1
00:00:13,685 --> 00:00:14,731
¿Diga?

2
00:00:14,904 --> 00:00:16,755
¿Es Nancy Givens?

3
00:00:17,090 --> 00:00:18,624
No. Te equivocas de número.

4
00:00:18,672 --> 00:00:20,857
Perdón. ¿Con quién hablo?

5
00:00:20,970 --> 00:00:22,739
Becky. ¿Quién es?

6
00:00:23,130 --> 00:00:25,044
¿Tienes más de 18 años, Becky?

7
00:00:25,840 --> 00:00:27,016
Apenas.

8
00:00:27,099 --> 00:00:28,668
Me basta.

9
00:00:28,802 --> 00:00:31,210
Mira, llamo de tu proveedor
local de servicios

10
00:00:31,237 --> 00:00:33,674
por una encuesta entre los clientes.

11
00:00:33,806 --> 00:00:36,709
- Estoy muy ocupada.
- Solo son unas preguntas.

12
00:00:36,844 --> 00:00:38,612
Empecemos con...

13
00:00:38,744 --> 00:00:41,061
¿Cuál es tu película de terror favorita?

14
00:00:48,697 --> 00:00:51,935
Mira, no vuelvas a llamar, ¿vale?

15
00:01:00,369 --> 00:01:01,535
Mierda.

16
00:01:12,560 --> 00:01:14,488
¿De qué se supone que vas?

17
00:01:18,672 --> 00:01:20,409
Yo soy Florence Nightingale.

18
00:01:24,554 --> 00:01:26,890
¿No deberías asustarme o algo?

19
00:01:37,378 --> 00:01:40,557
Cuidado. He pagado
mucho por estas monadas.

20
00:01:43,501 --> 00:01:45,003
¡Truco o trato!

21
00:01:46,546 --> 00:01:48,148
Feliz Halloween, gamberro.

22
00:01:52,500 --> 00:01:54,018
¡Truco o trato!

23
00:01:57,791 --> 00:02:00,866
Deion, ¿dónde estás?

24
00:02:15,040 --> 00:02:16,226
¿Deion?

25
00:02:16,506 --> 00:02:17,663
¿Eres tú?

26
00:02:21,414 --> 00:02:22,878
Tu disfraz es un asco.

27
00:02:22,905 --> 00:02:25,304
Dame tus caramelos, pringado.

28
00:02:25,518 --> 00:02:28,387
¡Eh, para! ¡Devuélveme eso!

29
00:02:28,522 --> 00:02:29,990
¡Devuélvemelo!

30
00:02:30,857 --> 00:02:32,950
Y D-Day Elliot corta hacia su izquierda.

31
00:02:32,977 --> 00:02:35,285
Otro defensor al que dribla.

32
00:02:36,551 --> 00:02:38,551
¡Ahí estás!

33
00:02:42,101 --> 00:02:44,036
Te he buscado por todas partes.

34
00:02:44,377 --> 00:02:45,442
Canasta.

35
00:02:46,206 --> 00:02:48,482
Me han dado un Twins en
la última casa. Toma.

36
00:02:48,509 --> 00:02:50,678
La mitad para ti, la mitad para mí.

37
00:02:52,612 --> 00:02:54,279
¿Qué te pasa?

38
00:02:54,414 --> 00:02:55,682
¿Dónde están tus caramelos?

39
00:02:55,815 --> 00:02:57,551
Tommy Jenkins me los ha robado.

40
00:02:57,683 --> 00:03:01,420
Tommy Jenkins es un capullo que
no me sigue el ritmo en el campo.

41
00:03:01,555 --> 00:03:03,128
- ¿Dónde ha ido?
- Salió corriendo

42
00:03:03,155 --> 00:03:05,163
después de lanzar mis caramelos
al otro lado de esa verja.

43
00:03:05,190 --> 00:03:06,693
¿Y por qué seguimos aún aquí?

44
00:03:06,753 --> 00:03:09,095
Deion, espera. No puedes entrar ahí.

45
00:03:09,229 --> 00:03:11,199
Es donde vive Garfio.

46
00:03:11,628 --> 00:03:12,648
¿"Garfio"?

47
00:03:12,675 --> 00:03:14,913
Deja que adivine. ¿Tommy
Jenkins te ha dicho eso?

48
00:03:14,940 --> 00:03:17,503
Dice que ese tío tiene un
garfio en vez de una mano

49
00:03:17,636 --> 00:03:19,038
y raja a los niños como nosotros.

50
00:03:19,065 --> 00:03:21,682
Bueno, no dejaré que
ningún Garfio me detenga,

51
00:03:21,709 --> 00:03:23,761
porque Garfio no existe.

52
00:03:23,788 --> 00:03:27,213
Para ti es fácil decirlo. Nada
te detiene. Eres D-Day Elliot.

53
00:03:27,240 --> 00:03:28,761
Por supuesto.

54
00:03:29,236 --> 00:03:30,289
Y aquí me tienes.

55
00:04:32,755 --> 00:04:34,622
¡Eh, por aquí!

56
00:04:36,315 --> 00:04:38,419
¡La encontré! ¡La encontré!

57
00:04:39,958 --> 00:04:42,279
Aquí me tienes, hermano. Aquí me tienes.

58
00:04:50,800 --> 00:04:53,519
No, aquí me tienes a mí.

59
00:04:56,020 --> 00:04:59,878
www.subtitulamos.tv

60
00:05:30,846 --> 00:05:32,648
Hoy llegas tarde, D-Day.

61
00:05:58,951 --> 00:06:00,716
Serás asqueroso.

62
00:06:02,043 --> 00:06:03,745
¡Eh, Deion!

63
00:06:05,205 --> 00:06:07,245
Oye, ven aquí donde perteneces, tío.

64
00:06:08,140 --> 00:06:11,343
- ¿Qué pasa, Hawkins?
- Tú, D-Day. Tú eres lo que pasa.

65
00:06:11,476 --> 00:06:13,586
Por eso llevo doce
contraataques en cuatro años.

66
00:06:13,613 --> 00:06:16,583
Ser tu suplente me lo está
poniendo difícil con las tías,

67
00:06:16,610 --> 00:06:17,513
¿sabes lo que digo?

68
00:06:17,540 --> 00:06:19,163
Para nada, Chocolate Blanco.

69
00:06:19,190 --> 00:06:21,550
Si fuera así, vendrían más
además de los de San Diego State

70
00:06:21,577 --> 00:06:23,022
a verme jugar la semana que viene.

71
00:06:23,155 --> 00:06:24,856
Trato vip.

72
00:06:25,241 --> 00:06:26,842
Debe ser bonito.

73
00:06:27,359 --> 00:06:29,635
Se tarda una hora en
dejarme la cara así.

74
00:06:29,662 --> 00:06:32,498
¿Alguna vez has pensado en no
ponerte toda esa mierda, Beth?

75
00:06:33,179 --> 00:06:35,068
¿Pensarías entonces que soy guapa?

76
00:06:36,100 --> 00:06:38,494
No lo sé. Sigues siendo un bicho raro.

77
00:06:38,639 --> 00:06:40,897
Pero todo es hablarlo.

78
00:06:41,422 --> 00:06:42,702
¿Quieres colarte?

79
00:06:43,409 --> 00:06:45,611
No te cortes, puedes
quedarte con mi sitio.

80
00:06:45,745 --> 00:06:48,569
Hablarme de cortes es una mala idea.

81
00:06:48,702 --> 00:06:51,418
Muy mala.

82
00:06:53,152 --> 00:06:55,755
- Muy bien.
- Que avance la fila.

83
00:06:57,679 --> 00:06:59,325
Vaciad los bolsillos.

84
00:06:59,732 --> 00:07:00,803
Eso es.

85
00:07:07,740 --> 00:07:08,960
¿Qué hay ahí?

86
00:07:17,602 --> 00:07:19,328
TRUCO O TRATO

87
00:07:21,948 --> 00:07:23,360
¿Deion Elliot?

88
00:07:25,089 --> 00:07:26,382
¿Deion Elliot?

89
00:07:27,086 --> 00:07:30,029
Y esto es lo que pasa cuando
el instituto hace excepciones.

90
00:07:30,056 --> 00:07:31,453
Aquí estoy, Sra. Pell.

91
00:07:31,480 --> 00:07:34,327
Ya conoce las reglas: si no están
en sus sillas al sonar el timbre...

92
00:07:34,460 --> 00:07:37,820
Lo sé, y lo siento, pero el
entrenador me mataría si me castigan.

93
00:07:38,567 --> 00:07:40,047
Pues siéntese.

94
00:07:40,467 --> 00:07:41,901
¡Cómo mola la camiseta!

95
00:07:41,928 --> 00:07:43,485
¿Olivia Reynolds?

96
00:07:45,032 --> 00:07:46,032
¿Liv?

97
00:07:46,360 --> 00:07:48,140
Estoy segura de que la estoy
mirando mientras usted mira a...

98
00:07:48,275 --> 00:07:52,111
Perdone, Sra. Pell.
Estoy aquí, obviamente.

99
00:07:56,373 --> 00:07:59,253
¡No es momento de distracciones!

100
00:07:59,385 --> 00:08:01,553
Compañeros estudiantes,
es momento de centrarse.

101
00:08:01,688 --> 00:08:04,296
Donald Trump intenta
acabar con los negros.

102
00:08:04,323 --> 00:08:07,197
Hoy, las becas de comedor
del Weaver están bajo ataque.

103
00:08:07,224 --> 00:08:08,762
¿Pero qué será mañana?

104
00:08:08,881 --> 00:08:11,222
Acercaos a Manny y firmad la petición.

105
00:08:11,330 --> 00:08:14,060
¡Aseguraos de que sois
escuchados! ¡Deion Elliot!

106
00:08:14,388 --> 00:08:17,763
Venimos de la misma manzana, así
que no te atrevas a pasar de mí.

107
00:08:19,037 --> 00:08:21,076
Kym puede pasarse de
intensa a veces, ¿eh?

108
00:08:21,287 --> 00:08:23,447
Siempre, pero sigo queriéndola.

109
00:08:23,474 --> 00:08:26,853
¿Alboroto? No, señora
Pell. No seré silenciada.

110
00:08:26,880 --> 00:08:29,214
Primera Enmienda. ¿Me escucha?

111
00:08:29,417 --> 00:08:30,673
¡¿Me escucha?!

112
00:08:37,386 --> 00:08:38,897
¿Está ocupado este sitio?

113
00:08:40,558 --> 00:08:41,627
No.

114
00:08:41,869 --> 00:08:43,956
Ninguno lo está.

115
00:08:45,865 --> 00:08:47,134
Qué sorpresa.

116
00:08:50,808 --> 00:08:54,079
Nena, la Semana de Bienvenida se
acerca y sé que eres nueva y tal,

117
00:08:54,106 --> 00:08:57,417
pero se supone que debes llevar mi
camiseta al partido. Es la tradición.

118
00:08:57,521 --> 00:08:59,789
Ya, bueno, es una pena que
no me vayan las tradiciones.

119
00:08:59,816 --> 00:09:03,089
Vamos. Llevamos mareando la perdiz
desde que pisaste este instituto.

120
00:09:03,116 --> 00:09:06,119
Tú y yo vamos a estar
juntos, es el destino.

121
00:09:06,227 --> 00:09:08,430
Bueno, me lo pensaré.

122
00:09:09,269 --> 00:09:11,625
Hasta entonces, no me llames "nena".

123
00:09:14,093 --> 00:09:16,745
Eh, Deion. Ven aquí, te necesito.

124
00:09:16,953 --> 00:09:18,234
¿Qué pasa?

125
00:09:19,612 --> 00:09:21,882
Liv, te presento al segundo
mejor jugador del equipo.

126
00:09:21,909 --> 00:09:24,886
¿El segundo mejor? ¿A quién
tenemos mejor que D-Day?

127
00:09:25,710 --> 00:09:27,130
Ah, te refieres a ti.

128
00:09:27,428 --> 00:09:28,421
Claro.

129
00:09:28,448 --> 00:09:30,209
Intento que Liv se ponga
mi camiseta en el partido

130
00:09:30,342 --> 00:09:33,771
y esperaba que me hicieras un favor y...

131
00:09:34,246 --> 00:09:36,674
- hablaras bien de mí.
- Sí, sí.

132
00:09:36,701 --> 00:09:39,529
Si yo fuera tú, fijo que
me ponía esa camiseta.

133
00:09:40,076 --> 00:09:42,422
Es la que está más limpia
de todo el equipo.

134
00:09:42,554 --> 00:09:43,990
¿Y eso por qué?

135
00:09:44,017 --> 00:09:46,865
Lo único que hace Avery
es pasarme el balón.

136
00:09:47,882 --> 00:09:49,150
¿No es cierto, Avery?

137
00:09:54,273 --> 00:09:56,002
Encantado de conocerte oficialmente.

138
00:10:00,005 --> 00:10:01,375
Bueno...

139
00:10:10,165 --> 00:10:11,066
Kym.

140
00:10:11,093 --> 00:10:13,252
Venga, vinimos a Weaver para
alejarnos de las sirenas.

141
00:10:13,312 --> 00:10:14,687
Sí, Weaver debía ser diferente,

142
00:10:14,714 --> 00:10:16,488
pero la Sra. Pell me acaba de castigar.

143
00:10:16,515 --> 00:10:18,484
Así que, ahora mismo, me
parece básicamente lo mismo.

144
00:10:18,659 --> 00:10:20,728
Mierda, lo siento.

145
00:10:21,132 --> 00:10:22,066
¿Estás bien?

146
00:10:22,335 --> 00:10:23,764
Siento curiosidad.

147
00:10:24,465 --> 00:10:26,567
¿Quién va a llevar tu
camiseta al partido, D-Day?

148
00:10:27,249 --> 00:10:28,967
Hay chicas que me lo preguntan.

149
00:10:29,101 --> 00:10:31,777
Bueno, diles a esas
chicas que no es personal,

150
00:10:31,804 --> 00:10:35,006
pero que la única que se
pone mi camiseta es mi madre.

151
00:10:35,358 --> 00:10:37,085
Es un error.

152
00:10:37,663 --> 00:10:39,131
Solo harás que lo deseen aún más.

153
00:10:43,518 --> 00:10:44,843
Interesante.

154
00:10:56,460 --> 00:10:58,804
APARCAMIENTO. DESPUÉS DE CLASE.

155
00:11:12,356 --> 00:11:14,890
HOLA, SOY TJ, TU CONDUCTOR.
CREO QUE YA ESTOY AFUERA.

156
00:11:14,944 --> 00:11:17,296
VOY EN SILLA DE RUEDAS.
¿PUEDES AYUDARME, POR FAVOR?

157
00:11:29,706 --> 00:11:31,442
Hola. Busco a Marcus.

158
00:11:50,109 --> 00:11:52,588
¡Tommy!

159
00:11:57,831 --> 00:11:59,120
LO SIENTO, TÍO. CERO ESTRELLAS.

160
00:12:26,194 --> 00:12:28,222
¡Tengo tus notitas de mierda!

161
00:12:29,033 --> 00:12:30,296
¿Ahora qué?

162
00:12:32,126 --> 00:12:33,585
Tienes miedo, ¿eh?

163
00:12:34,462 --> 00:12:36,616
Mira, no tengo tiempo para juegos.

164
00:12:37,447 --> 00:12:39,819
Tienes dos minutos para aparecer.

165
00:13:13,089 --> 00:13:14,615
¿Le haces algo a mi coche, Elliot?

166
00:13:14,642 --> 00:13:16,332
¿Me lo haces tú a mí, Collins?

167
00:13:16,378 --> 00:13:18,472
¿De qué estás hablando?
Acabamos de llegar.

168
00:13:18,604 --> 00:13:19,673
¿En plural?

169
00:13:21,808 --> 00:13:25,390
Hola, ¿estás bien,
Deion? ¿Qué ha pasado?

170
00:13:25,417 --> 00:13:28,160
- Nada que no pueda solucionar.
- Ese es tu rollo, ¿no?

171
00:13:28,449 --> 00:13:31,351
Si fuera por D-Day, lo haría todo solo.

172
00:13:31,484 --> 00:13:32,800
Ni siquiera necesitaría un equipo.

173
00:13:32,827 --> 00:13:35,054
No me conoces, Avery. Eso te lo aseguro.

174
00:13:35,189 --> 00:13:37,324
Sé que llevamos jugando
juntos cuatro años

175
00:13:37,351 --> 00:13:39,593
y lo único que te preocupa
es acumular yardas

176
00:13:39,620 --> 00:13:42,190
y conseguir el pase
dorado a una uni de pijos.

177
00:13:42,234 --> 00:13:45,037
Lo cierto es que ya lo tendrías
si de verdad te quisieran.

178
00:13:45,064 --> 00:13:47,968
- Avery, basta.
- Liv, por favor, no te metas, ¿vale?

179
00:13:47,995 --> 00:13:50,046
Esta discusión viene de lejos.

180
00:13:50,073 --> 00:13:53,671
Mucho antes de que llegaras al insti
y Deion empezara a hacerte ojitos.

181
00:13:54,013 --> 00:13:55,916
Ni siquiera te preocupa si
ganamos o perdemos, ¿no?

182
00:13:55,943 --> 00:13:58,582
Mientras consigas lo tuyo,
a la mierda tus compañeros.

183
00:13:58,609 --> 00:14:00,453
¿Y tú sí te preocupas por ellos?

184
00:14:01,082 --> 00:14:02,328
¿Qué se supone que significa eso?

185
00:14:02,355 --> 00:14:04,744
Significa que yo veo
cómo eres en realidad.

186
00:14:04,852 --> 00:14:07,688
- Puede que los demás no, pero yo sí.
- ¿Sabes lo que yo veo?

187
00:14:07,820 --> 00:14:10,391
Waever se saltó sus normas para
que vinieras aquí y no encajas.

188
00:14:10,524 --> 00:14:13,426
El fútbol es todo lo que tienes y
sabes que yo tengo más opciones,

189
00:14:13,559 --> 00:14:14,898
y eso te come por dentro.

190
00:14:14,925 --> 00:14:18,832
En serio, chicos, basta. ¿No deberíais
guardaros esto para el equipo contrario?

191
00:14:18,859 --> 00:14:20,161
Sí.

192
00:14:20,896 --> 00:14:23,203
Sí, tengo que entrenar.

193
00:14:25,646 --> 00:14:27,304
Oye, disfruta de la caminata.

194
00:14:27,929 --> 00:14:30,077
Puede que algún día dejes de
ser pobre y tengas un coche.

195
00:14:30,318 --> 00:14:32,719
Déjalo en paz, Avery.
¿Por qué eres tan capullo?

196
00:14:32,746 --> 00:14:35,621
¿Por qué lo defiendes? Se
supone que estás conmigo.

197
00:14:35,648 --> 00:14:37,732
No se supone nada.

198
00:14:37,871 --> 00:14:39,174
Tú no eres mi dueño.

199
00:14:39,234 --> 00:14:41,404
Aunque supongo que no
tendría que pagar mucho, ¿no?

200
00:14:42,756 --> 00:14:45,506
¿Sabes qué? Me largo.

201
00:14:45,642 --> 00:14:47,247
Y una mierda.

202
00:14:48,713 --> 00:14:50,248
Intenta eso conmigo.

203
00:14:50,275 --> 00:14:52,377
- ¿Qué está pasando aquí?
- No lo sé, señora.

204
00:14:52,404 --> 00:14:55,029
Iba de camino al entreno cuando
Deion me ha atacado sin razón.

205
00:14:55,056 --> 00:14:58,138
- Es mentira. Ha empezado Avery.
- Bueno, pues yo lo termino.

206
00:14:58,271 --> 00:15:01,675
Ha sido su segunda oportunidad, señor
Elliot. Por favor, al aula de castigo.

207
00:15:01,808 --> 00:15:03,841
No es justo. No ha
visto lo que ha pasado.

208
00:15:03,868 --> 00:15:07,380
Si tanta simpatía le tiene al señor
Keen, será mejor que lo acompañe.

209
00:15:07,514 --> 00:15:09,912
Al aula de castigo, los dos, ya.

210
00:15:16,323 --> 00:15:20,267
Vale, bienvenidos al aula de
castigo. Soy el Sr. Fitch.

211
00:15:20,294 --> 00:15:21,995
   

212
00:15:22,022 --> 00:15:24,447
Mirad, no voy a quedarme aquí a
leer en voz alta vuestros nombres,

213
00:15:24,474 --> 00:15:27,067
principalmente porque
son muy complicados.

214
00:15:27,167 --> 00:15:28,700
¿Qué quieres, Auriculares?

215
00:15:28,943 --> 00:15:31,525
Es Amir. Amir Ayoub, de hecho.

216
00:15:31,552 --> 00:15:32,840
Gracias por demostrar que llevo razón.

217
00:15:33,060 --> 00:15:35,400
Trabajo en la tienda de dónuts
de mis padres después de clase.

218
00:15:35,427 --> 00:15:38,277
Necesitan mi ayuda. Estoy
aquí solo por un tecnicismo.

219
00:15:38,304 --> 00:15:39,412
Me da lo mismo.

220
00:15:39,995 --> 00:15:40,888
Bien.

221
00:15:41,537 --> 00:15:42,189
Bien.

222
00:15:42,216 --> 00:15:44,724
Sí, me da igual por qué estáis aquí.

223
00:15:44,751 --> 00:15:47,205
Mi trabajo consiste en asegurarme
de que cumplís el castigo.

224
00:15:47,232 --> 00:15:49,455
Y ese es el problema de este instituto.

225
00:15:49,482 --> 00:15:50,646
Y de esta sociedad.

226
00:15:50,673 --> 00:15:53,761
- Kym, no empieces.
- Yo le haría caso a tu mejor amigo gay.

227
00:15:54,000 --> 00:15:55,801
Mejor amigo.

228
00:15:55,828 --> 00:15:58,424
Lo de gay sobra, a menos
que él diga lo contrario.

229
00:15:58,451 --> 00:16:00,838
- Vale, puedo hablar por mí mismo.
- Pero no lo haces.

230
00:16:00,872 --> 00:16:04,278
Y Fitch tiene que saber que la gente
es más que su orientación sexual.

231
00:16:05,501 --> 00:16:08,104
Genial, el deportista y la animadora.

232
00:16:08,131 --> 00:16:09,883
Ahora sí que somos el Club de los Cinco.

233
00:16:09,910 --> 00:16:12,646
- ¿Qué significa eso?
- Búscalo en Google, Kym.

234
00:16:12,780 --> 00:16:15,049
Creo que sabrás valorar
los matices que exponen

235
00:16:15,076 --> 00:16:16,861
sobre la opresión de los
adolescentes institucionalizados.

236
00:16:16,888 --> 00:16:19,258
Sr. Fitch, no puedo quedarme.

237
00:16:19,285 --> 00:16:20,386
¿Vale? Tengo que...

238
00:16:20,520 --> 00:16:21,865
Le da lo mismo.

239
00:16:22,255 --> 00:16:24,810
Y ahora que eso está claro,
tengo trabajos que corregir.

240
00:16:24,837 --> 00:16:26,300
Volveré a las cuatro.

241
00:16:26,327 --> 00:16:28,646
Y si alguien necesita algo,

242
00:16:28,998 --> 00:16:32,699
que hable con la Gene Simmons de
ahí. Ha hecho esto más veces que yo.

243
00:16:40,610 --> 00:16:41,865
¿Quiénes son esos chicos?

244
00:16:41,993 --> 00:16:43,973
No los había visto antes.

245
00:16:44,176 --> 00:16:45,592
Bueno, siempre han estado aquí.

246
00:16:45,619 --> 00:16:48,616
No te habías fijado porque has
sido la it-girl de estos pasillos

247
00:16:48,647 --> 00:16:50,283
desde que te mudaste a Atlanta este año.

248
00:16:50,310 --> 00:16:53,018
Que yo sepa, tú y yo no hemos
tenido una conversación real nunca,

249
00:16:53,152 --> 00:16:56,428
así que no creo que la
etiqueta de it-girl me pegue.

250
00:16:56,623 --> 00:17:00,742
Bueno, que yo sepa, has
aceptado la camiseta de Avery

251
00:17:00,769 --> 00:17:02,488
y te ibas a meter en su coche.

252
00:17:02,515 --> 00:17:03,707
Y eso es un problema.

253
00:17:03,734 --> 00:17:07,807
Bueno, tu criterio es
bastante mejor que el mío,

254
00:17:07,834 --> 00:17:10,171
pero eso no lo convierte en mi novio.

255
00:17:11,137 --> 00:17:15,485
Puede que me haya copiado tu
número de una de las animadoras.

256
00:17:15,512 --> 00:17:19,027
- Te enviaré mi info por si acaso.
- Ah, vale, Sí.

257
00:17:22,886 --> 00:17:24,807
ANTES NO TE VI. VEN A
LOS VESTUARIOS. AHORA.

258
00:17:26,160 --> 00:17:28,113
Oye, ¿estás bien?

259
00:17:30,145 --> 00:17:31,902
YA VOY. ESTA VEZ, APARECE.

260
00:17:36,237 --> 00:17:38,252
Perdona. No quería darte mal rollo.

261
00:17:38,279 --> 00:17:40,446
No. No, no, no es eso...

262
00:17:40,867 --> 00:17:43,502
Tranquila. Es que tengo
que ocuparme de algo.

263
00:17:45,705 --> 00:17:49,108
Vale, El Club de los Cinco es
una comedia de hace cien años

264
00:17:49,135 --> 00:17:51,578
sobre un grupo de chicos
blancos de diferentes pandillas

265
00:17:51,605 --> 00:17:53,295
que se juntan en un aula de castigo.

266
00:17:53,322 --> 00:17:54,869
89 % en Rotten Tomatoes.

267
00:17:54,896 --> 00:17:56,330
Es mejor de lo que parece.

268
00:17:56,537 --> 00:17:57,957
Puede que sea mi peli favorita.

269
00:17:57,984 --> 00:18:01,842
- ¿De verdad?
- No, zopenco, me va el terror.

270
00:18:01,869 --> 00:18:04,846
Pero Fitch tiene razón.
Los seis cubrimos

271
00:18:04,873 --> 00:18:07,488
todo el repugnante rango de
estereotipos del instituto.

272
00:18:07,544 --> 00:18:09,918
Aquí pone que solo hay
cinco personajes en la peli.

273
00:18:11,589 --> 00:18:14,233
Seis van bien. Mejor, en realidad.

274
00:18:14,367 --> 00:18:16,117
A ver si adivino. ¿Ningún gay?

275
00:18:16,144 --> 00:18:20,019
El deportista, la princesa,
el friki, la rebelde.

276
00:18:20,839 --> 00:18:23,156
No te atrevas a intentar
encerrarme en una de tus cajas.

277
00:18:23,183 --> 00:18:26,089
- ¿Y tú qué?
- Es fácil. La pirada.

278
00:18:26,394 --> 00:18:29,668
¿Y puedes apagar esa
cosa? Manny tiene asma.

279
00:18:29,695 --> 00:18:30,800
Lo que tú digas.

280
00:18:34,832 --> 00:18:36,003
ESTE DESPOJO MORTAL.
EL CUERPO HUMANO EN LA HISTORIA.

281
00:18:39,748 --> 00:18:41,617
¿Está ocupado este sitio?

282
00:18:43,045 --> 00:18:44,987
Eh, puntos por devolvérmela.

283
00:18:52,526 --> 00:18:54,062
¿Qué hay, marginados?

284
00:18:54,089 --> 00:18:55,776
¿Shane? ¿Qué haces aquí?

285
00:18:55,908 --> 00:18:58,945
Que yo sepa, esto es para estudiantes,
no para camellos fracasados.

286
00:18:59,078 --> 00:19:01,181
Vamos, Kym, ofrezco de todo.

287
00:19:01,313 --> 00:19:03,649
Tengo rojas, tengo azules,

288
00:19:04,824 --> 00:19:06,324
de todos los colores del arcoíris.

289
00:19:06,351 --> 00:19:08,910
Hablando de todo un poco,
¿queréis ir a una fiesta hoy?

290
00:19:09,794 --> 00:19:10,941
Mirad.

291
00:19:11,300 --> 00:19:12,340
Sí.

292
00:19:14,980 --> 00:19:17,503
UNA PRODUCCIÓN DEL SR. FADE.
SOLO 20 $ EN LA ENTRADA

293
00:19:17,530 --> 00:19:19,977
¿El Sr. Fade ya tiene DJ?

294
00:19:20,004 --> 00:19:22,975
Te diré algo. ¿Por qué no vienes
y se lo preguntas tú mismo?

295
00:19:23,002 --> 00:19:24,574
He oído hablar de ese tipo.

296
00:19:24,601 --> 00:19:27,187
Monta fiestas improvisadas por toda
la ciudad. Se supone que son legales.

297
00:19:27,214 --> 00:19:30,376
- ¿20 pavos?
- Sí, y vale cada centavo.

298
00:19:30,511 --> 00:19:32,550
Satisfacción garantizada.

299
00:19:33,097 --> 00:19:34,700
Sobre todo la tuya.

300
00:19:35,886 --> 00:19:37,087
Odio las fiestas.

301
00:19:37,391 --> 00:19:38,993
Siempre están petadas.

302
00:19:39,252 --> 00:19:42,155
Ya, bueno, tengo la sensación
de que esta te gustará.

303
00:19:42,289 --> 00:19:44,246
¿Qué tal si te convenzo en privado?

304
00:19:47,059 --> 00:19:48,712
Vale. Os podéis marchar.

305
00:19:48,739 --> 00:19:51,610
Pero volved a las cuatro para no
tener que hacer esto mañana, ¿vale?

306
00:19:51,637 --> 00:19:53,333
Y dicen que el romanticismo ha muerto.

307
00:19:53,466 --> 00:19:56,002
Y, si no, estos dos raritos
están a punto de matarlo.

308
00:20:03,821 --> 00:20:05,722
¡Muy bien, aquí estoy!

309
00:20:06,777 --> 00:20:08,180
¿Dónde estás?

310
00:21:11,779 --> 00:21:13,013
¿Está muerto?

311
00:21:13,147 --> 00:21:14,993
¿Demasiados golpes en la cabeza?

312
00:21:18,919 --> 00:21:21,086
- ¿Lo habéis visto?
- ¿El qué?

313
00:21:21,113 --> 00:21:22,993
Alguien se me ha echado encima.

314
00:21:23,680 --> 00:21:24,961
Alguna clase de...

315
00:21:25,742 --> 00:21:27,153
Ghostface.

316
00:21:27,261 --> 00:21:30,305
- Creía que yo era el bicho raro.
- Lo digo en serio.

317
00:21:30,748 --> 00:21:32,094
Puedo demostrarlo.

318
00:21:35,794 --> 00:21:38,811
Me habrá borrado los mensajes
para hacerme parecer un chiflado.

319
00:21:38,838 --> 00:21:40,813
Pues lo está haciendo de vicio.

320
00:21:43,858 --> 00:21:45,079
Tengo que irme.

321
00:21:47,569 --> 00:21:48,469
Sí.

322
00:21:48,899 --> 00:21:50,751
Está claro que se ha llevado
muchos golpes en la cabeza.

323
00:21:50,885 --> 00:21:52,751
   

324
00:22:03,052 --> 00:22:04,722
Yo lo habría hecho mejor,

325
00:22:05,272 --> 00:22:08,498
y eso que aún me matan los
pies por el turno de anoche.

326
00:22:09,631 --> 00:22:12,040
- Hola, mamá.
- Hola, cariño.

327
00:22:12,173 --> 00:22:13,826
¿Te han llamado del insti?

328
00:22:14,238 --> 00:22:15,936
Así es.

329
00:22:15,963 --> 00:22:17,164
¿Estás enfadada?

330
00:22:18,178 --> 00:22:22,015
No me emociona que te hayan castigado,
pero eres buen chico, Deion.

331
00:22:22,404 --> 00:22:24,076
¿Y qué haces aquí?

332
00:22:26,431 --> 00:22:27,800
Casi es Halloween.

333
00:22:29,278 --> 00:22:32,248
Mira, mamá, esto no tiene nada
que ver con Halloween, ¿vale?

334
00:22:32,592 --> 00:22:34,709
Un blanco dijo algo que no me gustó.

335
00:22:34,736 --> 00:22:36,818
Perdí la cabeza por un minuto, es todo.

336
00:22:36,845 --> 00:22:39,438
Vale, vale, ¿pero seguro que
no quieres hablar de ello?

337
00:22:39,465 --> 00:22:42,169
Puedo llamar a ese
médico de Sandy Springs.

338
00:22:42,302 --> 00:22:43,217
¿Qué?

339
00:22:43,244 --> 00:22:45,607
No. Mira, mamá, no me estás
escuchando. Estoy bien.

340
00:22:45,634 --> 00:22:48,908
Oye, no hay que avergonzarse. Ya te
has recuperado antes de esos baches.

341
00:22:49,232 --> 00:22:51,713
Eso díselo a los de San Diego State.

342
00:22:51,838 --> 00:22:55,068
Solo les queda una beca y se la darán
a alguien que esté en sus cabales.

343
00:22:55,095 --> 00:22:57,652
Oye, no te presiones tanto, cariño.

344
00:22:57,784 --> 00:23:00,034
La temporada te va muy bien.
Puedes relajarte un poco.

345
00:23:00,061 --> 00:23:02,662
Podré relajarme cuando sea profesional.

346
00:23:02,689 --> 00:23:04,451
Y te compraré una casa en el oeste.

347
00:23:04,478 --> 00:23:07,357
Podrás meter esos pies
doloridos en el mar.

348
00:23:07,895 --> 00:23:09,170
Qué tierno.

349
00:23:09,197 --> 00:23:12,764
Cuando termine las clases
nocturnas y reencamine mi carrera,

350
00:23:12,791 --> 00:23:14,381
me compraré mi propia casa.

351
00:23:14,408 --> 00:23:15,312
Sí.

352
00:23:19,406 --> 00:23:21,334
Prométeme que estás bien

353
00:23:21,576 --> 00:23:23,871
y que no es como la última vez.

354
00:23:25,361 --> 00:23:26,962
Mamá, te lo prometo.

355
00:23:28,229 --> 00:23:31,206
Estoy bien. Ya no veo fantasmas.

356
00:23:37,160 --> 00:23:39,829
- Hola, papá.
- Voy camino al trabajo.

357
00:23:39,977 --> 00:23:43,731
Estabas un poco callada en la cena.

358
00:23:44,051 --> 00:23:45,750
¿Hay algo que debería saber?

359
00:23:46,999 --> 00:23:49,110
Ha sido un día muy largo
en el insti, eso es todo.

360
00:23:49,866 --> 00:23:50,914
Ya.

361
00:23:51,362 --> 00:23:54,164
Un castigo hace que el
día sea eterno, ¿verdad?

362
00:23:57,543 --> 00:23:59,512
No sabía que lo sabías.

363
00:23:59,922 --> 00:24:02,423
Mira, sé que aún nos estamos
acostumbrando a Atlanta.

364
00:24:02,450 --> 00:24:04,922
Yo a mi nueva comisaría,
tú a tu nuevo instituto.

365
00:24:04,949 --> 00:24:07,618
Pero necesito saber que
vas por buen camino.

366
00:24:08,781 --> 00:24:10,985
Perdona. Me esforzaré más.

367
00:24:11,204 --> 00:24:13,211
Te prometo que puedes confiar en mí.

368
00:24:14,078 --> 00:24:15,711
Soy policía, Olivia.

369
00:24:16,196 --> 00:24:17,598
No confío en nadie.

370
00:25:13,856 --> 00:25:16,008
¿Deion está en casa?

371
00:25:16,701 --> 00:25:19,009
He intentado llamar,
pero no me contesta.

372
00:25:19,512 --> 00:25:21,789
Pues está cometiendo un gran error.

373
00:25:31,767 --> 00:25:33,195
Me llamo Jay.

374
00:25:34,204 --> 00:25:35,773
¿Quieres algo de beber?

375
00:25:35,891 --> 00:25:37,488
Me bebería lo que sea,

376
00:25:37,620 --> 00:25:40,263
pero ahora mismo necesito
encontrar a Deion.

377
00:25:40,290 --> 00:25:42,592
¿Tienes idea de dónde está?

378
00:25:42,619 --> 00:25:44,313
Si ha seguido mi consejo,

379
00:25:44,340 --> 00:25:47,396
seguramente esté en Old Metro
Station quemando adrenalina.

380
00:25:47,475 --> 00:25:49,411
Hay un fiestón esta noche.

381
00:25:50,725 --> 00:25:52,640
¿De qué conoces a Deion?

382
00:25:52,667 --> 00:25:53,901
Soy su hermano.

383
00:25:54,177 --> 00:25:56,612
Medio hermano si hay que especificar.

384
00:25:56,639 --> 00:25:58,778
Su madre, nuestro padre...

385
00:25:58,805 --> 00:26:00,742
Parece complicado.

386
00:26:01,212 --> 00:26:02,992
No, es bastante simple.

387
00:26:03,784 --> 00:26:05,787
Te dejaré algo muy claro.

388
00:26:06,735 --> 00:26:08,558
Pareces una buena chica y eso,

389
00:26:08,585 --> 00:26:11,344
pero lo único que le importa
a Deion es el fútbol.

390
00:26:11,656 --> 00:26:13,423
Ya, no intento distraerlo.

391
00:26:13,557 --> 00:26:15,526
No es culpa tuya,

392
00:26:15,553 --> 00:26:18,023
pero eres una distracción que flipas.

393
00:26:21,435 --> 00:26:23,968
Bueno, ¿de qué querías hablar con Deion?

394
00:26:25,670 --> 00:26:28,004
- Es...
- ¿Complicado?

395
00:26:28,588 --> 00:26:29,506
Sí.

396
00:26:33,550 --> 00:26:35,219
¿Cuántos años tenía aquí?

397
00:26:39,535 --> 00:26:40,969
Ese no es Deion.

398
00:26:42,219 --> 00:26:43,420
Es Marcus.

399
00:26:44,115 --> 00:26:45,469
¿Quién es Marcus?

400
00:27:01,847 --> 00:27:03,417
DE LIV: YO TAMBIÉN LO VI.

401
00:27:10,372 --> 00:27:11,481
¿Quién eres?

402
00:27:11,508 --> 00:27:14,523
¿No reconoces mi voz? Creía
que compartíamos sangre.

403
00:27:14,550 --> 00:27:16,403
Tío, deja de jugar. Ambos
sabemos que no eres Marcus.

404
00:27:16,430 --> 00:27:20,088
Lo único que sabemos es que no tienes
ni idea de quién hay bajo mi máscara.

405
00:27:20,115 --> 00:27:23,260
Tío, deja de llamarme, ¿vale? No
tengo tiempo para jueguecitos.

406
00:27:23,393 --> 00:27:26,530
¿No tienes curiosidad por
saber a quién voy a matar?

407
00:27:26,797 --> 00:27:28,699
¿O solo te preocupas por ti mismo?

408
00:27:28,831 --> 00:27:31,734
Esa es tu reputación
hoy en día, ¿no, D-Day?

409
00:27:31,868 --> 00:27:35,544
- Me importa una mierda lo que pienses
de mí. - Voy a hacer que te importe.

410
00:27:35,571 --> 00:27:37,854
Voy a tallar a Deion Elliot,

411
00:27:37,881 --> 00:27:40,710
el hombre, el mito, la
leyenda, capa a capa.

412
00:27:40,737 --> 00:27:42,339
Para saber que hay debajo.

413
00:27:42,579 --> 00:27:45,092
¿Debajo de qué? Tú eres
el que lleva un disfraz.

414
00:27:45,119 --> 00:27:47,678
No. Llevo una armadura.

415
00:27:48,514 --> 00:27:51,686
Es la única forma de sobrevivir
al instituto hoy por hoy, ¿no?

416
00:27:51,713 --> 00:27:53,549
Pero encontraré las vetas,

417
00:27:53,576 --> 00:27:56,532
clavaré mi cuchillo en ellas y te
atravesaré la carne y el hueso

418
00:27:56,559 --> 00:27:59,062
hasta rasgar lo que más te importe.

419
00:27:59,195 --> 00:28:01,665
- Ah, ¿sí? ¿Y qué es eso?
- La verdad.

420
00:28:01,798 --> 00:28:06,190
Sobre qué guardas y qué guardan
tus amigos en el interior.

421
00:28:06,217 --> 00:28:09,155
La única pregunta es
quién muere primero.

422
00:28:09,405 --> 00:28:11,780
¿Kym? ¿Amir? ¿Manny? ¿Beth?

423
00:28:11,975 --> 00:28:13,162
¿Liv?

424
00:28:13,490 --> 00:28:16,879
- No te acerques a ella.
- Tarde. Acaba de llegar a la fiesta.

425
00:28:16,906 --> 00:28:19,748
- ¿Pero conseguirá salir?
- Vale, vale.

426
00:28:20,253 --> 00:28:23,255
- Jugaré.
- Ven a Old Metro Station.

427
00:28:23,319 --> 00:28:24,170
Mejor date prisa,

428
00:28:24,197 --> 00:28:28,058
o tus manos se mancharán de
sangre, igual que las mías.

429
00:28:56,910 --> 00:28:59,088
- ¡¿Amir?!
- ¿De verdad sabes mi nombre?

430
00:28:59,223 --> 00:29:00,830
¡Cállate! ¿Eres tú quien
me la está jugando?

431
00:29:00,857 --> 00:29:02,526
No sé de qué hablas, lo juro.

432
00:29:02,553 --> 00:29:04,425
- ¿Pues qué haces aquí?
- He ido a la fiesta de Shane.

433
00:29:04,452 --> 00:29:07,097
Y había un silencio sepulcral, así
que he vuelto a por mi equipo de DJ.

434
00:29:07,230 --> 00:29:09,089
Lo guardo en la taquilla para
que no lo encuentren mis padres.

435
00:29:09,116 --> 00:29:10,527
¿A qué viene el disfraz?

436
00:29:12,202 --> 00:29:15,137
- Bienvenidos. Disfrutad.
- Gracias, colega.

437
00:29:15,271 --> 00:29:17,807
Vaya, Deion Elliot. ¡Dichosos los ojos!

438
00:29:17,834 --> 00:29:18,975
Ahora empieza la fiesta.

439
00:29:19,108 --> 00:29:20,425
No suena mucho a fiesta.

440
00:29:20,808 --> 00:29:23,312
Ya, esa es la idea. No queremos
que la poli nos la cancele.

441
00:29:23,339 --> 00:29:24,329
Tomad.

442
00:29:24,761 --> 00:29:26,388
Pero esperad a entrar.

443
00:29:26,415 --> 00:29:28,454
Ah, es una discoteca silenciosa.

444
00:29:28,595 --> 00:29:30,490
Por eso antes no oía nada.

445
00:29:30,517 --> 00:29:32,775
¿Cómo vais con el DJ?

446
00:29:32,802 --> 00:29:34,072
De puta madre. Sí.

447
00:29:34,099 --> 00:29:35,978
Tenemos a DJ Wysper
pinchando ahora mismo.

448
00:29:36,181 --> 00:29:38,072
Dijiste que podría hablar
con Fade del tema.

449
00:29:38,141 --> 00:29:39,579
Bien, ¿dónde está?

450
00:29:40,148 --> 00:29:41,673
Por aquí, en alguna parte.

451
00:29:41,700 --> 00:29:44,498
- ¿Podrías ser un poco más específico?
- No, no puedo.

452
00:29:44,525 --> 00:29:47,620
Todos saben que nadie sabe
quién es Fade en realidad.

453
00:29:47,647 --> 00:29:49,338
Como Banksy o Batman.

454
00:29:49,365 --> 00:29:51,339
Todo el mundo sabe quién es Batman.

455
00:29:54,386 --> 00:29:57,206
Esperad. Tenéis que
poneros algo más antes.

456
00:29:57,580 --> 00:29:59,074
Esto os va a encantar.

457
00:30:05,888 --> 00:30:08,284
- ¿Cómo lo sabías?
- ¿Saber el qué?

458
00:30:08,628 --> 00:30:11,464
Solo sé que es Halloween y que a las
tías les encantan las fiestas temáticas.

459
00:30:11,511 --> 00:30:14,677
- ¿Entramos o qué?
- No. Te vas a casa.

460
00:30:14,764 --> 00:30:17,566
- ¿Qué? No. ¿Por qué?
- Tengo mis razones.

461
00:30:17,700 --> 00:30:20,117
Métete en casa, cierra la
puerta y no asomes la cabeza.

462
00:30:20,144 --> 00:30:22,206
Eso es lo que hago el resto de noches.

463
00:30:22,440 --> 00:30:25,472
- ¿Qué pasa si no quiero?
- Le diré a tus padres dónde estás.

464
00:30:27,147 --> 00:30:28,932
Pues mejor me pongo en marcha.

465
00:31:14,465 --> 00:31:16,934
Bien, ¿estás satisfecha?

466
00:31:17,434 --> 00:31:20,176
¿Con la fiesta? Sí.

467
00:31:20,538 --> 00:31:23,643
Contigo, aún no.

468
00:31:29,714 --> 00:31:32,250
¡Boom! Mano en la teta. Paga.

469
00:31:32,736 --> 00:31:34,424
Adiós, Sr. Hamilton.

470
00:31:34,736 --> 00:31:36,322
Soy muy fan de tu obra.

471
00:31:36,349 --> 00:31:37,416
Pringado.

472
00:31:37,443 --> 00:31:39,475
Por favor, dime que
no me has traído aquí

473
00:31:39,502 --> 00:31:41,326
para ver a los demás meterse mano.

474
00:31:41,460 --> 00:31:44,439
Te he traído aquí para que
formes parte del juego.

475
00:31:44,708 --> 00:31:48,278
Elige a un tío, a
cualquiera, y pídele bailar.

476
00:31:48,318 --> 00:31:50,854
- A ver adónde te lleva eso.
- Odio bailar.

477
00:31:51,011 --> 00:31:53,103
Dime una cosa que no odies.

478
00:31:53,736 --> 00:31:55,924
Lo admito, es más difícil
de lo que debería.

479
00:31:56,587 --> 00:31:59,716
- Me encanta Midtown.
- Demasiado bueno para ti, ¿eh?

480
00:31:59,850 --> 00:32:02,488
Ambos usamos direcciones falsas
para entrar en Weaver, Kym.

481
00:32:02,515 --> 00:32:05,123
- Estoy seguro de que fue idea tuya.
- Pensaba en nuestro futuro.

482
00:32:05,150 --> 00:32:07,900
Ahora hay que concentrarse en las notas.

483
00:32:08,181 --> 00:32:10,417
Así que supongo que tienes razón.

484
00:32:10,444 --> 00:32:12,379
El romance puede esperar.

485
00:32:12,406 --> 00:32:14,210
Bueno, Midtown es mi futuro.

486
00:32:14,727 --> 00:32:16,080
Es donde puedo ser yo mismo.

487
00:32:16,900 --> 00:32:18,696
Solo tengo que aguantar cinco meses.

488
00:32:18,723 --> 00:32:21,775
Sobrevivir al insti y mudarme a cien
manzanas al Instituto Tecnológico.

489
00:32:23,051 --> 00:32:25,228
Cinco meses y cien manzanas.

490
00:32:25,750 --> 00:32:26,977
Ese en mi plan.

491
00:32:27,004 --> 00:32:29,213
¿Y qué hará tu culo inepto

492
00:32:29,240 --> 00:32:31,744
y cero bailongo si no
me aceptan en el Tech?

493
00:32:31,771 --> 00:32:35,127
Ni lo pienses. Convertiré en
cenizas ese sitio si no entras.

494
00:32:41,715 --> 00:32:42,849
¿De qué coño vas, Avery?

495
00:32:42,876 --> 00:32:44,226
Perdona. Tenía que hacerlo.

496
00:32:44,253 --> 00:32:46,179
Te he visto entrar y no
podía dejar de mirarte.

497
00:32:46,206 --> 00:32:49,234
Aprende. Porque lo que hubiera
entre nosotros se acabó.

498
00:32:49,261 --> 00:32:51,007
¿Vas a darme una oportunidad
para que me explique?

499
00:32:51,034 --> 00:32:54,473
No necesito que expliques algo
que ya entiendo. Entiende tú esto:

500
00:32:54,500 --> 00:32:57,570
jamás estaría con alguien
que dice ese tipo de cosas.

501
00:32:59,295 --> 00:33:00,363
Ya lo entiendo.

502
00:33:00,972 --> 00:33:02,687
Claro. Deion y tú, ¿no?

503
00:33:02,714 --> 00:33:05,992
No, no lo entiendes, no soy
ningún trofeo que puedas ganar.

504
00:33:06,349 --> 00:33:07,950
No, nena, espera.

505
00:33:08,978 --> 00:33:12,149
Te he dicho que no me llames
"nena" y no me vuelvas a tocar.

506
00:33:12,518 --> 00:33:16,312
Creía que eras distinto, pero
supongo que eres igual que el resto.

507
00:33:17,455 --> 00:33:19,078
Muérete, Avery.

508
00:33:36,991 --> 00:33:39,394
- Estoy aquí.
- Pareces asustado.

509
00:33:39,644 --> 00:33:42,615
- Es a ti a quien le asusta dar la cara.
- Estoy justo detrás de ti.

510
00:33:42,642 --> 00:33:45,249
Y esta vez he traído
un cuchillo de verdad.

511
00:33:47,362 --> 00:33:48,957
Te he dicho que estaba aquí.

512
00:33:49,290 --> 00:33:50,699
Te explico el juego.

513
00:33:50,726 --> 00:33:54,757
Quiero que confieses tu secreto más
oscuro y profundo a tus nuevos amigos.

514
00:33:55,288 --> 00:33:56,945
Tío, apenas los conozco.

515
00:33:56,972 --> 00:33:59,117
Bien. Eso hará que
desnudar tu alma ante ellos

516
00:33:59,144 --> 00:34:01,062
sea aún más humillante.

517
00:34:01,589 --> 00:34:03,292
Tuve mis motivos para hacer lo que hice.

518
00:34:03,319 --> 00:34:08,161
Deja que lo juzguen ellos cuando
vean qué guardas en tu interior.

519
00:34:08,188 --> 00:34:11,644
Si no, verás el interior
de otra persona...

520
00:34:11,671 --> 00:34:13,528
o puede que el tuyo.

521
00:34:16,277 --> 00:34:19,403
- Deion, estás sangrando.
- Lo sé. Lo sé. No pasa nada.

522
00:34:19,430 --> 00:34:21,399
No, sí que pasa. Tenemos que hablar.

523
00:34:21,613 --> 00:34:22,770
Ya, eso también lo sé.

524
00:34:23,455 --> 00:34:24,490
Vamos.

525
00:34:28,356 --> 00:34:32,043
Eh, ¿hay alguna forma de que todos
me oigan por los auriculares?

526
00:34:35,732 --> 00:34:37,700
Hola a todos, ¿me escucháis?

527
00:34:38,170 --> 00:34:40,271
Tengo que hablar con
el Club de los Cinco.

528
00:34:40,405 --> 00:34:43,685
Si sabes qué significa eso,
mueve el culo al autobús.

529
00:34:46,380 --> 00:34:47,949
Mirad, tenéis que iros todos.

530
00:34:47,976 --> 00:34:49,169
¿Vale? Estáis en peligro.

531
00:34:49,196 --> 00:34:51,052
¿Tenemos que dejar la
mejor fiesta del año?

532
00:34:51,079 --> 00:34:52,880
- Tío, estás loco.
- Kym, va en serio.

533
00:34:52,907 --> 00:34:54,592
Alguien está amenazando con
matar a alguno de vosotros.

534
00:34:54,619 --> 00:34:57,185
Deja que adivine: Ghostface.

535
00:34:59,525 --> 00:35:01,293
Esto no tiene sentido.

536
00:35:01,320 --> 00:35:03,966
- Lo sé. Lo sé.
- No, no creo que lo sepas.

537
00:35:03,993 --> 00:35:06,708
Ni siquiera hay tanta gente en
el insti que sepa quiénes somos.

538
00:35:06,735 --> 00:35:09,067
¿Por qué iba a querer matarnos alguien?

539
00:35:09,829 --> 00:35:11,692
Esto es sobre Marcus, ¿verdad?

540
00:35:14,301 --> 00:35:17,573
- ¿Cómo sabes lo de Marcus?
- Iba a preguntar lo mismo.

541
00:35:26,332 --> 00:35:29,135
Tenía un hermano llamado Marcus.

542
00:35:31,949 --> 00:35:35,920
Salimos un Halloween
cuando éramos pequeños.

543
00:35:37,667 --> 00:35:39,169
Aquí me tienes, hermano.

544
00:35:43,912 --> 00:35:46,245
No, aquí me tienes a mí.

545
00:35:49,308 --> 00:35:51,392
¡Socorro! ¡Ayúdame!

546
00:35:52,177 --> 00:35:53,545
¡Ayúdame!

547
00:35:53,679 --> 00:35:54,573
¡Vamos!

548
00:35:54,600 --> 00:35:56,542
¡Ayúdame! ¡Ayúdame!

549
00:35:58,752 --> 00:36:00,260
Lo dejé allí.

550
00:36:00,932 --> 00:36:03,057
Dejé morir a mi hermano gemelo.

551
00:36:07,921 --> 00:36:11,323
Avisé a la policía y a mi madre,

552
00:36:11,890 --> 00:36:13,768
pero... no fui lo bastante rápido.

553
00:36:14,213 --> 00:36:17,409
Para cuando volvimos,
Marcus había muerto.

554
00:36:23,221 --> 00:36:24,815
Ahora alguien lleva su mismo disfraz...

555
00:36:24,842 --> 00:36:28,114
Bueno, el que llevamos todos,
y amenaza con matarnos.

556
00:36:28,246 --> 00:36:30,690
Podría ser una novatada
o una broma o algo,

557
00:36:30,717 --> 00:36:33,628
pero no quiero arriesgarme a que
nadie más salga herido por mi culpa.

558
00:36:33,655 --> 00:36:35,706
¿De acuerdo? Así que,
por favor, marchaos.

559
00:36:37,260 --> 00:36:38,236
Vale.

560
00:36:42,594 --> 00:36:44,300
Venga, Manny, vámonos.

561
00:36:49,175 --> 00:36:50,300
Liv...

562
00:36:51,081 --> 00:36:52,909
ya no soy esa persona.

563
00:36:52,936 --> 00:36:55,018
Tomé una mala decisión.

564
00:36:55,045 --> 00:36:56,541
Me perseguirá el resto de mi vida.

565
00:36:56,568 --> 00:36:58,736
- Ni siquiera sé...
- Tranquilo, Deion.

566
00:37:00,870 --> 00:37:02,487
Sé lo que se siente.

567
00:37:18,624 --> 00:37:20,993
- ¿Diga?
- ¿Adónde vas, Beth?

568
00:37:21,020 --> 00:37:22,316
Me gustan tus piercings.

569
00:37:22,343 --> 00:37:25,644
- Tengo otra cosa que puedes clavarte.
- ¿Sí?

570
00:37:26,367 --> 00:37:30,104
- Depende de quién me la clave.
- ¿Quién quieres que sea?

571
00:37:30,535 --> 00:37:33,074
Bueno, fijo que Avery Collins
no, que se lo montó conmigo

572
00:37:33,101 --> 00:37:34,824
estando de borrachera
en una fiesta en primero

573
00:37:34,851 --> 00:37:36,402
y no me volvió a llamar,

574
00:37:36,429 --> 00:37:39,722
y cuyo número aún tengo
en el móvil no sé por qué.

575
00:38:19,027 --> 00:38:20,094
¿Está muerto?

576
00:38:20,848 --> 00:38:22,504
Esta vez lo pregunto en serio.

577
00:38:22,637 --> 00:38:24,105
No lo sé.

578
00:38:24,132 --> 00:38:26,535
Es muy distinto a las pelis.

579
00:38:26,773 --> 00:38:30,020
- Me estoy mareando.
- Vamos. Vomita por aquí.

580
00:38:30,844 --> 00:38:32,637
Creía que te había dicho
que te fueras a casa.

581
00:38:32,664 --> 00:38:34,879
Me he colado por detrás.

582
00:38:35,456 --> 00:38:37,262
No quería perderme esto.

583
00:38:37,719 --> 00:38:39,594
- La fiesta, digo.
- Oye, ¿qué más da?

584
00:38:39,621 --> 00:38:42,224
Hay que largarse. La poli
llegará en cualquier momento.

585
00:38:42,356 --> 00:38:43,724
Mi padre es poli.

586
00:38:43,751 --> 00:38:45,820
No quiero estar aquí cuando aparezca.

587
00:38:48,382 --> 00:38:50,606
La poli solo aparece cuando
no quieres que aparezca.

588
00:38:50,633 --> 00:38:52,942
A la mierda. Os quedáis solos.

589
00:38:55,170 --> 00:38:58,306
Shane tiene razón, hay que buscar
un sitio donde ir y resolver esto.

590
00:38:58,333 --> 00:38:59,268
¿Y dónde vamos?

591
00:38:59,780 --> 00:39:01,308
Conozco un sitio.

592
00:39:04,153 --> 00:39:05,849
Alguien se la tiene jurada a Deion.

593
00:39:05,876 --> 00:39:08,200
¿Qué coño tiene que ver con el resto?

594
00:39:08,227 --> 00:39:10,067
¿Y por qué estamos en
este salón de tatus cutre?

595
00:39:10,094 --> 00:39:11,520
Porque trabajo aquí.

596
00:39:11,896 --> 00:39:13,934
Aunque no puedo responder
a la otra pregunta.

597
00:39:15,523 --> 00:39:18,532
No lo sé, ¿vale? No sé cómo
habéis acabado metidos en esto.

598
00:39:18,559 --> 00:39:20,827
O puede que tuvieras razón.
Puede que fuera solo una broma.

599
00:39:20,854 --> 00:39:22,490
Alguien ha muerto, Manny.

600
00:39:22,517 --> 00:39:24,910
Una broma que se ha ido
de las manos, ¿vale?

601
00:39:24,937 --> 00:39:26,106
Puede que pare.

602
00:39:33,122 --> 00:39:34,489
ENSEÑADME VUESTRO INTERIOR...

603
00:39:34,515 --> 00:39:36,410
¡O SERÉIS LOS SIGUIENTES!

604
00:39:39,114 --> 00:39:40,996
¿"Enseñadme vuestro interior"?

605
00:39:41,669 --> 00:39:45,442
- ¿Qué quiere decir?
- Que estamos en una película de terror.

606
00:39:45,469 --> 00:39:47,010
Esa es tu vida, Eduardo Manostijeras.

607
00:39:47,037 --> 00:39:48,989
- No la nuestra.
- Vale, esa ni siquiera es de terror.

608
00:39:49,020 --> 00:39:50,454
Y ahora también es vuestra vida.

609
00:39:51,726 --> 00:39:55,030
¿No lo pilláis? Nos persigue un asesino.

610
00:39:55,080 --> 00:39:57,337
Los asesinos tienen códigos
y el terror tiene reglas.

611
00:39:57,364 --> 00:39:59,319
Espera, no sabía que el terror
tenía un manual de jugadas.

612
00:39:59,346 --> 00:40:01,869
Pues lo tiene. Y lo sigue a rajatabla.

613
00:40:02,127 --> 00:40:04,008
Lo que significa que tengo
malas noticias, chicos.

614
00:40:04,035 --> 00:40:05,992
No somos el tipo de personajes
que llegan al final.

615
00:40:06,019 --> 00:40:09,043
- ¿De qué estás hablando?
- Relájate, Princesa.

616
00:40:09,070 --> 00:40:10,838
Tú tienes potencial de superviviente.

617
00:40:11,079 --> 00:40:15,016
El resto, la gótica, el friki, el gay,

618
00:40:15,817 --> 00:40:16,969
ni de coña.

619
00:40:16,996 --> 00:40:18,812
Solemos ser el primer
cadáver que aparece.

620
00:40:18,839 --> 00:40:20,541
Vale. ¿Qué pasa con Kym y conmigo?

621
00:40:20,568 --> 00:40:23,625
No os lo toméis a mal, pero sois negros.

622
00:40:23,757 --> 00:40:26,526
- Chica... - En el terror,
significa muerte al instante.

623
00:40:26,661 --> 00:40:29,180
Pero Avery es una de las personas
más blancas que he visto.

624
00:40:29,207 --> 00:40:32,199
Prácticamente brillaba en la
oscuridad, ¿por qué ha muerto?

625
00:40:34,064 --> 00:40:36,469
Porque no era quien decía que era.

626
00:40:37,838 --> 00:40:39,307
En su interior.

627
00:40:39,910 --> 00:40:41,144
Deion tiene razón.

628
00:40:41,443 --> 00:40:43,500
Avery fingía ser un buen chico,

629
00:40:43,527 --> 00:40:46,094
pero, en el fondo, era
un completo racista.

630
00:40:46,250 --> 00:40:48,650
¿Eso no echa a perder tus reglas?

631
00:40:48,907 --> 00:40:50,342
Espero que no.

632
00:40:50,539 --> 00:40:53,867
Porque si es a lo que juega el
asesino, no somos el Club de los Cinco.

633
00:40:54,437 --> 00:40:55,992
Somos el Club de los Fiambres.

634
00:40:56,938 --> 00:40:59,807
Y estoy segura de que
todos vamos a morir.

635
00:40:59,973 --> 00:41:04,329
www.subtitulamos.tv

