
00:06:18,196 --> 00:06:21,029
Pero ¿qué coño es, eso tan grande?

73
00:06:21,030 --> 00:06:24,195
Qué coño es, dice.

74
00:06:24,196 --> 00:06:26,529
Cuando sea el momento te lo diré.

75
00:06:26,530 --> 00:06:28,696
Todo lo que te puedo decir
es que va a ser bueno.

76
00:06:28,697 --> 00:06:30,821
Y vas a ganar mucha pasta.

77
00:06:30,822 --> 00:06:33,571
No para ir tirando. De
la que puedes ahorrar.

78
00:06:33,572 --> 00:06:36,237
Vale.

79
00:06:36,238 --> 00:06:38,279
Suena interesante, pero...

80
00:06:38,280 --> 00:06:40,029
tengo que volver al trabajo.

81
00:06:40,030 --> 00:06:41,405
Adelante.

82
00:06:45,030 --> 00:06:48,362
Oye, intenta relajarte.

83
00:06:48,363 --> 00:06:50,404
Lo siento.

84
00:06:50,405 --> 00:06:51,864
Hago lo que puedo.

85
00:06:55,363 --> 00:06:58,696
Solo somos dos tíos cenando.

86
00:06:58,697 --> 00:07:01,737
Además, esto es Nueva York.

87
00:07:01,738 --> 00:07:04,029
A nadie le importa.

88
00:07:04,030 --> 00:07:07,696
Y tu padre no va a venir de Sioux City

89
00:07:07,697 --> 00:07:09,404
y entrar por la puerta, ¿no?

90
00:07:09,405 --> 00:07:11,779
No me preocupa mi padre.

91
00:07:11,780 --> 00:07:16,404
Tengo compañeros, gente que
he conocido en el bufete.

92
00:07:16,405 --> 00:07:17,780
Come.

93
00:07:22,572 --> 00:07:25,195
Pues...

94
00:07:25,196 --> 00:07:27,737
creo que voy a salir
a bailar el viernes.

95
00:07:27,738 --> 00:07:30,113
Hay un sitio nuevo en el
Village que quiero ver.

96
00:07:30,114 --> 00:07:31,529
¿Vendrás conmigo?

97
00:07:31,530 --> 00:07:34,279
Estoy trabajando en los informes
del caso de esa gran corporación

98
00:07:34,280 --> 00:07:35,737
que estamos llevando.

99
00:07:35,738 --> 00:07:37,947
Qué planazo.

100
00:07:44,114 --> 00:07:45,280
Ven conmigo.

101
00:07:49,613 --> 00:07:50,780
No puedo.

102
00:07:54,740 --> 00:07:57,445
Fran, haz algo con esos bestias.

103
00:07:57,446 --> 00:07:58,612
¡Fuera!

104
00:07:58,613 --> 00:08:00,279
¡Id afuera! Molestad a los vecinos...

105
00:08:00,280 --> 00:08:02,487
Y cierra la puerta para que
no puedan volver a entrar.

106
00:08:02,488 --> 00:08:04,470
Vamos.

107
00:08:05,355 --> 00:08:07,529
Me estoy volviendo loco aquí.

108
00:08:07,530 --> 00:08:10,612
No es natural que un
hombre no esté trabajando.

109
00:08:10,613 --> 00:08:12,445
¿Qué dice el médico?

110
00:08:12,446 --> 00:08:13,821
Que aún no puedo volver.

111
00:08:13,822 --> 00:08:15,737
Que tengo que cambiar mi estilo de vida,

112
00:08:15,738 --> 00:08:17,821
signifique eso lo que signifique.

113
00:08:17,822 --> 00:08:19,404
¿Qué coño sabe él?

114
00:08:19,405 --> 00:08:20,654
Sí.

115
00:08:20,655 --> 00:08:22,571
Mira quién ha venido.

116
00:08:22,572 --> 00:08:25,362
Estaba por el barrio.

117
00:08:25,363 --> 00:08:27,320
Qué coincidencia.

118
00:08:27,321 --> 00:08:29,279
Me levantaría, pero estoy convaleciente.

119
00:08:29,280 --> 00:08:30,696
He hecho esto para ti.

120
00:08:30,697 --> 00:08:33,863
Tengo entendido que es
dietético... o algo así.

121
00:08:33,864 --> 00:08:35,113
Parece delicioso.

122
00:08:35,114 --> 00:08:38,279
Tengo que irme.

123
00:08:38,280 --> 00:08:40,445
Nos vemos, Bobby.

124
00:08:40,446 --> 00:08:41,864
Me alegro de verte, Andrea.

125
00:08:46,613 --> 00:08:48,821
¡No, no, el poste es la base!

126
00:08:48,822 --> 00:08:51,863
¡No! ¡No puedes cambiar
las reglas, idiota!

127
00:08:51,864 --> 00:08:53,696
¡El árbol es la base!

128
00:08:53,697 --> 00:08:54,737
¡Vince!

129
00:08:57,989 --> 00:09:01,154
Ha sido muy considerado,
el traerle el pastel.

130
00:09:01,155 --> 00:09:03,696
¿Cómo estás?

131
00:09:03,697 --> 00:09:05,863
Bien.

132
00:09:05,864 --> 00:09:10,113
He oído que el bar te va muy bien.

133
00:09:10,114 --> 00:09:13,654
A lo mejor me paso un
día a verlo por mí misma.

134
00:09:13,655 --> 00:09:15,320
Siempre eres bienvenida, cielo.

135
00:09:15,321 --> 00:09:16,904
A la primera copa invita la casa.

136
00:09:16,905 --> 00:09:19,237
¿La primera? ¿Solo eso?

137
00:09:19,238 --> 00:09:21,404
La primera, la segunda...

138
00:09:21,405 --> 00:09:24,529
Como he dicho, será
mejor que me vaya, ¿vale?

139
00:09:24,530 --> 00:09:27,029
Los niños te echan de menos.

140
00:09:27,030 --> 00:09:29,571
Sí, yo también les echo de menos.

141
00:09:29,572 --> 00:09:31,279
Diles que iré pronto.

142
00:09:31,280 --> 00:09:34,571
Los llevaré a tomar un
helado a Karl Droge.

143
00:09:34,572 --> 00:09:35,405
Toma.

144
00:09:38,196 --> 00:09:40,030
Cómprales algo.

145
00:09:45,947 --> 00:09:47,072
Te echo de menos.

146
00:09:48,947 --> 00:09:50,737
Solo crees que me echas de menos.

147
00:09:50,738 --> 00:09:54,029
No.

148
00:09:54,030 --> 00:09:55,572
No, qué va.

149
00:10:00,238 --> 00:10:02,946
Hace tiempo de ir a nadar.

150
00:10:02,947 --> 00:10:05,071
Podríamos cargar el Mercury,

151
00:10:05,072 --> 00:10:07,863
sentar a los niños atrás

152
00:10:07,864 --> 00:10:09,446
e ir a Coney.

153
00:10:11,405 --> 00:10:14,863
Un día de playa en familia,
como solíamos hacer.

154
00:10:14,864 --> 00:10:16,445
Duermo por el día.

155
00:10:16,446 --> 00:10:18,488
¿En un ataúd?

156
00:10:19,947 --> 00:10:21,405
Qué mona.

157
00:10:25,155 --> 00:10:26,863
Vince...

158
00:10:26,864 --> 00:10:30,654
Andrea, olvidas cómo era
todo al estar yo en casa.

159
00:10:30,655 --> 00:10:34,195
Mierda, ¿y la noche en la que
me quemaste la ropa, por Dios?

160
00:10:34,196 --> 00:10:37,487
Sí, porque llegaste a casa
tambaleándote hasta el dormitorio

161
00:10:37,488 --> 00:10:41,237
a las tres de la mañana
y oliendo a pescado.

162
00:10:41,238 --> 00:10:45,114
Solo soy un hombre, no
soy mejor que nadie.

163
00:10:49,363 --> 00:10:51,612
Lo del fuego fue un accidente.

164
00:10:51,613 --> 00:10:52,947
Sí.

165
00:10:55,655 --> 00:10:57,155
Quizá la primera vez.

166
00:11:15,321 --> 00:11:18,655
¿Tienes en casa a un
Junior Wells en ciernes?

167
00:11:19,864 --> 00:11:22,320
¿"Hoodoo Man Blues"?

168
00:11:23,738 --> 00:11:26,320
- ¿Es un regalo o...?
- No.

169
00:11:31,989 --> 00:11:35,737
No sé, pensaba que podía intentarlo.

170
00:11:35,738 --> 00:11:38,654
Yo compro este para mi hijo.

171
00:11:38,655 --> 00:11:39,864
Vive con su madre.

172
00:11:42,072 --> 00:11:43,863
Soy Jack, por cierto.

173
00:11:43,864 --> 00:11:46,195
Eileen.

174
00:11:46,196 --> 00:11:48,154
Gracias por el consejo musical.

175
00:11:49,530 --> 00:11:53,530
¿Es un "gracias, lárgate"?

176
00:11:55,446 --> 00:11:57,612
Escucha, nunca había hecho esto.

177
00:11:57,613 --> 00:12:00,864
¿En serio? Vas confiado para ser novato.

178
00:12:02,363 --> 00:12:04,195
"Aprovecha el momento".

179
00:12:04,196 --> 00:12:06,154
¿Qué quieres?

180
00:12:06,155 --> 00:12:08,029
Tu número de teléfono.

181
00:12:08,030 --> 00:12:09,321
Para empezar.

182
00:12:23,363 --> 00:12:24,821
No me fastidies.

183
00:12:24,822 --> 00:12:27,529
¿Ese tío consigue no
mearse en los zapatos

184
00:12:27,530 --> 00:12:29,279
y vas a detenerlo?

185
00:12:29,280 --> 00:12:32,904
Eso es muy antideportivo.

186
00:12:32,905 --> 00:12:34,529
No, que le jodan.

187
00:12:34,530 --> 00:12:36,237
Pero ese flacucho de ahí

188
00:12:36,238 --> 00:12:38,737
acaba de tirar algo cuando
he encendido la luz.

189
00:12:38,738 --> 00:12:40,320
Monta un espectáculo con el borracho.

190
00:12:40,321 --> 00:12:41,947
Yo voy a rodear la esquina.

191
00:12:50,196 --> 00:12:53,237
¡Oye! ¡Amigo!

192
00:12:53,238 --> 00:12:54,904
¡Oye!

193
00:12:54,905 --> 00:12:56,280
¡Sí, tú!

194
00:12:59,363 --> 00:13:01,988
Tengo que preguntártelo,
¿por qué la cabina?

195
00:13:01,989 --> 00:13:04,113
¿Por qué no contra la pared? ¿En
la calle? ¿Contra el contenedor?

196
00:13:04,114 --> 00:13:05,946
¿Por qué cojones tuviste que elegir

197
00:13:05,947 --> 00:13:08,113
el peor lugar posible?

198
00:13:08,114 --> 00:13:11,571
La gente tiene que ponerse
aquí para llamar por teléfono.

199
00:13:11,572 --> 00:13:14,612
Ahora se salpicarán
con tu charco de pis.

200
00:13:14,613 --> 00:13:16,445
Si te hubieses escondido en el callejón

201
00:13:16,446 --> 00:13:18,487
a nadie le habría importado.

202
00:13:18,488 --> 00:13:21,571
Pero ahora tendré que
detenerte por escándalo público

203
00:13:21,572 --> 00:13:24,696
porque te has sacado el rabo
para que lo vea todo el mundo.

204
00:13:24,697 --> 00:13:27,445
Y que llueva en la maldita cabina.

205
00:13:27,446 --> 00:13:29,696
A menos, claro, que lo arreglemos aquí.

206
00:13:29,697 --> 00:13:33,487
No te muevas. Cállate y no te muevas.

207
00:13:33,488 --> 00:13:36,113
Mira, una detención de verdad.

208
00:13:36,114 --> 00:13:38,320
Solo hay un problema, agente.

209
00:13:38,321 --> 00:13:40,113
Es una zona prohibida.

210
00:13:40,114 --> 00:13:44,071
El Deuce desde la Octava
hasta el río, ¿recuerdas?

211
00:13:44,072 --> 00:13:47,029
Por eso quiero detenerle.

212
00:13:47,030 --> 00:13:48,654
Aquí lo tenemos.

213
00:13:48,655 --> 00:13:50,195
Eso no es mío.

214
00:13:50,196 --> 00:13:52,320
Le encerramos y le tomamos declaración.

215
00:13:52,321 --> 00:13:53,821
A ver qué pasa.

216
00:13:53,822 --> 00:13:55,279
¿Para qué? ¿Para reírnos un poco?

217
00:13:55,280 --> 00:13:58,362
Quiero ver hasta dónde
llega la prohibición.

218
00:13:58,363 --> 00:14:00,779
O sea, de dónde coño viene esa mierda.

219
00:14:00,780 --> 00:14:02,279
Vamos.

220
00:14:02,280 --> 00:14:03,904
Vamos.

221
00:14:06,655 --> 00:14:09,320
- ¿Cómo lo llevas?
- Liada.

222
00:14:09,321 --> 00:14:11,320
Parece que lo estás manejando bien.

223
00:14:11,321 --> 00:14:12,488
Te irá perfecto.

224
00:14:16,530 --> 00:14:18,237
Toma, Tod. Bebe.

225
00:14:18,238 --> 00:14:21,362
¿Por qué no? Después de esta noche,
tengo que dejar el alcohol un tiempo.

226
00:14:21,363 --> 00:14:23,445
Las resacas se notan en pantalla.

227
00:14:23,446 --> 00:14:25,154
¿Tienes una película?

228
00:14:25,155 --> 00:14:27,279
Una de follar en Fire Island.

229
00:14:27,280 --> 00:14:29,154
No me van a hacer falta las
técnicas del Actor's Studio,

230
00:14:29,155 --> 00:14:30,487
pero, oye, es trabajo.

231
00:14:30,488 --> 00:14:33,571
No, es genial, tío. ¿Y
por qué Fire Island?

232
00:14:33,572 --> 00:14:35,571
Por la atmósfera. Oye, estaremos
en la playa el domingo.

233
00:14:35,572 --> 00:14:37,362
¿Por qué no vienes a verlo?

234
00:14:37,363 --> 00:14:38,946
Será divertido.

235
00:14:38,947 --> 00:14:40,404
- Trae a tu novio.
- Ojalá.

236
00:14:40,405 --> 00:14:42,195
No es lo suyo para nada.

237
00:14:42,196 --> 00:14:43,487
Qué pena.

238
00:14:43,488 --> 00:14:45,488
Que te diviertas. Nos vemos.

239
00:14:50,280 --> 00:14:52,612
¿Es amigo tuyo? Me suena.

240
00:14:52,613 --> 00:14:54,320
Sí, sí, del centro.

241
00:14:54,321 --> 00:14:55,863
Salía en ese anuncio de Cryder Ford,

242
00:14:55,864 --> 00:14:57,904
lo ponen todo el rato en la tele.

243
00:14:57,905 --> 00:14:59,362
Ah, sí.

244
00:14:59,363 --> 00:15:01,696
El tío que hace un buen
trato con el cambio.

245
00:15:01,697 --> 00:15:03,696
Un tío atractivo.

246
00:15:03,697 --> 00:15:05,320
Sí.

247
00:15:05,321 --> 00:15:06,571
Mierda.

248
00:15:06,572 --> 00:15:07,905
El mío está en la caja.

249
00:15:11,114 --> 00:15:14,113
Parliaments.

250
00:15:14,114 --> 00:15:15,529
No es tu marca, ¿eh?

251
00:15:15,530 --> 00:15:20,154
Soy de Marlboro, pero
tengo la mente abierta.

252
00:15:20,155 --> 00:15:22,072
Mi madre fumaba Parliaments.

253
00:15:23,321 --> 00:15:25,404
Sí, tendría que haberlo visto venir.

254
00:15:25,405 --> 00:15:29,071
No, de verdad.

255
00:15:29,072 --> 00:15:32,904
- Lo estoy empeorando, ¿verdad?
- Sí.

256
00:15:32,905 --> 00:15:34,571
Vale, ven.

257
00:15:34,572 --> 00:15:36,612
Tómate un descanso.

258
00:15:36,613 --> 00:15:38,780
- ¿Sí?
- Sí, vamos. Abby se encarga.

259
00:15:42,864 --> 00:15:45,113
Solo quería decirte que
eres un buen camarero.

260
00:15:45,114 --> 00:15:49,029
Lo supe desde que te vi
comprobando el inventario.

261
00:15:49,030 --> 00:15:50,905
Me alegra tenerte aquí.

262
00:15:52,947 --> 00:15:55,154
- Sí, ya veremos.
- ¿No?

263
00:15:55,155 --> 00:15:58,321
No, solo digo que tienes
algo aquí, pero...

264
00:16:00,072 --> 00:16:02,279
No es exactamente lo mío.

265
00:16:02,280 --> 00:16:03,779
¿De qué estás hablando?

266
00:16:03,780 --> 00:16:06,863
Había uno de los tuyos aquí la
misma noche de la inauguración.

267
00:16:06,864 --> 00:16:08,612
Ese hijo de puta tan guapo,

268
00:16:08,613 --> 00:16:10,988
parecía que fuera a la ópera o algo así.

269
00:16:10,989 --> 00:16:14,279
- Esa.
- No, era "ese".

270
00:16:14,280 --> 00:16:16,612
Se le movía la puta nuez arriba y abajo.

271
00:16:16,613 --> 00:16:18,612
Quiero decir que Dora prefiere "esa".

272
00:16:18,613 --> 00:16:19,655
¿Dora? ¿Así se llama?

273
00:16:21,446 --> 00:16:24,779
Vale, Dora. Es genial, joder.

274
00:16:24,780 --> 00:16:26,362
Con su puto pintalabios y sus taconazos.

275
00:16:26,363 --> 00:16:29,571
Esa mierda hace que
este sitio tenga vida.

276
00:16:29,572 --> 00:16:31,279
Un poco de esto, un poco de aquello.

277
00:16:31,280 --> 00:16:33,821
Es Nueva York. La gente
quiere que la sorprendas.

278
00:16:33,822 --> 00:16:35,113
Sí.

279
00:16:35,114 --> 00:16:37,362
Vamos, cariño. No pasa nada.

280
00:16:37,363 --> 00:16:39,362
No van a decir nada.

281
00:16:39,363 --> 00:16:40,446
Disculpen.

282
00:16:43,822 --> 00:16:45,737
¿Dónde trabajabas antes?

283
00:16:45,738 --> 00:16:48,404
En Brooklyn, en un
antro de la calle Smith.

284
00:16:48,405 --> 00:16:49,988
¿Un bar de maricas en Brooklyn Sur?

285
00:16:49,989 --> 00:16:52,571
Sí.

286
00:16:52,572 --> 00:16:55,988
Y antes, trabajaba los fines
de semana en el Stonewall.

287
00:16:55,989 --> 00:16:58,904
- Sé que habrás oído hablar de eso.
- ¿El Stonewall?

288
00:16:58,905 --> 00:17:00,445
Venga ya, incluso tú
tienes que acordarte de

289
00:17:00,446 --> 00:17:02,946
un puñado de locazas montando
follón tres días seguidos.

290
00:17:02,947 --> 00:17:05,487
Sí, sí, sí, en el Village, lo recuerdo.

291
00:17:05,488 --> 00:17:07,029
- Sí.
- Sí.

292
00:17:07,030 --> 00:17:09,445
¿Qué coño pasó con eso?

293
00:17:09,446 --> 00:17:10,864
Demasiadas redadas.

294
00:17:13,114 --> 00:17:14,904
Sí, estuvo bien.

295
00:17:14,905 --> 00:17:17,487
Vale.

296
00:17:17,488 --> 00:17:20,697
Venga... Por los nuevos comienzos.

297
00:17:27,905 --> 00:17:29,404
Le has pillado, ¿dónde?

298
00:17:29,405 --> 00:17:31,487
En la 4 con la 2 y la 9.

299
00:17:31,488 --> 00:17:34,113
¿Olvidas lo que te dije, o estás sordo?

300
00:17:34,114 --> 00:17:37,487
Le dije que lo dejara estar.

301
00:17:37,488 --> 00:17:39,113
Creo que es de verdad.

302
00:17:39,114 --> 00:17:41,696
- Mira, pone "Rolex".
- Pone "Rolek", idiota.

303
00:17:41,697 --> 00:17:45,946
Sargento, recuérdele al agente
Alston lo de la prohibición.

304
00:17:45,947 --> 00:17:48,195
Solo tenencia, ¿verdad?
¿Un poco de heroína?

305
00:17:48,196 --> 00:17:50,529
- Eso es.
- Suéltale, Alston.

306
00:17:50,530 --> 00:17:53,030
Se los quitamos a un gitano en el Deuce.

307
00:17:55,155 --> 00:17:57,405
Tal vez ahora sepa qué hora es.

308
00:18:01,405 --> 00:18:02,737
¿Para mí?

309
00:18:04,613 --> 00:18:06,779
Tal vez podrías ir más
tarde a la clínica gratuita.

310
00:18:06,780 --> 00:18:10,529
¿Crees que me gustan
las películas aburridas?

311
00:18:10,530 --> 00:18:12,738
Dos wrecked y un whiskey.

312
00:18:16,280 --> 00:18:17,487
Es poco.

313
00:18:17,488 --> 00:18:19,279
Tengo la regla.

314
00:18:19,280 --> 00:18:21,572
No te puedo conseguir lo tuyo por nada.

315
00:18:23,405 --> 00:18:25,529
Pues haz más mamadas.

316
00:18:25,530 --> 00:18:27,029
Voy a tope, papi.

317
00:18:27,030 --> 00:18:30,904
Ahora mismo mi cuarto parece
el de la familia Manson.

318
00:18:30,905 --> 00:18:32,864
¿Alguien tiene un tampón? No me quedan.

319
00:18:37,446 --> 00:18:38,654
Sigue siendo poco.

320
00:18:38,655 --> 00:18:41,029
- Me encanta follar con la regla.
- ¿Por qué?

321
00:18:41,030 --> 00:18:42,279
No necesito lubricante.

322
00:18:42,280 --> 00:18:44,946
Pero a algunos no les gusta.

323
00:18:44,947 --> 00:18:46,445
¿Has oído hablar de esas esponjas?

324
00:18:46,446 --> 00:18:47,779
Te las metes,

325
00:18:47,780 --> 00:18:50,195
y detienen el sangrado el
suficiente tiempo como para follar.

326
00:18:50,196 --> 00:18:51,821
No lo notan.

327
00:18:51,822 --> 00:18:53,362
Pero tienes que tener cuidado.

328
00:18:53,363 --> 00:18:55,822
Una vez cogí hongos.

329
00:18:56,947 --> 00:18:58,529
¿Cómo te la sacas?

330
00:18:58,530 --> 00:19:01,321
Me compré unos alicates de
precisión en la ferretería.

331
00:19:03,363 --> 00:19:05,905
Esas cosas tienen que
quedar entre vosotras.

332
00:19:08,947 --> 00:19:10,904
Gracias, Ruby.

333
00:19:10,905 --> 00:19:12,280
Le has hecho sentirse incómodo.

334
00:19:17,280 --> 00:19:20,029
No se te suele ver tan callado.

335
00:19:20,030 --> 00:19:22,320
Mi chica está con la regla, larguirucho.

336
00:19:22,321 --> 00:19:23,654
No puedo con eso.

337
00:19:23,655 --> 00:19:25,988
Lo único que puedes hacer
es unirte a la marea roja.

338
00:19:25,989 --> 00:19:28,195
Sí, es cosa del ciclo lunar, tío.

339
00:19:28,196 --> 00:19:30,071
¿Como si fueran hombres lobo
o alguna mierda de esas?

340
00:19:30,072 --> 00:19:31,654
Las mujeres son misteriosas.

341
00:19:31,655 --> 00:19:33,487
Se sincronizan con la luna,

342
00:19:33,488 --> 00:19:35,237
influye en ellas.

343
00:19:35,238 --> 00:19:38,320
Personalmente, no me importa tener un
poco de ketchup en mi perrito caliente.

344
00:19:38,321 --> 00:19:40,445
Tío, que le den a la luna.

345
00:19:40,446 --> 00:19:42,487
No, no, eso es lo que yo digo, tío.

346
00:19:42,488 --> 00:19:45,321
Tienes que darle a la luna.

347
00:19:49,989 --> 00:19:52,320
Tienes que estar aquí antes
de que se haga de día, ¿sabes?

348
00:19:52,321 --> 00:19:54,487
Los chóferes que llegan
pronto lo están esperando.

349
00:19:54,488 --> 00:19:56,737
- ¿Sabes lo que quiero decir?
- Lo sé.

350
00:19:56,738 --> 00:19:59,154
Esos repartidores están muy solos.

351
00:19:59,155 --> 00:20:00,571
   

352
00:20:00,572 --> 00:20:03,321
Esta noche me ha ido muy bien, C. C.

353
00:20:04,697 --> 00:20:06,946
¿Otra vez cansada?

354
00:20:06,947 --> 00:20:09,195
Yo puedo hacer los
camiones del pan, C. C.

355
00:20:09,196 --> 00:20:11,696
¿Por qué ibas a hacerlo?

356
00:20:11,697 --> 00:20:14,779
Descansa un poco. No me importa.

357
00:20:14,780 --> 00:20:18,195
No, Lori, tú te vienes conmigo
a casa a dormir un poco.

358
00:20:18,196 --> 00:20:19,946
Ashley se puede ocupar de los panaderos,

359
00:20:19,947 --> 00:20:22,362
igual nos trae una
"holgazana" de pan o dos.

360
00:20:22,363 --> 00:20:24,196
Lárgate, coño.

361
00:20:37,655 --> 00:20:40,737
Oye, C. C., ¿has visto a Melissa?

362
00:20:40,738 --> 00:20:42,280
No estoy pendiente de ella.

363
00:20:44,822 --> 00:20:46,737
Sí, será mejor que esa
zorra esté trabajando.

364
00:21:14,114 --> 00:21:16,779
Larry cree que estoy en
los camiones esta mañana.

365
00:21:16,780 --> 00:21:18,905
Tengo que hacer la entrega.

366
00:21:28,572 --> 00:21:30,905
Sí, yo también tengo que irme.

367
00:21:39,613 --> 00:21:41,362
   

368
00:21:41,363 --> 00:21:45,487
   

369
00:21:45,488 --> 00:21:49,113
   

370
00:21:49,114 --> 00:21:51,529
   

371
00:21:51,530 --> 00:21:55,029
Recuerda que esta noche me voy
a bailar después de trabajar.

372
00:21:55,030 --> 00:21:56,488
A ver ese sitio nuevo.

373
00:21:59,530 --> 00:22:01,654
Estoy interesado en ver cómo lo llevan.

374
00:22:01,655 --> 00:22:06,237
Te mueres por tener tu
propio negocio, ¿verdad?

375
00:22:06,238 --> 00:22:08,654
¿Qué hay de malo en tener
un poco de ambición?

376
00:22:08,655 --> 00:22:10,655
Creía que te gustaba el Hi-Hat.

377
00:22:12,488 --> 00:22:14,154
Me gusta.

378
00:22:14,155 --> 00:22:17,320
Vince no es un gilipollas.

379
00:22:17,321 --> 00:22:19,655
Pero el Midtown no es mi
sitio. Quiero volver al centro.

380
00:22:21,155 --> 00:22:22,530
No llegues tarde.

381
00:22:26,280 --> 00:22:27,612
No me esperes levantado.

382
00:22:49,822 --> 00:22:51,196
¡El siguiente!

383
00:22:54,196 --> 00:22:56,821
Sean Riley. Firma.

384
00:22:56,822 --> 00:22:58,404
¿Dónde está Bobby?

385
00:22:58,405 --> 00:22:59,779
Aún de baja.

386
00:22:59,780 --> 00:23:02,988
¿Sí? Vale. Gracias, Vince.

387
00:23:02,989 --> 00:23:05,195
Sí. ¡Siguiente!

388
00:23:05,196 --> 00:23:08,445
Bill Schmidt. Firma.

389
00:23:08,446 --> 00:23:11,113
Lo haré efectivo en un banco.

390
00:23:11,114 --> 00:23:13,279
- ¿Qué?
- Vamos, Billy.

391
00:23:13,280 --> 00:23:14,904
- Puedo esperar al lunes.
- ¿Por qué esperar?

392
00:23:14,905 --> 00:23:16,362
Puedes tener el dinero ahora.

393
00:23:16,363 --> 00:23:19,195
- Soy paciente.
- Oye, Bill, toma el dinero.

394
00:23:19,196 --> 00:23:20,737
No se lo compliques a los demás.

395
00:23:20,738 --> 00:23:22,988
Ya he pagado a Hacienda.
No necesito otro impuesto.

396
00:23:22,989 --> 00:23:26,071
¿24 pavos por un par de
días? Eso son 100 al mes.

397
00:23:26,072 --> 00:23:28,779
Y solo tengo que esperar sentado
el fin de semana para tenerlos.

398
00:23:28,780 --> 00:23:30,821
Mi madre me educó para
ser más listo que eso.

399
00:23:30,822 --> 00:23:32,779
Ella sabía el valor de cada céntimo.

400
00:23:32,780 --> 00:23:35,195
- Y de un billete de cien.
- Vale.

401
00:23:35,196 --> 00:23:36,572
¡Siguiente!

402
00:23:38,072 --> 00:23:40,904
Brian Garner. Fírmalo.

403
00:23:40,905 --> 00:23:43,405
Sí, yo lo haré en un banco, como Bill.

404
00:23:46,697 --> 00:23:48,196
¡¿Qué coño?!

405
00:23:52,030 --> 00:23:54,071
¿Hola?

406
00:23:54,072 --> 00:23:56,821
Hola.

407
00:23:56,822 --> 00:23:59,320
Soy Jack, el experto en música.

408
00:23:59,321 --> 00:24:02,988
Esto debe ser uno de
esos nuevos aparatos.

409
00:24:02,989 --> 00:24:06,195
Espero que recibas este mensaje.

410
00:24:06,196 --> 00:24:08,654
Fue muy agradable conocerte el otro día,

411
00:24:08,655 --> 00:24:12,821
y he pensado que a lo mejor
podíamos salir, hacer algo.

412
00:24:12,822 --> 00:24:15,237
Una copa, un café, lo que quieras.

413
00:24:15,238 --> 00:24:20,279
Mi número es 958-2392.

414
00:24:20,280 --> 00:24:23,946
Y... me gustaría verte otra vez.

415
00:24:23,947 --> 00:24:26,571
Llego a casa a las siete
la mayor parte de los días.

416
00:24:26,572 --> 00:24:28,737
Vale, espero tener noticias tuyas.

417
00:24:28,738 --> 00:24:30,947
Adiós.

418
00:24:32,822 --> 00:24:35,779
Mira, ya te he dicho que
gracias, pero no, gracias.

419
00:24:35,780 --> 00:24:38,154
¿Dónde está escrito que tengo
que usar el banco de Bobby Dwyer?

420
00:24:38,155 --> 00:24:40,113
Venga, Joe, cobra tu cheque hoy.

421
00:24:40,114 --> 00:24:43,113
Coge a esa pedazo de mujer que tienes
y llévala a tomar una copa esta noche.

422
00:24:43,114 --> 00:24:45,113
Mi mujer no llega ni a pedazo.

423
00:24:45,114 --> 00:24:47,445
Me llevo mi cheque y lo
depositaré en el banco,

424
00:24:47,446 --> 00:24:48,405
si no os importa.

425
00:24:52,738 --> 00:24:55,487
Vale. Toma, Joey.

426
00:24:55,488 --> 00:24:57,154
Está todo.

427
00:24:57,155 --> 00:24:58,821
Firma el cheque, coge el sobre,

428
00:24:58,822 --> 00:25:00,195
y fuera de mi vista.

429
00:25:00,196 --> 00:25:01,571
¿Quieres quedarte fuera? Quédate fuera.

430
00:25:01,572 --> 00:25:03,697
Me importa una mierda.

431
00:25:06,280 --> 00:25:08,280
Eres un gran solucionador de problemas.

432
00:25:21,155 --> 00:25:25,237
¿Qué dijo este último tipo?

433
00:25:25,238 --> 00:25:26,779
Lo mismo que los otros.

434
00:25:26,780 --> 00:25:28,821
Que podía esperar al lunes
para cobrar el cheque.

435
00:25:28,822 --> 00:25:30,654
Estaban juntos en esto, entonces,

436
00:25:30,655 --> 00:25:32,195
como una conspiración.

437
00:25:32,196 --> 00:25:34,029
No, conozco a esos idiotas.

438
00:25:34,030 --> 00:25:35,445
La primera vez que quieran
emborracharse un viernes,

439
00:25:35,446 --> 00:25:37,696
vendrán a hacer uso
de nuestros servicios.

440
00:25:37,697 --> 00:25:41,237
Solo nos dejan claro que no
tienen que hacerlo si no quieren.

441
00:25:41,238 --> 00:25:42,697
Nada de qué preocuparse.

442
00:25:59,321 --> 00:26:00,530
Nos vemos, chicos.

443
00:26:13,405 --> 00:26:16,238
Oh, Dios mío.

444
00:26:33,363 --> 00:26:34,905
   

445
00:26:39,530 --> 00:26:41,114
¿Siempre trabajas en la misma esquina?

446
00:26:43,446 --> 00:26:45,114
¿Cómo te llamas?

447
00:26:47,072 --> 00:26:49,654
Candy.

448
00:27:20,114 --> 00:27:22,279
¿De dónde vienes?

449
00:27:22,280 --> 00:27:24,487
Del baño.

450
00:27:24,488 --> 00:27:26,238
Abby, este es mi cuñado, Bobby.

451
00:27:27,864 --> 00:27:30,195
Daría mi huevo izquierdo por
una noche a solas contigo.

452
00:27:30,196 --> 00:27:33,279
- Qué encanto.
- Joder, y el derecho también.

453
00:27:33,280 --> 00:27:35,487
Los dos.

454
00:27:35,488 --> 00:27:37,195
Ahora nos entendemos.

455
00:27:37,196 --> 00:27:38,488
¿Qué sentido tendría?

456
00:27:40,030 --> 00:27:41,654
Piénsalo.

457
00:27:41,655 --> 00:27:44,320
Ah, sí. Vale, solo uno.

458
00:27:44,321 --> 00:27:46,113
Lo siento.

459
00:27:46,114 --> 00:27:47,363
No hay trato.

460
00:27:50,155 --> 00:27:52,946
Candy, invita la casa.

461
00:27:52,947 --> 00:27:54,321
Pareces necesitarlo.

462
00:28:12,446 --> 00:28:14,362
Esa chica te va a liar, Vince.

463
00:28:14,363 --> 00:28:15,655
Espero que tengas razón.

464
00:28:17,321 --> 00:28:19,529
¿He dicho que te puedas sentar?

465
00:28:19,530 --> 00:28:21,321
Sal fuera y pon ese culo a trabajar.

466
00:28:35,822 --> 00:28:37,196
¿Estás libre?

467
00:28:47,030 --> 00:28:49,530
¿Cómo puedes caminar toda
la noche con esas cosas?

468
00:28:50,655 --> 00:28:52,612
Bailaba ballet,

469
00:28:52,613 --> 00:28:54,654
estoy acostumbrada al dolor.

470
00:28:54,655 --> 00:28:57,362
Sí, creo que te vi en "Cascanueces".

471
00:28:57,363 --> 00:28:59,362
Que te den. Era buena.

472
00:29:01,030 --> 00:29:04,737
Vale, allá vamos.

473
00:29:04,738 --> 00:29:06,946
- ¿Quieres este?
- Hola, cielo.

474
00:29:06,947 --> 00:29:08,237
- Hola, guapa.
- ¿Qué es lo que buscas?

475
00:29:08,238 --> 00:29:10,237
¿Qué te hace tu chulo

476
00:29:10,238 --> 00:29:11,654
si no le llevas dinero?

477
00:29:11,655 --> 00:29:13,446
No vuelvo a casa si no gano...

478
00:29:16,405 --> 00:29:18,738
Mierda.

479
00:29:24,446 --> 00:29:27,445
Vale, ya sabéis cómo va.
Vamos, a enseñar y demostrar.

480
00:29:27,446 --> 00:29:29,237
Vamos. Venga, vamos.

481
00:29:29,238 --> 00:29:31,237
Enseñar y demostrar, vamos.

482
00:29:31,238 --> 00:29:35,320
- No hay papel, no hay libertad.
- Muy bien.

483
00:29:35,321 --> 00:29:38,071
Oye, oye, Angela Davis.

484
00:29:38,072 --> 00:29:40,946
¿Adónde crees que vas? Vamos.

485
00:29:40,947 --> 00:29:42,280
Venga, vamos.

486
00:29:43,798 --> 00:29:45,839
No, si no me lo enseñas no te vas.

487
00:29:45,841 --> 00:29:47,809
Vamos, esta noche,
señoras. Venga, vamos.

488
00:29:47,864 --> 00:29:48,770
Vamos.

489
00:29:59,989 --> 00:30:02,738
Vamos, por aquí.

490
00:30:22,780 --> 00:30:25,445
Tuyo.

491
00:30:25,446 --> 00:30:29,155
- Vamos, señoras.
- Me siento bien.

492
00:30:31,280 --> 00:30:33,154
Recordad, chicos...

493
00:30:33,155 --> 00:30:35,612
no le deis crédito a mi hermano.

494
00:30:35,613 --> 00:30:38,612
La historia nos ha enseñado que el
muy idiota no lo sabe gestionar.

495
00:30:38,613 --> 00:30:40,487
No necesito crédito, Vinnie.

496
00:30:40,488 --> 00:30:42,320
Estoy ganando pasta.

497
00:30:42,321 --> 00:30:45,362
- Alto y bajo, los doses son comodines.
- A ver lo que dura.

498
00:30:45,363 --> 00:30:47,320
- No mucho.
- Seis.

499
00:30:47,321 --> 00:30:50,320
Una reina, un nueve...

500
00:30:50,321 --> 00:30:53,155
   

501
00:30:59,321 --> 00:31:01,154
   

502
00:31:11,196 --> 00:31:12,864
¿Estás bien?

503
00:31:20,864 --> 00:31:22,030
Oye.

504
00:31:33,030 --> 00:31:35,989
- ¿Estamos en paz?
- Sí, papi, estamos en paz.

505
00:31:38,488 --> 00:31:40,405
Creo que alguien se
ha muerto ahí dentro.

506
00:31:49,697 --> 00:31:52,612
Está muerto, vale.

507
00:31:52,613 --> 00:31:56,113
Coge su puta cartera, chica.

508
00:31:56,114 --> 00:31:57,821
A ver qué tiene.

509
00:31:57,822 --> 00:32:01,029
Cógela tú, joder. No pienso tocarlo.

510
00:32:01,030 --> 00:32:02,780
Mira todo eso.

511
00:32:13,738 --> 00:32:16,237
¿Por qué les cuesta tanto?

512
00:32:18,738 --> 00:32:20,780
Tengo que mear.

513
00:32:27,738 --> 00:32:29,780
¿Podemos sentarnos?

514
00:32:31,947 --> 00:32:33,988
¿Cómo se llama?

515
00:32:33,989 --> 00:32:35,612
Sandra.

516
00:32:35,613 --> 00:32:36,613
Washington.

517
00:32:40,446 --> 00:32:42,155
Venga conmigo.

518
00:32:48,446 --> 00:32:49,655
Agente.

519
00:32:51,280 --> 00:32:54,113
Señor, hay un hombre
muerto en el Lionel.

520
00:32:54,114 --> 00:32:56,113
¿Muerto muerto?

521
00:32:56,114 --> 00:32:57,446
Sí.

522
00:32:58,864 --> 00:33:00,822
- En el tercer piso.
- Espera aquí.

523
00:33:09,030 --> 00:33:11,988
¿Mis zapatos me han delatado?

524
00:33:11,989 --> 00:33:14,487
Las que patean la calle
no llevan Bonwit Teller.

525
00:33:14,488 --> 00:33:17,863
Saks tal vez, Bonwit Teller nunca.

526
00:33:17,864 --> 00:33:19,571
Entonces, ¿quiere explicarme qué

527
00:33:19,572 --> 00:33:21,779
hacía allí, Srta. Washington?

528
00:33:21,780 --> 00:33:24,571
Sandra.

529
00:33:24,572 --> 00:33:27,154
Soy periodista del Amsterdam News.

530
00:33:27,155 --> 00:33:29,320
- Trabajo en una historia.
- ¿Sobre?

531
00:33:29,321 --> 00:33:31,821
Prostitución, chulos, putas.

532
00:33:31,822 --> 00:33:33,445
Intento entender por qué estas mujeres

533
00:33:33,446 --> 00:33:35,779
se meten en eso.

534
00:33:35,780 --> 00:33:39,154
Pues cuando lo entienda me lo dice.

535
00:33:39,155 --> 00:33:40,654
Llevo años en el cuerpo.

536
00:33:40,655 --> 00:33:41,989
Y aún no sé la respuesta.

537
00:33:43,738 --> 00:33:46,154
Puede marcharse, Srta. Washington.

538
00:33:46,155 --> 00:33:47,488
Sandra.

539
00:33:49,738 --> 00:33:52,946
¿Puede darme su número?

540
00:33:52,947 --> 00:33:55,696
Es 55488.

541
00:33:55,697 --> 00:33:57,405
Su número de placa no.

542
00:33:59,238 --> 00:34:00,905
El de teléfono.

543
00:34:04,196 --> 00:34:06,737
Vamos, Lou. No te lo pienses tanto, Lou.

544
00:34:06,738 --> 00:34:09,237
Lou, vamos.

545
00:34:09,238 --> 00:34:11,404
No voy.

546
00:34:11,405 --> 00:34:15,362
- ¡Qué putada, cabrón!
- Tocapelotas, dilo otra vez.

547
00:34:15,363 --> 00:34:17,071
- Vale, vale.
- Dilo otra vez.

548
00:34:17,072 --> 00:34:18,529
Vale.

549
00:34:26,572 --> 00:34:28,612
No sé qué pasa esta noche, George.

550
00:34:28,613 --> 00:34:31,572
No puedo perder, joder. Subo.

551
00:34:34,613 --> 00:34:36,779
Vale, Frankie.

552
00:34:36,780 --> 00:34:38,946
Que le den. No voy.

553
00:34:38,947 --> 00:34:40,113
   

554
00:34:40,114 --> 00:34:42,071
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!

555
00:34:42,072 --> 00:34:44,737
- ¡No tenía nada! No tenías nada.
- ¿Sabes qué?

556
00:34:44,738 --> 00:34:46,279
Que me voy a comprar un traje nuevo

557
00:34:46,280 --> 00:34:49,320
para que vaya con mi reloj nuevo.

558
00:34:49,321 --> 00:34:51,737
Aquí tienes.

559
00:34:51,738 --> 00:34:53,737
¡Dilo, inglés hijo de puta!

560
00:34:53,738 --> 00:34:55,113
¡Ven aquí, joder!

561
00:34:55,114 --> 00:34:57,905
- ¡Oye, venga, tío!
- ¡Oye! ¡Siéntate!

562
00:35:01,072 --> 00:35:03,487
- ¡Cuidado!
- ¡Atrás!

563
00:35:03,488 --> 00:35:04,519
¡Dejadlo!

564
00:35:04,521 --> 00:35:06,586
Ve, cierra la puerta. No
salgas hasta que te lo diga.

565
00:35:16,613 --> 00:35:18,612
¡Dejadlo ya!

566
00:35:18,613 --> 00:35:22,404
- Mierda.
- ¿Qué diablos pasa ahí fuera?

567
00:35:22,405 --> 00:35:24,113
Me han roto el zapato.

568
00:35:24,114 --> 00:35:25,946
¿Nunca se te ha roto una hebilla?

569
00:35:25,947 --> 00:35:27,737
Claro, pero...

570
00:35:27,738 --> 00:35:30,154
Te los acababas de comprar, ¿no?

571
00:35:30,155 --> 00:35:31,488
No hay problema.

572
00:35:36,780 --> 00:35:39,946
- Toma.
- ¡Parad ya!

573
00:35:39,947 --> 00:35:42,279
¿Para qué es esto?

574
00:35:42,280 --> 00:35:43,738
Para arreglar la hebilla.

575
00:35:53,072 --> 00:35:54,446
Así.

576
00:35:57,780 --> 00:35:59,821
   

577
00:35:59,822 --> 00:36:00,863
¿Ves?

578
00:36:00,864 --> 00:36:04,320
Vale.

579
00:36:04,321 --> 00:36:05,363
Gracias.

580
00:36:19,655 --> 00:36:21,030
¿Por qué haces esto?

581
00:36:24,321 --> 00:36:27,362
Solo intento entenderlo.

582
00:36:27,363 --> 00:36:29,114
No tienes que entenderlo.

583
00:36:31,697 --> 00:36:33,487
¿Nunca tienes morriña?

584
00:36:33,488 --> 00:36:34,946
Joder, no.

585
00:36:34,947 --> 00:36:37,321
¿No tienes familia a
la que eches de menos?

586
00:36:38,822 --> 00:36:41,362
Tengo una tía...

587
00:36:41,363 --> 00:36:44,404
En mi pueblo a las afueras de Charlotte.

588
00:36:44,405 --> 00:36:46,362
Me mandaba dinero de niña.

589
00:36:46,363 --> 00:36:48,905
A veces pienso en ella. Era agradable.

590
00:36:52,363 --> 00:36:53,529
Entonces...

591
00:36:53,530 --> 00:36:55,571
¿por qué no llamas a tu tía

592
00:36:55,572 --> 00:36:58,863
y que te compre un billete para volver?

593
00:36:58,864 --> 00:37:00,612
No va a mandarme más dinero.

594
00:37:00,613 --> 00:37:03,155
La engañé demasiadas veces.

595
00:37:09,363 --> 00:37:11,572
Hay otras maneras de
salir adelante, ¿sabes?

596
00:37:13,196 --> 00:37:16,029
Dice la niña bonita

597
00:37:16,030 --> 00:37:18,738
que solo tiene que menear el
trasero para sacar propinas.

598
00:37:23,155 --> 00:37:25,612
Con el debido respeto, teniente Sweeney,

599
00:37:25,613 --> 00:37:27,195
sus hombres empezaron esta mierda.

600
00:37:27,196 --> 00:37:30,404
¿He perdido un par de cientos
y quiere hacerme pagar?

601
00:37:30,405 --> 00:37:33,737
Para que algo así no vuelva a pasar.

602
00:37:33,738 --> 00:37:37,320
Entonces, ¿tengo que pagar a la policía
para que no me destrocen el bar?

603
00:37:37,321 --> 00:37:39,238
Llevo un negocio legal.

604
00:37:40,905 --> 00:37:44,237
¿Y si pongo en fila a tus clientes

605
00:37:44,238 --> 00:37:45,445
y los cacheo?

606
00:37:45,446 --> 00:37:46,905
Me pregunto qué encontraré.

607
00:37:49,738 --> 00:37:52,405
Digamos 250 a la semana
y quedamos como amigos.

608
00:37:53,697 --> 00:37:55,904
Oye, Vin, ¿dónde está el
gilipollas de tu hermano?

609
00:37:55,905 --> 00:37:57,821
La buena racha está atrás.

610
00:37:57,822 --> 00:38:00,779
Explíqueme qué saco a cambio.

611
00:38:00,780 --> 00:38:02,988
Todo el mundo...

612
00:38:02,989 --> 00:38:04,654
hasta eso de ahí,

613
00:38:04,655 --> 00:38:08,946
se merece tener un lugar en el
que relajarse y no ser molestado.

614
00:38:08,947 --> 00:38:10,238
¿Entiendes lo que digo?

615
00:38:18,905 --> 00:38:20,612
Aquí tiene.

616
00:38:20,613 --> 00:38:22,238
Tomaré un bourbon.

617
00:38:25,321 --> 00:38:26,780
De garrafón no.

618
00:38:28,822 --> 00:38:30,822
Soy un vip.

619
00:38:38,947 --> 00:38:40,238
Y el reloj.

620
00:38:42,405 --> 00:38:43,738
Venga ya.

621
00:38:45,697 --> 00:38:47,487
¿Vincent te ha llamado?

622
00:38:47,488 --> 00:38:49,654
Sí. Te ha hecho un favor.

623
00:38:49,655 --> 00:38:50,863
Ahora empiezas de cero.

624
00:38:50,864 --> 00:38:52,654
Mañana es un nuevo día.

625
00:38:52,655 --> 00:38:54,154
Entonces, ¿estamos en paz?

626
00:38:54,155 --> 00:38:57,196
Por ahora. Apuesto a
que no por mucho tiempo.

627
00:38:59,822 --> 00:39:00,864
Pone "Rolek".

628
00:39:02,780 --> 00:39:05,154
¿"Rolek"? ¿Qué cojones?

629
00:39:09,697 --> 00:39:10,946
Hola.

630
00:39:10,947 --> 00:39:12,779
¿Qué pasa, Vince?

631
00:39:12,780 --> 00:39:13,989
Sí.

632
00:39:16,446 --> 00:39:18,154
¿Quieres un consejo?

633
00:39:18,155 --> 00:39:19,363
Sí.

634
00:39:21,155 --> 00:39:23,362
Cómprate una pistola. Termina
rápido con las peleas.

635
00:39:23,363 --> 00:39:25,904
Minimiza los daños en el bar.

636
00:39:25,905 --> 00:39:28,195
No puedo usar una pistola con la pasma.

637
00:39:28,196 --> 00:39:30,779
Tendrás otro tipo de problemas.

638
00:39:30,780 --> 00:39:32,738
Siempre los hay en estos tugurios.

639
00:39:35,363 --> 00:39:36,612
Estaba en racha.

640
00:39:36,613 --> 00:39:39,321
Y me has apuñalado como un puto Bruto.

641
00:39:43,405 --> 00:39:44,530
Bruto.

642
00:39:46,030 --> 00:39:48,529
Cleopatra, ¿verdad?

643
00:39:48,530 --> 00:39:50,946
- ¿La película?
- No la he visto.

644
00:39:50,947 --> 00:39:53,529
Es buena.

645
00:39:53,530 --> 00:39:57,029
Déjame preguntarte algo, Vince.

646
00:39:57,030 --> 00:39:59,029
Esos tíos que no quisieron
que les pagáramos el cheque...

647
00:39:59,030 --> 00:40:01,195
- Sí.
- ¿Quién fue el primero?

648
00:40:01,196 --> 00:40:03,405
Bill Schmidt.

649
00:40:06,196 --> 00:40:07,530
Schmidt.

650
00:40:12,697 --> 00:40:13,947
Vale, nos vemos, Vince.

651
00:40:19,905 --> 00:40:21,405
Candy.

652
00:40:26,238 --> 00:40:27,446
¿Te retiras ya?

653
00:40:32,488 --> 00:40:34,238
Creo que yo también.

654
00:40:43,572 --> 00:40:44,864
¿Una copa?

655
00:40:46,114 --> 00:40:47,571
Es todo lo que tengo.

656
00:40:47,572 --> 00:40:49,529
Está asqueroso.

657
00:40:49,530 --> 00:40:51,446
Pues que sea doble.

658
00:40:53,114 --> 00:40:56,863
Tengo uno que siempre me trae
una botella de esta mierda.

659
00:40:56,864 --> 00:40:58,654
Nunca me ha preguntado si me gusta.

660
00:40:58,655 --> 00:41:00,904
Sí, nunca preguntan.

661
00:41:10,321 --> 00:41:12,113
¿Es la chaqueta de Nikki?

662
00:41:12,114 --> 00:41:14,113
Sí.

663
00:41:14,114 --> 00:41:17,571
La cogí de casa de
Rodney la semana pasada.

664
00:41:17,572 --> 00:41:20,946
Supuse que no la echaría de
menos después de tanto tiempo.

665
00:41:20,947 --> 00:41:23,905
No es mi talla, pero me gusta.

666
00:41:25,697 --> 00:41:27,280
Adelante, pruébatela.

667
00:41:38,114 --> 00:41:39,988
   

668
00:41:39,989 --> 00:41:42,320
Huele a ella.

669
00:41:42,321 --> 00:41:43,821
¿Qué era?

670
00:41:43,822 --> 00:41:46,654
Jean Naté.

671
00:41:46,655 --> 00:41:48,654
Sí. Joder.

672
00:41:48,655 --> 00:41:50,154
¿Se bañaba en ella?

673
00:41:50,155 --> 00:41:52,654
Se bañaba, se lavaba los bajos,
se abrillantaba los zapatos.

674
00:41:52,655 --> 00:41:55,362
Dios, nunca tenía bastante.

675
00:41:55,363 --> 00:41:58,279
En un año se levantó una
caja entera de la droguería.

676
00:41:58,280 --> 00:42:00,654
Se podía meter una botella por el coño

677
00:42:00,655 --> 00:42:02,988
en un parpadeo.

678
00:42:02,989 --> 00:42:04,487
Una vez se le salió una.

679
00:42:04,488 --> 00:42:07,988
Le prohibieron la entrada en la
tienda de la 42 con Broadway.

680
00:42:12,363 --> 00:42:14,738
Nunca vi a Nikki sin su chaqueta.

681
00:42:17,196 --> 00:42:18,821
¿Por qué no la llevaba?

682
00:42:18,822 --> 00:42:22,195
Ese día hacía un calor de la hostia.

683
00:42:22,196 --> 00:42:24,321
32 grados después de medianoche.

684
00:42:25,530 --> 00:42:27,572
Eso fue el verano pasado.

685
00:42:31,405 --> 00:42:33,363
Parece que hace más.

686
00:42:50,864 --> 00:42:53,404
Hola.

687
00:42:53,405 --> 00:42:55,737
Hola.

688
00:42:55,738 --> 00:42:59,237
¿Quieres venir a la barra
a tomar algo conmigo?

689
00:42:59,238 --> 00:43:00,530
No quiero beber.

690
00:43:02,446 --> 00:43:04,904
Vale.

691
00:43:04,905 --> 00:43:07,696
Pensé que...

692
00:43:07,697 --> 00:43:09,238
Yo...

693
00:43:13,072 --> 00:43:14,904
¿Qué?

694
00:43:14,905 --> 00:43:19,529
Notaba algo, pero tal
vez estaba equivocado.

695
00:43:19,530 --> 00:43:22,446
No he dicho que no esté interesada.

696
00:43:24,864 --> 00:43:27,738
Vale, ahora estoy confuso.

697
00:43:35,114 --> 00:43:37,946
Tú no controlas esto.

698
00:43:37,947 --> 00:43:40,280
- Yo lo hago.
- Vale.

699
00:43:50,363 --> 00:43:53,445
¿Puedo hacerte una pequeña sugerencia?

700
00:43:53,446 --> 00:43:54,822
Adelante.

701
00:44:10,280 --> 00:44:11,780
No luches contra el leotardo.

702
00:44:47,030 --> 00:44:49,113
Bill Schmidt... ¿dónde está?

703
00:44:49,114 --> 00:44:50,696
Trabajando.

704
00:44:50,697 --> 00:44:52,530
Tráelo aquí.

705
00:44:57,530 --> 00:44:58,989
   

706
00:45:05,072 --> 00:45:07,195
Fue muy agradable conocerte el otro día

707
00:45:07,196 --> 00:45:10,445
y he pensado que tal vez podríamos
salir algún día, hacer...

708
00:45:10,446 --> 00:45:12,654
Hola.

709
00:45:12,655 --> 00:45:14,154
Soy Jack.

710
00:45:14,155 --> 00:45:16,195
Una copa, un café, lo que quieras.

711
00:45:16,196 --> 00:45:18,113
De verdad me gustaría verte otra vez.

712
00:45:18,114 --> 00:45:21,445
Estoy en casa a las siete la
mayor parte de las noches.

713
00:45:21,446 --> 00:45:24,696
Vale, espero tener noticias tuyas.

714
00:45:36,613 --> 00:45:38,363
Ya basta, Carlos.

715
00:45:43,238 --> 00:45:44,696
¿Le dejamos ahí?

716
00:45:44,697 --> 00:45:46,613
Para que sus amigos puedan verlo.

717
00:45:56,947 --> 00:45:58,863
¿Necesitas contraseña o algo?

718
00:45:58,864 --> 00:46:00,864
Entra.

719
00:46:09,905 --> 00:46:13,404
Big Mike dijo que eras
legal. ¿Qué buscas?

720
00:46:13,405 --> 00:46:16,612
Tengo pistolas, escopetas
modificadas, granadas de mano...

721
00:46:16,613 --> 00:46:18,030
Solo una pistola.

722
00:46:28,905 --> 00:46:31,195
Sí, no sé lo que quiero.

723
00:46:31,196 --> 00:46:33,821
¿Qué usaste en Vietnam?

724
00:46:33,822 --> 00:46:35,696
Me mandaron al quinto coño con un M16

725
00:46:35,697 --> 00:46:37,237
durante 12 meses.

726
00:46:37,238 --> 00:46:38,655
Eso no es práctico para ti.

727
00:46:41,613 --> 00:46:43,821
Smith and Wesson, un 38 Special.

728
00:46:43,822 --> 00:46:45,571
Buen poder disuasorio.

729
00:46:45,572 --> 00:46:47,696
La de la policía.

730
00:46:47,697 --> 00:46:49,821
¿Esto es lo que usa la pasma?

731
00:46:49,822 --> 00:46:51,737
Sí, no quiero que me trinquen con eso.

732
00:46:51,738 --> 00:46:53,404
¿Algo más? ¿Tal vez algo más pequeño

733
00:46:53,405 --> 00:46:56,071
- por si tengo que esconderlo?
- ¿Para qué lo vas a usar?

734
00:46:56,072 --> 00:46:58,487
¿Para dejar algo claro, o...

735
00:46:58,488 --> 00:47:01,320
para solucionar algo para siempre?

736
00:47:01,321 --> 00:47:02,612
No, no, solo...

737
00:47:02,613 --> 00:47:04,946
Mira, ¿qué tal este?

738
00:47:04,947 --> 00:47:07,737
Es un Smith and Wesson 60 LS.

739
00:47:07,738 --> 00:47:11,529
Un revólver del 38
modificado para carga rápida.

740
00:47:11,530 --> 00:47:14,320
Sí, este podría valer. Es bonito.

741
00:47:16,280 --> 00:47:18,487
¿Cuánto?

742
00:47:18,488 --> 00:47:20,863
Un 60 LS... Te lo puedo dejar en 250.

743
00:47:20,864 --> 00:47:23,320
LS. ¿Qué significa LS?

744
00:47:23,321 --> 00:47:24,821
"Lady Smith".

745
00:47:24,822 --> 00:47:26,320
¿Intentas venderme una pistola de mujer?

746
00:47:26,321 --> 00:47:28,654
Tú has elegido a la cabrona.

747
00:47:28,655 --> 00:47:30,822
Mierda, tío. No sé qué
coño estoy haciendo.

748
00:47:33,613 --> 00:47:36,529
Tú no necesitas una pistola.
Tú necesitas un pistolero.

749
00:47:36,530 --> 00:47:39,279
- ¿Un pistolero?
- Una pipa no es nada para mí.

750
00:47:39,280 --> 00:47:40,488
Es una extensión de mi brazo.

751
00:47:43,697 --> 00:47:45,154
¿Te estás autonombrando?

752
00:47:45,155 --> 00:47:48,363
Si soy el elegido, serviré.

753
00:47:51,155 --> 00:47:53,029
De verdad me gustaría verte otra vez.

754
00:47:53,030 --> 00:47:55,904
Estoy en casa a las siete la
mayor parte de las noches.

755
00:47:55,905 --> 00:47:58,863
Vale, espero tener noticias tuyas.

756
00:48:15,572 --> 00:48:16,864
Sí.

757
00:48:40,363 --> 00:48:42,363
Aquí tienes.

758
00:48:45,780 --> 00:48:47,779
Creo que conoces a ese tío.

759
00:48:47,780 --> 00:48:49,404
Big Mike.

760
00:48:49,405 --> 00:48:50,572
¡Hola!

761
00:48:53,238 --> 00:48:54,904
Coge un taburete.

762
00:48:54,905 --> 00:48:57,362
Vincent.

763
00:48:57,363 --> 00:48:58,904
Entonces...

764
00:48:58,905 --> 00:49:00,904
con vosotros dos aquí deberíamos poder

765
00:49:00,905 --> 00:49:02,654
mantener la tranquilidad en este lugar.

766
00:49:02,655 --> 00:49:04,946
Frankie y yo os cubrimos.

767
00:49:04,947 --> 00:49:08,779
Sí, dos Frankies. Eso va a ser confuso.

768
00:49:08,780 --> 00:49:10,737
¿Y si te llamamos Black Frankie?

769
00:49:10,738 --> 00:49:12,779
- ¿Te parece bien?
- A mí me da igual.

770
00:49:12,780 --> 00:49:13,780
Vale.

771
00:49:17,280 --> 00:49:19,445
¿Qué problema tienes?

772
00:49:19,446 --> 00:49:21,737
Tus amigos italianos le dieron
una paliza a Bill Schmidt

773
00:49:21,738 --> 00:49:23,571
para dejarlo claro.

774
00:49:23,572 --> 00:49:25,696
Le dieron pero bien.

775
00:49:25,697 --> 00:49:26,988
No lo sabía.

776
00:49:26,989 --> 00:49:28,362
Pues seguro que sabías
de qué calaña eran

777
00:49:28,363 --> 00:49:30,113
cuando te metiste en la cama con ellos.

778
00:49:30,114 --> 00:49:32,445
Bobby, tuve que hacer algo para arreglar
la situación de Frankie con ellos.

779
00:49:32,446 --> 00:49:34,904
- ¡Que le den a Frankie y que
te den a ti! - Oye, Bobby...

780
00:49:34,905 --> 00:49:37,821
Maldita sea, tío, llevo trabajando
para ti menos de una hora.

781
00:49:37,822 --> 00:49:40,113
Parece que ya voy a tener
que disparar a un cabrón.

782
00:49:40,114 --> 00:49:41,655
¿Quién coño eres tú?

783
00:49:44,155 --> 00:49:45,488
Es Black Frankie.

784
00:49:57,488 --> 00:49:59,737
Te habría recogido en tu casa.

785
00:49:59,738 --> 00:50:01,487
Llamando al timbre, como un caballero.

786
00:50:01,488 --> 00:50:03,446
Ya estaba aquí.

787
00:50:04,655 --> 00:50:05,655
¿Adónde?

788
00:50:05,656 --> 00:50:07,154
Este sitio es perfecto.

789
00:50:07,155 --> 00:50:09,696
He estado siguiendo a esa
prostituta del vestido rojo.

790
00:50:09,697 --> 00:50:11,904
Me dijo que se llamaba Shirley,

791
00:50:11,905 --> 00:50:14,779
pero escuché a una de las
otras chicas llamarla Diamond.

792
00:50:14,780 --> 00:50:17,863
Creía que íbamos a comer a algún sitio.

793
00:50:17,864 --> 00:50:21,445
Te he comprado una hamburguesa
y patatas de Grand Luncheonette.

794
00:50:21,446 --> 00:50:22,989
Come antes de que se enfríe.

795
00:50:32,822 --> 00:50:35,237
¿Solo una hamburguesa?

796
00:50:35,238 --> 00:50:36,946
¿Tú no tienes hambre?

797
00:50:36,947 --> 00:50:38,363
Comeré unas patatas.

798
00:50:41,864 --> 00:50:44,196
Háblame de esos justificantes.

799
00:50:49,989 --> 00:50:51,529
   

800
00:50:53,405 --> 00:50:55,362
¿Seguro?

801
00:50:55,363 --> 00:50:57,488
- Sí, venga.
- Muy bien.

802
00:51:05,363 --> 00:51:09,529
Entonces, ¿tienes un hijo
pero no estás casado?

803
00:51:09,530 --> 00:51:12,320
Estuve casado seis años.
Llevo dos divorciado.

804
00:51:12,321 --> 00:51:13,655
¿Qué pasó?

805
00:51:16,072 --> 00:51:17,404
Admito que la culpa fue mía.

806
00:51:17,405 --> 00:51:21,279
La engañe con alguien del trabajo.

807
00:51:21,280 --> 00:51:23,571
No fue amor.

808
00:51:23,572 --> 00:51:25,905
¿Le dijiste a tu mujer que no fue amor?

809
00:51:27,613 --> 00:51:29,904
Sí.

810
00:51:29,905 --> 00:51:31,446
¿Eso hace que sea correcto?

811
00:51:34,030 --> 00:51:35,238
Sí.

812
00:51:39,488 --> 00:51:42,114
No estoy sumando puntos
contigo, ¿verdad?

813
00:51:44,822 --> 00:51:46,445
¿Y tú?

814
00:51:46,446 --> 00:51:48,445
¿Has estado casada? ¿Tienes hijos?

815
00:51:48,446 --> 00:51:51,530
No, no tengo marido, no tengo hijos.

816
00:51:52,822 --> 00:51:55,738
¿En qué trabajas?

817
00:51:58,072 --> 00:52:00,612
No hagas tantas preguntas, Jack.

818
00:52:03,822 --> 00:52:05,780
No tienes muchas citas, ¿verdad?

819
00:52:19,655 --> 00:52:21,280
Tengo algo para ti.

820
00:52:32,114 --> 00:52:35,572
Tal vez puedas ir a
visitar a esa tía tuya.

821
00:52:37,947 --> 00:52:39,780
Darlene.

822
00:52:43,030 --> 00:52:44,196
Gracias.

823
00:52:49,446 --> 00:52:50,697
Muchas gracias.

824
00:53:03,321 --> 00:53:05,155
Bueno...

825
00:53:08,572 --> 00:53:09,988
quizá podamos hacerlo otra vez.

826
00:53:12,114 --> 00:53:13,488
Claro, Jack.

827
00:53:16,947 --> 00:53:19,320
   

828
00:53:19,321 --> 00:53:20,530
Lo siento.

829
00:53:22,030 --> 00:53:25,738
No, es que... ya hace
un tiempo, eso es todo.

830
00:54:35,446 --> 00:54:39,362
Oye, ¿quieres que me quede contigo?

831
00:54:39,363 --> 00:54:41,362
No. Vete a desayunar, Mike.

832
00:54:41,363 --> 00:54:42,738
Estaré bien.

833
00:54:49,947 --> 00:54:51,280
Vale.

834
00:54:55,114 --> 00:54:58,529
¿Queréis unos cócteles?
Puedo volver a abrir.

835
00:54:58,530 --> 00:55:01,445
Veníamos pensando en otra cosa.

836
00:55:01,446 --> 00:55:03,445
¿Es por los cheques?

837
00:55:03,446 --> 00:55:06,280
- Ya nos hemos encargado de eso.
- Sí, ya me he enterado.

838
00:55:08,155 --> 00:55:11,029
Sí, y tu cuñado
posiblemente esté mosqueado.

839
00:55:11,030 --> 00:55:14,737
La solidaridad de los
trabajadores y esa mierda.

840
00:55:14,738 --> 00:55:18,529
Hay que romper huevos
para hacer una tortilla.

841
00:55:18,530 --> 00:55:20,071
Entra en el coche, Vince.

842
00:55:20,072 --> 00:55:21,280
Estamos malgastando gasolina.

843
00:55:50,655 --> 00:55:52,821
¿Y?

844
00:55:52,822 --> 00:55:55,904
Fuera de estas paredes, en la calle,

845
00:55:55,905 --> 00:55:59,654
solo hay escoria, de lo más tirado.

846
00:55:59,655 --> 00:56:01,445
No podemos cambiar eso.

847
00:56:01,446 --> 00:56:03,029
Pero aquí...

848
00:56:03,030 --> 00:56:07,863
bueno, esto puede ser como
montar en tu camello durante días

849
00:56:07,864 --> 00:56:11,905
por el desierto y encontrarte
con palmeras y agua fresca.

850
00:56:15,697 --> 00:56:17,279
No lo entiendo.

851
00:56:17,280 --> 00:56:20,988
Te dije que había una
oportunidad de camino,

852
00:56:20,989 --> 00:56:22,738
una ocasión única en la vida.

853
00:56:26,155 --> 00:56:27,737
Entonces, ¿qué es lo que estoy viendo?

854
00:56:27,738 --> 00:56:30,821
Tu futuro.

855
00:56:30,822 --> 00:56:34,154
Tío, te digo que esa tía
se cargó al hijo de puta.

856
00:56:34,155 --> 00:56:37,362
Debe de tener algún maldito
superpoder en la boca.

857
00:56:37,363 --> 00:56:39,529
Los tíos van a hacer
cola cuando se enteren.

858
00:56:39,530 --> 00:56:41,530
Mierda, ya te digo.

859
00:56:45,363 --> 00:56:47,529
Mierda.

860
00:56:48,490 --> 00:56:51,362
Me pregunto qué dirá
el informe del forense.

861
00:56:51,363 --> 00:56:53,821
Estomatocidio... muerte por boca.

862
00:56:53,822 --> 00:56:56,696
Mierda, ¿crees que se fue antes de irse?

863
00:56:56,697 --> 00:56:58,821
   

864
00:56:58,822 --> 00:57:01,071
- Con suerte, el hombre estaba en paz.
- Sí.

865
00:57:01,072 --> 00:57:02,946
Chicos, hoy pagáis vosotros.

866
00:57:02,947 --> 00:57:04,696
Frankie está en la puta ruina.

867
00:57:04,697 --> 00:57:06,279
George.

868
00:57:06,280 --> 00:57:08,362
Oye. Oye, Candy.

869
00:57:08,363 --> 00:57:09,988
Vamos a ponerte un nombre nuevo.

870
00:57:09,989 --> 00:57:12,237
¿Qué te parece Boca Mortal?

871
00:57:33,613 --> 00:57:35,446
Eso es, tío.

872
00:57:42,072 --> 00:57:43,446
Que te den.

873
00:57:49,655 --> 00:57:51,572
Que os den a todos.

874
00:57:54,905 --> 00:57:57,362
Tienes a todo el mundo
impresionado, Candy, solo es eso.

875
00:57:57,363 --> 00:58:00,071
   

876
00:58:00,072 --> 00:58:02,612
- ¿De qué estás hablando?
- Debería estar orgullosa.

877
00:58:02,613 --> 00:58:06,195
- Diablos, yo lo estaría.
- ¿De qué estás hablando?

878
00:58:06,196 --> 00:58:09,114
www.subtitulamos.tv

